{ Gebrauchsanleitung Notice d’emploi STIHL FS 460 C-M Handleiding Istruzioni d’uso
D Gebrauchsanleitung 1 - 46 F Notice d’emploi 47 - 95 n Handleiding 96 - 141 I Istruzioni d’uso 142 - 186
deutsch © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2011 0458-746-9421-B. M1.H11.DDS. 0000003856_008_D Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
deutsch Zu dieser Gebrauchsanleitung Bildsymbole Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, sind in dieser Gebrauchsanleitung erklärt. Abhängig von Gerät und Ausstattung können folgende Bildsymbole am Gerät angebracht sein.
deutsch Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren, die gegenüber anderen Personen oder deren Eigentum auftreten. Motorgerät nur an Personen weitergeben oder ausleihen, die mit diesem Modell und seiner Handhabung vertraut sind – stets die Gebrauchsanleitung mitgeben. Der Einsatz Schall emittierender Motorgeräte kann durch nationale wie auch örtliche, lokale Vorschriften zeitlich begrenzt sein. Wer mit dem Motorgerät arbeitet, muss ausgeruht, gesund und in guter Verfassung sein.
deutsch Tanken Feste Handschuhe tragen. Benzin ist extrem leicht entzündlich – von offenem Feuer Abstand halten – keinen Kraftstoff verschütten – nicht rauchen. STIHL bietet ein umfangreiches Programm an persönlicher Schutzausstattung an. Vor dem Tanken Motor abstellen. Motorgerät transportieren 002BA400 KN Nicht tanken, solange der Motor noch heiß ist – Kraftstoff kann überlaufen – Brandgefahr! Immer den Motor abstellen. Motorgerät am Traggurt hängend oder ausbalanciert am Schaft tragen.
deutsch Schutzeinrichtungen (z. B. Schutz für Schneidwerkzeug, Laufteller) auf Beschädigungen bzw. Verschleiß prüfen. Beschädigte Teile erneuern.
deutsch Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, an Abhängen, auf unebenem Gelände etc. – Rutschgefahr! Auf Hindernisse achten: Baumstümpfe, Wurzeln – Stolpergefahr! Nur am Boden stehend arbeiten, niemals von instabilen Standorten, niemals von einer Leiter oder von einer Arbeitsbühne. Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte Achtsamkeit und Umsicht erforderlich – das Wahrnehmen von Gefahr ankündigenden Geräuschen (Schreie, Signaltöne u. a.) ist eingeschränkt.
deutsch – Schärfzustand beachten – schadhafte oder stumpfe Schneidwerkzeuge sofort wechseln, auch bei geringfügigen Haarrissen Schneidwerkzeugaufnahme regelmäßig von Gras und Gestrüpp reinigen – Verstopfungen im Bereich des Schneidwerkzeuges oder des Schutzes entfernen. Zum Wechseln des Schneidwerkzeuges Motor abstellen – Verletzungsgefahr! Das Getriebe wird im Betrieb heiß.
deutsch Die Benutzungsdauer wird verkürzt durch: – besondere persönliche Veranlagung zu schlechter Durchblutung (Merkmal: häufig kalte Finger, Kribbeln) – niedrige Außentemperaturen – Größe der Greifkräfte (festes Zugreifen behindert die Durchblutung) Bei regelmäßiger, langandauernder Benutzung des Gerätes und bei wiederholtem Auftreten entsprechender Anzeichen (z. B. Fingerkribbeln) wird eine medizinische Untersuchung empfohlen. Wartung und Reparaturen Motorgerät regelmäßig warten.
deutsch Grasschneideblätter, Dickichtmesser und Häckselmesser müssen zusammen mit einem Traggurt (Doppelschultergurt) verwendet werden! Der Schutz darf nicht zusammen mit Grasschneideblättern verwendet werden. Kreissägeblätter müssen zusammen mit einem Doppelschultergurt mit Schnelllösevorrichtung verwendet werden! Der Schutz darf nicht zusammen mit Dickichtmessern verwendet werden.
deutsch Grasschneideblatt bei merklicher Abstumpfung nach Vorschrift schärfen. 002BA135 KN Dickichtmesser Erhöhte Rückschlaggefahr besteht, wenn das Werkzeug im schwarzen Bereich auf ein Hindernis trifft.
deutsch desto größer ist das Risiko, dass Partikel zur Seite weggeschleudert werden – Verletzungsgefahr! stumpfe Zähne können zu Rissbildung und damit zum Bruch des Sägeblattes führen – Unfallgefahr! Achtung! Missbrauch kann das Häckselmesser beschädigen – durch weggeschleuderte Teile Verletzungsgefahr! Beim Fällen mindestens zwei Baumlängen Abstand zum nächsten Arbeitsplatz halten.
deutsch Zulässige Kombinationen von Schneidwerkzeug, Schutz, Anschlag und Traggurt Schneidwerkzeug Schutz, Anschlag 1 3 2 4 17 5 8 7 6 Traggurt 9 18 10 19 11 22 15 16 21 681BA170 KN 14 20 13 12 12 FS 460 C-M, FS 460 C-M L
deutsch Zulässige Kombinationen Schneidwerkzeuge Mähköpfe 1 2 3 4 5 STIHL SuperCut 40-2 STIHL AutoCut 40-2 STIHL AutoCut 40-4 STIHL TrimCut 41-2 STIHL PolyCut 41-3 Schutze, Anschläge Schutze 17 Schutz nur für Mähköpfe 18 Schutz für die Mähwerkzeuge Positionen 6 bis 10 19 Schutz für Häckselmesser Anschläge 20 Anschlag für Kreissägeblätter 200 21 Anschlag für Kreissägeblätter 225 Traggurte 2 1 6BA018 KN Aus Sicherheitsgründen dürfen nur die innerhalb einer Tabellenzeile stehenden Schneidwerkzeuge und Sc
deutsch 6 9 5 6BA001 KN 10 2 8 7 2 3 6BA002 KN N Bedienungsgriff (5) zum Griffrohr (2) ausrichten: der Gashebel (6) weist in Richtung Getriebe und die Klemmschraube (7) in Richtung der Motoreinheit Feder (9) aus dem im Lieferumfang des Gerätes befindlichen Teilesatz entnehmen N Feder (9) in die untere Klemmschale (10) setzen A 6BA019 KN 8 4 5 N N N Bedienungsgriff (5) in dieser Lage auf das Ende des Griffrohres (2) schieben, bis die Bohrungen (8) fluchten 1 2 Mutter (4) in den Bedien
deutsch Bügel der Knebelschraube (7) aufklappen bis er senkrecht steht N Knebelschraube gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen 6BA006 KN N Bügel der Knebelschraube so zuklappen, dass er eben mit der Oberfläche abschließt N Griffrohr in gewünschte Position bringen Knebelschraube schließen Griffrohr einstellen Knebelschraube bis zum Anschlag in die Griffstütze drücken und dann eindrehen – noch nicht festdrehen N Griffrohr (2) so ausrichten, dass der Abstand (A) nicht mehr als 15 cm (6 in
deutsch Griffrohr schwenken Schutzvorrichtungen anbauen in die Transportstellung 3 002BA403 KN Richtigen Schutz verwenden 1 Knebelschraube (7) lösen und soweit herausdrehen bis das Griffrohr (2) im Uhrzeigersinn gedreht werden kann N Griffrohr um 90° drehen und anschließend nach unten schwenken N Knebelschraube (7) festziehen in die Arbeitsstellung N Griffrohr in umgekehrter Reihenfolge wie oben beschrieben und entgegen dem Uhrzeigersinn drehen bzw.
deutsch Schneidwerkzeug anbauen 7 Motorgerät vorbereiten 002BA405 KN N Schutz auf das Getriebe (6) setzen, N Schrauben (7) eindrehen und festziehen Schneidwerkzeug anbauen 002BA406 KN 6 Zur Befestigung von allen Schneidwerkzeugen, mit der Außnahme von Kreissägeblättern, ist die Schutzscheibe (2) am Getriebe notwendig. N Motorgerät so ablegen, dass die Aufnahme für das Schneidwerkzeug nach oben zeigt Zum Schneidwerkzeug passenden Schutz verwenden – siehe "Schutzvorrichtungen anbauen".
deutsch Mähkopf SuperCut Faden wird während der Mäharbeit automatisch nachgestellt und durch das Messer am Schutz auf optimale Länge gekürzt. Nachstellung erfolgt nur, wenn beide Fadenenden mindestens noch 6 cm lang sind. 002BA408 KN Mähkopf AutoCut N Welle blockieren N Mähkopf gegen den Uhrzeigersinn auf die Welle (1) drehen und festziehen Das Werkzeug zum Blockieren der Welle abziehen. Beilageblatt für den Mähkopf gut aufbewahren.
deutsch N Schutzring für Mähwerkzeuge verwenden N Schutz für Metall-Mähwerkzeuge anbauen Schneidwerkzeug abbauen Beim Häckselmesser (1) müssen die Schneidkanten nach oben zeigen. N Welle blockieren N Mutter im Uhrzeigersinn lösen Eine leichtgängig gewordene Mutter ersetzen.
deutsch Zum Anbau von Kreissägeblättern ist als Sonderzubehör ein Satz Anschlag erhältlich, in dem ein Anschlag und ein Schutzring für Kreissägeblätter enthalten sind. 4 3 Schutzring wechseln 2 3 N Mutter im Uhrzeigersinn lösen Eine leichtgängig gewordene Mutter ersetzen.
deutsch Kraftstoff Der Motor muss mit einem Kraftstoffgemisch aus Benzin und Motoröl betrieben werden. Direkten Hautkontakt mit Kraftstoff und Einatmen von Kraftstoffdämpfen vermeiden. STIHL MotoMix STIHL empfiehlt die Verwendung von STIHL MotoMix. Dieser fertig gemischte Kraftstoff ist benzolfrei, bleifrei, zeichnet sich durch eine hohe Oktanzahl aus und bietet immer das richtige Mischungsverhältnis. STIHL MotoMix ist auf STIHL Motoren abgestimmt und garantiert hohe Motorlebensdauer.
