{ Gebrauchsanleitung Notice d’emploi STIHL FS 260 C, 360 C Handleiding Istruzioni d’uso
D Gebrauchsanleitung 1 - 51 F Notice d’emploi 52 - 105 n Handleiding 106 - 156 I Istruzioni d’uso 157 - 207
deutsch © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2012 0458-743-9421-B. VA1.M11. 0000003640_013_D Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
deutsch Zu dieser Gebrauchsanleitung Bildsymbole Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, sind in dieser Gebrauchsanleitung erklärt. Abhängig von Gerät und Ausstattung können folgende Bildsymbole am Gerät angebracht sein.
deutsch Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren, die gegenüber anderen Personen oder deren Eigentum auftreten. Motorgerät nur an Personen weitergeben oder ausleihen, die mit diesem Modell und seiner Handhabung vertraut sind – stets die Gebrauchsanleitung mitgeben. Der Einsatz Schall emittierender Motorgeräte kann durch nationale wie auch örtliche, lokale Vorschriften zeitlich begrenzt sein. Wer mit dem Motorgerät arbeitet, muss ausgeruht, gesund und in guter Verfassung sein.
deutsch Tanken Feste Handschuhe tragen. Benzin ist extrem leicht entzündlich – von offenem Feuer Abstand halten – keinen Kraftstoff verschütten – nicht rauchen. STIHL bietet ein umfangreiches Programm an persönlicher Schutzausstattung an. Vor dem Tanken Motor abstellen. Motorgerät transportieren 002BA479 KN Nicht tanken, solange der Motor noch heiß ist – Kraftstoff kann überlaufen – Brandgefahr! Immer den Motor abstellen. Motorgerät am Traggurt hängend oder ausbalanciert am Schaft tragen.
deutsch Schutzeinrichtungen (z. B. Schutz für Schneidwerkzeug, Laufteller) auf Beschädigungen bzw. Verschleiß prüfen. Beschädigte Teile erneuern.
deutsch trotzdem dreht, vom Fachhändler instandsetzen lassen. STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler. Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, an Abhängen, auf unebenem Gelände etc. – Rutschgefahr! Auf Hindernisse achten: Baumstümpfe, Wurzeln – Stolpergefahr! Nur am Boden stehend arbeiten, niemals von instabilen Standorten, niemals von einer Leiter oder von einer Arbeitsbühne.
deutsch – Schärfzustand beachten – schadhafte oder stumpfe Schneidwerkzeuge sofort wechseln, auch bei geringfügigen Haarrissen Schneidwerkzeugaufnahme regelmäßig von Gras und Gestrüpp reinigen – Verstopfungen im Bereich des Schneidwerkzeuges oder des Schutzes entfernen. Zum Wechseln des Schneidwerkzeuges Motor abstellen – Verletzungsgefahr! Das Getriebe wird im Betrieb heiß.
deutsch Die Benutzungsdauer wird verkürzt durch: – besondere persönliche Veranlagung zu schlechter Durchblutung (Merkmal: häufig kalte Finger, Kribbeln) – niedrige Außentemperaturen – Größe der Greifkräfte (festes Zugreifen behindert die Durchblutung) Bei regelmäßiger, langandauernder Benutzung des Gerätes und bei wiederholtem Auftreten entsprechender Anzeichen (z. B. Fingerkribbeln) wird eine medizinische Untersuchung empfohlen. Wartung und Reparaturen Motorgerät regelmäßig warten.
deutsch Der Schutz darf nicht zusammen mit Grasschneideblättern verwendet werden. Der Schutz darf nicht zusammen mit Dickichtmessern verwendet werden.
deutsch Grasschneideblatt bei merklicher Abstumpfung nach Vorschrift schärfen. 002BA135 KN Dickichtmesser Erhöhte Rückschlaggefahr besteht, wenn das Werkzeug im schwarzen Bereich auf ein Hindernis trifft.
deutsch desto größer ist das Risiko, dass Partikel zur Seite weggeschleudert werden – Verletzungsgefahr! stumpfe Zähne können zu Rissbildung und damit zum Bruch des Sägeblattes führen – Unfallgefahr! Achtung! Missbrauch kann das Häckselmesser beschädigen – durch weggeschleuderte Teile Verletzungsgefahr! Beim Fällen mindestens zwei Baumlängen Abstand zum nächsten Arbeitsplatz halten.
deutsch Zulässige Kombinationen von Schneidwerkzeug, Schutz, Anschlag und Traggurt Schneidwerkzeug Schutz, Anschlag 1 2 3 4 8 16 7 6 5 Traggurt 17 9 18 10 21 14 15 20 681BA162 KN 13 19 12 11 12 FS 260 C, FS 360 C
deutsch Zulässige Kombinationen Schneidwerkzeuge Mähköpfe 1 2 3 4 STIHL SuperCut 40-2 STIHL AutoCut 40-2 STIHL TrimCut 41-2 STIHL PolyCut 41-3 Metall-Schneidwerkzeuge 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Grasschneideblatt 230-4 Grasschneideblatt 255-8 Grasschneideblatt 250-40 Spezial Dickichtmesser 305-2 Spezial Dickichtmesser 300-3 Häckselmesser 270-2 Kreissägeblatt 200 Spitzzahn Kreissägeblatt 200 Meißelzahn Kreissägeblatt 225 Spitzzahn Kreissägeblatt 225 Meißelzahn Kreissägeblatt 225 (Hartmetall) FS 260 C, F
deutsch 6 9 5 6BA001 KN 10 2 8 7 2 3 6BA002 KN N Bedienungsgriff (5) zum Griffrohr (2) ausrichten: der Gashebel (6) weist in Richtung Getriebe und die Klemmschraube (7) in Richtung der Motoreinheit Feder (9) aus dem im Lieferumfang des Gerätes befindlichen Teilesatz entnehmen N Feder (9) in die untere Klemmschale (10) setzen A 6BA019 KN 8 4 5 N N N Bedienungsgriff (5) in dieser Lage auf das Ende des Griffrohres (2) schieben, bis die Bohrungen (8) fluchten 1 2 Mutter (4) in den Bedien
deutsch Griffrohr einstellen 7 Knebelschraube gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen Bügel der Knebelschraube so zuklappen, dass er eben mit der Oberfläche abschließt 6BA023 KN N N FS 260 C: Gaszug befestigen N Knebelschraube bis zum Anschlag in die Griffstütze drücken und dann eindrehen – noch nicht festdrehen N Griffrohr (2) so ausrichten, dass der Abstand (A) nicht mehr als 15 cm (6 in.
deutsch Knebelschraube schließen Griffrohr schwenken Gaszug einstellen 6BA005 KN in die Transportstellung Knebelschraube bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn drehen N Bügel der Knebelschraube so zuklappen, dass er eben mit der Oberfläche abschließt Nach dem Zusammenbau des Gerätes oder nach längerer Betriebszeit kann eine erneute Einstellung des Gaszuges notwendig sein.
deutsch 3 7 002BA403 KN Richtigen Schutz verwenden Der Schutz (1) ist nur für Mähköpfe zugelassen, deshalb muss vor dem Anbau eines Mähkopfes der Schutz (1) angebaut werden. Der Schutz (3) ist nur für das Häckselmesser zugelassen, deshalb muss vor dem Anbau eines Häckselmessers der Schutz (3) angebaut werden.
deutsch Schneidwerkzeug anbauen Zur Befestigung von allen Schneidwerkzeugen, mit der Ausnahme von Kreissägeblättern, ist die Schutzscheibe (2) am Getriebe notwendig.
deutsch N Welle blockieren N Mähkopf im Uhrzeigersinn abschrauben Mähfaden nachstellen Im Beilageblatt für den jeweiligen Mähkopf ist eine detaillierte Beschreibung enthalten. Mähkopf SuperCut Der Faden wird während der Mäharbeit automatisch nachgestellt und durch das Messer am Schutz auf optimale Länge gekürzt. Die Nachstellung erfolgt nur, wenn beide Fadenenden mindestens noch 6 cm lang sind.
deutsch Schneidwerkzeug abbauen 4 3 1 N Schneidwerkzeug (1) auflegen Der Bund (a) muss in die Bohrung (b) des Schneidwerkzeuges ragen! N Druckscheibe (2) auflegen – Wölbung nach oben N Laufteller (3) auflegen N Welle blockieren N Mutter (4) gegen den Uhrzeigersinn aufdrehen und festziehen Das Werkzeug zum Blockieren der Welle abziehen.
deutsch Schutzring wechseln Empfehlung: Den Schutzring wegen der sorgfältigen Befestigung vom Fachhändler anbauen lassen. STIHL empfiehlt dafür den STIHL Fachhändler. Das Werkzeug zum Blockieren der Welle abziehen. Schneidwerkzeug abbauen N Welle blockieren N Mutter im Uhrzeigersinn lösen Die Schutzscheibe (1) nicht für Kreissägeblätter verwenden.
deutsch Kraftstoff Das Werkzeug zum Blockieren der Welle abziehen. Schneidwerkzeug abbauen N Welle blockieren N Mutter im Uhrzeigersinn lösen Eine leichtgängig gewordene Mutter ersetzen. Der Motor muss mit einem Kraftstoffgemisch aus Benzin und Motoröl betrieben werden. Direkten Hautkontakt mit Kraftstoff und Einatmen von Kraftstoffdämpfen vermeiden. STIHL MotoMix STIHL empfiehlt die Verwendung von STIHL MotoMix.
deutsch Beispiele Benzinmenge Liter 1 5 10 15 20 25 Kraftstoff einfüllen Kraftstofftankverschluss in einen für Kraftstoff zugelassenen Kanister zuerst Motoröl, dann Benzin einfüllen und gründlich mischen 2709BA000 KN N STIHL Zweitaktöl 1:50 Liter (ml) 0,02 (20) 0,10 (100) 0,20 (200) 0,30 (300) 0,40 (400) 0,50 (500) Restkraftstoff und die zur Reinigung benutzte Flüssigkeit vorschriften- und umweltgerecht entsorgen! Kraftstoffgemisch aufbewahren Lagerung nur in für Kraftstoff zugelassenen Behältern an
deutsch Tankverschluss mit Klappbügel (Bajonettverschluss) Schraub-Tankverschluss öffnen N Verschluss ansetzen N Verschluss bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn drehen und so fest wie möglich von Hand anziehen 2709BA006 KN 2709BA004 KN 2709BA002 KN Schraub-Tankverschluss schließen N Verschluss gegen den Uhrzeigersinn drehen (ca.
deutsch Wenn sich der Tankverschluss mit Klappbügel bewegen oder abnehmen lässt Bügel ist senkrecht: Verriegelung am Tankverschluss mit Klappbügel prüfen Verschluss ansetzen – Positionsmarkierungen an Verschluss und Einfüllstutzen müssen miteinander fluchten links: rechts: Verschluss bis zur Anlage nach unten drücken Nase des Bügels muss ganz in der Aussparung (Pfeil) liegen 2709BA009 KN – Verschluss gedrückt halten und im Uhrzeigersinn drehen bis er einrastet 2709BA012 KN N N FS 260 C, FS 360
deutsch FS 360 C Doppelschultergurt anlegen Gerät ausbalancieren Das Anlegen des Doppelschultergurtes wird genau in einem Beilageblatt beschrieben, das mit dem Traggurt geliefert wird. Art und Ausführung von Traggurt und Karabinerhaken sind vom Markt abhängig.
