{ Gebrauchsanleitung Notice d’emploi STIHL FS 410 C K Handleiding Istruzioni d’uso
D Gebrauchsanleitung 1 - 36 F Notice d’emploi 37 - 75 n Handleiding 77 - 113 I Istruzioni d’uso 115 - 149
deutsch © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2010 0458-745-9421-A. M0-1.K10.DDS. 0000003864_003_D Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
deutsch Zu dieser Gebrauchsanleitung Bildsymbole Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, sind in dieser Gebrauchsanleitung erklärt. Abhängig von Gerät und Ausstattung können folgende Bildsymbole am Gerät angebracht sein. Kraftstofftank; Kraftstoffgemisch aus Benzin und Motoröl Dekompressionsventil betätigen Kraftstoffhandpumpe Kraftstoffhandpumpe betätigen Fetttube Warnung vor Unfall- und Verletzungsgefahr für Personen sowie vor schwerwiegenden Sachschäden.
deutsch Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren, die gegenüber anderen Personen oder deren Eigentum auftreten. Motorgerät nur an Personen weitergeben oder ausleihen, die mit diesem Modell und seiner Handhabung vertraut sind – stets die Gebrauchsanleitung mitgeben. Der Einsatz Schall emittierender Motorgeräte kann durch nationale wie auch örtliche, lokale Vorschriften zeitlich begrenzt sein. Wer mit dem Motorgerät arbeitet, muss ausgeruht, gesund und in guter Verfassung sein.
deutsch Tanken Feste Handschuhe tragen. Vor dem Starten Benzin ist extrem leicht entzündlich – von offenem Feuer Abstand halten – keinen Kraftstoff verschütten – nicht rauchen. STIHL bietet ein umfangreiches Programm an persönlicher Schutzausstattung an. 002BA400 KN Nicht tanken, solange der Motor noch heiß ist – Kraftstoff kann überlaufen – Brandgefahr! Immer den Motor abstellen. Motorgerät am Traggurt hängend oder ausbalanciert am Schaft tragen.
deutsch keine Änderung an den Bedienungs- und Sicherheitseinrichtungen vornehmen – Handgriffe müssen sauber und trocken, frei von Öl und Schmutz sein – wichtig zur sicheren Führung des Motorgerätes – Traggurt und Handgriff(e) entsprechend der Körpergröße einstellen. Dazu die Kapitel "Traggurt anlegen" und "Gerät ausbalancieren" beachten.
deutsch trotzdem dreht, vom Fachhändler instandsetzen lassen. STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler. Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, an Abhängen, auf unebenem Gelände etc. – Rutschgefahr! Auf Hindernisse achten: Baumstümpfe, Wurzeln – Stolpergefahr! Nur am Boden stehend arbeiten, niemals von instabilen Standorten, niemals von einer Leiter oder von einer Arbeitsbühne.
deutsch – Motor abstellen, Gerät sicher festhalten, Schneidwerkzeug zum Stillstand kommen lassen optimal auf das Gerät und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt. – Zustand und festen Sitz prüfen, auf Anrisse achten – Schärfzustand beachten Metall-Schneidwerkzeuge drehen sich sehr schnell. Dabei entstehen Kräfte, die auf das Gerät, das Werkzeug selbst und auf das Schnittgut wirken.
Anzeichen (z. B. Fingerkribbeln) wird eine medizinische Untersuchung empfohlen. der Anwerfvorrichtung in Bewegung setzen – Brandgefahr durch Zündfunken außerhalb des Zylinders! Wartung und Reparaturen Motorgerät nicht in der Nähe von offenem Feuer warten und aufbewahren – durch Kraftstoff Brandgefahr! Motorgerät regelmäßig warten. Nur Wartungsarbeiten und Reparaturen ausführen, die in der Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Alle anderen Arbeiten von einem Fachhändler ausführen lassen.
deutsch 002BA068 KN Rückschlaggefahr Die Rückschlaggefahr ist im schwarzen Bereich sehr stark erhöht: In diesem Bereich nie zum Schneiden ansetzen und nichts schneiden. Im grauen Bereich besteht auch Rückschlaggefahr: Diesen Bereich dürfen nur erfahrene und speziell ausgebildete Personen für spezielle Arbeitstechniken verwenden. Im weißen Bereich ist rückschlagarmes und leichtes Arbeiten möglich. Immer in diesem Bereich zum Schnitt ansetzen.
deutsch Zulässige Kombinationen von Schneidwerkzeug, Schutz, Anschlag und Traggurt Schneidwerkzeug Schutz / Anschlag 3 6 2 4 5 7 8 Zulässige Kombinationen 5 Schneidwerkzeuge Kreissägeblatt 225 (Hartmetall) Kreissägeblätter aus anderen Materialien als Metall sind nicht zulässig. Abhängig vom Schneidwerkzeug die richtige Kombination aus der Tabelle wählen! Aus Sicherheitsgründen dürfen nur die innerhalb einer Tabellenzeile stehenden Schneidwerkzeuge und Schutze bzw.
deutsch Zweihandgriff anbauen 6 Zweihandgriff mit drehbarer Griffstütze anbauen 5 2 8 7 2 N Bedienungsgriff anbauen 5 4 N 002BA352 KN 3 Schraube (3) herausdrehen und die Mutter (4) aus dem Bedienungsgriff (5) nehmen FS 410 C K 4 5 3 4BA002 KN Im Auslieferungszustand sind die Klemmschalen (1) am Griffrohr (2) befestigt.
deutsch 9 4BA001 KN 2 Feder (9) aus dem im Lieferumfang des Gerätes befindlichen Teilesatz entnehmen N Feder (9) in die untere Klemmschale (10) setzen A 1 Bügel der Knebelschraube (7) aufklappen bis er senkrecht steht N Knebelschraube gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen 12 Bügel der Knebelschraube so zuklappen, dass er eben mit der Oberfläche abschließt Griffrohr einstellen Knebelschraube bis zum Anschlag in die Griffstütze drücken und dann eindrehen – noch nicht festdrehen N Gr
deutsch Griffrohr schwenken Schutzvorrichtungen anbauen in die Transportstellung 4BA007 KN Richtigen Schutz verwenden N 2 Griffrohr in gewünschte Position bringen 7 N Bügel der Knebelschraube so zuklappen, dass er eben mit der Oberfläche abschließt FS 410 C K N Knebelschraube (7) lösen und soweit herausdrehen bis das Griffrohr (2) im Uhrzeigersinn gedreht werden kann N Griffrohr um 90° drehen und anschließend nach unten schwenken N Knebelschraube (7) festziehen Anschlag anbauen 3 1 2 in
deutsch Schneidwerkzeug anbauen Schneidwerkzeug anbauen 4 Zum Kreissägeblatt den passenden Anschlag verwenden – siehe "Schutzvorrichtungen anbauen". Motorgerät vorbereiten 3 2 Kreissägeblätter anbauen 1 Motorgerät so ablegen, dass die Aufnahme für das Schneidwerkzeug nach oben zeigt Bei Kreissägeblättern müssen die Schneidkanten in Uhrzeigerdrehrichtung zeigen.
deutsch Das Werkzeug zum Blockieren der Welle abziehen. Kraftstoff Der Motor muss mit einem Kraftstoffgemisch aus Benzin und Motoröl betrieben werden. Direkten Hautkontakt mit Kraftstoff und Einatmen von Kraftstoffdämpfen vermeiden. STIHL MotoMix STIHL empfiehlt die Verwendung von STIHL MotoMix. Dieser fertig gemischte Kraftstoff ist benzolfrei, bleifrei, zeichnet sich durch eine hohe Oktanzahl aus und bietet immer das richtige Mischungsverhältnis.