deutsch Kraftstofftank und Kanister von Zeit zu Zeit gründlich reinigen Restkraftstoff und die zur Reinigung benutzte Flüssigkeit vorschriften- und umweltgerecht entsorgen! Kraftstoff einfüllen Kraftstofftankverschluss 2709BA001 KN N 2709BA000 KN Schraub-Tankverschluss Schraub-Tankverschluss öffnen N in ebenem Gelände das Gerät so abstellen, dass der Verschluss nach oben weist N Verschluss und Umgebung vor dem Auftanken reinigen, damit kein Schmutz in den Kraftstofftank fällt Die Motorgeräte könne
deutsch Tankverschluss mit Klappbügel schließen Verschluss ansetzen N Verschluss bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn drehen und so fest wie möglich von Hand anziehen N 2709BA008 KN N 2709BA006 KN 2709BA004 KN Schraub-Tankverschluss schließen Verschluss gegen den Uhrzeigersinn drehen (ca.
deutsch 2709BA010 KN Wenn sich der Tankverschluss mit Klappbügel bewegen oder abnehmen lässt Das Anlegen des Doppelschultergurtes wird genau in einem Beilageblatt beschrieben, das mit dem Traggurt geliefert wird.
deutsch Schnellabwurf Gerät ausbalancieren Abhängig vom angebauten Schneidwerkzeug wird das Gerät unterschiedlich ausbalanciert. N am Traggurt hängendes Motorgerät auspendeln lassen – Einhängepunkt bei Bedarf verändern Im Moment einer sich anbahnenden Gefahr muss das Gerät schnell abgeworfen werden. Schnelles Absetzen des Gerätes üben. Beim Üben das Gerät nicht auf den Boden werfen, um Beschädigungen zu vermeiden.
deutsch Anwerfen dem Stillstand des Motors wird die Zündung automatisch wieder eingeschaltet. Eine weitere Möglichkeit: Bei warmem Motor und das Gerät hängt am Traggurt. 4 9926BA006 KN N N Balg (4) der Kraftstoffpumpe mindestens 5 mal drücken – auch wenn der Balg mit Kraftstoff gefüllt ist N sicheren Stand einnehmen – Möglichkeiten: stehend, gebückt oder kniend.
deutsch Der Motor springt nicht an 6BA014 KN Sobald der Motor läuft N Gashebelsperre drücken und Gas geben – der Startklappenhebel springt in die Stellung für Betrieb F – nach einem Kaltstart den Motor mit einigen Lastwechseln warmfahren Das Schneidwerkzeug darf sich im Motorleerlauf nicht drehen! – Wenn sich das Schneidwerkzeug dreht, das Gerät vom Fachhändler instandsetzen lassen. STIHL empfielt den STIHL Fachhändler. Das Gerät ist einsatzbereit.
deutsch N Filter (3) abnehmen und prüfen – bei Verschmutzung oder Beschädigung ersetzen Verschmutzte Luftfilter vermindern die Leistung des Motors, erhöhen den Verbrauch von Kraftstoff und erschweren das Anwerfen. N Filter in das Filtergehäuse setzen N Filterdeckel anbauen Wenn die Motorleistung spürbar nachlässt Der Filter (3) filtert über ein Gewebe aus Kunststoff, siehe auch "Winterbetrieb".
deutsch Bei Temperaturen über +20 °C Winterbetrieb 3 Bei Temperaturen unter +10 °C Vergaser vorwärmen 2 N 9926BA017 KN 1 9926BA016 KN 2 Ein Pfeil an der Haube (1) zeigt die Einstellung des Schiebers (2) für Sommer- oder Winterbetrieb.
deutsch Je nach Umgebungstemperatur: N 4 9926BA019 KN 5 2 Schieber (2) auf Sommer- oder Winterbetrieb stellen Zündkerze N bei ungenügender Motorleistung, schlechtem Starten oder Leerlaufstörungen zuerst die Zündkerze prüfen N nach ca.
deutsch Motorlaufverhalten 1 N Kappe (2) vorne anheben und zum Ausrasten nach hinten schieben N Kappe ablegen N Zündkerzenstecker (3) abziehen N Zündkerze herausdrehen Zündkerze prüfen STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen.
deutsch Rückholfeder entspannen Anwerfseil / Rückholfeder wechseln 1 N Schrauben (1) herausdrehen N Anwerfvorrichtung abnehmen N N wenn das Anwerfseil gerissen oder die Rückholfeder gebrochen ist, dann bei "Seilrolle ausbauen" fortfahren wenn vorbeugend das Anwerfseil oder die Rückholfeder gewechselt werden soll, dann mit folgendem Abschnitt fortfahren 9926BA039 KN N Spannschlüssel und Anwerfvorrichtung festhalten, damit sich das Anwerfseil nicht wieder auf die Seilrolle wickelt N Anwerfseil i
deutsch Seilrolle ausbauen wenn die Rückholfeder gewechselt werden soll, dann bei "Rückholfeder wechseln" fortfahren N wenn das Anwerfseil gewechselt werden soll, dann mit folgendem Abschnitt fortfahren 3 Federspange (3) mit Schraubendreher oder geeigneter Zange vorsichtig von der Achse drücken N Sicherungsscheibe (7) vorsichtig abnehmen N verschlissenes Seil bzw.
deutsch Seilrolle einbauen Rückholfeder spannen N Federgehäuse und Feder bzw. Federteile herausnehmen N N N Achse gleichmäßig und über die ganze Länge mit STIHL Getriebefett – siehe "Sonderzubehör" – bestreichen N Seilrolle auf die Achse stecken – etwas hin und her drehen, bis die Öse der Rückholfeder einrastet N Mitnehmer mit Klinken und Scheibe auf die Achse stecken – etwas hin und her drehen, bis die Öse an der Feder der Seilrolle im Mitnehmer einrastet.
deutsch Anwerfvorrichtung anbauen Gerät aufbewahren Bei Betriebspausen ab ca.
deutsch Auswuchten Metall-Schneidwerkzeuge schärfen N Schneidwerkzeuge bei geringer Abnutzung mit einer Schärffeile (Sonderzubehör) – bei starker Abnutzung und Scharten mit einem Schleifgerät schärfen oder vom Fachhändler durchführen lassen – STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler N Oft schärfen, wenig wegnehmen: für das einfache Nachschärfen genügen meist zwei bis drei Feilenstriche N ca.
deutsch mit dem getränkten Lappen den gesamten Klemmbereich des Griffrohres gründlich reinigen N Griffrohr ausrichten und wieder mit der Klemmschraube befestigen Prüfung und Wartung durch den Fachhändler Wartungsarbeiten 9926BA032 KN N STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen.
deutsch Komplette Maschine Bedienungsgriff Luftfilter Saugkopf im Kraftstofftank Kraftstofftank Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) Zündkerze Ansaugöffnung für Kühlluft Funkenschutz2) im Schalldämpfer Zugängliche Schrauben und Muttern (außer Einstellschrauben)3) Antivibrationselemente 38 bei Bedarf bei Beschädigung bei Störung jährlich monatlich wöchentlich X X Funktionsprüfung X X reinigen X ersetzen X X prüfen1) X ersetzen1) X reinigen X prüfen, das Schneidwerkzeug darf sich nicht
Sichtprüfung X Schneidwerkzeug ersetzen Festsitz prüfen X Metall-Schneidwerkzeug schärfen X Sicherheitsaufkleber ersetzen 1) 2) 3) bei Bedarf bei Beschädigung bei Störung jährlich monatlich wöchentlich nach jeder Tankfüllung vor Arbeitsbeginn Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen. nach Arbeitsende bzw.
deutsch Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden Einhalten der Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung vermeidet übermäßigen Verschleiß und Schäden am Gerät. Benutzung, Wartung und Lagerung des Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshinweise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten.
deutsch Wichtige Bauteile 3 4 2 1 8 9 7 10 11 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 # 5 6 12 15 13 14 16 Tankverschluss Anwerfgriff Schieber (Winterbetrieb) Zündkerzenstecker Schalldämpfer Schutzplatte Gashebel Stopptaster Gashebelsperre Griffrohr Griffstütze Klemmschraube Lochleiste Startklappenhebel Kraftstoffpumpe Filterdeckel Kraftstofftank Maschinennummer 17 3BA001 KN # FS 460 C-M, FS 460 C-M L 41
deutsch Technische Daten 1 2 3 Mähkopf Schutz (nur für Mähköpfe) Messer 8 9 5 002BA417 KN 4 4 5 002BA412 KN 3 1 Metall-Mähwerkzeug Schutz (nur für MetallMähwerkzeuge) 6 7 Triebwerk 9 Kreissägeblatt Anschlag (nur für Kreissägeblatter) Einzylinder-Zweitaktmotor Hubraum: Zylinderbohrung: Kolbenhub: Leistung nach ISO 8893: Leerlaufdrehzahl: Abregeldrehzahl (Nennwert): Max.
deutsch Gesamtlänge Vibrationswert ahv,eq nach ISO 22867 ohne Schneidwerkzeug FS 460 C-EM: FS 460 C-EM L: Handgriff mit Mähkopf links FS 460 C-EM: 2,5 m/s2 FS 460 C-EM L: 2,1 m/s2 Handgriff rechts 2,1 m/s2 2,3 m/s2 mit MetallMähwerkzeug FS 460 C-EM: FS 460 C-EM L: Handgriff rechts 1,6 m/s2 1,6 m/s2 1790 mm 1850 mm Schall- und Vibrationswerte Zur Ermittlung der Schall- und Vibrationswerte werden bei FS-Geräten die Betriebszustände Leerlauf und nominelle Höchstdrehzahl zu gleichen Teilen berücksichtig
deutsch – – Kunststoff-Messer, Satz mit 12 Stück, für Position 5 Transportschutz, für Positionen 6 bis 16 Schärfhilfsmittel für MetallSchneidwerkzeuge – Flach-Schärffeilen, für Positionen 6, 7, 9 bis 12, 14 – Feilenhalter mit Rundfeile, für Positionen 13, 15 – Schränkeisen, für Positionen 13, 15 – STIHL Auswuchtgerät, für Positionen 6 bis 16 – Schärfschablonen (Metall und Karton); für Positionen 9, 10 – Satz Abdeckplatte für Winterbetrieb – STIHL Einfüllsystem für Kraftstoffe – STIHL Getrie
deutsch Anschriften STIHL Hauptverwaltung ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 71307 Waiblingen STIHL Vertriebsgesellschaften DEUTSCHLAND STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon +49 (0) 1803 671243* ÖSTERREICH STIHL Ges.m.b.H. Mühlgasse 93 2380 Perchtoldsdorf Telefon +43 (0) 1 8659637 SCHWEIZ STIHL Vertriebs AG Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefon +41 (0) 44 9493030 EG Konformitätserklärung ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr.