deutsch Gerät am Traggurt aushängen Zum Erreichen der Pendellage folgende Schritte ausführen: Gerät auspendeln N 2 Lasche am Karabinerhaken (1) drücken und Tragöse (2) aus dem Haken ziehen FS 360 C 2 3 N Schraube (3) lösen N Tragöse (2) verschieben – Schraube leicht anziehen – Gerät auspendeln lassen – Pendellage prüfen 002BA390 KN Abhängig vom angebauten Schneidwerkzeug wird das Gerät unterschiedlich ausbalanciert. N 6BA010 KN 2 002BA391 KN 002BA389 KN Kreissägeblätter sollen ca.
deutsch dem Stillstand des Motors wird die Zündung automatisch wieder eingeschaltet. Motor starten / abstellen Bedienungselemente 5 9926BA008 KN Motor starten N 9926BA006 KN 4 3 N 2 1 6BA011 KN Kalter Motor (Kaltstart) Der nicht betätigte Stopptaster befindet sich in der Stellung Betrieb: Die Zündung ist eingeschaltet – der Motor ist startbereit und kann angeworfen werden. Wird der Stopptaster betätigt, wird die Zündung ausgeschaltet.
deutsch Weitere Hinweise zum Starten Nicht den Fuß auf den Schaft stellen oder darauf knien! Seil nicht bis zum Seilende herausziehen – Bruchgefahr! 6BA012 KN N N N Bei sehr niedrigen Temperaturen Anwerfgriff nicht zurückschnellen lassen – entgegen der Ausziehrichtung zurückführen, damit sich das Anwerfseil richtig aufwickeln kann N Bei Bedarf den Motor auf Winterbetrieb umstellen, siehe "Winterbetrieb" N bei stark abgekühltem Motorgerät (Reifbildung) nach dem Starten den Motor mit erhöhter Leerl
deutsch N nach dem Betanken den Balg der Kraftstoffpumpe mindestens 5 mal drücken – auch wenn der Balg mit Kraftstoff gefüllt ist N Startklappenhebel abhängig von der Motortemperatur einstellen N Motor erneut starten Betriebshinweise Luftfilter Während der ersten Betriebszeit Basisinformationen Das fabrikneue Gerät bis zur dritten Tankfüllung nicht unbelastet im hohen Drehzahlbereich betreiben, damit während der Einlaufphase keine zusätzlichen Belastungen auftreten.
deutsch Filtereinsatz für den Winterbetrieb N Filterdeckel (2) abziehen N Innenseite des Filterdeckels und Umgebung des Filters (3) von grobem Schmutz befreien Der Filter (3) filtert über gefaltetes Papier.
deutsch Bei Temperaturen über +20 °C Winterbetrieb 3 Bei Temperaturen unter +10 °C Vergaser vorwärmen 2 N 9926BA017 KN 1 9926BA016 KN 2 Ein Pfeil an der Haube (1) zeigt die Einstellung des Schiebers (2) für Sommer- oder Winterbetrieb.
deutsch Je nach Umgebungstemperatur: N Die "Sätze Abdeckplatte" enthalten folgende Teile zum Umbau des Motorgerätes: 4 Abdeckplatte zum teilweisen Abdecken der Schlitze im Startergehäuse 5 Filtereinsatz aus Gewebe mit Kunststoff für den Luftfilter – Beilageblatt, das den Umbau des Gerätes beschreibt Zusätzlich für Geräte mit Tankverschluss mit Klappbügel: – Runddichtring für den Tankverschluss Nach dem Einbau des Satzes Abdeckplatte: N Schieber (2) auf Winterbetrieb stellen Bei Temperaturen über
deutsch Motorlaufverhalten 1 N Kappe (2) vorne anheben und zum Ausrasten nach hinten schieben N Kappe ablegen N Zündkerzenstecker (3) abziehen N Zündkerze herausdrehen Zündkerze prüfen Bei einer Zündkerze mit separater Anschlussmutter (1) unbedingt die Anschlussmutter auf das Gewinde drehen und fest anziehen – durch Funkenbildung Brandgefahr! N Zündkerze eindrehen N Zündkerzenstecker fest auf die Zündkerze drücken 000BA039 KN STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL F
deutsch Rückholfeder entspannen Anwerfseil / Rückholfeder wechseln 1 N Schrauben (1) herausdrehen N Anwerfvorrichtung abnehmen N N wenn das Anwerfseil gerissen oder die Rückholfeder gebrochen ist, dann bei "Seilrolle ausbauen" fortfahren wenn vorbeugend das Anwerfseil oder die Rückholfeder gewechselt werden soll, dann mit folgendem Abschnitt fortfahren 9926BA039 KN N Spannschlüssel und Anwerfvorrichtung festhalten, damit sich das Anwerfseil nicht wieder auf die Seilrolle wickelt N Anwerfseil i
deutsch Seilrolle ausbauen wenn die Rückholfeder gewechselt werden soll, dann bei "Rückholfeder wechseln" fortfahren N wenn das Anwerfseil gewechselt werden soll, dann mit folgendem Abschnitt fortfahren 3 Federspange (3) mit Schraubendreher oder geeigneter Zange vorsichtig von der Achse drücken N Sicherungsscheibe (7) vorsichtig abnehmen N verschlissenes Seil bzw.
deutsch Seilrolle einbauen Rückholfeder spannen N Federgehäuse und Feder bzw. Federteile herausnehmen N N N Achse gleichmäßig und über die ganze Länge mit STIHL Getriebefett – siehe "Sonderzubehör" – bestreichen N Seilrolle auf die Achse stecken – etwas hin und her drehen, bis die Öse der Rückholfeder einrastet N Mitnehmer mit Klinken und Scheibe auf die Achse stecken – etwas hin und her drehen, bis die Öse an der Feder der Seilrolle im Mitnehmer einrastet.
deutsch Anwerfvorrichtung anbauen Gerät aufbewahren Bei Betriebspausen ab ca.
deutsch Auswuchten Metall-Schneidwerkzeuge schärfen N Schneidwerkzeuge bei geringer Abnutzung mit einer Schärffeile (Sonderzubehör) – bei starker Abnutzung und Scharten mit einem Schleifgerät schärfen oder vom Fachhändler durchführen lassen – STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler N Oft schärfen, wenig wegnehmen: für das einfache Nachschärfen genügen meist zwei bis drei Feilenstriche N ca.
deutsch mit dem getränkten Lappen den gesamten Klemmbereich des Griffrohres gründlich reinigen N Griffrohr ausrichten und wieder mit der Knebelschraube befestigen 1 Das Griffrohr kann nicht fest geklemmt werden N wie im Abschnitt "Das Griffrohr ist schwergängig" beschrieben das Griffrohr von den Klemmschalen lösen N Klemmbereiche am Griffrohr und in den Klemmschalen entfetten N Griffrohr ausrichten und wieder mit der Knebelschraube befestigen Gaszug einstellen 2 N Motor in Betrieb nehmen und di
deutsch FS 360 C Prüfung und Wartung durch den Fachhändler STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. N Kraftstoff-Saugkopf im Tank Bei nachlassender Motorleistung den Funkenschutz im Schalldämpfer überprüfen lassen Zwischen Motoreinheit und Schaft sind vier Antivibrationselemente (Pfeile) zur Schwingungsdämpfung eingebaut. Bei spürbar ständig erhöhten Vibrationen prüfen lassen.
deutsch kann der Schutz durch Bewegungen des Gerätes an der Seitenplatte des Traggurtes verschleißen und bei Bedarf gewechselt werden.
deutsch Komplette Maschine Bedienungsgriff Luftfilter Saugkopf im Kraftstofftank Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) X reinigen Funktionsprüfung X X X ersetzen X ersetzen1) Vergaser Leerlauf prüfen, das Schneidwerkzeug darf sich nicht mitdrehen X X prüfen1) reinigen X X X X X Ansaugöffnung für Kühlluft Funkenschutz2) im Schalldämpfer Zugängliche Schrauben und Muttern (außer Einstellschrauben)3) Antivibrationselemente FS 260 C, FS 360 C X X X Leerlauf nachstellen Zündkerze bei Bedarf X X
Sichtprüfung X Schneidwerkzeug ersetzen Festsitz prüfen X Metall-Schneidwerkzeug schärfen X Sicherheitsaufkleber ersetzen 1) 2) 3) 44 bei Bedarf bei Beschädigung bei Störung jährlich monatlich wöchentlich nach jeder Tankfüllung vor Arbeitsbeginn Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen. nach Arbeitsende bzw.
deutsch Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden Einhalten der Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung vermeidet übermäßigen Verschleiß und Schäden am Gerät. Benutzung, Wartung und Lagerung des Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshinweise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten.
deutsch Wichtige Bauteile FS 360 4 9 8 10 2 3 6 1 11 20 12 7 13 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 # 5 16 15 17 14 18 # FS 260 21 46 6BA028 KN 20 19 Tankverschluss Vergasereinstellschraube Anwerfgriff Schieber (Winterbetrieb) Zündkerzenstecker Schalldämpfer Schutzplatte Gashebel Stopptaster Gashebelsperre Griffrohr Klemmschraube Lochleiste Verschleißschutz Startklappenhebel Kraftstoffpumpe Filterdeckel Kraftstofftank Tragöse Gaszughalter Griffstütze Maschinennummer
deutsch Technische Daten 1 2 3 Mähkopf Schutz (nur für Mähköpfe) Messer 8 9 5 002BA417 KN 4 4 5 002BA412 KN 3 1 Metall-Mähwerkzeug Schutz (nur für MetallMähwerkzeuge) 6 7 Triebwerk 9 Kreissägeblatt Anschlag (nur für Kreissägeblatter) Einzylinder-Zweitaktmotor FS 260 C-E Hubraum: Zylinderbohrung: Kolbenhub: Leistung nach ISO 8893: Leerlaufdrehzahl: Abregeldrehzahl (Nennwert): Max.
deutsch Zündkerze (entstört): NGK CMR6H Elektrodenabstand: 0,5 mm Weiterführende Angaben zur Erfüllung der Arbeitgeberrichtlinie Vibration 2002/44/EG siehe www.stihl.
deutsch Sonderzubehör – Kunststoff-Messer, Satz mit 12 Stück, für Position 4 – Transportschutz, für Position 5 bis 15 Schneidwerkzeuge Mähköpfe 1 2 3 4 STIHL SuperCut 40-2 STIHL AutoCut 40-2 STIHL TrimCut 41-2 STIHL PolyCut 41-3 Metall-Schneidwerkzeuge 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Grasschneideblatt 230-4 Grasschneideblatt 255-8 Grasschneideblatt 250-40 Spezial Dickichtmesser 305-2 Spezial Dickichtmesser 300-3 Häckselmesser 270-2 Kreissägeblatt 200 Spitzzahn Kreissägeblatt 200 Meißelzahn Kreissägebla
deutsch Reparaturhinweise Benutzer dieses Gerätes dürfen nur Wartungs- und Pflegearbeiten durchführen, die in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Weitergehende Reparaturen dürfen nur Fachhändler ausführen. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt.
