{ Gebrauchsanleitung Notice d’emploi STIHL FS 130 Handleiding Istruzioni d’uso
D Gebrauchsanleitung 1 - 44 F Notice d’emploi 45 - 92 n Handleiding 93 - 136 I Istruzioni d’uso 137 - 180
deutsch © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2010 0458-258-9421-A. M1-5.B10.CP. 0000000680_004_D Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
deutsch Zu dieser Gebrauchsanleitung Bildsymbole Sämtliche Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, sind in dieser Gebrauchsanleitung erklärt. Kennzeichnung von Textabschnitten Warnung vor Unfall- und Verletzungsgefahr für Personen sowie vor schwerwiegenden Sachschäden. Warnung vor Beschädigung des Gerätes oder einzelner Bauteile.
deutsch Nur solche Schneidwerkzeuge oder Zubehöre anbauen, die von STIHL für dieses Motorgerät zugelassen sind oder technisch gleichartige Teile. Bei Fragen dazu an einen Fachhändler wenden. Nur hochwertige Werkzeuge oder Zubehöre verwenden. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Motorgerät bestehen. STIHL empfiehlt STIHL OriginalWerkzeuge und Zubehör zu verwenden. Diese sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Produkt und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt.
deutsch Tanken Benzin ist extrem leicht entzündlich – von offenem Feuer Abstand halten – keinen Kraftstoff verschütten – nicht rauchen. Vor dem Tanken Motor abstellen. Nicht tanken, solange der Motor noch heiß ist – Kraftstoff kann überlaufen – Brandgefahr! Tankverschluss vorsichtig öffnen, damit bestehender Überdruck sich langsam abbauen kann und kein Kraftstoff herausspritzt. Tanken nur an gut belüfteten Orten.
deutsch Motor nicht "aus der Hand" anwerfen – starten wie in der Gebrauchsanleitung beschrieben. Das Schneidwerkzeug läuft noch kurze Zeit weiter, wenn der Gashebel losgelassen wird – Nachlaufeffekt! Bei Ausführungen mit Zweihandgriff 15m (50ft) 002BA055 KN Kontakt mit dem Schneidwerkzeug vermeiden – Verletzungsgefahr! Rechte Hand am Bedienungsgriff, linke Hand am Handgriff des Griffrohres.
deutsch Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei guten Licht- und Sichtverhältnissen. Umsichtig arbeiten, andere nicht gefährden. Das Motorgerät erzeugt giftige Abgase, sobald der Motor läuft. Diese Gase können geruchlos und unsichtbar sein und unverbrannte Kohlenwasserstoffe und Benzol enthalten. Niemals in geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen mit dem Motorgerät arbeiten – auch nicht mit Katalysator-Geräten.
deutsch Zum Wechseln des Schneidwerkzeuges den Motor abstellen – Verletzungsgefahr! Verwendung von MetallSchneidwerkzeugen Beschädigte oder angerissene Schneidwerkzeuge nicht weiter verwenden und nicht reparieren – etwa durch Schweißen oder Richten – Formveränderung (Unwucht). STIHL empfiehlt STIHL Original MetallSchneidwerkzeuge zu verwenden. Diese sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Gerät und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt.
deutsch besondere persönliche Veranlagung zu schlechter Durchblutung (Merkmal: häufig kalte Finger, Kribbeln) Zur Reparatur, Wartung und Reinigung immer Motor abstellen – Verletzungsgefahr! – Ausnahme: Vergaser- und Leerlaufeinstellung.
deutsch 002BA177 KN 002BA135 KN Mähkopf mit Mähfaden Ist am Mähkopf PolyCut eine der Markierungen nach unten durchgebrochen (Pfeil): Mähkopf nicht mehr verwenden und durch neuen ersetzen! Verletzungsgefahr durch weg geschleuderte Werkzeugteile! Erhöhte Rückschlaggefahr besteht, wenn das Werkzeug im schwarzen Bereich auf ein Hindernis trifft. Grasschneideblatt Zum sauberen Schneiden um Zaunpfähle, Bäume etc. – geringere Verletzung der Baumrinde.
deutsch Dickichtmesser 002BA066 KN Für verfilztes Gras, Wildwuchs und Gestrüpp – zum Durchforsten junger Bestände mit maximal 2 cm Stammdurchmesser – keine stärkeren Hölzer schneiden – Unfallgefahr! Dickichtmesser in Wildwuchs und Gestrüpp "eintauchen" – das Schneidgut wird gehäckselt – dabei Schneidwerkzeug nicht über Hüfthöhe halten. Bei dieser Arbeitstechnik ist äußerste Vorsicht geboten.