deutsch 000BA025 LÄ Qualitäts-Zertifikat Sämtliche Produkte von STIHL entsprechen höchsten Qualitätsanforderungen. Mit der Zertifizierung durch eine unabhängige Gesellschaft wird dem Hersteller STIHL bescheinigt, dass sämtliche Produkte bezüglich Produktentwicklung, Materialbeschaffung, Produktion, Montage, Dokumentation und Kundendienst die strengen Anforderungen der internationalen Norm ISO 9001 für Qualitätsmanagement-Systeme erfüllen.
français © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2011 0458-746-9421-B. M1.H11.DDS. 0000003858_007_F Imprimé sur papier blanchi sans chlore L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable.
français Indications concernant la présente Notice d'emploi Pictogrammes Les pictogrammes appliqués sur la machine sont expliqués dans la présente Notice d'emploi. Suivant la machine et son équipement spécifique, les pictogrammes suivants peuvent y être appliqués.
français Les jeunes encore mineurs ne sont pas autorisés à travailler avec la machine – une seule exception est permise pour des apprentis de plus de 16 ans travaillant sous surveillance. Veiller à ce que des spectateurs éventuels, en particulier des enfants, ou des animaux restent à une distance suffisante. Lorsque la machine n'est pas utilisée, la ranger en veillant à ce qu'elle ne présente aucun danger pour d'autres personnes.
français Porter des chaussures de sécurité avec semelle antidérapante et coquille d'acier. Transport de la machine Pour les travaux de dépressage, la coupe de broussailles assez hautes et chaque fois qu'un risque de chute d'objets se présente, porter un casque. Porter une visière pour la protection du visage et, en plus, porter impérativement des lunettes de protection – risque de blessure par des objets soulevés ou projetés. Une visière n'offre pas une protection oculaire suffisante.
français Après le ravitaillement, remonter correctement le bouchon de réservoir à ailette rabattable (verrouillage à baïonnette), le faire tourner jusqu'en butée et rabattre l'ailette. revenir dans la position de marche normale F, sous l'effet de son ressort, lorsqu'on enfonce en même temps le blocage de gâchette d'accélérateur et la gâchette d'accélérateur ; – Cela réduit le risque de desserrage du bouchon du réservoir sous l'effet des vibrations du moteur, et de fuite de carburant.
français Ne pas lancer le moteur en tenant la machine « à bout de bras » – pour la mise en route du moteur, procéder comme décrit dans la Notice d'emploi. Lorsqu'on relâche la gâchette d'accélérateur, l'outil de coupe tourne encore pendant quelques instants – par inertie ! Écarter toute matière aisément inflammable (par ex.
français causés par une trop forte concentration de gaz d'échappement dans l'air ambiant – risque d'accident ! Éviter les émissions de bruits et de gaz d'échappement inutiles. Ne pas laisser le moteur en marche lorsque la machine n'est pas utilisée – accélérer seulement pour travailler. Ne pas fumer en travaillant ou à proximité de la machine – risque d'incendie ! Des vapeurs d'essence inflammables peuvent s'échapper du système d'alimentation en carburant.
français Utilisation de têtes faucheuses Utiliser exclusivement un capot protecteur muni d'un couteau monté conformément aux prescriptions, pour rogner les fils de coupe à la longueur autorisée. Pour réajuster la longueur du fil de coupe sur les têtes faucheuses à sortie de fil manuelle, il faut impérativement arrêter le moteur – risque de blessure ! L'utilisation, interdite, avec des fils de coupe trop longs réduit le régime de travail du moteur.
français Maintenance et réparations La machine doit faire l'objet d'une maintenance régulière. Effectuer exclusivement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la Notice d'emploi. Faire exécuter toutes les autres opérations par un revendeur spécialisé. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL.
français Il est interdit d'utiliser ce capot protecteur avec des couteaux à taillis. Pour l'utilisation des scies circulaires le port d'un harnais double avec système de débouclage rapide est obligatoire ! Faire attention aux témoins d'usure ! Tête faucheuse avec fil de coupe 002BA396 KN Il est interdit d'utiliser ce capot protecteur avec des couteaux de broyage.
002BA135 KN français Un risque de rebond accru se présente lorsque le secteur de l'outil dessiné en noir touche un obstacle. Une utilisation incorrecte peut entraîner la détérioration du couteau à herbe – risque de projection d'éclats de l'outil – risque de blessure ! Lorsque le couteau à herbe est nettement émoussé, il faut le réaffûter conformément aux prescriptions. Couteau à taillis 002BA066 KN 000BA020 KN Uniquement pour l'herbe et les plantes adventices – mener le dispositif comme une faux.
français En appliquant cette technique de travail, il faut être extrêmement prudent.
français Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur, de butée et de harnais Outil de coupe Capot protecteur, butée 1 3 2 4 17 5 8 7 6 Harnais 9 18 10 19 11 22 15 16 21 681BA170 KN 14 20 13 12 FS 460 C-M, FS 460 C-M L 59
français Combinaisons autorisées Outils de coupe Têtes faucheuses 1 2 3 4 5 STIHL SuperCut 40-2 STIHL AutoCut 40-2 STIHL AutoCut 40-4 STIHL TrimCut 41-2 STIHL PolyCut 41-3 Outils de coupe métalliques 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 60 Couteau à herbe 230-4 Couteau à herbe 255-8 Couteau à herbe 250-40 Spezial Couteau à taillis 305-2 Spezial Couteau à taillis 300-3 Couteau de broyage 270-2 Scie circulaire 200 à dents pointues Scie circulaire 200 à dents douces Scie circulaire 225 à dents pointues Scie circu
français 6 9 5 6BA001 KN 10 2 8 7 2 3 6BA002 KN N ajuster la poignée de commande (5) par rapport au guidon (2) : la gâchette de commande des gaz (6) doit être orientée en direction du réducteur et la vis de serrage (7) en direction du moteur ; Prendre le ressort (9) compris dans le jeu de pièces joint à la livraison de la machine ; N mettre le ressort (9) dans la mâchoire inférieure (10) ; A 6BA019 KN 8 4 5 N N N en la maintenant dans la position indiquée, glisser la poignée de command
français 6BA006 KN 6BA003 KN N relever l'ailette de la vis à garrot (7) jusqu'à la verticale ; N tourner la vis à garrot dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'en butée ; introduire à fond la vis à garrot dans le support de guidon et la visser – mais sans la serrer ; N ajuster le guidon (2) de telle sorte que la distance (A) ne dépasse pas 15 cm (6 po) ; N orienter le guidon perpendiculairement au tube de protection ; rabattre l'ailette de la vis à garrot telle sorte qu'elle affle
français Pivotement du guidon Montage des dispositifs de sécurité dans la position de transport 3 002BA403 KN Utiliser le capot protecteur qui convient 1 Desserrer la vis à garrot (7) et la dévisser jusqu'à ce que le guidon (2) puisse tourner dans le sens des aiguilles d'une montre ; N faire pivoter le guidon de 90° et le basculer vers le bas ; N serrer la vis à garrot (7).
français Montage de l'outil de coupe 7 Poser le capot protecteur sur le réducteur (6) ; N visser et serrer les vis (7). 002BA406 KN N Préparation de la machine 002BA405 KN 6 Pour la fixation de tous les outils de coupe, il est indispensable que le disque de pression (1) soit monté sur le réducteur. N Poser la machine de telle sorte que la prise pour outil de coupe soit orientée vers le haut.
français jusqu'à la position d'encliquetage – puis le laisser revenir sous l'effet du ressort ; Tête faucheuse SuperCut Le fil de coupe est débité automatiquement au cours des travaux de fauchage et, s'il devient trop long, il est rogné à la longueur optimale par le couteau monté sur le capot protecteur. La sortie automatique du fil n'est toutefois possible que si les deux extrémités du fil de coupe atteignent encore une longueur minimale de 6 cm.
français Démontage de l'outil de coupe Montage de couteaux à herbe, de couteaux à taillis 4 3 2 Sur les couteaux à herbe 255-8 (3) et 250-40 Spezial (4), les tranchants doivent être orientés dans le sens des aiguilles d'une montre.
français Montage de scies circulaires 4 Sur le couteau de broyage (1), les tranchants doivent être orientés vers le haut. 6 N poser l'anneau de protection (3) pour couteau de broyage ; N bloquer l'arbre ; N visser et serrer l'écrou (4) en tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Enlever l'outil inséré pour bloquer l'arbre.
français Carburant Le collet (a) doit s'engager dans l'orifice (b) de l'outil de coupe ! N N poser la rondelle de pression (2) – avec le côté bombé orienté vers le haut ; poser le bol glisseur (3) ; Un bol glisseur (3) pour fauchage est proposé à titre d'accessoire optionnel. Cette pièce permet d'exploiter toute la profondeur de coupe de la scie circulaire. N bloquer l'arbre ; N visser et serrer l'écrou (4) en tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
français huile pour moteurs à circuit d'huile séparé (par ex. moteurs à quatre temps conventionnels). Pour les machines avec catalyseur d'échappement, il faut composer le mélange exclusivement avec de l'huile STIHL pour moteur deux-temps 1:50. températures trop basses ou trop fortes, le mélange peut se dégrader plus rapidement et devenir inutilisable au bout d'une très courte période. N Avant de faire le plein, agiter vigoureusement le bidon de mélange.
français Ouverture du bouchon de réservoir à carburant à ailette rabattable N 2709BA003 KN N Tourner le bouchon dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il puisse être enlevé de l'orifice du réservoir ; N enlever le bouchon du réservoir. N Relever l'ailette jusqu'à la verticale ; N tourner le bouchon dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (env. 1/4 de tour) ; N enlever le bouchon.
français Ravitaillement en carburant STIHL recommande d'utiliser le système de remplissage STIHL pour carburant (accessoire optionnel). N Refaire le plein de carburant. N Fermeture du bouchon de réservoir à carburant à ailette rabattable en maintenant la pression sur le bouchon, le tourner dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il s'encliquette ; 2709BA012 KN 2709BA009 KN En faisant le plein, ne pas renverser du carburant et ne pas remplir le réservoir jusqu'au bord.