deutsch Anschriften Qualitäts-Zertifikat STIHL Hauptverwaltung ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 71307 Waiblingen STIHL Vertriebsgesellschaften DEUTSCHLAND 000BA025 LÄ STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon +49 (0) 1803 671243* ÖSTERREICH STIHL Ges.m.b.H.
français Table des matières 53 64 65 97 99 100 101 103 104 104 105 nous vous félicitons d'avoir choisi un produit de qualité de la société STIHL. Ce produit a été fabriqué avec les procédés les plus modernes et les méthodes de surveillance de qualité les plus évoluées. Nous mettons tout en œuvre pour que ce dispositif vous assure les meilleurs services, de telle sorte que vous puissiez en être parfaitement satisfait.
français Indications concernant la présente Notice d'emploi Pictogrammes Les pictogrammes appliqués sur la machine sont expliqués dans la présente Notice d'emploi. Suivant la machine et son équipement spécifique, les pictogrammes suivants peuvent y être appliqués.
français Les jeunes encore mineurs ne sont pas autorisés à travailler avec cette machine – une seule exception est permise pour des apprentis de plus de 16 ans travaillant sous surveillance. Veiller à ce que des spectateurs éventuels, en particulier des enfants, ou des animaux restent à une distance suffisante. Lorsque la machine n'est pas utilisée, la ranger en veillant à ce qu'elle ne présente aucun danger pour d'autres personnes.
français Porter des chaussures de sécurité avec semelle antidérapante et coquille d'acier. Transport de la machine Pour les travaux de dépressage, la coupe de broussailles assez hautes et chaque fois qu'un risque de chute d'objets se présente, porter un casque. Porter une visière pour la protection du visage et, en plus, porter impérativement des lunettes de protection – risque de blessure par des objets soulevés ou projetés. Une visière n'offre pas une protection oculaire suffisante.
français Après le ravitaillement, remonter correctement le bouchon de réservoir à ailette rabattable (verrouillage à baïonnette), le faire tourner jusqu'en butée et rabattre l'ailette. revenir dans la position de marche normale F, sous l'effet de son ressort, lorsqu'on enfonce en même temps le blocage de gâchette d'accélérateur et la gâchette d'accélérateur ; – Cela réduit le risque de desserrage du bouchon du réservoir sous l'effet des vibrations du moteur, et de fuite de carburant.
français Ne pas lancer le moteur en tenant la machine « à bout de bras » – pour la mise en route du moteur, procéder comme décrit dans la Notice d'emploi. Lorsqu'on relâche la gâchette d'accélérateur, l'outil de coupe tourne encore pendant quelques instants – par inertie ! Au cours du travail Toujours se tenir dans une position stable et sûre. En cas d'urgence ou de danger imminent, enfoncer le bouton d'arrêt pour arrêter le moteur.
français En travaillant dans des fossés, des dépressions de terrain ou des espaces restreints, toujours prendre soin d'assurer une ventilation suffisante – danger de mort par intoxication ! En cas de nausée, de maux de tête, de troubles de la vue (par ex.
français Des particules ou des éclats pourraient se détacher, être projetés à haute vitesse et toucher l'utilisateur ou une autre personne – risque de blessures très graves ! Utilisation de têtes faucheuses Utiliser exclusivement un capot protecteur muni d'un couteau monté conformément aux prescriptions, pour rogner les fils de coupe à la longueur autorisée.
français Si l'on utilise régulièrement la machine pendant de longues périodes et que les symptômes indiqués ci-avant (par ex. fourmillements dans les doigts) se manifestent à plusieurs reprises, il est recommandé de se faire ausculter par un médecin. Maintenance et réparations La machine doit faire l'objet d'une maintenance régulière. Effectuer exclusivement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la Notice d'emploi.
français Il est interdit d'utiliser ce capot protecteur avec des couteaux à herbe. Il est interdit d'utiliser ce capot protecteur avec des couteaux à taillis.
002BA135 KN français Un risque de rebond accru se présente lorsque le secteur de l'outil dessiné en noir touche un obstacle. Une utilisation incorrecte peut entraîner la détérioration du couteau à herbe – risque de projection d'éclats de l'outil – risque de blessure ! Lorsque le couteau à herbe est nettement émoussé, il faut le réaffûter conformément aux prescriptions. Couteau à taillis 002BA066 KN 000BA020 KN Uniquement pour l'herbe et les plantes adventices – mener le dispositif comme une faux.
français En appliquant cette technique de travail, il faut être extrêmement prudent.
français Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur, de butée et de harnais Outil de coupe Capot protecteur, butée 1 2 3 4 8 16 7 6 5 Harnais 17 9 18 10 21 14 15 20 681BA162 KN 13 19 12 11 64 FS 260 C, FS 360 C
français Combinaisons autorisées Pour des questions de sécurité, il ne faut combiner que les outils de coupe et les capots protecteurs, ou butées, qui se trouvent sur la même ligne du tableau.
français 6 9 5 6BA001 KN 10 2 8 7 2 3 6BA002 KN N ajuster la poignée de commande (5) par rapport au guidon (2) : la gâchette de commande des gaz (6) doit être orientée en direction du réducteur et la vis de serrage (7) en direction du moteur ; Prendre le ressort (9) compris dans le jeu de pièces joint à la livraison de la machine ; N mettre le ressort (9) dans la mâchoire inférieure (10) ; A 6BA019 KN 8 4 5 N N N en la maintenant dans la position indiquée, glisser la poignée de command
français 7 12 6BA003 KN N relever l'ailette de la vis à garrot (7) jusqu'à la verticale ; N tourner la vis à garrot dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'en butée ; N introduire à fond la vis à garrot dans le support de guidon et la visser – mais sans la serrer ; N ajuster le guidon (2) de telle sorte que la distance (A) ne dépasse pas 15 cm (6 po) ; N orienter le guidon perpendiculairement au tube de protection ; N 13 rabattre l'ailette de la vis à garrot telle sorte qu'ell
français Pivotement du guidon tourner la vis à garrot dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce qu'il soit possible de faire jouer le support du guidon ; N amener le guidon dans la position souhaitée. N 2 rabattre l'ailette de la vis à garrot de telle sorte qu'elle affleure avec la surface.
français – – Le contrôle et le réglage du câble de commande des gaz peuvent être effectués par l'utilisateur : voir « Contrôle et maintenance par l'utilisateur ». Le contrôle et le réglage du câble de commande des gaz peuvent être effectués par le revendeur spécialisé. Si une réparation de la machine est nécessaire, la faire effectuer par le revendeur spécialisé. STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL.
français Montage de l'outil de coupe 7 Préparation de la machine N Enlever les saletés déposées dans les interstices du réducteur et du capot protecteur – veiller à ce que des saletés ne pénètrent pas dans les taraudages du réducteur. N Poser le capot protecteur sur le réducteur (6) ; N visser et serrer les vis (7). 002BA406 KN 002BA405 KN 6 Pour la fixation de tous les outils de coupe, il est indispensable que le disque de pression (1) soit monté sur le réducteur.
français Montage de l'outil de coupe Enlever l'outil inséré pour bloquer l'arbre. Monter le capot protecteur qui convient pour l'outil de coupe utilisé – voir « Montage des dispositifs de protection ». Montage des têtes faucheuses STIHL SuperCut, STIHL AutoCut, STIHL TrimCut, STIHL PolyCut Conserver précieusement le folio joint à la tête faucheuse. La sortie automatique du fil n'est toutefois possible que si les deux extrémités du fil de coupe atteignent encore une longueur minimale de 2,5 cm.
français Le folio joint à chaque tête faucheuse en donne une description détaillée. Montage de couteaux à herbe, de couteaux à taillis Les tranchants des couteaux à herbe 255-8 (2) et 250-40 Spezial (3) doivent être orientés dans le sens des aiguilles d'une montre.
4 N bloquer l'arbre ; N visser et serrer l'écrou (4) en tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. 3 1 Enlever l'outil inséré pour bloquer l'arbre. b a 002BA410 KN N monter le capot protecteur pour couteau de broyage ; N poser le couteau de broyage (1) – les tranchants doivent être orientés dans le sens des aiguilles d'une montre ; Le collet (a) doit s'engager dans l'orifice (b) de l'outil de coupe ! Les tranchants du couteau de broyage (1) doivent être orientés vers le haut.
français Carburant 2 Le collet (a) doit s'engager dans l'orifice (b) de l'outil de coupe. 5 002BA491 KN 4 N monter l'anneau de protection (4) pour scies circulaires ; N glisser le disque de pression (2) sur l'arbre ; N monter la butée (5) pour scies circulaires. N poser la rondelle de pression (2) – avec le côté bombé orienté vers le haut ; N poser le bol glisseur (3) ; Un bol glisseur (3) pour sciage est proposé à titre d'accessoire optionnel.
français Essence Utiliser seulement de l'essence de marque – sans plomb ou avec plomb – dont l'indice d'octane atteint au moins 90 RON. Pour les machines à catalyseur d'échappement, il faut impérativement utiliser de l'essence sans plomb. Pour les machines avec catalyseur d'échappement, il faut composer le mélange exclusivement avec de l'huile STIHL pour moteur deux-temps 1:50.
français Ravitaillement en carburant Ravitaillement en carburant 2709BA001 KN Bouchon de réservoir à carburant Bouchon de réservoir à carburant à visser N Sur un terrain plat, poser la machine de telle sorte que le bouchon soit orienté vers le haut. Avant de faire le plein, nettoyer le bouchon du réservoir et son voisinage, afin qu'aucune impureté ne risque de pénétrer dans le réservoir à carburant.
français Ouverture du bouchon de réservoir à carburant à ailette rabattable Ravitaillement en carburant Relever l'ailette jusqu'à la verticale ; N tourner le bouchon dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (env. 1/4 de tour) ; N Refaire le plein de carburant. 2709BA009 KN N en maintenant la pression sur le bouchon, le tourner dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il s'encliquette ; N rabattre l'ailette du bouchon jusqu'en butée.
français N saisir le bouchon – il est correctement verrouillé s'il est impossible de le faire bouger ou de l'enlever. S'il est possible de faire bouger le bouchon du réservoir à ailette rabattable, ou de l'enlever, 2709BA013 KN la partie inférieure du bouchon est décalée par rapport à la partie supérieure : À gauche : partie inférieure décalée À droite : partie inférieure dans la position correcte 78 N Le port du harnais double est décrit en détails dans un folio joint au harnais.
français FS 360 C Équilibrage du dispositif 1 002BA389 KN Le type et la version du harnais et du mousqueton diffèrent suivant les marchés. FS 260 C Les scies circulaires doivent « flotter » à environ 20 cm du sol.