deutsch Zulässige Kombinationen von Schneidwerkzeug, Schutz, Griff, Traggurt Schneidwerkzeug 2 1 3 4 5 6 Schutz Griff 15 20 Traggurt 21 24 26 25 26 25 26 22 17 16 23 7 8 9 11 10 21 22 18 23 14 12 19 14 23 27 258BA005 KN 13 FS 130, FS 130 R 11
deutsch Schutze Abhängig vom Schneidwerkzeug die richtige Kombination aus der Tabelle wählen! 15 Schutz nur für Mähköpfe 16 Schutz mit 17 Schürze und Messer für alle Mähköpfe (siehe "Schutzvorrichtungen anbauen") 18 Schutz ohne Schürze und Messer für alle Metall-Mähwerkzeuge und Dickichtmesser 19 Anschlag für Kreissägeblätter Aus Sicherheitsgründen dürfen nur die innerhalb einer Tabellenzeile stehenden Schneidwerkzeuge, Schutz-, Griffund Traggurt-Ausführungen miteinander kombiniert werden.
deutsch 1) 2) 3) 4) 5) Verwendung Bodenfräse Kantenschneider Gestrüppschneider Heckenschneider Heckenschneider Hoch-Entaster Spezial-Ernter Bügel (Schrittbegrenzer) am Rundumgriff ist notwendig für Geräte mit Zweihandgriff ungeeignet für Geräte mit Zweihandgriff nur bedingt geeignet die Verwendung des Traggurtes ist nicht notwendig den mit dem Gerät gelieferten Griffschlauch verwenden FS 130, FS 130 R Zweihandgriff anbauen Zweihandgriff mit drehbarer Griffstütze anbauen Die drehbare Griffstütze ist im
deutsch Bedienungsgriff anbauen 14 15 8 15 14 002BA234 KN 250BA002 KN 15 N den ganzen, gesicherten Teileverband mit der Knebelschraube in Richtung Motor weisend auf die Griffstütze (8) setzen N Knebelschraube bis zum Anschlag in die Griffstütze drücken und dann eindrehen – noch nicht festdrehen N Griffrohr quer zum Schaft ausrichten – das Maß (A) prüfen N Knebelschraube festziehen N N Schraube (9) herausdrehen – die Mutter (10) bleibt im Bedienungsgriff (11) N Bedienungsgriff mit dem Gashe
deutsch Griffrohr schwenken Rundumgriff anbauen in die Transportstellung 2 4 Rundumgriff mit Bügel anbauen 3 5 2 002BA099 KN 6 7 1 N Schelle (3) in den Rundumgriff (4) legen und zusammen auf den Schaft (5) setzen N Schelle (6) anlegen N Bügel (2) anlegen – Lage beachten! N Bohrungen zur Deckung bringen N Schrauben (7) in die Bohrungen stecken – und bis zur Anlage in den Bügel drehen N weiter bei "Rundumgriff befestigen" N Knebelschraube (3) lösen und soweit herausdrehen bis das Griffroh
deutsch Rundumgriff ohne Bügel anbauen 8 7 Rundumgriff befestigen Gaszug einstellen Die korrekte Gaszugeinstellung ist Voraussetzung für die richtige Funktion von Startgas, Leerlauf und Vollgas. 8 7 4 Den Gaszug nur bei komplett montiertem Gerät einstellen – der Bedienungsgriff muss sich in Arbeitsposition befinden. A 9 4 10 N Schelle (3) in den Rundumgriff (4) legen und zusammen auf den Schaft (5) setzen N Rundumgriff (4) im Abstand von (A) ca.
deutsch Tragöse anbauen Schürze und Messer anbauen Schutzvorrichtungen anbauen Die Tragöse befindet sich im Lieferumfang des Gerätes oder ist als Sonderzubehör erhältlich. Schutz anbauen 4 1 4 1 1 3 5 002BA103 KN 2 Lage der Tragöse siehe "Wichtige Bauteile".
deutsch Anschlag anbauen Schneidwerkzeug anbauen 3 77 Motorsense vorbereiten 6 4 002BA104 KN 5 002BA028 KN N Der Anschlag (6) muss bei Verwendung von Kreissägeblättern angebaut werden.
deutsch Die Mutter (3), der Laufteller (4) und die Druckscheibe (5) befinden sich im Teilesatz, der zusammen mit dem Gerät geliefert wird.
deutsch STIHL TrimCut 31-2, STIHL FixCut 25-2, STIHL PolyCut 20-3 Mähfaden bzw. Schneidmesser austauschen N wie im Beilageblatt des Mähkopfes beschrieben. Mähkopf im Uhrzeigersinn drehen Schneidkanten in beliebige Richtung zeigen, bei (1), (3), (6) und (7) müssen die Schneidkanten in Uhrzeigerdrehrichtung zeigen. Den Pfeil für die Drehrichtung auf der Innenseite des Mähwerkzeug-Schutzes bzw. Anschlages beachten.