deutsch Beispiele Benzinmenge Liter 1 5 10 15 20 25 STIHL Zweitaktöl 1:50 Liter (ml) 0,02 (20) 0,10 (100) 0,20 (200) 0,30 (300) 0,40 (400) 0,50 (500) Restkraftstoff und die zur Reinigung benutzte Flüssigkeit vorschriften- und umweltgerecht entsorgen! Kraftstoff einfüllen Kraftstofftankverschluss in einen für Kraftstoff zugelassenen Kanister zuerst Motoröl, dann Benzin einfüllen und gründlich mischen Kraftstoffgemisch aufbewahren Lagerung nur in für Kraftstoff zugelassenen Behältern an einem trockenen,
deutsch Bügel ist senkrecht: Verschluss ansetzen – Positionsmarkierungen an Verschluss und Einfüllstutzen müssen miteinander fluchten N Verschluss bis zur Anlage nach unten drücken Nase des Bügels muss ganz in der Aussparung (Pfeil) liegen N Verschluss greifen – Verschluss ist richtig verriegelt, wenn er sich weder bewegen noch abnehmen lässt Verschluss abnehmen Beim Auftanken keinen Kraftstoff verschütten und den Tank nicht randvoll füllen.
deutsch 001BA227 KN Doppelschultergurt anlegen links: Das Anlegen des Doppelschultergurtes wird genau in einem Beilageblatt beschrieben, das mit dem Traggurt geliefert wird.
deutsch dem Stillstand des Motors wird die Zündung automatisch wieder eingeschaltet. Motor starten / abstellen Bedienungselemente 5 9926BA008 KN Motor starten N 9926BA006 KN 4 3 N 2 1 6BA011 KN Kalter Motor (Kaltstart) Funktion des Stopptasters und der Zündung Der nicht betätigte Stopptaster befindet sich in der Stellung Betrieb: Die Zündung ist eingeschaltet – der Motor ist startbereit und kann angeworfen werden. Wird der Stopptaster betätigt, wird die Zündung ausgeschaltet.
deutsch 6BA012 KN N N N Anwerfgriff nicht zurückschnellen lassen – entgegen der Ausziehrichtung zurückführen, damit sich das Anwerfseil richtig aufwickeln kann Der Motor geht in der Stellung für Kaltstart g oder beim Beschleunigen aus. N anwerfen bis der Motor läuft Der Motor startet nicht in der Stellung für Heißstart < Sobald der Motor läuft N mit der rechten Hand den Anwerfgriff fassen N prüfen, ob alle Bedienungselemente richtig eingestellt sind N prüfen, ob Kraftstoff im Tank ist, ggf.
deutsch Das fabrikneue Gerät bis zur dritten Tankfüllung nicht unbelastet im hohen Drehzahlbereich betreiben, damit während der Einlaufphase keine zusätzlichen Belastungen auftreten. Während der Einlaufphase müssen sich die bewegten Teile aufeinander einspielen – im Triebwerk besteht ein höherer Reibungswiderstand. Der Motor erreicht seine maximale Leistung nach einer Laufzeit von 5 bis 15 Tankfüllungen.
deutsch Vergaser einstellen Winterbetrieb 3 Bei Temperaturen unter +10 °C Vergaser vorwärmen Der Vergaser des Gerätes ist ab Werk so abgestimmt, dass dem Motor in allen Betriebszuständen ein optimales Kraftstoff-Luft-Gemisch zugeführt wird.
deutsch Bei Temperaturen über +20 °C N 9926BA018 KN 2 Schieber (2) unbedingt wieder in die Sommerstellung bringen Bei Temperaturen über +20 °C nicht im Winterbetrieb arbeiten, sonst besteht die Gefahr von Motorlaufstörungen durch Überhitzung! 4 Abdeckplatte zum teilweisen Abdecken der Schlitze im Startergehäuse 5 Filtereinsatz aus Gewebe mit Kunststoff für den Luftfilter – Runddichtring für den Tankverschluss – Beilageblatt, das den Umbau des Gerätes beschreibt Zündkerze N bei ungenügender Mot
deutsch Motorlaufverhalten 1 N Kappe (2) vorne anheben und zum Ausrasten nach hinten schieben N Kappe ablegen N Zündkerzenstecker (3) abziehen N Zündkerze herausdrehen 000BA045 KN 9926BA021 KN 3 Bei einer Zündkerze mit separater Anschlussmutter (1) unbedingt die Anschlussmutter auf das Gewinde drehen und fest anziehen – durch Funkenbildung Brandgefahr! Ist trotz gereinigtem Luftfilter, korrekten Einstellungen von Vergaser und Gaszug das Motorlaufverhalten unbefriedigend, kann die Ursache auch
deutsch Anwerfseil / Rückholfeder wechseln 4 6 7 1 1 1 N Schrauben (1) herausdrehen N Anwerfvorrichtung abnehmen 9926BA023 KN 1 N Seilrolle (4) mit Mitnehmer (5), Klinken (6) und Scheibe (7) vorsichtig abziehen N Mitnehmer (5) so ablegen, dass Klinken und Scheibe nicht herausfallen können 1 2 9926BA027 KN 5 9926BA025 KN Anwerfvorrichtung abbauen Die Rückholfeder kann herausspringen – Verletzungsgefahr! Seilrolle ausbauen N Seilende von oben durch Seilbuchse (1) und Seilrolle (2) ziehe
deutsch 4 5 Bei voll ausgezogenem Seil muss sich die Seilrolle noch um mind. 1 Umdrehung weiterdrehen lassen.
deutsch Metall-Schneidwerkzeuge schärfen Prüfung und Wartung durch den Benutzer Bei Betriebspausen ab ca.
deutsch mit dem getränkten Lappen den gesamten Klemmbereich des Griffrohres gründlich reinigen N Griffrohr ausrichten und wieder mit der Klemmschraube befestigen Antivibrationselemente Prüfung und Wartung durch den Fachhändler Wartungsarbeiten STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. Kraftstoff-Saugkopf im Tank 6BA015 KN N 9926BA031 KN Zwischen Motoreinheit und Schaft sind vier Antivibrationselemente zur Schwingungsdämpfung eingebaut.
deutsch Komplette Maschine Bedienungsgriff Luftfilter Saugkopf im Kraftstofftank Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) X reinigen X X Funktionsprüfung X X reinigen X ersetzen X X prüfen1) X ersetzen1) X Kraftstofftank reinigen Vergaser Leerlauf prüfen, das Schneidwerkzeug darf sich nicht mitdrehen X X X X Ansaugöffnung für Kühlluft Funkenschutz2) im Schalldämpfer Zugängliche Schrauben und Muttern (außer Einstellschrauben) Antivibrationselemente FS 410 C K X X X Leerlauf nachstellen
Sichtprüfung X Schneidwerkzeug ersetzen Festsitz prüfen X Metall-Schneidwerkzeug schärfen X Sicherheitsaufkleber ersetzen 1) 2) 30 bei Bedarf bei Beschädigung bei Störung jährlich monatlich wöchentlich nach jeder Tankfüllung vor Arbeitsbeginn Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen. nach Arbeitsende bzw.
deutsch Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden Einhalten der Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung vermeidet übermäßigen Verschleiß und Schäden am Gerät. Benutzung, Wartung und Lagerung des Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshinweise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten.
deutsch Wichtige Bauteile 4 2 5 3 1 9 8 6 7 10 11 12 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 # 13 16 14 15 17 18 Tankverschluss Vergasereinstellschraube Anwerfgriff Schieber (Winterbetrieb) Zündkerzenstecker Schalldämpfer Schutzplatte Gashebel Stopptaster Gashebelsperre Griffrohr Griffstütze Klemmschraube Lochleiste Startklappenhebel Kraftstoffpumpe Filterdeckel Kraftstofftank Maschinennummer 5BA001 KN # 32 FS 410 C K
deutsch Technische Daten Gesamtlänge ohne Schneidwerkzeug: 1675 mm 1 2 2 002BA427 KN 1 Triebwerk Kreissägeblatt Anschlag (nur für Kreissägeblatter) Schall- und Vibrationswerte Einzylinder-Zweitaktmotor Hubraum: Zylinderbohrung: Kolbenhub: Leistung nach ISO 8893: Leerlaufdrehzahl: Abregeldrehzahl (Nennwert): Max.