français Décrochage de la machine du harnais Appuyer sur la languette du mousqueton (1) et sortir l'anneau de suspension (2) du mousqueton. FS 360 C Suivant l'outil de coupe monté, la machine doit être équilibrée de différentes manières. N Les scies circulaires doivent « flotter » à environ 20 cm du sol. Décrochage de la machine du harnais N Appuyer sur la languette du mousqueton et sortir la réglette de suspension à trous du crochet.
français bouton d'arrêt, le contact est coupé. Après l'arrêt du moteur, le contact d'allumage est remis automatiquement. Mise en route du moteur Si le moteur a atteint sa température de service, a été arrêté et est redémarré dans un délai de plus de 5 minutes.
français Dès que le moteur tourne Indications complémentaires concernant la mise en route du moteur N saisir la machine de la main droite, par le tube, le support de guidon ou le guidon, et la tenir fermement ; N plaquer la machine derrière le dos, contre le flanc gauche du corps ; N avec la main gauche, saisir la poignée du lanceur ; N tirer régulièrement sur la poignée du lanceur ; Ne pas sortir le câble sur toute sa longueur – il risquerait de casser ! N N 82 ne pas lâcher la poignée du lanc
français Si le moteur est tombé en panne sèche N N N Après avoir fait le plein, enfoncer au moins 5 fois le soufflet de la pompe d'amorçage – même si le soufflet est rempli de carburant ; placer le levier du volet de starter dans la position requise en fonction de la température du moteur ; redémarrer le moteur. Instructions de service toute source d'inflammation.
français Filtre à air dérangements, une grande longévité du moteur et de très longs intervalles de maintenance du filtre. 3 Informations de base 2 Les intervalles de maintenance du filtre sont très longs. Ne pas enlever le couvercle de filtre et ne pas remplacer le filtre à air tant que l'on ne constate pas de perte de puissance sensible. Si le filtre à air est encrassé, la puissance du moteur baisse, la consommation de carburant augmente et la mise en route du moteur devient plus difficile.
français Réglage du carburateur Utilisation en hiver 3 À des températures inférieures à +10 °C Préchauffage du carburateur Après la transposition d'un tiroir, en plus de l'air froid, le moteur aspire de l'air réchauffé en balayant le cylindre, ce qui évite le givrage du carburateur. 2 1 Réglage du régime de ralenti Si le moteur cale au ralenti N tourner lentement la vis de butée de réglage de régime de ralenti (LA) dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le moteur tourne rond.
français 5 N 2 Suivant la température ambiante : 4 9926BA018 KN 2 recouvrement » monté sur le bouchon du réservoir à carburant peut rester sur la machine. Remettre impérativement le tiroir (2) dans la position d'été.
français Causes possibles : Bougie après env. 100 heures de fonctionnement, remplacer la bougie – la remplacer plus tôt si les électrodes sont fortement usées – utiliser exclusivement les bougies antiparasitées autorisées par STIHL – voir « Caractéristiques techniques ».
français 2 N N 3 9926BA022 KN 4 présenter le capuchon (1) sur le capot, par l'arrière et en l'inclinant légèrement, et enfoncer son ergot (2) dans l'orifice (3) du capot ; basculer le capuchon en avant, sur le capot, puis visser et serrer la vis (4). Si, après la maintenance du filtre à air et le réglage correct du carburateur et du câble de commande des gaz, le fonctionnement du moteur n'est pas satisfaisant, ce défaut peut aussi provenir du silencieux d'échappement.
français Relâchement de la tension du ressort de rappel 9926BA036 KN N N Utiliser la clé de tension livrable en tant qu'accessoire optionnel.
français 8 N N extraire prudemment l'entraîneur (5) avec les cliquets (2) et la rondelle (8) et les poser de telle sorte que les cliquets et la rondelle ne risquent pas de s'échapper ; N enfiler le câble de lancement neuf à travers la poignée de lancement et faire un nœud à son extrémité ; N tirer le nœud dans la poignée de lancement ; extraire la poulie à câble (9) de l'axe ; Le ressort de rappel peut s'échapper – risque de blessure ! N N Remplacement du ressort de rappel Les morceaux du ressor
français N revisser les vis. Montage de la poulie à câble 2 9926BA045 KN 2 3 9926BA047 KN 7 Si le ressort s'échappe : mettre une visière pour la protection du visage et mettre des gants de protection, remettre le ressort dans le boîtier de ressort – en l'enroulant dans le sens des aiguilles d'une montre – de l'extérieur vers l'intérieur.
français Montage du lanceur N relâcher la clé de tension et laisser lentement revenir le câble de lancement de telle sorte qu'il s'embobine correctement sur la poulie à câble ; Lorsque le câble est totalement sorti, la poulie doit encore pouvoir exécuter au moins 1 tour supplémentaire. Si cela n'est pas possible, le ressort est trop tendu – il risque de casser ! 92 1 1 1 N Appliquer le lanceur sur le moteur et l'ajuster ; N visser et serrer les vis (1).
français N N En cas d'usure minime, réaffûter les outils de coupe avec une lime d'affûtage (accessoire optionnel) – en cas d'usure prononcée ou d'ébréchure, les réaffûter avec une affûteuse ou les faire réaffûter par le revendeur spécialisé – STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL ; affûter assez souvent, mais en enlevant peu de matière : pour un simple réaffûtage, il suffit généralement de donner deux ou trois coups de lime ; 1 Équilibrage N Après le 5e réaffûtage, environ, cont
français avec ce chiffon imbibé, nettoyer soigneusement toute la zone de serrage du guidon ; N ajuster le guidon et le refixer avec la vis à garrot. 1 S'il n'est pas possible de serrer fermement le guidon N Dégager le guidon des mâchoires de serrage comme décrit à la section « Si le déplacement du guidon est difficile » ; N dégraisser les zones de serrage sur le guidon et dans les mâchoires ; N ajuster le guidon et le refixer avec la vis à garrot.
français FS 360 C Contrôle et maintenance par le revendeur spécialisé STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. N Crépine d'aspiration du réservoir à carburant Si la puissance du moteur baisse, faire contrôler le pare-étincelles du silencieux. Éléments antivibratoires N Faire contrôler, et remplacer si nécessaire, la crépine d'aspiration du réservoir à carburant une fois par an.
français cours du travail, ce patin anti-usure peut s'user sous l'effet des mouvements de la machine frottant sur la plaque latérale du harnais. Le cas échéant, il peut être remplacé.
français Machine complète Poignée de commande Filtre à air Crépine d'aspiration dans le réservoir à carburant Contrôle visuel (état, étanchéité) X Nettoyage X X Contrôle du fonctionnement X X Nettoyage X Remplacement X X Contrôle1) X Remplacement1) Réservoir à carburant Nettoyage Carburateur Contrôle du ralenti, l'outil de coupe ne doit pas être entraîné X X X X X X X Réglage de l'écartement des électrodes Bougie Remplacement toutes les 100 heures de fonctionnement Orifice d'aspirat
Contrôle visuel Outil de coupe X X Affûtage X Étiquettes de sécurité Remplacement 3) 98 au besoin en cas de détérioration en cas de panne une fois par an une fois par mois une fois par semaine après chaque ravitaillement X Contrôle du serrage 2) X Remplacement Outil de coupe métallique 1) après le travail ou une fois par jour Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.
français Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries Le fait de respecter les prescriptions de la présente Notice d'emploi permet d'éviter une usure excessive et l'endommagement du dispositif à moteur. Le dispositif à moteur doit être utilisé, entretenu et rangé comme décrit dans la présente Notice d'emploi.
français Principales pièces FS 360 4 9 8 10 2 3 6 1 11 20 12 7 13 1 2 3 4 5 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 16 15 17 14 18 # FS 260 21 100 6BA028 KN 20 19 21 # Bouchon du réservoir à carburant Vis de réglage du carburateur Poignée de lancement Tiroir (utilisation en hiver) Contact de câble d'allumage sur bougie Silencieux Plaque de protection Gâchette d'accélérateur Bouton d'arrêt Blocage de gâchette d'accélérateur Guidon Vis de serrage Réglette de suspension Patin anti-u
français Caractéristiques techniques 1 2 8 9 Tête faucheuse Capot protecteur (exclusivement pour têtes faucheuses) Couteau 3 5 002BA417 KN 4 4 5 002BA412 KN 3 1 Outil de fauchage métallique Capot protecteur (exclusivement pour outils de fauchage métalliques) 6 7 Couteau de broyage Capot protecteur de broyage (à utiliser exclusivement pour le broyage avec un couteau de broyage).
français Dispositif d'allumage Niveaux sonores et taux de vibrations Taux de vibrations ahv,eq suivant ISO 22867 Volant magnétique à commande électronique Dans la détermination des niveaux sonores et des taux de vibrations, sur les débroussailleuses (machines de la gamme FS), le ralenti et le régime maximal nominal sont pris en compte à parts égales.
français Accessoires optionnels – Couteaux en matière synthétique, jeu de 12 pièces, pour 4 – Protecteur de transport, pour 5 à 15 Outils de coupe Outils d'affûtage pour outils de coupe métalliques Têtes faucheuses – Limes d'affûtage plates, pour 5, 6, 8 à 11, 13 – Porte-lime avec lime ronde, pour 12, 14 – Outil à avoyer, pour 12, 14 – Équilibreuse STIHL, pour 5 à 15 – Gabarits d'affûtage (métal et carton), pour 8, 9 1 2 3 4 STIHL SuperCut 40-2 STIHL AutoCut 40-2 STIHL TrimCut 41-2 STIHL
français Instructions pour les réparations L'utilisateur de ce dispositif est autorisé à effectuer uniquement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la présente Notice d'emploi. Les réparations plus poussées ne doivent être effectuées que par le revendeur spécialisé. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL.
français 000BA025 LÄ Certificat de qualité Tous les produits de STIHL répondent aux exigences de qualité les plus sévères. Une certification établie par une société indépendante atteste au fabricant STIHL que tous ses produits répondent aux exigences sévères de la norme internationale ISO 9001 applicable aux systèmes de management de la qualité.
Nederlands Inhoudsopgave 151 152 154 155 155 156 Geachte cliënt(e), Het doet ons veel genoegen dat u hebt gekozen voor een kwaliteitsproduct van de firma STIHL. Dit product werd met moderne productiemethoden en onder uitgebreide kwaliteitscontroles gefabriceerd. Er is ons alles aan gelegen dat u tevreden bent met uw apparaat en er probleemloos mee kunt werken. Wendt u zich met vragen over uw apparaat tot uw dealer of de importeur. Met vriendelijke groet, Hans Peter Stihl © ANDREAS STIHL AG & Co.
Nederlands Met betrekking tot deze handleiding Symbolen Symbolen die op het apparaat zijn aangebracht worden in deze handleiding toegelicht. Afhankelijk van het apparaat en de uitrusting kunnen de volgende symbolen op het apparaat zijn aangebracht.