N Le port du harnais double est décrit en détails dans un folio joint au harnais. Suivant l'outil de coupe monté, la machine doit être équilibrée de différentes manières. N 1 Présenter le bouchon et le tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il s'engage dans le siège du goulot de remplissage ; Positions d'équilibre continuer de tourner le bouchon dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (env.
français En cas d'urgence, se dégager rapidement de la machine bouton d'arrêt, le contact est coupé. Après l'arrêt du moteur, le contact d'allumage est remis automatiquement. Mise en route / arrêt du moteur Éléments de commande Mise en route du moteur En cas de danger imminent, il faut se dégager rapidement de la machine et la jeter loin de soi. S'entraîner pour pouvoir se dégager rapidement de la machine. Lors de cet exercice, ne pas jeter la machine sur le sol, pour ne pas risquer de l'endommager.
français N N Ne pas poser le pied ou le genou sur le tube ! ne pas lâcher la poignée du lanceur – la guider à la main dans le sens opposé à la traction, de telle sorte que le câble de lancement puisse s'enrouler correctement ; N lancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre.
français Arrêt du moteur N Actionner le bouton d'arrêt – le moteur s'arrête – relâcher le bouton d'arrêt – le bouton d'arrêt revient dans la position initiale, sous l'effet de son ressort. Indications complémentaires concernant la mise en route du moteur À des températures très basses N Le cas échéant, procéder au réglage pour l'utilisation en hiver, voir « Utilisation en hiver ».
français Nettoyage du filtre à air Si les filtres à air sont encrassés, la puissance du moteur baisse, la consommation de carburant augmente et la mise en route du moteur devient plus difficile. Si la puissance du moteur baisse sensiblement N Tourner le levier du volet de starter dans la position } ; enlever et contrôler le filtre (3) – s'il est encrassé ou endommagé, le remplacer ; N mettre le filtre dans le boîtier de filtre ; N monter le couvercle du filtre.
français À des températures supérieures à +20 °C Utilisation en hiver 3 À des températures inférieures à +10 °C Préchauffage du carburateur 2 2 1 Une flèche appliquée sur le capot (1) indique la position du tiroir (2) respectivement pour l'utilisation en été et pour l'utilisation en hiver.
français 2 N 4 9926BA019 KN 5 À des températures supérieures à -10 °C Le kit plaque de recouvrement comprend les pièces suivantes nécessaires pour la transformation du moteur : 4 plaque de recouvrement pour masquer partiellement les fentes du carter du lanceur ; 5 élément filtrant en tissu et matière synthétique pour le filtre à air ; – joint torique pour le bouchon du réservoir à carburant ; – folio décrivant la transformation de la machine.
français Causes possibles : soulever la partie avant du capuchon (2) et la pousser vers l'arrière pour défaire l'encliquetage ; N enlever le capuchon ; N débrancher le contact de câble d'allumage de la bougie (3) ; N dévisser la bougie. Contrôle de la bougie filtre à air encrassé ; – conditions d'utilisation défavorables.
français Demander au revendeur spécialisé de contrôler si le silencieux n'est pas encrassé (calaminé) ! 1 STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. 9926BA036 KN Démontage du lanceur 1 1 N Dévisser les vis (1) ; N enlever le lanceur. 1 N Utiliser la clé de tension livrable en tant qu'accessoire optionnel.
français 9 6 appliquer la clé de tension dans l'entraîneur de telle sorte que le téton (6) vienne en prise dans l'un des évidements (4) ; 9926BA039 KN N en tirant sur la poignée de lancement, sortir le câble de lancement à fond ; N retenir la clé de tension et le lanceur de telle sorte que le câble de lancement ne se rembobine pas ; FS 460 C-M, FS 460 C-M L 9926BA042 KN 8 laisser la clé de tension tourner lentement, en cédant à la tension du ressort – le câble s'enroule alors autour de la clé de
N enfiler le câble de lancement neuf à travers la poignée de lancement et faire un nœud à son extrémité ; tirer le nœud dans la poignée de lancement ; tirer le nœud dans la poulie à câble ; N pour continuer, voir « Montage de la poulie à câble ».
français 2 N N mettre la rondelle d'arrêt (7) dans la rainure de l'axe ; enfoncer l'agrafe à ressort (3) – l'agrafe à ressort doit être orientée dans le sens inverse des aiguilles d'une montre et elle doit saisir le tourillon du cliquet (2).
français Montage du lanceur Rangement du dispositif 1 1 1 9926BA023 KN 1 Pour un arrêt de travail de 3 mois ou plus, N Appliquer le lanceur sur le moteur et l'ajuster ; N visser et serrer les vis (1).
français Équilibrage N Après le 5e réaffûtage, environ, contrôler le balourd avec l'équilibreuse STIHL (accessoire optionnel) – au besoin, rééquilibrer l'outil de coupe ou le faire rééquilibrer par le revendeur spécialisé – STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL. Contrôle et maintenance par l'utilisateur Point de serrage du guidon N avec ce chiffon imbibé, nettoyer soigneusement toute la zone de serrage du guidon ; N ajuster le guidon et le refixer avec la vis de serrage.
français Contrôle et maintenance par le revendeur spécialisé 9926BA032 KN Travaux de maintenance STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. N Crépine d'aspiration du réservoir à carburant Faire contrôler, et remplacer si nécessaire, la crépine d'aspiration du réservoir à carburant une fois par an.
français Machine complète Poignée de commande Filtre à air Crépine d'aspiration dans le réservoir à carburant Réservoir à carburant Contrôle visuel (état, étanchéité) X X X X Contrôle1) X Remplacement1) X Nettoyage X X X X X X Réglage de l'écartement des électrodes Orifice d'aspiration d'air de refroidissement Contrôle visuel X X Nettoyage X 1) Contrôle X Nettoyage ou remplacement1) X X Vis et écrous accessibles (sauf les vis de Resserrage réglage)3) Éléments antivibratoires FS 46
Contrôle visuel Outil de coupe X X Affûtage X Étiquettes de sécurité Remplacement 3) 88 au besoin en cas de détérioration en cas de panne une fois par an une fois par mois une fois par semaine après chaque ravitaillement X Contrôle du serrage 2) X Remplacement Outil de coupe métallique 1) après le travail ou une fois par jour Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.
français Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries Le fait de respecter les prescriptions de la présente Notice d'emploi permet d'éviter une usure excessive et l'endommagement du dispositif à moteur. Le dispositif à moteur doit être utilisé, entretenu et rangé comme décrit dans la présente Notice d'emploi.
français Principales pièces 3 4 2 1 8 9 7 10 11 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 # 5 6 12 15 13 14 16 17 Bouchon du réservoir à carburant Poignée de lancement Tiroir (utilisation en hiver) Contact de câble d'allumage sur bougie Silencieux Plaque de protection Gâchette d'accélérateur Bouton d'arrêt Blocage de gâchette d'accélérateur Poignée tubulaire Support de guidon Vis de serrage Réglette de suspension Levier du volet de starter Pompe d'amorçage Couvercle du filtre Réservoir à carbu
français Caractéristiques techniques 1 2 8 9 Tête faucheuse Capot protecteur (exclusivement pour têtes faucheuses) Couteau 3 5 002BA417 KN 4 4 5 002BA412 KN 3 1 Outil de fauchage métallique Capot protecteur (exclusivement pour outils de fauchage métalliques) 6 7 Couteau de broyage Capot protecteur de broyage (à utiliser exclusivement pour le broyage avec un couteau de broyage).
français Poids Niveau de puissance acoustique Lweq suivant ISO 22868 réservoir vide, sans outil de coupe ni capot protecteur FS 460 C-EM : 8,5 kg FS 460 C-EM L : 8,6 kg avec tête faucheuse FS 460 C-EM : FS 460 C-EM L : avec outil de fauchage métallique FS 460 C-EM : FS 460 C-EM L : Longueur hors tout sans outil de coupe FS 460 C-EM : FS 460 C-EM L : 1790 mm 1850 mm Niveaux sonores et taux de vibrations Dans la détermination des niveaux sonores et des taux de vibrations, sur les débroussailleuses (mach
français Accessoires optionnels Accessoires optionnels pour outils de coupe – Fil de coupe pour têtes faucheuses, pour 1 à 5 – Bobine avec fil de coupe, pour 1 à 4 – Couteaux en matière synthétique, jeu de 12 pièces, pour 5 – Protecteur de transport, pour 6 à 16 Outils de coupe Têtes faucheuses 1 2 3 4 5 STIHL SuperCut 40-2 STIHL AutoCut 40-2 STIHL AutoCut 40-4 STIHL TrimCut 41-2 STIHL PolyCut 41-3 Outils de coupe métalliques 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Couteau à herbe 230-4 Couteau à herbe 25
français Instructions pour les réparations L'utilisateur de ce dispositif est autorisé à effectuer uniquement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la présente Notice d'emploi. Les réparations plus poussées ne doivent être effectuées que par le revendeur spécialisé. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL.
français 000BA025 LÄ Certificat de qualité Tous les produits de STIHL répondent aux exigences de qualité les plus sévères. Une certification établie par une société indépendante atteste au fabricant STIHL que tous ses produits répondent aux exigences sévères de la norme internationale ISO 9001 applicable aux systèmes de management de la qualité.