deutsch REACH REACH bezeichnet eine EG Verordnung zur Registrierung, Bewertung und Zulassung von Chemikalien. Informationen zur Erfüllung der REACH Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe www.stihl.
deutsch Reparaturhinweise Benutzer dieses Gerätes dürfen nur Wartungs- und Pflegearbeiten durchführen, die in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Weitergehende Reparaturen dürfen nur Fachhändler ausführen. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt.
deutsch Waiblingen, 01.07.2010 Qualitäts-Zertifikat ANDREAS STIHL AG & Co. KG i. V. Elsner 000BA025 LÄ Leiter Produktgruppen Management Sämtliche Produkte von STIHL entsprechen höchsten Qualitätsanforderungen.
français © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2010 0458-745-9421-A. M0-1.K10.DDS. 0000003865_003_F Imprimé sur papier blanchi sans chlore L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable.
français Indications concernant la présente Notice d'emploi Pictogrammes Les pictogrammes appliqués sur la machine sont expliqués dans la présente Notice d'emploi. Suivant la machine et son équipement spécifique, les pictogrammes suivants peuvent y être appliqués.
français Les jeunes encore mineurs ne sont pas autorisés à travailler avec la machine – une seule exception est permise pour des apprentis de plus de 16 ans travaillant sous surveillance. Veiller à ce que des spectateurs éventuels, en particulier des enfants, ou des animaux restent à une distance suffisante. Lorsque la machine n'est pas utilisée, la ranger en veillant à ce qu'elle ne présente aucun danger pour d'autres personnes.
français Porter des chaussures de sécurité avec semelle antidérapante et coquille d'acier. Transport de la machine Pour les travaux de dépressage, la coupe de broussailles assez hautes et chaque fois qu'un risque de chute d'objets se présente, porter un casque. Porter une visière pour la protection du visage et, en plus, porter impérativement des lunettes de protection – risque de blessure par des objets soulevés par le déplacement d'air ou projetés.
français S'assurer que la machine ne présente pas de fuite – si l'on constate une fuite de carburant, ne pas mettre le moteur en marche – danger de mort par suite de brûlures ! – Avant la mise en route S'assurer que la machine se trouve en parfait état pour un fonctionnement en toute sécurité – conformément aux indications des chapitres correspondants de la Notice d'emploi : – – outil de coupe ou outil à rapporter : monté correctement, bien serré et dans un état impeccable ; – contrôler si les disposi
français Contrôler le ralenti du moteur : au ralenti – avec gâchette d'accélérateur relâchée – l'outil de coupe doit être arrêté. Écarter toute matière aisément inflammable (par ex. copeaux, morceaux d'écorce, herbe sèche, carburant) du flux des gaz d'échappement et du silencieux très chauds – risque d'incendie ! Prise en mains et utilisation Toujours tenir fermement la machine à deux mains, par les poignées. Toujours se tenir dans une position stable et sûre.
français causés par une trop forte concentration de gaz d'échappement dans l'air ambiant – risque d'accident ! Éviter les émissions de bruits et de gaz d'échappement inutiles. Ne pas laisser le moteur en marche lorsque la machine n'est pas utilisée – accélérer seulement pour travailler. Ne pas fumer en travaillant ou à proximité de la machine – risque d'incendie ! Des vapeurs d'essence inflammables peuvent s'échapper du système d'alimentation en carburant.
français Utilisation d'outils de coupe métalliques STIHL recommande d'utiliser des outils de coupe métalliques d'origine STIHL. Leurs caractéristiques sont optimisées tout spécialement pour cette machine, et pour répondre aux exigences de l'utilisateur. Les outils de coupe métalliques tournent à très haute vitesse. Cela engendre des forces qui agissent sur la machine, sur l'outil de coupe et sur les végétaux coupés.
français STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL. Leurs caractéristiques sont optimisées tout spécialement pour cette machine, et pour répondre aux exigences de l'utilisateur. Pour la réparation, la maintenance et le nettoyage, toujours arrêter le moteur et débrancher le câble d'allumage de la bougie – risque de blessure en cas de mise en route inopinée du moteur ! – Exception : réglage du carburateur et du ralenti.
français 002BA068 KN Risque de rebond C'est dans la zone dessinée en noir qu'il y a les plus grands risques de rebond : ne jamais utiliser cette zone de l'outil de coupe pour attaquer une coupe ou pour scier. La zone dessinée en gris présente aussi un risque de rebond : cette zone de l'outil de coupe ne devrait être utilisée, pour des techniques de travail particulières, que par des personnes dotées d'une formation spéciale et d'une bonne expérience.
français Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur, de butée et de harnais Outil de coupe Capot protecteur / butée 3 6 2 4 5 7 8 Combinaisons autorisées 5 Scie circulaire 225 (à plaquettes de carbure) Il est interdit d'utiliser des scies circulaires non métalliques.
français Montage du guidon 6 Montage du guidon avec support de guidon tournant 5 2 8 7 2 8 5 4 N 48 Dévisser la vis (3) et sortir l'écrou (4) de la poignée de commande (5) ; 002BA352 KN 3 3 4BA002 KN À la livraison, les mâchoires (1) sont déjà fixées sur le guidon (2).
français 9 4BA001 KN 2 N mettre le ressort (9) dans la mâchoire inférieure (10) ; A 1 relever l'ailette de la vis à garrot (7) jusqu'à la verticale ; N tourner la vis à garrot dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'en butée ; N introduire à fond la vis à garrot dans le support de guidon et la visser – mais sans la serrer ; N ajuster le guidon (2) de telle sorte que la distance (A) ne dépasse pas 15 cm (6 po) ; N orienter le guidon perpendiculairement au tube de protection ;
français Pivotement du guidon Montage des dispositifs de sécurité dans la position de transport 4BA007 KN Utiliser le capot protecteur qui convient N 2 amener le guidon dans la position souhaitée. 7 N 50 rabattre l'ailette de la vis à garrot de telle sorte qu'elle affleure avec la surface.
français Montage de l'outil de coupe Montage de l'outil de coupe 4 Monter la butée qui convient pour la scie circulaire – voir « Montage des dispositifs de protection ». Préparation de la machine 3 2 Montage de scies circulaires 1 Poser la machine de telle sorte que la prise pour outil de coupe soit orientée vers le haut. Montage du disque de pression N Pour le montage de scies circulaires, un kit « butée » est proposé à titre d'accessoire optionnel.
français Démontage de la scie circulaire N Bloquer l'arbre ; N desserrer l'écrou en tournant dans le sens des aiguilles d'une montre. Enlever l'outil inséré pour bloquer l'arbre. Carburant Le moteur doit être alimenté avec un mélange d'essence et d'huile moteur. Éviter un contact direct de la peau avec le carburant et l'inhalation des vapeurs de carburant. STIHL MotoMix STIHL recommande l'utilisation du carburant STIHL MotoMix. Ce mélange prêt à l'usage ne contient ni benzène, ni plomb.
français Pour les machines avec catalyseur d'échappement, il faut composer le mélange exclusivement avec de l'huile STIHL pour moteur deux-temps 1:50. Taux du mélange Avec de l'huile moteur deux-temps STIHL 1:50 ; 1:50 = 1 volume d'huile + 50 volumes d'essence Le mélange vieillit – ne préparer le mélange que pour quelques semaines à l'avance. Ne pas stocker le mélange pendant plus de 3 mois.