deutsch Eine leichtgängig gewordene Mutter ersetzen. Metall-Schneidwerkzeug abbauen N Welle blockieren N Mutter im Uhrzeigersinn lösen N Teile von der Welle ziehen – dabei den Druckteller (9) nicht abnehmen 4-MIX-Motor Der STIHL 4-MIX-Motor ist gemischgeschmiert und muss mit einem Kraftstoffgemisch aus Benzin und Motoröl betrieben werden. Er arbeitet nach dem 4-Takt-Prinzip. Kraftstoff Der Motor muss mit einem Kraftstoffgemisch aus Benzin und Motoröl betrieben werden.
deutsch Maschinen mit Abgaskatalysator müssen mit bleifreiem Benzin betrieben werden. Bei Verwendung mehrerer Tankfüllungen verbleiten Benzins kann sich die Wirkung des Katalysators deutlich verringern.
deutsch Verschluss öffnen Verschluss schließen Traggurt anlegen 249BA053 KN 249BA055 KN Art und Ausführung des Traggurtes sind vom Markt abhängig. Bügel ausklappen bis er senkrecht steht N Verschluss mit senkrecht geklapptem Bügel ansetzen, dabei müssen die Markierungen fluchten N Verschluss bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn drehen (ca. 1/4 Umdrehung) N Bügel so zuklappen, dass er eben mit der Oberfläche abschließt Einschultergurt N Verschluss gegen den Uhrzeigersinn drehen (ca.
deutsch Doppelschultergurt Gerät ausbalancieren Gerät am Traggurt einhängen N N Doppelschultergurt (1) anlegen N Gurtlänge so einstellen, dass sich der Karabinerhaken (2) etwa eine Handbreit unterhalb der rechten Hüfte befindet N Gerät ausbalancieren Gerät ausbalancieren Art und Ausführung von Traggurt und Karabinerhaken sind vom Markt abhängig.
deutsch Pendellagen Gerät am Traggurt aushängen Motor starten / abstellen Bedienungsgriff am Griffrohr Mähwerkzeuge (A) wie Mähköpfe, Grasschneideblätter und Dickichtmesser sollen leicht auf dem Boden aufliegen B 4 5 7 ST N OP 2 Lasche am Karabinerhaken (1) drücken und die Tragöse (2) aus dem Haken ziehen 1 Kreissägeblätter (B) N sollen ca. 20 cm (8 in.
deutsch Bedienungsgriff am Schaft 4 STOP- 7 STOP 5 6 START 3 Anwerfen Starten N nacheinander Gashebelsperre und Gashebel drücken N beide Hebel gedrückt halten N Kombischieber auf START schieben und ebenfalls halten N nacheinander Gashebel, Kombischieber und Gashebelsperre loslassen = Startgasstellung 2 002BA181 KN 1 1 2 3 9 Gashebelsperre Gashebel Kombischieber N das Gerät sicher auf den Boden legen: Die Stütze am Motor und der Schutz für das Schneidwerkzeug bilden die Auflage.
deutsch Motor abstellen N Kombischieber in Richtung des Pfeiles am Stoppzeichen h auf STOP-0 schieben Bei sehr niedriger Temperatur N mit der rechten Hand den Anwerfgriff fassen N Anwerfgriff langsam bis zum ersten spürbaren Anschlag herausziehen und dann schnell und kräftig durchziehen Seil nicht bis zum Seilende herausziehen – Bruchgefahr! N Anwerfgriff nicht zurückschnellen lassen – entgegen der Ausziehrichtung zurückführen, damit sich das Anwerfseil richtig aufwickeln kann N Gashebel kurz antip
deutsch Während der ersten Betriebszeit Das fabrikneue Gerät bis zur dritten Tankfüllung nicht unbelastet im hohen Drehzahlbereich betreiben, damit während der Einlaufphase keine zusätzlichen Belastungen auftreten. Während der Einlaufphase müssen sich die bewegten Teile aufeinander einspielen – im Triebwerk besteht ein höherer Reibungswiderstand. Der Motor erreicht seine maximale Leistung nach einer Laufzeit von 5 bis 15 Tankfüllungen.
deutsch geringfügige Korrektur der Einstellung der Hauptstellschraube (H) notwendig sein. Motor bleibt im Leerlauf stehen N Richtwert 249BA051 KN Hauptstellschraube (H) pro 1000 m (3300 ft) Höhenunterschied um ca.
deutsch Funkenschutzgitter im Schalldämpfer Zündkerze In einigen Ländern sind die Schalldämpfer mit einem Funkenschutzgitter ausgestattet.