Nederlands Inhoudsopgave 138 139 140 141 141 Geachte cliënt(e), Het doet ons veel genoegen dat u hebt gekozen voor een kwaliteitsproduct van de firma STIHL. Dit product werd met moderne productiemethoden en onder uitgebreide kwaliteitscontroles gefabriceerd. Er is ons alles aan gelegen dat u tevreden bent met uw apparaat en er probleemloos mee kunt werken. Wendt u zich met vragen over uw apparaat tot uw dealer of de importeur. Met vriendelijke groet, Hans Peter Stihl © ANDREAS STIHL AG & Co.
Nederlands Met betrekking tot deze handleiding Symbolen Symbolen die op het apparaat zijn aangebracht worden in deze handleiding toegelicht. Afhankelijk van het apparaat en de uitrusting kunnen de volgende symbolen op het apparaat zijn aangebracht.
Nederlands De gebruiker is verantwoordelijk voor ongevallen die andere personen of hun eigendommen overkomen, resp. voor de gevaren waaraan deze worden blootgesteld. Het motorapparaat alleen meegeven of uitlenen aan personen die met dit model en het gebruik ervan vertrouwd zijn – altijd de handleiding meegeven. Het gebruik van geluid producerende motorapparaten kan door nationale en ook plaatselijke, lokale voorschriften tijdelijk worden beperkt.
Nederlands STIHL biedt een omvangrijk programma aan persoonlijke beschermuitrusting. Motorapparaat vervoeren 002BA400 KN De tankdop voorzichtig losdraaien, zodat de heersende overdruk zich langzaam kan afbouwen en er geen benzine uit de tank kan spuiten. Altijd de motor afzetten. Het motorapparaat hangend aan het draagstel of uitgebalanceerd aan de maaiboom dragen. Metalen snijgarnituur beschermen tegen aanraken – transportbeschermkap gebruiken.
Nederlands – – – Geen wijzigingen aan de bedieningselementen en de veiligheidsinrichtingen aanbrengen De handgrepen moeten schoon en droog, vrij van olie en vuil zijn – belangrijk voor een veilige bediening van het motorapparaat Het draagstel en de handgreep(grepen) overeenkomstig de lichaamslengte instellen. Zie hiervoor het hoofdstuk "Draagstel omdoen" en "Motorapparaat uitbalanceren".
Nederlands toerental door een geautoriseerde dealer laten repareren. STIHL adviseert de STIHL dealer. Let op bij gladheid, regen, sneeuw, op hellingen, in oneffen terrein enz. – kans op uitglijden! Op obstakels letten: boomstronken, wortels – struikelgevaar! Alleen staand op de grond werken, nooit op onstabiele plaatsen, nooit op een ladder of vanaf een hoogwerker.
Nederlands Het snijgarnituur regelmatig, met korte tussenpozen en bij merkbare wijzigingen direct controleren: – De motor afzetten, het apparaat stevig vasthouden, het snijgarnituur tot stilstand laten komen – Op goede staat en vastzitten controleren, op scheurvorming letten – Controleren of de zaagketting nog scherp is – Beschadigde of botte snijgarnituren direct vervangen, ook bij zeer kleine haarscheurtjes Gebruik van maaikoppen Alleen beschermkappen met volgens voorschrift gemonteerd mes montere
Nederlands Een algemeen geldende gebruiksduur kan niet worden vastgesteld, omdat deze van meerdere factoren afhankelijk is.
Nederlands Maaikop met maaidraad De beschermkap mag niet in combinatie met slagmessen worden gebruikt. De beschermkap mag niet in combinatie met hakselmessen worden gebruikt. De beschermkap mag niet in combinatie met cirkelzaagbladen worden gebruikt. Draagstel Het draagstel behoort tot de leveringsomvang of is als speciaal toebehoren leverbaar.
Nederlands Het grassnijblad, als het merkbaar bot is geworden volgens voorschrift slijpen. 002BA396 KN 002BA135 KN Slagmes Als van de maaikop PolyCut een van de markeringen aan de onderzijde is doorgebroken (pijl): de maaikop niet meer gebruiken en vervangen door een nieuwe! Kans op letsel door contact met de weggeslingerde werktuigdelen! Er is een hogere kans op terugslag als het snijgarnituur in de zwarte sector een obstakel raakt.
Nederlands – Contact met stenen, metalen voorwerpen en dergelijke voorkomen. – Geen hout of struikgewas met een diameter van meer dan 2 cm maaien – een cirkelzaagblad gebruiken – Het slagmes regelmatig op beschadigingen controleren – een beschadigd slagmes niet meer gebruiken – Het slagmes regelmatig (als het merkbaar bot is geworden) volgens voorschrift slijpen en – indien nodig – laten balanceren (STIHL adviseert de STIHL dealer).
Nederlands Vrijgegeven combinaties van snijgarnituur, beschermkap, aanslag en draagstel Snijgarnituur Beschermkap, aanslag 1 3 2 4 17 5 8 7 6 Draagstel 9 18 10 19 11 22 15 16 21 681BA170 KN 14 20 13 12 FS 460 C-M, FS 460 C-M L 107
Nederlands Vrijgegeven combinaties Snijgarnituren Beschermkappen, aanslagen Beschermkappen 17 Beschermkap alleen voor maaikoppen 18 Beschermkap voor maaigarnituren, posities 6 tot 10 19 Beschermkap voor hakselmes Maaikoppen Aanslagen 1 2 3 4 5 20 Aanslag voor cirkelzaagblad 200 21 Aanslag voor cirkelzaagblad 225 STIHL SuperCut 40-2 STIHL AutoCut 40-2 STIHL AutoCut 40-4 STIHL TrimCut 41-2 STIHL PolyCut 41-3 Metalen snijgarnituren 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 108 Grassnijblad 230-4 Grassnijblad 255-
Nederlands 6 9 5 6BA001 KN 10 2 8 7 2 6BA002 KN N Bedieningshandgreep-(5) uitlijnen ten opzichte van de draagbeugel-(2): de gashendel-(6) wijst naar de aandrijfkop en de klembout-(7) wijst naar de motorunit 3 Veer-(9) uit de tot de leveringsomvang van het apparaat behorende onderdelenset nemen N Veer-(9) in de onderste klembeugel-(10) plaatsen A 6BA019 KN 8 4 5 N N N Bedieningshandgreep-(5) in deze stand zover op het uiteinde van de draagbeugel-(2) schuiven tot de boringen-(8) in lijn l
Nederlands 6BA006 KN 6BA003 KN N Beugel van de knevelbout-(7) opklappen tot deze verticaal staat N Knevelbout tot aan de aanslag linksom draaien N Knevelbout tot aan de aanslag in de handgreepsteun drukken en vervolgens in de boring draaien – nog niet vastdraaien N Draagbeugel-(2) zo uitlijnen dat de afstand (A) niet meer dan 15-cm (6-inch) bedraagt N Draagbeugel dwars ten opzichte van de steel/maaiboom uitlijnen N Knevelbout sluiten Knevelbout losdraaien N Knevelbout tot aan de aanslag rec
Nederlands Draagbeugel kantelen Beschermkappen monteren 3 In de transportstand 002BA403 KN De correcte beschermkap monteren 1 Knevelbout-(7) losdraaien en zover uit de schroefdraad draaien tot de draagbeugel-(2) rechtsom kan worden gedraaid N De draagbeugel 90° verdraaien en aansluitend naar beneden kantelen N Knevelbout-(7) vastdraaien In de werkstand N De draagbeugel in omgekeerde volgorde dan zoals hierboven staat beschreven en linksom draaien, resp.
Nederlands Snijgarnituur monteren 7 Motorapparaat voorbereiden 002BA405 KN N Beschermkap op de aandrijfkop (6) plaatsen, N Bouten (7) aanbrengen en vastdraaien Snijgarnituur monteren 002BA406 KN 6 Voor de bevestiging van alle snijgarnituren, met uitzondering van de cirkelzaagbladen, is de beschermring (2) op de aandrijfkop nodig.
Nederlands As blokkeren N Maaikop linksom op de as (1) draaien en vastdraaien De draadlengte wordt tijdens het maaien automatisch bijgesteld en door het mes op de beschermkap op de optimale lengte afgesneden. De draadlengte wordt alleen bijgesteld als de beide draaduiteinden ten minste nog 6 cm lang zijn.
Nederlands N Beschermring voor maaigarnituren monteren N Beschermkap voor metalen maaigarnituren monteren Snijgarnituur verwijderen Bij het hakselmes (1) moeten de snijkanten naar boven zijn gericht. N As blokkeren N De moer rechtsom losdraaien Een te gemakkelijk draaiende moer vervangen.
Nederlands waartoe een aanslag en een beschermring voor de cirkelzaagbladen behoren. Snijgarnituur monteren 2 4 4 6 N Beschermring (6) voor cirkelzaagbladen monteren N Drukschotel (4) op de as schuiven N Aanslag (7) voor cirkelzaagbladen monteren FS 460 C-M, FS 460 C-M L As blokkeren N De moer rechtsom losdraaien Een te gemakkelijk draaiende moer vervangen. Snijgarnituur (1) aanbrengen 7 N Beschermring (3) niet voor cirkelzaagbladen gebruiken.
Nederlands Brandstof De motor draait op een brandstofmengsel van benzine en motorolie. Direct huidcontact met benzine en het inademen van benzinedampen voorkomen. STIHL MotoMix STIHL adviseert het gebruik van STIHL MotoMix. Dit kant-en-klare brandstofmengsel bevat geen benzol, is loodvrij, kenmerkt zich door een hoog octaangetal en biedt altijd de juiste mengverhouding. STIHL MotoMix is afgestemd op STIHL motoren en garandeert een lange levensduur van de motor.