français Ouverture STIHL recommande d'utiliser le système de remplissage STIHL pour carburant (accessoire optionnel). N Refaire le plein de carburant. 001BA218 KN 001BA222 KN Fermeture Relever l'ailette jusqu'à la verticale ; rabattre l'ailette du bouchon jusqu'en butée. Contrôle du verrouillage 001BA220 KN N N N enlever le bouchon. Ravitaillement en carburant En faisant le plein, ne pas renverser du carburant et ne pas remplir le réservoir jusqu'au bord.
français partie inférieure du bouchon est ainsi tournée dans la position correcte ; S'il est possible de faire bouger le bouchon, ou de l'enlever, N la partie inférieure du bouchon est décalée par rapport à la partie supérieure : tourner le bouchon dans le sens des aiguilles d'une montre et le fermer – voir les sections « Fermeture » et « Contrôle du verrouillage ». Utilisation du harnais double Le port du harnais double est décrit en détails dans un folio joint au harnais.
français Équilibrage du dispositif N bouton d'arrêt, le contact est coupé. Après l'arrêt du moteur, le contact d'allumage est remis automatiquement. Mise en route / arrêt du moteur La machine étant accrochée au harnais, la laisser pendre de telle sorte qu'elle s'équilibre – au besoin, modifier la position du point de suspension.
français Si le moteur a atteint sa température de service, a été arrêté et est redémarré dans un délai de plus de 5 minutes.
français Si le moteur cale en position de démarrage à froid g ou à l'accélération Dès que le moteur tourne 6BA014 KN N N Enfoncer le blocage de gâchette d'accélérateur et accélérer – le levier du volet de starter revient dans la position de marche normale F – après un démarrage à froid, faire chauffer le moteur en donnant quelques coups d'accélérateur.
français toute source d'inflammation. Pour une assez longue période d'immobilisation – voir « Rangement du dispositif » ! Nettoyage du filtre à air Si les filtres à air sont encrassés, la puissance du moteur baisse, la consommation de carburant augmente et la mise en route du moteur devient plus difficile.
français Réglage du carburateur Utilisation en hiver 3 À des températures inférieures à +10 °C L 2 Réglage du régime de ralenti Si le moteur cale au ralenti N tourner lentement la vis de butée de réglage de régime de ralenti (LA) dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le moteur tourne rond.
français 5 N Remettre impérativement le tiroir (2) dans la position d'été.
français Bougie après env. 100 heures de fonctionnement, remplacer la bougie – la remplacer plus tôt si les électrodes sont fortement usées – utiliser exclusivement les bougies antiparasitées autorisées par STIHL – voir « Caractéristiques techniques ». Démontage de la bougie 3 – filtre à air encrassé ; – conditions d'utilisation défavorables.
français 2 N N 3 9926BA022 KN 4 présenter le capuchon (1) sur le capot, par l'arrière et en l'inclinant légèrement, et enfoncer son ergot (2) dans l'orifice (3) du capot ; basculer le capuchon en avant, sur le capot, puis visser et serrer la vis (4). Si le moteur ne fonctionne pas parfaitement, bien que le filtre à air ait été nettoyé et que les réglages du carburateur et du câble de commande des gaz soient corrects, ce défaut peut aussi provenir du silencieux d'échappement.
français 4 3 N retirer avec précaution la poulie à câble (4) avec l'entraîneur (5), les cliquets (6) et la rondelle (7) ; N poser l'entraîneur (5) de telle sorte que les cliquets et la rondelle ne risquent pas de s'échapper.
français relâcher la poulie ; N relâcher lentement le câble de lancement de telle sorte qu'il s'embobine correctement sur la poulie à câble ; La poignée de lancement doit être fermement tirée dans la douille de guidage de câble. Si elle bascule sur le côté : tendre plus fortement le ressort en exécutant un tour supplémentaire. Lorsque le câble est totalement sorti, la poulie doit encore pouvoir exécuter 1 tour supplémentaire.
français Affûtage des outils de coupe métalliques Contrôle et maintenance par l'utilisateur 002BA432 KN Point de serrage du guidon N avec ce chiffon imbibé, nettoyer soigneusement toute la zone de serrage du guidon ; N ajuster le guidon et le refixer avec la vis de serrage. 2 Les instructions à suivre pour l'affûtage sont imprimées sur l'emballage de l'outil de coupe. N 4BA014 KN 1 Contrôler périodiquement la mobilité du guidon (1) dans les mâchoires (2).
français Contrôle et maintenance par le revendeur spécialisé 9926BA032 KN Travaux de maintenance STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. N Crépine d'aspiration du réservoir à carburant Si la puissance du moteur baisse, faire contrôler le pare-étincelles du silencieux. N Faire contrôler, et remplacer si nécessaire, la crépine d'aspiration du réservoir à carburant une fois par an.
français Machine complète Poignée de commande Filtre à air Crépine d'aspiration dans le réservoir à carburant Contrôle visuel (état, étanchéité) X Nettoyage Contrôle du fonctionnement X X X Remplacement X Remplacement1) Carburateur Contrôle du ralenti, l'outil de coupe ne doit pas être entraîné X X Contrôle1) Nettoyage X X X X X X X Réglage de l'écartement des électrodes Remplacement toutes les 100 heures de fonctionnement Orifice d'aspiration d'air de refroidissement Contrôle visuel Gri
Contrôle visuel X Outil de coupe Remplacement Contrôle du serrage X Outil de coupe métallique Affûtage X Étiquettes de sécurité Remplacement 1) 2) au besoin en cas de détérioration en cas de panne une fois par an une fois par mois une fois par semaine après chaque ravitaillement après le travail ou une fois par jour Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.
français Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries Le fait de respecter les prescriptions de la présente Notice d'emploi permet d'éviter une usure excessive et l'endommagement du dispositif à moteur. Le dispositif à moteur doit être utilisé, entretenu et rangé comme décrit dans la présente Notice d'emploi.
français Principales pièces 4 2 5 3 1 9 8 6 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 # 7 10 11 12 1 2 3 4 5 13 16 14 15 17 18 Bouchon du réservoir à carburant Vis de réglage du carburateur Poignée de lancement Tiroir (utilisation en hiver) Contact de câble d'allumage sur bougie Silencieux Plaque de protection Gâchette d'accélérateur Bouton d'arrêt Blocage de gâchette d'accélérateur Poignée tubulaire Support de guidon Vis de serrage Réglette de suspension Levier du volet de starter Pompe d'amorçage
français Poids Caractéristiques techniques 1 2 2 Scie circulaire Butée (exclusivement pour scies circulaires) 002BA427 KN 1 réservoir vide, sans outil de coupe ni capot protecteur : 8,4 kg Moteur Moteur deux-temps, monocylindrique Cylindrée : Alésage du cylindre : Course du piston : Puissance suivant ISO 8893 : Régime de ralenti : Limitation de régime (valeur nominale) : Régime max.
français Pour le niveau de pression sonore et le niveau de puissance acoustique, le facteur K selon la directive RL 2006/42/CE est de 2,5 dB(A) ; pour le taux de vibrations, le facteur K selon la directive RL 2006/42/CE est de 2,0 m/s2. REACH REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisation des substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui couvre le contrôle de la fabrication, de l'importation, de la mise sur le marché et de l'utilisation des substances chimiques.
français Instructions pour les réparations L'utilisateur de ce dispositif est autorisé à effectuer uniquement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la présente Notice d'emploi. Les réparations plus poussées ne doivent être effectuées que par le revendeur spécialisé. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL.
français 000BA025 LÄ Certificat de qualité Tous les produits de STIHL répondent aux exigences de qualité les plus sévères. Une certification établie par une société indépendante atteste au fabricant STIHL que tous ses produits répondent aux exigences sévères de la norme internationale ISO 9001 applicable aux systèmes de management de la qualité.
français 76 FS 410 C K
Nederlands © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2010 0458-745-9421-A. M0-1.K10.DDS. 0000003865_003_NL Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier. Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
Nederlands Met betrekking tot deze handleiding Symbolen Symbolen die op het apparaat zijn aangebracht worden in deze handleiding toegelicht. Afhankelijk van het apparaat en de uitrusting kunnen de volgende symbolen op het apparaat zijn aangebracht. Benzinetank; brandstofmengsel van benzine en motorolie Decompressieklep bedienen Hand-benzinepomp Waarschuwing voor kans op ongevallen en letsel voor personen alsmede voor zwaarwegende materiële schade.