Nederlands De gebruiker is verantwoordelijk voor ongevallen die andere personen of hun eigendommen overkomen, resp. voor de gevaren waaraan deze worden blootgesteld. Het motorapparaat alleen meegeven of uitlenen aan personen die met dit model en het gebruik ervan vertrouwd zijn – altijd de handleiding meegeven. Het gebruik van geluid producerende motorapparaten kan door nationale en ook plaatselijke, lokale voorschriften tijdelijk worden beperkt.
Nederlands STIHL biedt een omvangrijk programma aan persoonlijke beschermuitrusting. Motorapparaat vervoeren 002BA479 KN De tankdop voorzichtig losdraaien, zodat de heersende overdruk zich langzaam kan afbouwen en er geen benzine uit de tank kan spuiten. Altijd de motor afzetten. Het motorapparaat hangend aan het draagstel, of uitgebalanceerd aan de steel/maaiboom dragen. Metalen snijgarnituur beschermen tegen aanraken – transportbeschermkap gebruiken.
Nederlands – – – Geen wijzigingen aan de bedieningselementen en de veiligheidsinrichtingen aanbrengen De handgrepen moeten schoon en droog, vrij van olie en vuil zijn – belangrijk voor een veilige bediening van het motorapparaat Het draagstel en de handgreep(grepen) overeenkomstig de lichaamslengte instellen. Zie hiervoor het hoofdstuk "Draagstel omdoen" en "Motorapparaat uitbalanceren".
Nederlands stationair toerental toch meedraait, het stationair toerental door een geautoriseerde dealer laten repareren. STIHL adviseert de STIHL dealer. Bij het werken in greppels, slenken of op plaatsen met weinig ruimte, steeds voor voldoende luchtventilatie zorgen – levensgevaar door vergiftiging! Let op bij gladheid, regen, sneeuw, op hellingen, in oneffen terrein enz. – kans op uitglijden! Bij misselijkheid, hoofdpijn, gezichtsstoornissen (bijv.
Nederlands Het snijgarnituur regelmatig, met korte tussenpozen en bij merkbare wijzigingen direct controleren: – De motor afzetten, het apparaat stevig vasthouden, het snijgarnituur tot stilstand laten komen – Op goede staat en vastzitten controleren, op scheurvorming letten – Scherpte controleren – Beschadigde of botte snijgarnituren direct vervangen, ook bij zeer kleine haarscheurtjes Gras en takkenresten op de koppeling voor het snijgarnituur regelmatig verwijderen – verstoppingen ter hoogte van
Nederlands Een algemeen geldende gebruiksduur kan niet worden vastgesteld, omdat deze van meerdere factoren afhankelijk is.
Nederlands Maaikop met maaidraad De beschermkap mag niet in combinatie met slagmessen worden gebruikt. De beschermkap mag niet in combinatie met hakselmessen worden gebruikt. De beschermkap mag niet in combinatie met cirkelzaagbladen worden gebruikt. Draagstel Het draagstel behoort tot de leveringsomvang of is als speciaal toebehoren leverbaar.
Nederlands Het grassnijblad, als het merkbaar bot is geworden volgens voorschrift slijpen. 002BA396 KN 002BA135 KN Slagmes Als van de maaikop PolyCut een van de markeringen aan de onderzijde is doorgebroken (pijl): de maaikop niet meer gebruiken en vervangen door een nieuwe! Kans op letsel door contact met de weggeslingerde werktuigdelen! Er is een hogere kans op terugslag als het snijgarnituur in de zwarte sector een obstakel raakt.
Nederlands – Contact met stenen, metalen voorwerpen en dergelijke voorkomen. – Geen hout of struikgewas met een diameter van meer dan 2 cm maaien – een cirkelzaagblad gebruiken – Het slagmes regelmatig op beschadigingen controleren – een beschadigd slagmes niet meer gebruiken – Het slagmes regelmatig (als het merkbaar bot is geworden) volgens voorschrift slijpen en – indien nodig – laten balanceren (STIHL adviseert de STIHL dealer).
Nederlands Vrijgegeven combinaties van snijgarnituur, beschermkap, aanslag en draagstel Snijgarnituur Beschermkap, aanslag 1 2 3 4 8 16 7 6 5 Draagstel 17 9 18 10 21 14 15 20 681BA162 KN 13 19 12 11 FS 260 C, FS 360 C 117
Nederlands Vrijgegeven combinaties Snijgarnituren Beschermkappen, aanslagen Beschermkappen 16 Beschermkap alleen voor maaikoppen 17 Beschermkap voor metalen maaigarnituren, posities 5 tot 9 18 Beschermkap voor hakselmes Maaikoppen Aanslagen 1 2 3 4 19 Aanslag voor cirkelzaagblad 200 20 Aanslag voor cirkelzaagblad 225 STIHL SuperCut 40-2 STIHL AutoCut 40-2 STIHL TrimCut 41-2 STIHL PolyCut 41-3 Metalen snijgarnituren 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 118 Grassnijblad 230-4 Grassnijblad 255-8 Grassnijblad
Nederlands 6 9 5 6BA001 KN 10 2 8 7 2 6BA002 KN N Bedieningshandgreep (5) uitlijnen ten opzichte van de draagbeugel (2): de gashendel (6) wijst naar de aandrijfkop en de klembout (7) wijst naar de motorunit 3 Veer (9) uit de tot de leveringsomvang van het apparaat behorende onderdelenset nemen N Veer (9) in de onderste klembeugel (10) plaatsen A 6BA019 KN 8 4 5 N N N Bedieningshandgreep (5) in deze stand zover op het uiteinde van de draagbeugel (2) schuiven tot de boringen (8) in lijn l
Nederlands Draagbeugel instellen 7 6BA003 KN N Knevelbout tot aan de aanslag linksom draaien N Knevelbout tot aan de aanslag in de handgreepsteun drukken en vervolgens in de boring draaien – nog niet vastdraaien N Draagbeugel (2) zo uitlijnen dat de afstand (A) niet meer dan 15 cm (6 inch) bedraagt N Draagbeugel dwars ten opzichte van de steel/maaiboom uitlijnen N Beugel van de knevelbout inklappen, zodat deze gelijkligt met de bovenzijde van de klembeugel FS 260 C: gaskabel bevestigen Beugel
Nederlands Knevelbout sluiten Draagbeugel kantelen Gaskabel afstellen 6BA005 KN In de transportstand Knevelbout tot aan de aanslag rechtsom draaien N Beugel van de knevelbout inklappen, zodat deze gelijkligt met de bovenzijde van de klembeugel Na de montage van het apparaat of na een langere gebruiksduur kan het nodig zijn de gaskabelinstelling te corrigeren.
Nederlands Beschermkappen monteren 3 002BA403 KN De beschermkap (1) is alleen vrijgegeven voor maaikoppen, daarom moet voor de montage van een maaikop de beschermkap (1) worden gemonteerd. De beschermkap (3) is alleen vrijgegeven voor het hakselmes, daarom moet voor de montage van een hakselmes de beschermkap (3) worden gemonteerd.
Nederlands Snijgarnituur monteren Voor de bevestiging van alle snijgarnituren met uitzondering van de cirkelzaagbladen, is de beschermplaat (2) op de aandrijfkop nodig.
Nederlands N As blokkeren N De maaikop rechtsom losdraaien Maaidraad bijstellen In de bijlage van de betreffende maaikop staat een gedetailleerde beschrijving. Maaikop SuperCut De draadlengte wordt tijdens het maaien automatisch bijgesteld en door het mes op de beschermkap op de optimale lengte afgesneden. De draadlengte wordt alleen bijgesteld als de beide draaduiteinden ten minste nog 6 cm lang zijn.
Nederlands Snijgarnituur verwijderen 4 3 1 N Snijgarnituur (1) aanbrengen Kraag (a) moet in de boring (b) van het snijgarnituur vallen! N Drukring (2) aanbrengen – bolle zijde naar boven gericht N Draaischotel (3) aanbrengen N As blokkeren N Moer (4) linksom op de as draaien en vastdraaien Het gereedschap voor het blokkeren van de as wegtrekken.
Nederlands Beschermring vervangen Het gereedschap voor het blokkeren van de as wegtrekken. Snijgarnituur verwijderen N As blokkeren N De moer rechtsom losdraaien Snijgarnituur monteren Wij adviseren, de beschermring in verband met de zorgvuldige bevestiging door de STIHL dealer te laten monteren. STIHL adviseert de STIHL dealer.
Nederlands Brandstof Het gereedschap voor het blokkeren van de as wegtrekken. Snijgarnituur verwijderen N As blokkeren N De moer rechtsom losdraaien Een te gemakkelijk draaiende moer vervangen. De motor draait op een brandstofmengsel van benzine en motorolie. Direct huidcontact met benzine en het inademen van benzinedampen voorkomen. STIHL MotoMix STIHL adviseert het gebruik van STIHL MotoMix.
Nederlands Mengverhouding N Bij STIHL tweetaktmotorolie 1:50; 1:50 = 1 deel olie + 50 delen benzine Voorbeelden N De restbrandstof en de voor de reiniging gebruikte vloeistof volgens voorschrift en milieubewust opslaan en afvoeren! Tanken Benzinetankdop STIHL tweetaktolie 1:50 Liter 0,02 0,10 0,20 0,30 0,40 0,50 (ml) (20) (100) (200) (300) (400) (500) In een voor benzine vrijgegeven jerrycan eerst motorolie bijvullen en vervolgens benzine en goed mengen 2709BA000 KN Hoeveelheid benzine Liter 1 5 1
Nederlands Tankdop met inklapbare beugel (bajonetsluiting) Schroef-tankdop opendraaien N Tankdop aanbrengen N Tankdop tot aan de aanslag rechtsom draaien en met de hand zo vast mogelijk aandraaien 2709BA006 KN N De dop linksom draaien (ca.
Nederlands Tankdop met inklapbare beugel dichtdraaien 2709BA008 KN 2709BA011 KN 2709BA013 KN Vergrendeling op de tankdop met inklapbare beugel controleren – Dop aanbrengen – de markeringen op de dop en de vulpijp moeten met elkaar corresponderen N De dop tot aan de aanslag naar beneden drukken De nok van de beugel moet geheel in de uitsparing (pijl) vallen 2709BA009 KN 2709BA012 KN N N Dop ingedrukt houden en rechtsom draaien tot deze vastklikt N onderste deel verdraaid onderste deel in juis
Nederlands FS 360 C Dubbele schouderriem omdoen Apparaat uitbalanceren Het omdoen van de dubbele schouderriem (draagstel) wordt exact beschreven in de bijlage die wordt meegeleverd met het draagstel. Type en uitvoering van het draagstel en de karabijnhaak zijn afhankelijk van het exportland.
Nederlands Het apparaat bij het draagstel loshaken Voor het verkrijgen van de pendelstand de volgende handelingen uitvoeren: Het apparaat laten uitpendelen 3 N De lip op de karabijnhaak (1) indrukken en het draagoog (2) uit de haak trekken N Bout (3) losdraaien N Het draagoog (2) verschuiven – de bout handvast draaien – het apparaat laten uitpendelen – de pendelstand controleren Cirkelzaagbladen moeten ca. 20 cm boven de grond "zweven".