Nederlands De jerrycan met brandstofmengsel voor het tanken goed schudden In de jerrycan kan zich druk opbouwen – de dop voorzichtig losdraaien.
Nederlands Schroef-tankdop dichtdraaien N Tankdop tot aan de aanslag rechtsom draaien en met de hand zo vast mogelijk aandraaien 2709BA008 KN Tankdop aanbrengen N De dop linksom draaien (ca.
Nederlands Vergrendeling op de tankdop met inklapbare beugel controleren 2709BA011 KN 2709BA013 KN Dubbele schouderriem omdoen 1 Dop vastpakken – deze is correct vergrendeld als deze niet kan worden bewogen, noch kan worden weggenomen Als de tankdop met inklapbare beugel kan worden bewogen of kan worden weggenomen Het onderste deel is ten opzichte van het bovenste deel verdraaid: FS 460 C-M, FS 460 C-M L 2709BA014 KN N De dop aanbrengen en zover linksom draaien tot deze in de zitting van de vulpij
Nederlands Snel afdoen Apparaat uitbalanceren Afhankelijk van het gemonteerde snijgarnituur wordt het apparaat op verschillende manieren uitgebalanceerd. N Het aan het draagstel hangende motorapparaat laten uitpendelen – ophangpunt indien nodig wijzigen Bij naderend gevaar moet het apparaat snel op de grond kunnen worden geplaatst. Het snel neerleggen van het apparaat oefenen. Tijdens het oefenen het apparaat niet op de grond gooien, om beschadigingen te voorkomen.
Nederlands het contact uitgeschakeld. Nadat de motor is afgeslagen, wordt het contact automatisch weer ingeschakeld. Bij warme motor en als het apparaat aan het draagstel hangt. Starten 4 9926BA006 KN N N Balg (4) van de benzinepomp ten minste 5-maal indrukken – ook als de balg met benzine is gevuld N Een veilige houding aannemen – mogelijkheden: staand, gebukt of knielend.
Nederlands De motor slaat niet aan 6BA014 KN Zodra de motor draait N De blokkeerhendel indrukken en gas geven – de chokeknop springt in de werkstand F – na een koude start de motor door enkele keren gas geven warmdraaien Het snijgarnituur mag bij stationair toerental niet meedraaien! – Als het snijgarnituur draait, het apparaat door een geautoriseerde dealer laten repareren. STIHL adviseert de STIHL dealer. Het apparaat is klaar voor gebruik.
Nederlands N Filter (3) wegnemen en controleren – bij vervuiling of beschadiging vervangen Vervuilde luchtfilters leiden tot een lager motorvermogen, verhogen het benzineverbruik en bemoeilijken het starten. N Het filter in het filterhuis plaatsen N Filterdeksel monteren Als het motorvermogen merkbaar afneemt Het filter (3) filtert de lucht via een weefsel van kunststof, zie ook "Winterstand".
Nederlands Bij temperaturen boven +20 °C Gebruik in de winter Carburateur voorverwarmen 2 Door het omzetten van een schuif wordt naast koude lucht, ook warme lucht rondom de cilinder aangezogen die ijsvorming in de carburateur voorkomt. 2 1 Een pijp op de kap (1) laat de stand van de schuif (2) voor de zomer- of winterstand zien.
Nederlands 2 N 4 9926BA019 KN 5 Afhankelijk van de omgevingstemperatuur: Schuif (2) in de zomer- of winterstand plaatsen Bougie N Bij onvoldoende motorvermogen, slecht starten of onregelmatig stationair toerental eerst de bougie controleren. N Na ca.
Nederlands Mogelijke oorzaken zijn: Te veel motorolie in de benzine – Vervuild luchtfilter – Ongunstige bedrijfsomstandigheden Kap (2) aan de voorzijde opwippen en voor het ontgrendelen naar achteren schuiven N Kap neerleggen N Bougiesteker (3) lostrekken N De bougie losdraaien Bougie controleren 2 1 000BA045 KN N 4 3 9926BA022 KN 9926BA021 KN 3 – N Kap (1) van achteren en enigszins schuin op de kap plaatsen, hierbij de nok (2) in de opening (3) van de kap drukken.
Nederlands De uitlaatdemper bij de geautoriseerde dealer op vervuiling (koolaanslag) laten controleren! 1 STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren.
Nederlands Koordrol uitbouwen Het startkoord aan de starthandgreep tot aan de aanslag uittrekken N De spansleutel en het startmechanisme vasthouden, om ervoor te zorgen dat het startkoord niet weer op de koordrol wordt gewikkeld N Borgveer (3) met behulp van een schroevendraaier of geschikte tang voorzichtig van de as drukken N Borgring (7) voorzichtig wegnemen N De spansleutel langzaam laten draaien en daarmee de veerspanning vrijgeven – het koord wikkelt zich hierbij op de spansleutel – tot er ge
Nederlands Koordrol monteren 11 9 N Bouten (11) verwijderen N Het veerhuis en de veer, resp.
Nederlands Starterveer spannen N Dan het koord op de koordrol één slag terugwikkelen N N N Met de starthandgreep het koord spannen Met de spansleutel de koordrol zes slagen linksom draaien – het koord wikkelt zich hierbij om de spansleutel Spansleutel vasthouden en het koord afwikkelen 1 1 1 1 N Startmechanisme op de motor plaatsen en uitlijnen N Bouten (1) aanbrengen en vastdraaien 9926BA023 KN Het verdraaide koord bij de starthandgreep naar buiten trekken en rechttrekken De spansleutel op
Nederlands Bij buitengebruikstelling vanaf ca.
Nederlands Controle en onderhoud door de gebruiker Klempunt voor de draagbeugel N Met de natte doek het gehele klembereik van de draagbeugel grondig reinigen N Draagbeugel uitlijnen en weer bevestigen met de klembout Controle en onderhoud door de geautoriseerde dealer Onderhoudswerkzaamheden STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren.
9926BA032 KN Nederlands N Als het motorvermogen afneemt het vonkenrooster in de uitlaatdemper laten controleren 6BA015 KN Antivibratie-elementen Tussen de motorunit en de steel/maaiboom zijn vier antivibratieelementen ingebouwd voor het dempen van de trillingen. Bij voelbare constante hogere trillingen, laten controleren.
Nederlands Complete machine Bedieningshandgreep Luchtfilter Aanzuigmond in de benzinetank Benzinetank visuele controle (staat, lekkage) Bougie Aanzuigopening voor koellucht Vonkenrooster2) in uitlaatdemper werking controleren X X reinigen X vervangen X X controleren1) X vervangen1) X reinigen X X X X 134 X X X als het snijgarnituur bij stationair toerental meedraait, het motorapparaat door een STIHL dealer1) laten repareren X elektrodeafstand afstellen X elke 100 bedrijfsuren verv
visuele controle X Snijgarnituur vervangen op vastzitten controleren X Metalen snijgarnituur slijpen/aanscherpen X Veiligheidssticker vervangen 1) 2) 3) Indien nodig Bij beschadiging Bij storingen Jaarlijks Maandelijks Wekelijks Na elke tankvulling Voor begin van de werkzaamheden Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden. Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.
Nederlands Slijtage minimaliseren en schade voorkomen Het aanhouden van de voorschriften in deze handleiding voorkomt overmatige slijtage en schade aan het apparaat. Gebruik, onderhoud en opslag van het apparaat moeten net zo zorgvuldig plaatsvinden als staat beschreven in de handleiding. De gebruiker is zelf verantwoordelijk voor alle schade die door het niet in acht nemen van de veiligheids-, bedieningsen onderhoudsaanwijzingen wordt veroorzaakt.
Nederlands Belangrijke componenten 3 4 2 1 8 9 7 10 11 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 # 5 6 12 15 13 14 16 Tankdop Starthandgreep Schuif (winterstand) Bougiesteker Uitlaatdemper Beschermplaat Gashendel Stopschakelaar Gashendelblokkering Draagbeugel Handgreepsteun Klembout Gatenstrip Chokeknop Benzinepomp Filterdeksel Benzinetank Machinenummer 17 3BA001 KN # FS 460 C-M, FS 460 C-M L 137
Nederlands Technische gegevens 1 2 002BA412 KN 3 1 8 9 Maaikop Beschermkap (alleen voor maaikoppen) Mes 3 5 4 5 002BA417 KN 4 Metalen maaigarnituur Beschermkap (alleen voor metalen maaigarnituren) 6 7 138 Cirkelzaagblad Aanslag (alleen voor cirkelzaagbladen) Motor 9 Eencilinder-tweetaktmotor Cilinderinhoud: Boring: Slag: Vermogen volgens ISO 8893: Stationair toerental: Afregeltoerental (nominale waarde): Max.