Nederlands De gebruiker is verantwoordelijk voor ongevallen die andere personen of hun eigendommen overkomen, resp. voor de gevaren waaraan deze worden blootgesteld. Het motorapparaat alleen meegeven of uitlenen aan personen die met dit model en het gebruik ervan vertrouwd zijn – altijd de handleiding meegeven. Het gebruik van geluid producerende motorapparaten kan door nationale en ook plaatselijke, lokale voorschriften tijdelijk worden beperkt.
Nederlands Niet tanken zolang de motor nog heet is – de benzine kan overstromen – brandgevaar! Motorapparaat vervoeren De tankdop voorzichtig losdraaien, zodat de heersende overdruk zich langzaam kan afbouwen en er geen benzine uit de tank kan spuiten. 002BA400 KN STIHL biedt een omvangrijk programma aan persoonlijke beschermuitrusting. Uitsluitend op een goed geventileerde plek tanken.
Nederlands – De handgrepen moeten schoon en droog, vrij van olie en vuil zijn – belangrijk voor een veilige bediening van het motorapparaat Het draagstel en de handgreep(grepen) overeenkomstig de lichaamslengte instellen. Zie hiervoor het hoofdstuk "Draagstel omdoen" en "Motorapparaat uitbalanceren". Het motorapparaat mag alleen in technisch goede staat worden gebruikt – kans op ongelukken! Voor noodgevallen bij gebruik van draagstellen: het snel loskoppelen en neerzetten van het apparaat oefenen.
Nederlands Bij gebruik van gehoorbeschermers moet extra omzichtig en bedachtzaam worden gewerkt – omdat geluiden die op gevaar wijzen (schreeuwen, alarmsignalen e.d.) minder goed hoorbaar zijn. Op tijd rustpauzes nemen om vermoeidheid en uitputting te voorkomen – kans op ongelukken! Rustig en met overleg werken – alleen bij voldoende licht en goed zicht. Voorzichtig werken, anderen niet in gevaar brengen. Het motorapparaat produceert giftige uitlaatgassen zodra de motor draait.
Nederlands – Controleren of het snijgarnituur nog scherp is – Beschadigde of botte snijgarnituren direct vervangen, ook bij zeer kleine haarscheurtjes Gras en takkenresten op de koppeling voor het snijgarnituur regelmatig verwijderen – verstoppingen ter hoogte van het snijgarnituur of de beschermkap verwijderen. Voor het vervangen van het snijgarnituur de motor afzetten – kans op letsel! De aandrijfkop wordt tijdens het gebruik heet.
Nederlands STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De STIHL dealers nemen regelmatig deel aan scholingen en ontvangen Technische informaties. Alleen hoogwaardige onderdelen monteren. Als dit wordt nagelaten is er kans op ongelukken of schade aan het apparaat. Bij vragen contact opnemen met een geautoriseerde dealer. STIHL adviseert originele STIHL onderdelen te monteren.
Nederlands 002BA068 KN Kans op terugslag De kans op terugslag is in de zwarte sector zeer groot: in deze sector het cirkelzaagblad niet tegen het hout zetten om te zagen. In de grijze sector is er ook kans op terugslag: deze sector mag alleen door ervaren en speciaal geschoolde personen worden gebruikt, met gebruik van speciale werktechnieken. In de witte sector kan praktisch zonder terugslag en gemakkelijk worden gewerkt. Het cirkelzaagblad altijd in deze sector tegen de te zagen stam plaatsen.
Nederlands Vrijgegeven combinaties van snijgarnituur, beschermkap, aanslag en draagstel Snijgarnituur Beschermkap/aanslag 3 6 2 4 5 7 8 Vrijgegeven combinaties 4 5 Afhankelijk van het snijgarnituur de juiste combinatie uit de tabel kiezen! Uit veiligheidsoverwegingen mogen alleen de binnen één tabelregel staande snijgarnituren en beschermkappen, resp. aanslagen met elkaar worden gecombineerd.
Nederlands Dubbele handgreep monteren 6 Dubbele handgreep met draaibare handgreepsteun monteren 5 2 8 7 2 8 4BA002 KN Klembeugels (1) zijn af fabriek al bevestigd op de draagbeugel (2).
Nederlands 9 4BA001 KN 2 Veer (9) uit de tot de leveringsomvang van het apparaat behorende onderdelenset nemen N Veer (9) in de onderste klembeugel (10) plaatsen Beugel van de knevelbout (7) opklappen tot deze verticaal staat N Knevelbout tot aan de aanslag linksom draaien N Knevelbout tot aan de aanslag in de handgreepsteun drukken en vervolgens in de boring draaien – nog niet vastdraaien A 1 N Draagbeugel (2) zo uitlijnen dat de afstand (A) niet meer dan 15 cm (6 inch) bedraagt N Draagbeu
Nederlands Draagbeugel kantelen Beschermkappen monteren In de transportstand 4BA007 KN De correcte beschermkap monteren Draagbeugel in de gewenste stand plaatsen 7 Knevelbout tot aan de aanslag rechtsom draaien 4BA006 KN N N Beugel van de knevelbout inklappen, zodat deze gelijkligt met de bovenzijde van de klembeugel FS 410 C K De als aanslag dienende beschermkap is alleen vrijgegeven voor cirkelzaagbladen. Andere snijgarnituren mogen niet in combinatie met de aanslag worden gebruikt.
Nederlands Snijgarnituur monteren Snijgarnituur monteren 4 De bij het cirkelzaagblad passende aanslag monteren – zie "Beschermkappen monteren". Motorapparaat voorbereiden 3 2 Cirkelzaagbladen monteren 1 Het motorapparaat zo neerleggen dat de koppeling voor het snijgarnituur naar boven is gericht Bij cirkelzaagbladen moeten de snijkanten naar rechts zijn gericht.
Nederlands Het gereedschap voor het blokkeren van de as wegtrekken. Brandstof De motor draait op een brandstofmengsel van benzine en motorolie. Direct huidcontact met benzine en het inademen van benzinedampen voorkomen. STIHL MotoMix STIHL adviseert het gebruik van STIHL MotoMix. Dit kant-en-klare brandstofmengsel bevat geen benzol, is loodvrij, kenmerkt zich door een hoog octaangetal en biedt altijd de juiste mengverhouding.
Nederlands Hoeveelheid benzine Liter 1 5 10 15 20 25 STIHL tweetaktolie 1:50 Liter 0,02 0,10 0,20 0,30 0,40 0,50 (ml) (20) (100) (200) (300) (400) (500) De benzinetank en de jerrycan regelmatig grondig reinigen De restbrandstof en de voor de reiniging gebruikte vloeistof volgens voorschrift en milieubewust opslaan en afvoeren! Tanken Benzinetankdop 9926BA005 KN N Voorbeelden Bij andere merken tweetaktmotorolie; 1:25 = 1 deel olie + 25 delen benzine N In een voor benzine vrijgegeven jerrycan eerst
Nederlands De dop linksom draaien (ca. 1/4 slag) N N Dop aanbrengen – de markeringen op de dop en de vulpijp moeten met elkaar corresponderen N De dop tot aan de aanslag naar beneden drukken De nok van de beugel moet geheel in de uitsparing (pijl) vallen N Dop vastpakken – de dop is correct vergrendeld als deze niet kan worden bewogen, noch kan worden weggenomen Dop wegnemen 001BA221 KN Tanken Bij het tanken geen benzine morsen en de tank niet tot aan de rand vullen.