Nederlands het contact uitgeschakeld. Nadat de motor is afgeslagen, wordt het contact automatisch weer ingeschakeld.
6BA012 KN Nederlands N N De starthandgreep niet terug laten schieten – maar laten vieren zodat het startkoord correct kan worden opgerold N Verder starten tot de motor draait Verdere aanwijzingen met betrekking tot het starten Bij zeer lage temperaturen N Indien nodig overschakelen naar de winterstand, zie "Winterstand" N Bij een sterk afgekoeld motorapparaat (rijpvorming) na het starten de motor met een verhoogd stationair toerental (snijgarnituur draait mee!) op bedrijfstemperatuur laten komen
Nederlands N Na het tanken de balg van de benzinepomp ten minste 5-maal indrukken – ook als de balg met benzine is gevuld N De chokeknop afhankelijk van de motortemperatuur instellen N Motor opnieuw starten Gebruiksvoorschriften Luchtfilter Gedurende de eerste bedrijfsuren Basisinformatie Het nieuwe apparaat tot aan de derde tankvulling niet onbelast met hoge toerentallen laten draaien, om te voorkomen dat er tijdens de inloopfase extra belasting optreedt.
Nederlands Filterelement voor gebruik in de winter N Filterdeksel (2) lostrekken N Het grofste vuil aan de binnenzijde van het filterdeksel en rondom het filter (3) verwijderen Het filter (3) filtert de lucht via het gevouwen papier.
Nederlands Bij temperaturen boven +20 °C Gebruik in de winter 3 Bij temperaturen beneden +10 °C Carburateur voorverwarmen 2 1 Een pijl op de kap (1) laat de stand van de schuif (2) voor de zomer- of winterstand zien.
Nederlands N 4 Tot de "afdekplaatset" behoren de volgende onderdelen voor het ombouwen van het motorapparaat: 4 Afdekplaat voor het gedeeltelijk afdekken van de sleuven in het starterhuis 5 Filterelement uitgevoerd als kunststof weefsel voor het luchtfilter – Bijlage, waarin de ombouw van het apparaat wordt beschreven Daarnaast voor apparaten met een tankdop met inklapbare beugel: – O-ring voor de tankdop Na het inbouwen van de afdekplaatset: N Schuif (2) in de winterstand plaatsen Bij temperatu
Nederlands Mogelijke oorzaken zijn: Te veel motorolie in de benzine – Vervuild luchtfilter – Ongunstige bedrijfsomstandigheden Kap (2) aan de voorzijde opwippen en voor het ontgrendelen naar achteren schuiven N Kap neerleggen N Bougiesteker (3) lostrekken N De bougie losdraaien Bougie controleren 2 1 000BA045 KN N 4 3 9926BA022 KN 9926BA021 KN 3 – N Kap (1) van achteren en enigszins schuin op de kap plaatsen, hierbij de nok (2) in de opening (3) van de kap drukken.
Nederlands De uitlaatdemper bij de geautoriseerde dealer op vervuiling (koolaanslag) laten controleren! 1 STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren.
Nederlands Koordrol uitbouwen Het startkoord aan de starthandgreep tot aan de aanslag uittrekken N De spansleutel en het startmechanisme vasthouden, om ervoor te zorgen dat het startkoord niet weer op de koordrol wordt gewikkeld N Borgveer (3) met behulp van een schroevendraaier of geschikte tang voorzichtig van de as drukken N Borgring (7) voorzichtig wegnemen N De spansleutel langzaam laten draaien en daarmee de veerspanning vrijgeven – het koord wikkelt zich hierbij op de spansleutel – tot er ge
Nederlands Koordrol monteren 11 9 N Bouten (11) verwijderen N Het veerhuis en de veer, resp.
Nederlands Starterveer spannen N Dan het koord op de koordrol één slag terugwikkelen N N N Met de starthandgreep het koord spannen Met de spansleutel de koordrol zes slagen linksom draaien – het koord wikkelt zich hierbij om de spansleutel Spansleutel vasthouden en het koord afwikkelen 1 1 1 1 N Startmechanisme op de motor plaatsen en uitlijnen N Bouten (1) aanbrengen en vastdraaien 9926BA023 KN Het verdraaide koord bij de starthandgreep naar buiten trekken en rechttrekken De spansleutel op
Nederlands Apparaat opslaan Bij buitengebruikstelling vanaf ca.
Nederlands Klempunt voor de draagbeugel N Met de natte doek het gehele klembereik van de draagbeugel grondig reinigen N Draagbeugel uitlijnen en weer bevestigen met de knevelbout 1 De draagbeugel kan niet worden vastgeklemd N 2 Regelmatig de beweeglijkheid van de draagbeugel (1) in de klembeugels (2) controleren De draagbeugel kan moeilijk worden bewogen 6BA022 KN N Knevelbout (3) slechts zover losdraaien tot de draagbeugel kan worden bewogen N Draagbeugel (1) zijdelings uit de klembeugels sc
Nederlands Motor in gebruik nemen en de instelling controleren N De motor afzetten en indien nodig de instelling herhalen Controle en onderhoud door de geautoriseerde dealer Onderhoudswerkzaamheden 9926BA032 KN N STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren.
Nederlands apparaat aan de zijplaat van de draagriem slijten en deze moet dan ook indien nodig worden vervangen. 6BA015 KN FS 360 C Tussen de motorunit en de steel/maaiboom zijn vier antivibratieelementen (pijlen) ingebouwd voor het dempen van de trillingen. Bij voelbare constante hogere trillingen, laten controleren. Beide trillingsnaden (pijlen) van het antivibratiesysteem zijn af fabriek op een vaste maat ingesteld en zijn even breed.
Nederlands Complete machine Bedieningshandgreep Luchtfilter Aanzuigmond in de benzinetank visuele controle (staat, lekkage) X reinigen werking controleren X X X vervangen X vervangen1) Carburateur stationair toerental controleren, het snijgarnituur mag niet meedraaien X X controleren1) reinigen X X X X X Aanzuigopening voor koellucht Vonkenrooster2) in uitlaatdemper X X elektrodeafstand afstellen X elke 100 bedrijfsuren vervangen visuele controle X reinigen X controleren1) X reini
visuele controle X Snijgarnituur vervangen op vastzitten controleren X Metalen snijgarnituur slijpen/aanscherpen X Veiligheidssticker vervangen 1) 2) 3) Indien nodig Bij beschadiging Bij storingen Jaarlijks Maandelijks Wekelijks Na elke tankvulling Voor begin van de werkzaamheden Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden. Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.
Nederlands Slijtage minimaliseren en schade voorkomen Het aanhouden van de voorschriften in deze handleiding voorkomt overmatige slijtage en schade aan het apparaat. Gebruik, onderhoud en opslag van het apparaat moeten net zo zorgvuldig plaatsvinden als staat beschreven in de handleiding. De gebruiker is zelf verantwoordelijk voor alle schade die door het niet in acht nemen van de veiligheids-, bedieningsen onderhoudsaanwijzingen wordt veroorzaakt.
Nederlands Belangrijke componenten FS 360 4 9 8 10 2 3 6 1 11 20 12 7 13 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 # 5 16 15 17 14 18 # FS 260 21 FS 260 C, FS 360 C 6BA028 KN 20 19 Tankdop Carburateurstelschroef Starthandgreep Schuif (winterstand) Bougiesteker Uitlaatdemper Beschermplaat Gashendel Stopschakelaar Gashendelblokkering Draagbeugel Klembout Gatenstrip Slijtstrip Chokeknop Benzinepomp Filterdeksel Benzinetank Draagoog Gaskabelhouder Handgreepsteun Machinenummer
Nederlands Technische gegevens 1 2 002BA412 KN 3 1 8 9 Maaikop Beschermkap (alleen voor maaikoppen) Mes 3 5 4 5 002BA417 KN 4 Metalen maaigarnituur Beschermkap (alleen voor metalen maaigarnituren) 6 7 002BA413 KN 7 6 8 Hakselmes Hakselmesbeschermer (alleen voor het hakselen met hakselmessen) Cirkelzaagblad Aanslag (alleen voor cirkelzaagbladen) Motor 9 002BA414 KN 2 Eencilinder-tweetaktmotor FS 260 C-E Cilinderinhoud: Boring: Slag: Vermogen volgens ISO 8893: Stationair toerental: Afre
Nederlands Bougie (ontstoord): Elektrodeafstand: NGK CMR6H 0,5 mm Brandstofsysteem Onafhankelijk van de stand werkende membraancarburateur met geïntegreerde benzinepomp Inhoud benzinetank: FS 260 C-E: FS 360 C-E: 0,75 l 0,75 l Gewicht Zonder benzine, zonder snijgarnituur en beschermkap FS 260 C-E: 7,9 kg FS 360 C-E: 8,5 kg 1685 mm 1790 mm Uitvoeringskenmerken C E Voor het bepalen van de geluids- en trillingswaarden wegen bij FS-apparaten de bedrijfstoestanden stationair toerental en nominaal maximumt
Nederlands Speciaal toebehoren – Kunststof messen, set met 12 stuks, voor positie 4 – Transportbeschermkap, voor positie 5 tot 15 Snijgarnituren Maaikoppen 1 2 3 4 STIHL SuperCut 40-2 STIHL AutoCut 40-2 STIHL TrimCut 41-2 STIHL PolyCut 41-3 Metalen snijgarnituren 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Grassnijblad 230-4 Grassnijblad 255-8 Grassnijblad 250-40 Spezial Slagmes 305-2 Spezial Slagmes 300-3 Hakselmes 270-2 Cirkelzaagblad 200 driehoeksbetanding Cirkelzaagblad 200 beitelbetanding Cirkelzaagblad 225 d
Nederlands Reparatierichtlijnen Door de gebruiker van dit apparaat mogen alleen die onderhouds- en reinigingswerkzaamheden worden uitgevoerd die in deze handleiding staan beschreven. Verdergaande reparaties mogen alleen door geautoriseerde dealers worden uitgevoerd. STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig geschoold en hebben de beschikking over Technische informaties.