Nederlands Gewicht Geluidvermogensniveau Lweq volgens ISO 22868 Zonder benzine, zonder snijgarnituur en beschermkap FS 460 C-EM: 8,5 kg FS 460 C-EM L: 8,6 kg Met maaikop FS 460 C-EM: FS 460 C-EM L: Met metalen maaigarnituur FS 460 C-EM: FS 460 C-EM L: Totale lengte Zonder snijgarnituur FS 460 C-EM: FS 460 C-EM L: 1790 mm 1850 mm Geluids- en trillingswaarden Voor het bepalen van de geluids- en trillingswaarden wegen bij FS-apparaten de bedrijfstoestanden stationair toerental en nominaal maximumtoerenta
Nederlands Speciaal toebehoren voor snijgarnituren – Maaidraad voor maaikoppen, voor posities 1 tot 5 Overig speciaal toebehoren – Veiligheidsbril – Spoel met maaidraden, voor posities 1 tot 4 – Combisleutel – Kunststof messen, set met 12 stuks, voor positie 5 – Blokkeerpen – Dubbele schouderriem – Transportbeschermkap, voor posities 6 tot 16 – Aanslagset – Draaischotel voor cirkelzaagbladen Slijphulpmiddelen voor metalen snijgarnituren – Afdekplaatset voor winterstand – STIHL vulsys
Nederlands ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr.
italiano Indice 143 153 154 157 158 162 163 165 166 166 168 169 169 170 171 Egregio cliente, 181 182 183 184 185 186 186 La ringrazio vivamente per avere scelto un prodotto di qualità della ditta STIHL. Questo prodotto è stato realizzato secondo moderni procedimenti di produzione ed ampie misure di sicurezza per garantirne la qualità. Siamo impegnati in uno sforzo continuo teso a soddisfare sempre meglio le Sue esigenze e a rendere agevole il Suo lavoro.
italiano Per queste Istruzioni d’uso Pittogrammi Riscaldamento impugnatura Identificazione di sezioni di testo I pittogrammi applicati sull’apparecchiatura sono spiegati in queste Istruzioni d’uso. Secondo il modello e la dotazione, l’apparecchiatura può essere provvista dei seguenti pittogrammi: Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni per persone nonché di gravi danni materiali.
italiano L’utente è responsabile per infortuni o pericoli nei confronti di terzi o della loro proprietà. Affidare o prestare l’apparecchiatura solo a persone che conoscono e sanno maneggiare questo modello, dando loro sempre anche le Istruzioni d’uso. L’impiego di apparecchiature che producono emissioni acustiche può essere limitato in certe ore da disposizioni nazionali o locali. Chi lavora con l’apparecchiatura deve essere riposato, in buona salute e in buone condizioni psicofisiche.
italiano Aprire con cautela il tappo del serbatoio per scaricare lentamente la sovrappressione ed evitare che schizzi fuori carburante. 002BA400 KN Trasporto dell’apparecchiatura Spegnere sempre il motore. Reggere l’apparecchiatura sospesa alla tracolla o bilanciata per lo stelo. Proteggere dal contatto l’attrezzo di taglio – usare il riparo per trasporto.
italiano – non modificare i dispositivi di comando e di sicurezza – Le impugnature devono essere pulite e asciutte, prive di olio e sporcizia – è importante per una guida sicura dell’apparecchiatura – regolare la tracolla e la (le) impugnatura(e) secondo la propria corporatura Per questo seguire i capitoli "Addossamento della tracolla" e "Bilanciamento dell’apparecchiatura".
italiano Attenzione agli ostacoli: ceppi, radici – pericolo d’inciampare! Lavorare solo sul terreno, mai in posizioni instabili né su una scala o da una piattaforma di sollevamento. Con le capsule auricolari applicate è necessaria più attenzione e più prudenza – perché la percezione di allarmi (grida, fischi ecc.) è limitata. Fare pause a tempo debito per prevenire stanchezza e spossatezza – pericolo d’infortunio! Lavorare calmi e concentrati - solo in buone condizioni di luce e visibilità.
italiano Durante il funzionamento il riduttore si scalda. Non toccare il riduttore – pericolo di ustioni! Non continuare a usare e non riparare attrezzi danneggiati o incrinati – cercando di saldarli o di raddrizzarli – sformatura (squilibrio). Possono staccarsi particelle o frammenti e colpire ad alta velocità l’operatore o terzi, procurando gravissime lesioni! Impiego delle teste falcianti Usare solo ripari con coltello montato come indicato, in modo che il filo venga accorciato alla lunghezza ammessa.
italiano riparazione descritte nelle Istruzioni d’uso. Fare eseguire da un rivenditore STIHL tutte le altre operazioni. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e cura solo dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL vengono periodicamente aggiornati e dotati di informazioni tecniche. Impiegare solo parti di ricambio di prima qualità. In caso contrario si può verificare il pericolo d’infortunio o di danni all’apparecchiatura. Per informazioni rivolgersi a un rivenditore.
italiano N Usare la tracolla N agganciare alla tracolla l’apparecchiatura con il motore acceso. 002BA396 KN 002BA397 KN Testa falciante con filo Appena uno dei riferimenti sulla testa PolyCut è sfondato in basso (freccia): non usare più la testa, ma sostituirla con una nuova! Pericolo di lesioni per proiezione di pezzi di attrezzo! Le lame tagliaerba, i coltelli da boscaglia e i coltelli trituratori devono essere usati con una tracolla (spallaccio).
italiano 002BA066 KN Lama tagliaerba 000BA020 KN "Tuffare" la lama nella vegetazione e nella boscaglia – la vegetazione tagliata viene sminuzzata – in questa operazione tenere l’attrezzo di taglio non oltre l’anca. Solo per erbe ed erbacce – guidare l’apparecchio con movimento falciante. L’uso improprio può danneggiare la lama – i pezzi proiettati via possono causare pericolo di lesioni! In caso di evidente perdita del filo, affilare la lama secondo le prescrizioni.
italiano – evitare il contatto con sassi, corpi metallici o simili – non tagliare legno o cespugli di diametro superiore a 2 cm – controllare periodicamente se il coltello è danneggiato – non continuare a usare un coltello difettoso – affilare secondo le prescrizioni il coltello che ha sensibilmente perso il filo e – se necessario – farlo riequilibrare (presso il rivenditore). Sega circolare per il taglio di cespugli e di alberi con diametro di tronco fino a 7 cm.
italiano Combinazioni ammesse di attrezzo di taglio, riparo, arresto e tracolle Attrezzo di taglio Riparo, arresto 1 3 2 4 17 5 8 7 6 tracolla semplice 9 18 10 19 11 22 15 16 21 681BA170 KN 14 20 13 12 FS 460 C-M, FS 460 C-M L 153
italiano Combinazioni ammesse Attrezzi di taglio Teste falcianti 1 2 3 4 5 STIHL SuperCut 40-2 STIHL AutoCut 40-2 STIHL AutoCut 40-4 STIHL TrimCut 41-2 STIHL PolyCut 41-3 Montaggio del manubrio con supporto impugnatura girevole Ripari, arresti Ripari 17 Riparo solo per teste falcianti 18 Riparo per gli attrezzi di falciatura voci 6 a 10 19 Riparo per coltello trituratore 2 1 6BA018 KN Per motivi di sicurezza si devono combinare solo attrezzi di taglio, ripari o arresti che si trovano nella stessa cas
italiano 6 9 5 6BA001 KN 10 2 8 7 2 3 6BA002 KN N Orientare l’impugnatura di comando (5) verso il manico tubolare (2): con il grilletto (6) verso il riduttore e con la vite di bloccaggio (7) verso l’unità motore Prendere la molla (9) compresa nel corredo particolari dell’apparecchiatura N Posare la molla (9) nella coppa inferiore (10) A 6BA019 KN 8 4 5 N N N In questa posizione calzare l’impugnatura (5) sull’estremità del manico (2) sino a fare coincidere i fori (8) 1 2 Inserire il d
italiano 6BA006 KN 6BA003 KN N Ribaltare l’aletta della vite (7) in posizione verticale N Girare la vite in senso antiorario fino all’arresto N spingere la vite ad alette fino all’arresto nel supporto e poi avvitarla – non stringerla ancora N chiudere l’aletta della vite abbassandola in piano sulla superficie.
italiano Orientamento del manico tubolare Montaggio dei dispositivi di protezione in posizione di trasporto 3 002BA403 KN Usare il riparo appropriato 1 Sbloccare la vite ad alette (7) e svitarla fino a potere girare in senso orario il manico tubolare (2) N Girare di 90° il manico, poi orientarlo in basso N Serrare la vite (7) 2 in posizione di esercizio N Orientare il manico in senso inverso a quello descritto sopra e girarlo o spostarlo in senso antiorario 4 5 002BA402 KN 6BA008 KN N Il r
italiano Montaggio dell'attrezzo di taglio 7 Preparazione dell’apparecchiatura 002BA405 KN 6 Il bloccaggio di tutti gli attrezzi di taglio, ad eccezione delle seghe circolari, richiede il disco di protezione (2) sul riduttore.
italiano Durante la falciatura, il filo si allunga automaticamente e viene tagliato alla lunghezza adeguata dal coltello previsto sul riparo. L’allungamento avviene solo se tutti e due i fili sono ancora lunghi almeno 6 cm.
italiano N Usare l’anello di protezione per gli attrezzi di falciatura N Montare il riparo per gli attrezzi di falciatura metallici Smontaggio dell’attrezzo di taglio N bloccare l’albero N allentare in senso orario il dado I taglienti del coltello trituratore (1) devono essere rivolti in alto.
italiano Sostituzione dell’anello di protezione 3 4 4 002BA424 KN 3 5 Togliere il disco di protezione (3) e il piattello di pressione (4) N Smontare l’anello di protezione (5) per attrezzi di falciatura 2 bloccare l’albero N allentare in senso orario il dado Sostituire il dado diventato lasco.
italiano Carburante Il motore deve essere alimentato con una miscela di benzina e di olio per motori. Evitare il contatto diretto della pelle con il carburante e l’inalazione dei vapori. STIHL MotoMix STIHL raccomanda di impiegare lo STIHL MotoMix. Questo carburante pronto per l’uso, privo di benzolo e di piombo, si distingue per un alto numero di ottano e garantisce sempre il giusto rapporto di miscelazione. Lo STIHL MotoMix è perfettamente adatto ai motori STlHL e ne assicura una lunga durata.
italiano pulire bene di tanto in tanto il serbatoio carburante e la tanica Smaltire il residuo di carburante e il liquido usato per la pulizia come prescritto e rispettando l’ambiente.
italiano N Togliere il tappo N tenere premuto il tappo e girarlo in senso orario fino allo scatto N chiudere completamente l’aletta introdurre il carburante Piazzare il tappo N Girare il tappo in senso orario fino all’arresto e serrarlo a mano il più possibile Durante il rifornimento evitare di spandere il carburante e non riempire il serbatoio fino all'orlo. 2709BA010 KN N STIHL consiglia il proprio dispositivo di riempimento per carburante (accessorio a richiesta).