Nederlands 001BA227 KN Dubbele schouderriem omdoen Links: N Het omdoen van de dubbele schouderriem (draagstel) wordt exact beschreven in de bijlage die wordt meegeleverd met het draagstel.
Nederlands het contact uitgeschakeld. Nadat de motor is afgeslagen, wordt het contact automatisch weer ingeschakeld.
6BA012 KN Nederlands N N De starthandgreep niet terug laten schieten – maar laten vieren zodat het startkoord correct kan worden opgerold N Verder starten tot de motor draait N Met de rechterhand de starthandgreep beetpakken De chokeknop in stand < plaatsen – verder starten tot de motor draait De chokeknop in stand g plaatsen – verder starten tot de motor draait De motor slaat niet aan 6BA014 KN Bij warme motor en als het apparaat aan het draagstel hangt.
Nederlands Gedurende de eerste bedrijfsuren Het nieuwe apparaat tot aan de derde tankvulling niet onbelast met hoge toerentallen laten draaien, om te voorkomen dat er tijdens de inloopfase extra belasting optreedt. Gedurende de inloopfase moeten de bewegende delen op elkaar inlopen – in de motor heerst een verhoogde wrijvingsweerstand. De motor levert zijn maximale vermogen pas na 5 tot 15 tankvullingen.
Nederlands Carburateur afstellen Gebruik in de winter 3 Bij temperaturen beneden +10 °C Carburateur voorverwarmen De carburateur van het apparaat is af fabriek zo afgesteld dat de motor onder alle bedrijfsomstandigheden wordt voorzien van een optimaal benzineluchtmengsel.
Nederlands Afhankelijk van de omgevingstemperatuur: Bij temperaturen boven +20 °C N Schuif (2) beslist weer in de zomerstand plaatsen Bij temperaturen boven +20 °C niet in de winterstand werken, omdat dan het gevaar zou bestaan op motorstoringen door oververhitting! Bij temperaturen lager dan -10 °C Bij extreem winterse omstandigheden met de volgende voorwaarden – Bij temperaturen lager dan -10 °C – Poeder- of stuifsneeuw 2 N 4 Schuif (2) in de zomer- of winterstand plaatsen 9926BA019 KN 2 992
Nederlands Bougie Na ca.
Nederlands 2 N N 3 9926BA022 KN 4 Kap (1) van achteren en enigszins schuin op de kap plaatsen, hierbij de nok (2) in de opening (3) van de kap drukken. Kap aan de voorzijde op de hoofdkap drukken, de bout (4) aanbrengen en vastdraaien Als ondanks het gereinigde luchtfilter, de correcte afstelling van de carburateur en gaskabel, het motorgedrag niet optimaal is, kan dit ook te wijten zijn aan de uitlaatdemper.
Nederlands 4 3 N Koordrol (4) met meenemer (5), pallen (6) en ring (7) voorzichtig lostrekken N Meenemer (5) zo neerleggen dat de pallen en de ring er niet uit kunnen vallen 2 De starterveer kan wegspringen – kans op letsel! N Gebroken startkoord vervangen De koordresten uit de koordrol en de starthandgreep nemen N Borgring (3) in de groef van de as plaatsen N Borgveer (4) op de as drukken – de borgveer moet naar links zijn gericht en over de tap van de pal (5) vallen Starterveer spannen Het
Nederlands N De starthandgreep moet stevig in de koordbus worden getrokken. Als de handgreep opzij kantelt: de veer nog een slag verder spannen. Als het koord volledig is uitgetrokken moet de koordrol nog minimaal 1 slag verder kunnen worden gedraaid.
Nederlands Metalen snijgarnituren slijpen Controle en onderhoud door de gebruiker 002BA432 KN Klempunt voor de draagbeugel N Met de natte doek het gehele klembereik van de draagbeugel grondig reinigen N Draagbeugel uitlijnen en weer bevestigen met de klembout 2 Aanwijzingen met betrekking tot het slijpen staan op de verpakking van het snijgarnituur.
Nederlands Controle en onderhoud door de geautoriseerde dealer 9926BA032 KN Onderhoudswerkzaamheden STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren.
Nederlands Complete machine Bedieningshandgreep Luchtfilter Aanzuigmond in de benzinetank visuele controle (staat, lekkage) X reinigen X X werking controleren X X reinigen X vervangen X X controleren1) X vervangen1) X Benzinetank reinigen Carburateur stationair toerental controleren, het snijgarnituur mag niet meedraaien X X X X Aanzuigopening voor koellucht Vonkenrooster2) in uitlaatdemper X X elektrodeafstand afstellen X elke 100 bedrijfsuren vervangen visuele controle X rei
visuele controle X Snijgarnituur vervangen op vastzitten controleren X Metalen snijgarnituur slijpen/aanscherpen X Veiligheidssticker vervangen 1) 2) Indien nodig Bij beschadiging Bij storingen Jaarlijks Maandelijks Wekelijks Na elke tankvulling Voor begin van de werkzaamheden Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden. Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere werktijden per dag dienen de gegeven intervallen navenant te worden verkort.
Nederlands Slijtage minimaliseren en schade voorkomen Het aanhouden van de voorschriften in deze handleiding voorkomt overmatige slijtage en schade aan het apparaat. Gebruik, onderhoud en opslag van het apparaat moeten net zo zorgvuldig plaatsvinden als staat beschreven in de handleiding. De gebruiker is zelf verantwoordelijk voor alle schade die door het niet in acht nemen van de veiligheids-, bedieningsen onderhoudsaanwijzingen wordt veroorzaakt.
Nederlands Belangrijke componenten 4 2 5 3 1 9 8 6 7 10 11 12 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 # 13 16 14 15 17 18 Tankdop Carburateurstelschroef Starthandgreep Schuif (winterstand) Bougiesteker Uitlaatdemper Beschermplaat Gashendel stopschakelaar Gashendelblokkering Draagbeugel Handgreepsteun Klembout Gatenstrip Chokeknop Benzinepomp Filterdeksel Benzinetank Machinenummer 5BA001 KN # FS 410 C K 109
Nederlands Technische gegevens 1 2 Cirkelzaagblad Aanslag (alleen voor cirkelzaagbladen) Zonder benzine, zonder snijgarnituur en beschermkap: Motor 2 002BA427 KN 1 Eencilinder-tweetaktmotor Cilinderinhoud: Boring: Slag: Vermogen volgens ISO 8893: Stationair toerental: Afregeltoerental (nominale waarde): Max.toerental van de uitgaande as (snijgarnituur): Totale lengte 41,6 42 mm 30 mm 2,0 kW (2,7 pk) bij 9000 1/min 2800 1/min 12.
Nederlands 2,5 dB(A); voor de trillingswaarde bedraagt de K-factor volgens RL 2006/42/EG = 2,0 m/s2. REACH REACH staat voor een EG voorschrift voor de registratie, classificatie en vrijgave van chemicaliën. Informatie met betrekking tot het voldoen aan het REACH voorschrift (EG) nr. 1907/2006 zie www.stihl.
Nederlands Reparatierichtlijnen Door de gebruiker van dit apparaat mogen alleen die onderhouds- en reinigingswerkzaamheden worden uitgevoerd die in deze handleiding staan beschreven. Verdergaande reparaties mogen alleen door geautoriseerde dealers worden uitgevoerd. STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig geschoold en hebben de beschikking over Technische informaties.