Nederlands 000BA025 LÄ Kwaliteitscertificaat Alle producten van STIHL voldoen aan de hoogste kwaliteitseisen. Met de certificering door een onafhankelijk instituut wordt geattesteerd dat alle producten van de fabrikant STIHL wat betreft productontwikkeling, materiaalvoorziening, productie, montage, documentatie en service voldoen aan de strenge eisen van de internationale norm ISO 9001 voor kwaliteitsmanagementsystemen.
italiano © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2012 0458-743-9421-B. VA1.M11. 0000003752_013_I Stampato su carta candeggiata senza cloro. I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
italiano Per queste Istruzioni d’uso Pittogrammi Identificazione di sezioni di testo I pittogrammi applicati sull’apparecchiatura sono spiegati in queste Istruzioni d’uso. Secondo il modello e la dotazione, l’apparecchiatura può essere provvista dei seguenti pittogrammi: Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni per persone nonché di gravi danni materiali.
italiano L’utente è responsabile per infortuni o pericoli nei confronti di terzi o della loro proprietà. Affidare o prestare l’apparecchiatura solo a persone che conoscono e sanno maneggiare questo modello, dando loro sempre anche le Istruzioni d’uso. L’impiego di apparecchiature che producono emissioni acustiche può essere limitato in certe ore da disposizioni nazionali o locali. Chi lavora con l’apparecchiatura deve essere riposato, in buona salute e in buone condizioni psicofisiche.
italiano Aprire con cautela il tappo del serbatoio per scaricare lentamente la sovrappressione ed evitare che schizzi fuori carburante. 002BA479 KN Trasporto dell’apparecchiatura Spegnere sempre il motore. Reggere l’apparecchiatura sospesa alla tracolla o bilanciata per lo stelo. Proteggere dal contatto l’attrezzo di taglio – usare il riparo per trasporto.
italiano – non modificare i dispositivi di comando e di sicurezza – Le impugnature devono essere pulite e asciutte, prive di olio e sporcizia – è importante per una guida sicura dell’apparecchiatura – regolare la tracolla e la (le) impugnatura(e) secondo la propria corporatura Per questo seguire i capitoli "Addossamento della tracolla" e "Bilanciamento dell’apparecchiatura".
italiano Attenzione in caso di terreno viscido, umidità, neve, sui pendii, su terreno accidentato – pericolo di scivolare! questi sintomi possono essere causati, fra l’altro, da. eccessive concentrazioni di gas di scarico – pericolo d’infortunio! Attenzione agli ostacoli: ceppi, radici – pericolo d’inciampare! Mantenere bassi i livelli di rumore e dei gas di scarico – non tenere acceso inutilmente il motore, accelerare solo per lavorare.
italiano – verificare l’affilatura. – sostituire subito gli attrezzi difettosi o senza filo, anche con la minima incrinatura Liberare periodicamente la sede dell’attrezzo di taglio da erba e sterpaglia – disintasare la zona dell’attrezzo o del riparo. Per sostituire l’attrezzo, spegnere il motore – pericolo di lesioni! Durante il funzionamento il riduttore si scalda.
italiano Con un uso abituale e prolungato dell’apparecchiatura, e la frequente comparsa dei sintomi connessi (per es. formicolii) è raccomandabile una visita medica. Non fare la manutenzione o sistemare l’apparecchiatura vicino a fiamme libere – pericolo d’incendio per il carburante! Manutenzione e riparazioni Usare solo candele integre autorizzate da STIHL – ved. "Dati tecnici". Eseguire regolarmente la manutenzione dell’apparecchiatura.
italiano Testa falciante con filo 002BA396 KN Il riparo non deve essere usato con le seghe circolari. Tracolla semplice La tracolla è compresa nella fornitura oppure è disponibile come accessorio a richiesta. Appena uno dei riferimenti sulla testa PolyCut è sfondato in basso (freccia): non usare più la testa, ma sostituirla con una nuova! Pericolo di lesioni per proiezione di pezzi di attrezzo! Usare la tracolla N agganciare alla tracolla l’apparecchiatura con il motore acceso.
italiano 002BA066 KN Lama tagliaerba 000BA020 KN "Tuffare" la lama nella vegetazione e nella boscaglia – la vegetazione tagliata viene sminuzzata – in questa operazione tenere l’attrezzo di taglio non oltre l’anca. Solo per erbe ed erbacce – guidare l’apparecchio con movimento falciante. L’uso improprio può danneggiare la lama – i pezzi proiettati via possono causare pericolo di lesioni! In caso di evidente perdita del filo, affilare la lama secondo le prescrizioni.
italiano – evitare il contatto con sassi, corpi metallici o simili – non tagliare legno o cespugli di diametro superiore a 2 cm – controllare periodicamente se il coltello è danneggiato – non continuare a usare un coltello difettoso – affilare secondo le prescrizioni il coltello che ha sensibilmente perso il filo e – se necessario – farlo riequilibrare (presso il rivenditore). Sega circolare per il taglio di cespugli e di alberi con diametro di tronco fino a 7 cm.
italiano Combinazioni ammesse di attrezzo di taglio, riparo, arresto e tracolle Attrezzo di taglio Riparo, arresto 1 2 3 4 8 16 7 6 5 tracolla semplice 17 9 18 10 21 14 15 20 681BA162 KN 13 19 12 11 168 FS 260 C, FS 360 C
italiano Combinazioni ammesse Attrezzi di taglio Teste falcianti 1 2 3 4 STIHL SuperCut 40-2 STIHL AutoCut 40-2 STIHL TrimCut 41-2 STIHL PolyCut 41-3 Attrezzi di taglio metallici 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Lama tagliaerba 230-4 Lama tagliaerba 255-8 Lama tagliaerba 250-40 Spezial Coltello da boscaglia 305-2 Spezial Coltello da boscaglia 300-3 Coltello trituratore 270-2 Sega circolare 200, denti trapezoidali Sega circolare 200, denti a scalpello Sega circolare 225, denti trapezoidali Sega circolare 225,
italiano 6 9 5 6BA001 KN 10 2 8 7 2 3 6BA002 KN N Orientare l’impugnatura di comando (5) verso il manico tubolare (2): con il grilletto (6) verso il riduttore e con la vite di bloccaggio (7) verso l’unità motore Prendere la molla (9) compresa nel corredo particolari dell’apparecchiatura N Posare la molla (9) nella coppa inferiore (10) A 6BA019 KN 8 4 5 N N N In questa posizione calzare l’impugnatura (5) sull’estremità del manico (2) sino a fare coincidere i fori (8) 1 2 Inserire il d
italiano Impostazione del manico tubolare 7 6BA003 KN N Girare la vite in senso antiorario fino all’arresto N spingere la vite ad alette fino all’arresto nel supporto e poi avvitarla – non stringerla ancora N Orientare il manico tubolare (2) in modo che la distanza (A) non superi i 15 cm (6 in.) N Orientare il manico trasversalmente rispetto allo stelo N chiudere l’aletta della vite abbassandola in piano sulla superficie.
italiano Chiudere la vite ad alette Orientamento del manico tubolare Impostazione del tirante gas 6BA005 KN in posizione di trasporto Girare la vite ad alette in senso orario fino all’arresto N chiudere l’aletta della vite abbassandola in piano sulla superficie. Dopo l’assemblaggio dell’apparecchiatura, o dopo il funzionamento prolungato, può essere necessario reimpostare il tirante gas.
italiano 3 7 002BA403 KN Usare il riparo appropriato Il riparo (1) è ammesso solo per teste falcianti; prima di montare una testa falciante applicare perciò anche il riparo (1). Il riparo (3) è ammesso solo per il coltello trituratore ; prima di montare un coltello trituratore applicare perciò anche il riparo (3).
italiano Il bloccaggio di tutti gli attrezzi di taglio, ad eccezione delle seghe circolari, richiede il disco di protezione (2) sul riduttore.
italiano Il foglietto d’istruzioni delle singole teste falcianti contiene una descrizione dettagliata. Un giro da scatto a scatto libera circa 4 cm di filo. Sostituire il filo falciante o il coltello Testa falciante SuperCut Testa falciante PolyCut Durante la falciatura, il filo si allunga automaticamente e viene tagliato alla lunghezza ottimale dal coltello previsto sul riparo.
italiano Smontaggio dell’attrezzo di taglio 4 3 1 N Applicare l’attrezzo di taglio (1) Il collare (a) deve sporgere nel foro (b) dell’attrezzo! N Applicare il disco di pressione (2) – bombatura in alto N Applicare il piattello girevole (3) N Bloccare l’albero N Avvitare e serrare il dado (4) in senso antiorario Estrarre l’attrezzo di bloccaggio dell’albero.
italiano Montaggio dell'attrezzo di taglio 1 Estrarre l’attrezzo di bloccaggio dell’albero. allentare in senso orario il dado Sostituire il dado diventato lasco.
italiano Smontaggio dell’attrezzo di taglio N bloccare l’albero N allentare in senso orario il dado Sostituire il dado diventato lasco. Carburante Il motore deve essere alimentato con una miscela di benzina e di olio per motori. Evitare il contatto diretto della pelle con il carburante e l’inalazione dei vapori. STIHL MotoMix STIHL raccomanda di impiegare lo STIHL MotoMix.
italiano Quantità di benzina litri 1 5 10 15 20 25 N Olio STIHL per due tempi 1:50 litri (ml) 0,02 (20) 0,10 (100) 0,20 (200) 0,30 (300) 0,40 (400) 0,50 (500) Rifornimento del carburante Chiusura serbatoio carburante introdurre in una tanica omologata per carburante prima l’olio, poi la benzina e mescolare ben bene. Conservazione della miscela di carburante Conservarla solo in contenitori omologati per carburante in un luogo asciutto, fresco e sicuro, protetto dalla luce e dal sole.
italiano Tappo con aletta ribaltabile (chiusura a baionetta) Aprire il bocchettone filettato Piazzare il tappo N Girare il tappo in senso orario fino all’arresto e serrarlo a mano il più possibile introdurre il carburante N Chiudere il tappo con aletta N Sollevare verticalmente l’aletta Durante il rifornimento evitare di spandere il carburante e non riempire il serbatoio fino all'orlo.