italiano N afferrare il tappo – che è correttamente bloccato se non è possibile spostarlo o toglierlo Se il tappo può essere mosso o tolto con l’aletta la sua parte inferiore è spostata rispetto alla parte superiore: N Applicare il tappo e girarlo in senso antiorario fin quando non fa presa nella sede del bocchettone N Girare il tappo ancora in senso antiorario (circa 1/4 di giro) – in questo modo la parte inferiore del tappo viene girata nella posizione corretta N Girare il tappo in senso orario e
italiano Scaricamento rapido Bilanciamento dell’apparecchiatura Secondo l’attrezzo di taglio montato, l’apparecchiatura è bilanciata in modo diverso. N Lasciare oscillare l’apparecchiatura appesa alla tracolla – se necessario, spostare il punto di aggancio In caso di pericolo incombente, gettare rapidamente a terra l’apparecchiatura. Esercitarsi nello scaricare rapidamente l’apparecchiatura. Durante l’esercizio non gettare l’apparecchiatura a terra, per evitare di danneggiarla.
italiano Assumere una posizione salda – possibilità: in piedi, inclinato o in ginocchio.
italiano Non appena il motore gira 6BA014 KN Il motore non parte N premere il bloccaggio grilletto e accelerare – la leva della farfalla di avviamento scatta in posizione di esercizio F – dopo un avviamento a freddo scaldare il motore con alcune variazioni di carico Istruzioni operative N verificare che tutti i comandi siano impostati correttamente N controllare se il serbatoio contiene carburante; ev.
italiano Pulizia del filtro I filtri aria sporchi riducono la potenza del motore, aumentano il consumo del carburante e rendono più difficile l’avviamento.
italiano Con temperature superiori a +20 °C Esercizio invernale Preriscaldamento del carburatore 2 Spostando un cursore, oltre all’aria fredda viene aspirata dalla zona del cilindro anche aria calda per prevenire la formazione di ghiaccio sul carburatore. 2 1 La freccia sulla cappottatura (1) indica l’impostazione del cursore (2) per l’esercizio estivo o invernale.
italiano 2 Secondo la temperatura ambiente: 4 9926BA019 KN 5 L’O-ring montato con il corredo della piastra di copertura sulla chiusura serbatoio non deve essere tolto. N Candela N se la potenza del motore è insufficiente, l’avviamento difficoltoso o il regime irregolare, controllare prima di tutto la candela N dopo circa 100 ore di esercizio sostituire la candela – anche prima se gli elettrodi sono molto corrosi – usare solo candele schermate omologate da STIHL – ved. „Dati tecnici“.
italiano Comportamento del motore in marcia 1 Sollevare anteriormente il cappuccio (2) e spingerlo indietro per sbloccarlo N Mettere da parte il cappuccio N sfilare il raccordo candela (3) N Svitare la candela N Avvitare la catena N Premere forte il raccordo sulla candela 000BA039 KN A N Pulire la candela sporca N controllare la distanza degli elettrodi (A) – se necessario, correggerla – per il valore ved.
italiano Scaricare la molla di recupero Sostituzione di fune di avviamento / molla di recupero 6 9926BA036 KN 1 1 N svitare le viti (1) N Togliere il dispositivo di avviamento N Se la fune di avviamento è spezzata o la molla di recupero è rotta, continuare con "Smontaggio del tamburo fune" Se la fune o la molla devono essere sostituite preventivamente, continuare con il paragrafo seguente FS 460 C-M, FS 460 C-M L Piazzare la chiave nel trascinatore del tamburo fune in modo che il perno (6) facci
italiano N Afferrare la fune nella scatola, estrarla completamente e formare un’ansa N Fare girare lentamente la chiave per allentare la tensione della molla – ora la fune si sta avvolgendo intorno alla chiave – fino a non potere più percepire alcuna tensione di molla N 8 N N Estrarre con cautela il trascinatore (5) con saltarelli (2) e disco (8), e sistemarlo in modo che i saltarelli e il disco non possono fuoriuscire N Infilare la nuova fune nell’impugnatura e farle un nodo N tirare il nodo ne
italiano Messa in tensione della molla N 9926BA044 KN 11 11 N Rimuovere le viti (11) N Estrarre la scatola e la molla o i suoi residui N Inumidire con qualche goccia di olio privo di resina la nuova molla di sostituzione già pronta per il montaggio N 9926BA035 KN I pezzi di molla possono ancora essere in pretensione e scattare fuori estraendo il tamburo e dopo lo smontaggio della scatola molla – pericolo di lesioni! Portare la visiera e i guanti di protezione.
italiano Montaggio del dispositivo di avviamento estrarre dall’impugnatura e riordinare la fune contorta N tendere la fune con l’impugnatura N cedere la chiave e rilasciare lentamente la fune in modo che si avvolga sul tamburo N Togliere la chiave 1 1 9926BA049 KN N Per periodi d’inattività di oltre 3 mesi circa: 1 9926BA023 KN 9926BA048 KN 1 Conservazione dell’apparecchiatura N Applicare il dispositivo di avviamento sul motore e centrarlo N Avvitare e stringere le viti (1) N vuotare e
italiano N Se sono poco consumati, affilare gli attrezzi metallici con una lima (accessori a richiesta); se invece sono molto consumati e presentano dentellature, affilarli con un affilatore o rivolgersi al rivenditore – STIHL consiglia il rivenditore STIHL N affilare spesso, asportare poco materiale: per la semplice ravvivatura bastano per lo più due o tre passate con la lima 1 1 N Ravvivare circa 5 volte, poi controllare la squilibratura con l’equilibratrice STIHL (accessorio a richiesta), oppure
italiano N Centrare il manico tubolare e bloccarlo nuovamente con la vite di bloccaggio Controllo e manutenzione da parte del rivenditore Operazioni di manutenzione 9926BA032 KN Pulire l’intera zona di bloccaggio del manico accuratamente con il panno bagnato STIHL consiglia di fare eseguire la manutenzione e le riparazioni esclusivamente presso il rivenditore STIHL.
italiano Macchina completa Impugnatura di comando Filtro aria Succhieruola nel serbatoio carburante Serbatoio carburante controllo visivo (condizioni, tenuta) Candela Apertura di aspirazione per aria di raffreddamento Griglia parascintille2) nel silenziatore Viti e dadi accessibili (eccetto le viti di registro)3) Elementi antivibratori FS 460 C-M, FS 460 C-M L X pulizia se occorre in caso di danneggiamento in caso di guasto ogni anno ogni mese ogni settimana dopo ogni rifornimento di carburant
controllo visivo Attrezzo di taglio X X affilatura X Autoadesivi per la sicurezza Sostituzione 3) 180 se occorre in caso di danneggiamento in caso di guasto ogni anno ogni mese ogni settimana dopo ogni rifornimento di carburante X controllo dell’accoppiamento fisso 2) X Sostituzione Attrezzo metallico 1) al termine del lavoro o quotidianamente Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più gravose (notevole produzione di polvere ecc.
italiano Ridurre al minimo l’usura ed evitare i danni L’osservanza delle direttive di queste Istruzioni d’uso evita l’usura eccessiva e danni all’apparecchiatura. L’uso, la manutenzione e la conservazione dell’apparecchiatura devono essere eseguiti come descritto in queste Istruzioni d’uso. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e cura solo dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL vengono periodicamente aggiornati e dotati di informazioni tecniche.
italiano Componenti principali 3 4 2 1 8 9 7 10 11 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 # 5 6 12 15 13 14 16 Tappo serbatoio Impugnatura d’avviamento Cursore (esercizio invernale) Raccordo candela Silenziatore Piastra di protezione Grilletto Pulsante Stop Bloccaggio grilletto Manico tubolare Sostegno impugnatura Vite di bloccaggio Segmento forato Leva farfalla di avviamento Pompa di alimentazione carburante Coperchio filtro Serbatoio carburante Numero di matricola 17 3BA001 KN # 182
italiano Dati tecnici 1 2 3 Testa falciante Riparo (solo per teste falcianti) Lama 8 9 5 002BA417 KN 4 4 5 002BA412 KN 3 1 Attrezzo falciante metallico Riparo (solo per attrezzi di falciatura metallici) 7 6 7 Coltello trituratore Riparo per triturare (solo per triturare con coltelli trituratori) FS 460 C-M, FS 460 C-M L Propulsore 9 Sega circolare Arresto (solo per seghe circolari) Motore monocilindro a due tempi Cilindrata: Alesaggio Corsa Potenza secondo ISO 8893: Regime del minimo: Reg
italiano Peso Livello di potenza acustica Lweq secondo ISO 22868 senza rifornimenti, senza attrezzo di taglio e riparo FS 460 C-EM: 8,5 kg FS 460 C-EM L: 8,6 kg con testa falciante FS 460 C-EM: FS 460 C-EM L: con attrezzo di falciatura metallico FS 460 C-EM: FS 460 C-EM L: Lunghezza totale Senza attrezzo di taglio FS 460 C-EM: FS 460 C-EM L: 1790 mm 1850 mm Valori acustici e vibratori Per determinare i valori acustici e vibratori si considerano le condizioni di funzionamento al minimo e al regime mass
italiano Accessori a richiesta per attrezzi di taglio Altri accessori a richiesta Filo per teste falcianti, per le voci da 1 a 5 – Occhiali di protezione – Corpo bobina con filo falciante, per le voci da 1 a 4 – chiave universale – spina ad innesto – lama di plastica, assortimento di 12 pezzi; per voce 5 – Spallacci – Serie arresto – Riparo per trasporto, per le voci da 6 a 16 – Piattello girevole per seghe circolari – Strumenti ausiliari di affiltura per attrezzi di taglio metallici
italiano Dichiarazione di conformità CE ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen dichiara che Certificato di qualità L'anno di costruzione e il numero di matricola sono indicati sull’apparecchiatura. Waiblingen, 01.07.2010 ANDREAS STIHL AG & Co.
italiano FS 460 C-M, FS 460 C-M L 187
italiano 188 FS 460 C-M, FS 460 C-M L
0458-746-9421-B BIC D F n I www.stihl.