Nederlands 000BA025 LÄ Kwaliteitscertificaat Alle producten van STIHL voldoen aan de hoogste kwaliteitseisen. Met de certificering door een onafhankelijk instituut wordt geattesteerd dat alle producten van de fabrikant STIHL wat betreft productontwikkeling, materiaalvoorziening, productie, montage, documentatie en service voldoen aan de strenge eisen van de internationale norm ISO 9001 voor kwaliteitsmanagementsystemen.
Nederlands 114 FS 410 C K
italiano © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2010 0458-745-9421-A. M0-1.K10.DDS. 0000003865_003_I Stampato su carta candeggiata senza cloro. I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
italiano Per queste Istruzioni d’uso Pittogrammi Identificazione di sezioni di testo I pittogrammi applicati sull’apparecchiatura sono spiegati in queste Istruzioni d’uso.
italiano L’utente è responsabile per gli infortuni e i pericoli verso terzi o le loro proprietà. Affidare o prestare l’apparecchiatura solo a persone che conoscono e sanno usare questo modello – dando loro sempre il libretto delle Istruzioni d’uso. L’impiego di apparecchiature con emissioni acustiche può essere limitato in determinati orari da norme nazionali, regionali o locali. Chi lavora con l’apparecchiatura deve essere riposato, in buona salute e in buone condizioni psicofisiche.
italiano Aprire con precauzione il tappo serbatoio per scaricare lentamente l’eventuale sovrappressione ed evitare che schizzi fuori carburante. 002BA400 KN Trasporto dell’apparecchiatura Dopo il rifornimento applicare correttamente il tappo con aletta (chiusura a baionetta), girarlo fino all’arresto e chiudere l’aletta. Reggere l’apparecchiatura sospesa alla tracolla o bilanciata per lo stelo. Proteggere dal contatto l’attrezzo di taglio – usare il riparo per trasporto.
italiano – le impugnature devono essere pulite e asciutte, prive di olio e sporcizia – è importante per una guida sicura dell’apparecchiatura regolare la tracolla e la (le) impugnatura(e) secondo la propria corporatura Per questo seguire i capitoli "Addossamento della tracolla" e "Bilanciamento dell’apparecchiatura".
italiano Con le capsule auricolari applicate è necessaria più attenzione e più prudenza – perché la percezione di allarmi (grida, fischi ecc.) è limitata. Fare pause a tempo debito per prevenire stanchezza e spossatezza – pericolo d’infortunio! Lavorare calmi e concentrati – solo in buone condizioni di luce e visibilità. Lavorare con prudenza – non mettere in pericolo altre persone. Appena il motore gira, l’apparecchiatura produce gas di scarico nocivi.
italiano Durante il funzionamento il riduttore si scalda. Non toccare il riduttore – pericolo di ustioni! Non continuare a usare e non riparare attrezzi difettosi o incrinati – cercando di saldarli o di raddrizzarli – sformatura (squilibrio). Possono staccarsi particelle o frammenti e colpire ad alta velocità l’operatore o terzi, procurando gravissime lesioni! Uso di attrezzi di taglio metallici STIHL consiglia di usare attrezzi di taglio metallici originali STIHL.
italiano Non mettere in funzione il motore con il dispositivo di avviamento se il raccordo candela è staccato o se la candela è svitata – pericolo d’incendio per scintille che escono dal cilindro! tracolla semplice La tracolla è compresa nella fornitura oppure è disponibile come accessorio a richiesta. Nell’abbattimento tenersi ad una distanza di almeno due volte l’altezza dell’albero dal più vicino posto di lavoro.
italiano Combinazioni ammesse di attrezzo di taglio, riparo, arresto e tracolle Attrezzo di taglio riparo / arresto 3 6 2 4 5 7 8 Combinazioni ammesse Scegliere dalla tabella la combinazione giusta in funzione dell’attrezzo di taglio. Per motivi di sicurezza si devono combinare solo attrezzi, ripari o arresti che si trovano nella stessa casella della tabella.
italiano Montaggio dell’impugnatura a manubrio 6 Montaggio del manubrio con supporto impugnatura girevole 5 2 8 7 2 8 Montaggio dell’impugnatura di comando 3 3 4BA002 KN Alla consegna le coppe di bloccaggio (1) sono fissate sul manico tubolare (2).
italiano 9 4BA001 KN 2 N Prendere la molla (9) compresa nel corredo particolari dell’apparecchiatura N Posare la molla (9) nella coppa inferiore (10) Ribaltare l’aletta della vite (7) in posizione verticale N Girare la vite in senso antiorario fino all’arresto N spingere la vite ad alette fino all’arresto nel supporto e poi avvitarla – non stringerla ancora Sistemare le coppe (1) con il manico tubolare (2) sul supporto impugnatura (11) FS 410 C K Impostazione del manico tubolare Aprire la vit
italiano Orientamento del manico tubolare Montaggio dei dispositivi di protezione in posizione di trasporto 4BA007 KN Usare il riparo appropriato N 2 Portare il manico tubolare nella posizione voluta 7 N 126 chiudere l’aletta della vite abbassandola in piano sulla superficie.
italiano Montaggio dell'attrezzo di taglio Montaggio dell'attrezzo di taglio 4 Usare il riparo adatto alla sega circolare – ved. "Montaggio dei dispositivi di protezione".
italiano Estrarre l’attrezzo di bloccaggio dell’albero. Carburante Il motore deve essere alimentato con una miscela di benzina e di olio per motori. Evitare il contatto diretto della pelle con il carburante e l’inalazione dei vapori. STIHL MotoMix STIHL raccomanda di impiegare lo STIHL MotoMix. Questo carburante pronto per l’uso, privo di benzolo e di piombo, si distingue per un alto numero di ottano e garantisce sempre il giusto rapporto di miscelazione.
italiano Quantità di benzina litri 1 5 10 15 20 25 Olio STIHL per due tempi 1:50 litri (ml) 0,02 (20) 0,10 (100) 0,20 (200) 0,30 (300) 0,40 (400) 0,50 (500) Smaltire il residuo di carburante e il liquido usato per la pulizia come prescritto e rispettando l’ambiente.
italiano girare il tappo in senso antiorario (circa 1/4 di giro) N N applicare il tappo – i riferimenti di posizionamento sul tappo e sul bocchettone devono coincidere N spingere l tappo fino in fondo verso il basso Il nasello dell’aletta deve trovarsi completamente nell’incavo (freccia) N afferrare il tappo – che è correttamente bloccato se non è possibile spostarlo o toglierlo Togliere il tappo Evitare di spandere carburante durante il rifornimento; non riempire il serbatoio fino all’orlo.
italiano 001BA227 KN Addossamento degli spallacci Bilanciamento dell’apparecchiatura N L’addossamento dello spallaccio è dettagliatamente descritto nel foglio allegato alla tracolla.
italiano Avviamento del motore Avviamento/arresto del motore 5 9926BA008 KN Comandi 9926BA006 KN 4 N 3 premere almeno 5 volte la pompetta a sfera (4) della pompa carburante – anche se è piena di carburante N Spingere sul bordo (frecce) la leva farfalla di avviamento (5), poi girarla su < Avviamento Motore freddo (avviamento a freddo) 2 1 1 2 3 Bloccaggio grilletto Grilletto Pulsante Stop – con le posizioni di esercizio e Stop. Per disinserire l’accensione, premere il pulsante Stop (STOP).
italiano 6BA012 KN N N N non lasciare tornare di colpo l‘impugnatura, ma accompagnarla in senso opposto a quello di estrazione perché possa avvolgersi correttamente Altre avvertenze per l’avviamento Con temperature molto basse N avviare finché il motore non parte Non appena il motore gira Il motore si spegne nella posizione di avviamento a freddo g o in accelerazione.