N tenere premuto il tappo e girarlo in senso orario fino allo scatto N afferrare il tappo – che è correttamente bloccato se non è possibile spostarlo o toglierlo 2709BA010 KN Se il tappo può essere mosso o tolto con l’aletta N 2709BA014 KN 2709BA012 KN 2709BA009 KN italiano la sua parte inferiore è spostata rispetto alla parte superiore: chiudere completamente l’aletta Applicare il tappo e girarlo in senso antiorario fin quando non fa presa nella sede del bocchettone N Girare il tappo ancora
italiano FS 360 C Addossamento degli spallacci Bilanciamento dell’apparecchiatura L’addossamento dello spallaccio è dettagliatamente descritto nel foglio allegato alla tracolla. Il tipo e la versione della tracolla e del moschettone dipendono dal mercato 1 FS 260 C FS 260 C Agganciare l’apparecchiatura alla tracolla 1 2 N Addossare lo spallaccio (1) N Regolare la lunghezza finché il moschettone (2) non si trova a circa un palmo sotto l’anca destra N Bilanciare l’apparecchiatura – ved.
italiano 2 2 Le seghe circolari devono restare "sospese" a circa 20 cm dal suolo Per ottenere il punto di oscillazione, procedere come segue: N Lasciare oscillare l’apparecchiatura Premere la linguetta sul moschettone (1) e sfilare l’occhiello (2) dal gancio N Secondo l’attrezzo di taglio montato, l’apparecchiatura è bilanciata in modo diverso.
italiano Avviare il motore Avviamento/arresto del motore 5 9926BA008 KN Comandi 9926BA006 KN 4 N 3 Premere almeno 5 volte la pompetta a sfera (4) della pompa carburante – anche se è piena di carburante N Spingere sul bordo (frecce) la leva farfalla di avviamento (5), poi girarla su < Avviamento Motore freddo (avviamento a freddo) 2 5 Bloccaggio grilletto Grilletto Pulsante Stop – con le posizioni di esercizio e Stop. Per disinserire l’accensione, si deve premere il pulsante Stop (…).
italiano 6BA012 KN N N N non lasciare tornare di colpo l‘impugnatura, ma accompagnarla in senso opposto a quello di estrazione perché la fune possa avvolgersi correttamente Altre avvertenze per l’avviamento Con temperature molto basse N Se necessario, impostare il motore per l’esercizio invernale, ved.
italiano N N N Dopo il rifornimento premere la pompetta a sfera della pompa di alimentazione almeno 5 volte – anche se è piena di carburante impostare la leva farfalla di avviamento secondo la temperatura del motore Riavviare il motore.
italiano 2 N Estrarre il coperchio filtro (2) N Togliere lo sporco grossolano dall’interno del coperchio e dalla zona circostante del filtro (3) 9926BA014 KN 3 Il filtro (3) lavora mediante carta pieghettata. N N Impostazione del carburatore Manutenzione e cura dell’elemento filtrante speciale per l’esercizio invernale sono descritte nel cap. "Esercizio invernale".
italiano Con temperature superiori a +20 °C Esercizio invernale 3 Con temperature inferiori a +10 °C Preriscaldare il carburatore 2 1 La freccia sulla cappottatura (1) indica l’impostazione del cursore (2) per l’esercizio estivo o invernale.
italiano Secondo la temperatura ambiente: N I "Corredi della piastra di copertura" comprendono i seguenti particolari per l’adattamento dell’apparecchiatura: 4 Piastra per la parziale copertura delle feritoie nel corpo dispositivo di avviamento 5 Elemento filtrante di tessuto con materiale sintetico per il filtro aria – Foglietto illustrativo che descrive l’adattamento dell’apparecchiatura Inoltre per apparecchiature con tappo serbatoio ad aletta ribaltabile: – O-ring per il tappo serbatoio Dopo il
italiano Comportamento del motore in marcia 1 N Mettere da parte il cappuccio N sfilare il raccordo candela (3) N Svitare la candela Con una candela con dado di attacco separato (1), avvitare assolutamente il dado sul filetto e serrarlo forte – la formazione di scintille può creare il pericolo d’incendio! N Avvitare la catena N Premere forte il raccordo sulla candela 000BA039 KN A N Pulire la candela sporca N controllare la distanza degli elettrodi (A) – se necessario, correggerla – per il
italiano Scaricare la molla di recupero Sostituzione di fune di avviamento / molla di recupero 6 9926BA036 KN 1 1 N svitare le viti (1) N Togliere il dispositivo di avviamento N Se la fune di avviamento è spezzata o la molla di recupero è rotta, continuare con "Smontaggio del tamburo fune" Se la fune o la molla devono essere sostituite preventivamente, continuare con il paragrafo seguente FS 260 C, FS 360 C Piazzare la chiave nel trascinatore del tamburo fune in modo che il perno (6) faccia pres
italiano N Afferrare la fune nella scatola, estrarla completamente e formare un’ansa N Fare girare lentamente la chiave per allentare la tensione della molla – ora la fune si sta avvolgendo intorno alla chiave – fino a non potere più percepire alcuna tensione di molla N 8 N N Estrarre con cautela il trascinatore (5) con saltarelli (2) e disco (8), e sistemarlo in modo che i saltarelli e il disco non possono fuoriuscire N Infilare la nuova fune nell’impugnatura e farle un nodo N tirare il nodo ne
italiano Messa in tensione della molla N 9926BA044 KN 11 11 N Rimuovere le viti (11) N Estrarre la scatola e la molla o i suoi residui N Inumidire con qualche goccia di olio privo di resina la nuova molla di sostituzione già pronta per il montaggio N 9926BA035 KN I pezzi di molla possono ancora essere in pretensione e scattare fuori estraendo il tamburo e dopo lo smontaggio della scatola molla – pericolo di lesioni! Portare la visiera e i guanti di protezione.
italiano Montaggio del dispositivo di avviamento estrarre dall’impugnatura e riordinare la fune contorta N tendere la fune con l’impugnatura N cedere la chiave e rilasciare lentamente la fune in modo che si avvolga sul tamburo N Togliere la chiave 1 1 9926BA049 KN N Per periodi d’inattività di oltre 3 mesi circa: 1 9926BA023 KN 9926BA048 KN 1 Conservazione dell’apparecchiatura N Applicare il dispositivo di avviamento sul motore e centrarlo N Avvitare e stringere le viti (1) N Vuotare e
italiano N Se sono poco consumati, affilare gli attrezzi metallici con una lima (accessori a richiesta); se invece sono molto consumati e presentano dentellature, affilarli con un affilatore o rivolgersi al rivenditore – STIHL consiglia il rivenditore STIHL N affilare spesso, asportare poco materiale: per la semplice ravvivatura bastano per lo più due o tre passate con la lima 1 2 1 N Ravvivare circa 5 volte, poi controllare la squilibratura con l’equilibratrice STIHL (accessorio a richiesta), oppu
italiano pulire l’intera zona di bloccaggio del manico accuratamente con il panno bagnato N centrare il manico tubolare e bloccarlo nuovamente con la vite di bloccaggio 1 2 Non è possibile bloccare a fondo il manico tubolare N staccare il manico dalle coppe di bloccaggio come descritto nel paragrafo "Il manico tubolare è duro nel movimento" N sgrassare i punti di bloccaggio sul manico e nelle coppe di bloccaggio N centrare il manico tubolare e bloccarlo nuovamente con la vite di bloccaggio N Avv
italiano FS 360 C Controllo e manutenzione da parte del rivenditore N Succhieruola del carburante nel serbatoio Se la potenza del motore scende, fare controllare la griglia parascintille nel silenziatore Fra gruppo motore e stelo sono montati quattro elementi antivibratori (frecce) che servono ad ammortizzare le vibrazioni. Farli controllare quando si notano di continuo vibrazioni aumentate.
italiano dell’apparecchiatura sulla piastra laterale della tracolla e può essere sostituito, se necessario.
italiano Macchina completa Impugnatura di comando Filtro aria Succhieruola nel serbatoio carburante controllo visivo (condizioni, tenuta) X pulizia controllo funzionale X X X sostituzione X sostituzione1) Carburatore controllo del minimo; l’attrezzo non deve essere trascinato X X controllo1) pulizia X X X X X Apertura di aspirazione per aria di raffreddamento Griglia parascintille2) nel silenziatore Viti e dadi accessibili (eccetto le viti di registro)3) Elementi antivibratori FS 260 C, FS
controllo visivo Attrezzo di taglio X X affilatura X Autoadesivi per la sicurezza sostituzione 3) 200 se occorre in caso di danneggiamento in caso di guasto ogni anno ogni mese ogni settimana dopo ogni rifornimento di carburante X controllo dell’accoppiamento fisso 2) X sostituzione Attrezzo di taglio metallico 1) al termine del lavoro o quotidianamente Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più gravose (notevole presenza di pulviscolo ecc.
italiano Ridurre al minimo l’usura ed evitare i danni L’osservanza delle direttive di queste Istruzioni d’uso evita l’usura eccessiva e danni all’apparecchiatura. L’uso, la manutenzione e la conservazione dell’apparecchiatura devono essere eseguiti come descritto in queste Istruzioni d’uso. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e cura solo dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL vengono periodicamente aggiornati e dotati di informazioni tecniche.
italiano Componenti principali FS 360 4 9 8 10 2 3 6 1 11 20 12 7 13 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 # 5 16 15 17 14 18 # FS 260 21 202 6BA028 KN 20 19 Tappo serbatoio Vite di registro carburatore Impugnatura d’avviamento Cursore (esercizio invernale) Raccordo candela Silenziatore Piastra di protezione Grilletto Pulsante Stop Bloccaggio grilletto Manico tubolare Vite di bloccaggio Segmento perforato Riparo antiusura Leva farfalla di avviamento Pompa di alimentazi
italiano Dati tecnici 1 2 3 Testa falciante Riparo (solo per teste falcianti) Lama 8 9 5 002BA417 KN 4 4 5 002BA412 KN 3 1 Attrezzo falciante metallico Riparo (solo per attrezzi di falciatura metallici) 6 7 Coltello trituratore Riparo per triturare (solo per triturare con coltelli trituratori) 002BA413 KN 7 6 8 Propulsore 9 Sega circolare Arresto (solo per seghe circolari) 002BA414 KN 2 Motore monocilindro a due tempi FS 260 C-E Cilindrata: Alesaggio Corsa Potenza secondo ISO 8893: Reg
italiano Candela (schermata): NGK CMR6H Distanza fra gli elettrodi: 0,5 mm Sistema di alimentazione Carburatore a membrana, insensibile all’inclinazione con pompa di alimentazione integrata Capacità serbatoio carburante: FS 260 C-E: FS 360 C-E: 0,75 l 0,75 l Peso senza rifornimenti, senza attrezzo di taglio e riparo FS 260 C-E: 7,9 kg FS 360 C-E: 8,5 kg Lunghezza totale senza attrezzo di taglio FS 260 C-E: FS 360 C-E: 1685 mm 1790 mm Caratteristiche di allestimento C E Avvertenza per caratteristiche Co
italiano Accessori a richiesta – Lama di plastica, assortimento di 12 pezzi; per voce 4 – Riparo di trasporto, per voci da 5 a 15 – Spallacci – Serie arresto – Corredo piastra di copertura per l’esercizio invernale Strumenti ausiliari per attrezzi di taglio metallici – Sistema di riempimento STIHL per carburanti – Lime piatte per le voci 5, 6, 8 a 11, 13 – Grasso STIHL per riduttori – Portalima con lima tonda, per voci 12, 14 – Licciaiuola per voci 12, 14 – Equilibratrice STIHL, per
italiano Avvertenze per la riparazione Gli utenti di questa apparecchiatura possono eseguire solo le operazioni di manutenzione e di cura descritte nelle Istruzioni d’uso. Le riparazioni più complesse devono essere eseguite solo da rivenditori. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e di riparazione solo presso rivenditori STIHL. Ai quali sono regolarmente offerti corsi di aggiornamento e messe a disposizione informazioni tecniche.
italiano 000BA025 LÄ Certificato di qualità Tutti i prodotti STIHL corrispondono ai requisiti di qualità più severi. Con la certificazione da parte di una società neutrale viene attestato al produttore STIHL che tutti i suoi prodotti, per quanto riguarda la concezione, l’approvvigionamento dei materiali, la produzione, il montaggio, la documentazione e l’assistenza tecnica, corrispondono ai severi requisiti della norma internazionale ISO 9001 relativa ai sistemi di gestione della qualità.
italiano 208 FS 260 C, FS 360 C
0458-743-9421-B BIC D F n I www.stihl.