italiano Durante la prima fase di funzionamento Non fare funzionare l’apparecchiatura a vuoto ad alto regime fino al terzo pieno di carburante per evitare sollecitazioni aggiuntive durante la fase di rodaggio, nella quale le parti in movimento devono adattarsi l’una all’altra – nel propulsore è presente una maggiore resistenza di attrito. Il motore raggiunge la massima potenza dopo un periodo di rodaggio da 5 a 15 pieni di carburante.
italiano Impostazione del carburatore Esercizio invernale 3 Con temperature inferiori ai +10 °C Preriscaldamento del carburatore L LA 9926BA015 KN H Spostando un cursore, oltre all’aria fredda viene aspirata dalla zona del cilindro anche aria calda per prevenire la formazione di ghiaccio sul carburatore.
italiano Con temperature superiori a +20 °C Riportare assolutamente il cursore (2) in posizione estiva Con temperature oltre +20 °C non lavorare in posizione invernale, altrimenti vi è il rischio di disfunzioni del motore per surriscaldamento! Piastra per la parziale copertura delle feritoie nel corpo dispositivo di avviamento 5 Elemento filtrante di tessuto con plastica per il filtro aria – O-Ring per la chiusura del serbatoio carburante – Foglietto illustrativo che descrive l’adattamento dell’appa
italiano Comportamento del motore in marcia 1 N 000BA045 KN 9926BA021 KN 3 Sollevare anteriormente il cappuccio (2) e spingerlo indietro per sbloccarlo N Mettere da parte il cappuccio N sfilare il raccordo candela (3) N Svitare la candela Con una candela con dado di attacco separato (1), avvitare assolutamente il dado sul filetto e serrarlo forte – la formazione di scintille può creare il pericolo d’incendio! Se malgrado il filtro aria pulito e le impostazioni corrette del carburatore e del t
italiano Sostituzione di fune di avviamento / molla di recupero 4 7 Sfilare con cautela il tamburo fune (4) con trascinatore (5), saltarelli (6) e disco (7) N Appoggiare il trascinatore (5) in modo che i saltarelli e il disco non possano fuoriuscire 1 1 1 9926BA023 KN 1 N N svitare le viti (1) N Togliere il dispositivo di avviamento 1 2 9926BA027 KN 6 9926BA025 KN 5 Smontaggio del dispositivo di avviamento La molla può scattare fuori – pericolo di lesioni! Sostituire la fune di avviamen
italiano 5 9926BA028 KN 5 4 N Inserire la rosetta di sicurezza (3) nella scanalatura dell’asse N Spingervi la piattina fermamolla (4) – che deve essere rivolta in senso antiorario e ricevere il perno del saltarello (5) N poi svolgere la fune di un giro dal tamburo N Montaggio del dispositivo di avviamento Sostituzione della molla di recupero rotta N Messa in tensione della molla Smontare il tamburo come descritto in "Smontaggio del tamburo fune" 9926BA029 KN I pezzi di molla possono ancora e
italiano Affilatura degli attrezzi di taglio metallici Controllo e manutenzione da parte dell’utente Per periodi d’inattività di oltre 3 mesi circa: vuotare e pulire il serbatoio carburante in un posto bene aerato N smaltire il carburante come prescritto e rispettando l’ambiente N tenere in funzione il motore fino a vuotare il carburatore, altrimenti le membrane nel carburatore possono incollarsi! N togliere l’attrezzo di taglio, pulirlo e controllarlo N pulire a fondo l’apparecchiatura, specialm
italiano Pulire l’intera zona di bloccaggio del manico accuratamente con il panno bagnato N Centrare il manico tubolare e bloccarlo nuovamente con la vite di bloccaggio Controllo e manutenzione da parte del rivenditore Operazioni di manutenzione 9926BA032 KN N STIHL consiglia di fare eseguire la manutenzione e le riparazioni esclusivamente presso il rivenditore STIHL.
italiano Macchina completa Impugnatura di comando Filtro aria Succhieruola nel serbatoio carburante controllo visivo (condizioni, tenuta) X pulizia X X controllo funzionale X X pulizia X Sostituzione X X controllo1) X sostituzione1) X Serbatoio carburante pulizia Carburatore controllo del minimo; l’attrezzo non deve essere trascinato X X X X Apertura di aspirazione per aria di raffreddamento Griglia parascintille2) nel silenziatore Viti e dadi accessibili (eccetto le viti di registro
controllo visivo X Attrezzo di taglio Sostituzione controllo dell’accoppiamento fisso X Attrezzo di taglio metallico affilatura X Autoadesivi per la sicurezza Sostituzione 1) 2) se occorre in caso di danneggiamento in caso di guasto ogni anno ogni mese ogni settimana dopo ogni rifornimento di carburante al termine del lavoro o quotidianamente Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più gravose (notevole presenza di pulviscolo ecc.
italiano Ridurre al minimo l’usura ed evitare i danni L’osservanza delle direttive di queste Istruzioni d’uso evita l’usura eccessiva e danni all’apparecchiatura. L’uso, la manutenzione e la conservazione dell’apparecchiatura devono essere eseguiti come descritto in queste Istruzioni d’uso. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e cura solo dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL vengono periodicamente aggiornati e dotati di informazioni tecniche.
italiano Componenti principali 4 2 5 3 1 9 8 6 7 10 11 12 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 # 13 16 14 15 17 18 Tappo serbatoio Vite di registro carburatore Impugnatura d’avviamento Cursore (esercizio invernale) Raccordo candela Silenziatore Piastra di protezione Grilletto Pulsante Stop Bloccaggio grilletto Manico tubolare Sostegno impugnatura Vite di bloccaggio Segmento forato Leva farfalla di avviamento Pompa di alimentazione carburante Coperchio filtro Serbatoio carburante Numero
italiano Peso Dati tecnici 1 2 2 Sega circolare Arresto (solo per seghe circolari) 002BA427 KN 1 senza rifornimenti, senza attrezzo di taglio e riparo 8,4 kg Propulsore Motore monocilindro a due tempi Cilindrata: Alesaggio Corsa Potenza secondo ISO 8893: Regime del minimo: Regime a carico ridotto (nominale): Regime massimo dell’albero condotto (attrezzo di taglio) 41,6 cm3 42 mm 30 mm 2,0 kW (2,7 PS) a 9000 giri/min 2800 giri/min Senza attrezzo di taglio: 1675 mm Valori acustici e vibratori 12500
italiano REACH Accessori a richiesta – Anello di protezione per seghe circolari – Dado REACH indica una direttiva CE per la registrazione, la classificazione e l’omologazione dei prodotti chimici. Attrezzi di taglio Per informazioni sull’adempimento della direttiva REACH (EG) n. 1907/2006, ved. www.stihl.
italiano Avvertenze per la riparazione Gli utenti di questa apparecchiatura possono eseguire solo le operazioni di manutenzione e di cura descritte nelle Istruzioni d’uso. Le riparazioni più complesse devono essere eseguite solo da rivenditori. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e di riparazione solo presso rivenditori STIHL. Ai quali sono regolarmente offerti corsi di aggiornamento e messe a disposizione informazioni tecniche. Waiblingen, 01.07.
italiano 000BA025 LÄ Certificato di qualità Tutti i prodotti STIHL corrispondono ai requisiti di qualità più severi. Con la certificazione da parte di una società neutrale viene attestato al produttore STIHL che tutti i suoi prodotti, per quanto riguarda la concezione, l’approvvigionamento dei materiali, la produzione, il montaggio, la documentazione e l’assistenza tecnica, corrispondono ai severi requisiti della norma internazionale ISO 9001 relativa ai sistemi di gestione della qualità.
0458-745-9421-A BIC D F n I www.stihl.