deutsch Zündkerze prüfen Zündkerze einbauen Getriebe schmieren A N verschmutzte Zündkerze reinigen N Elektrodenabstand (A) prüfen und falls notwendig nachstellen, Wert für Abstand – siehe "Technische Daten" 3 Ursachen für die Verschmutzung der Zündkerze beseitigen Mögliche Ursachen sind: – zu viel Motoröl im Kraftstoff – verschmutzter Luftfilter – ungünstige Betriebsbedingungen 2 N Schmierfettfüllung regelmäßig und ungefähr alle 25 Betriebsstunden prüfen N Verschlussschraube (1) herausdre
deutsch Anwerfseil / Rückholfeder wechseln Anwerfseil wechseln 6 3 4 5 1 N Kombischieber in Richtung des h – Pfeiles auf STOP-0 schieben N Schrauben (1) herausdrehen N Starterdeckel (2) vom Gehäuse abnehmen 32 N Federspange (3) abdrücken N Seilrolle mit der Scheibe (4) und der Klinke (5) abziehen N Seilreste aus der Seilrolle und dem Anwerfgriff entfernen N neues Anwerfseil mit einem einfachen Knoten versehen, von oben durch den Anwerfgriff und die Seilrolle (6) ziehen N Anwerfseil durc
deutsch Die Federbruchstücke können noch vorgespannt sein und dadurch beim Herausnehmen aus dem Gehäuse überraschend auseinanderspringen – Verletzungsgefahr! – Gesichtsschutz und Schutzhandschuhe tragen 3 4 N Federgehäuse und Federteile herausnehmen N Neue Ersatzfeder mit einigen Tropfen harzfreiem Öl benetzen Seilrolle wieder montieren – weiter mit Abschnitt "Rückholfeder spannen" N sollte die Feder aus dem Gehäuse herausgesprungen sein: wieder einlegen – gegen den Uhrzeigersinn – von außen nach inn
deutsch gezogen werden. Kippt er seitlich weg: die Feder um eine weitere Umdrehung spannen N N N bei voll ausgezogenem Seil muss sich die Seilrolle noch um eine halbe Umdrehung weiter drehen lassen. Ist das nicht möglich, dann ist die Feder zu stark gespannt – Bruchgefahr! Eine Seilwindung von der Rolle abnehmen Gerät aufbewahren Bei Betriebspausen ab ca.
deutsch Auswuchten N ca. 5 mal nachschärfen, dann Schneidwerkzeuge mit dem STIHL Auswuchtgerät (Sonderzubehör) auf Unwucht prüfen und auswuchten oder vom Fachhändler durchführen lassen – STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler FS 130, FS 130 R Prüfung und Wartung durch den Fachhändler Kraftstoff-Saugkopf im Tank N Saugkopf im Kraftstofftank jährlich wechseln lassen STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen.
deutsch Komplette Maschine Bedienungsgriff Luftfilter Saugkopf im Kraftstofftank Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) X reinigen Funktionsprüfung X X X ersetzen X prüfen durch Fachhändler1) Vergaser Leerlauf prüfen, das Schneidwerkzeug darf sich nicht mitdrehen X X X X Ansaugöffnungen für Kühlluft Ventilspiel Funkenschutzgitter2) im Schalldämpfer Zugängliche Schrauben und Muttern (außer Einstellschrauben) Antivibrationselemente 36 X X X Leerlauf einstellen Zündkerze X X ersetzen durch
Sichtprüfung X Schneidwerkzeuge ersetzen Festsitz prüfen X Metall-Schneidwerkzeuge schärfen X Getriebeschmierung Sicherheitsaufkleber 1) 2) prüfen X X X X X ergänzen ersetzen bei Bedarf bei Beschädigung bei Störung jährlich monatlich wöchentlich nach jeder Tankfüllung vor Arbeitsbeginn Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen.
deutsch Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden Einhalten der Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung vermeidet übermäßigen Verschleiß und Schäden am Gerät. Benutzung, Wartung und Lagerung des Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshinweise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten.
deutsch Wichtige Bauteile 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 # FS 130, FS 130 R Tankverschluss Vergasereinstellschrauben Anwerfgriff Zündkerzenstecker Schalldämpfer (länderabhängig mit Funkenschutzgitter) Zweihandgriffrohr Gashebel Kombischieber Gashebelsperre Gaszughalter Tragöse Kraftstoffpumpe Drehknopf für Startklappe Luftfilterdeckel Kraftstofftank Gerätestütze Griffstütze Knebelschraube Rundumgriff Bügel (Schrittbegrenzer) Maschinennummer 39
deutsch Technische Daten 2 1 3 7 8 5 4 1 1 2 3 4 5 6 3 4 Mähkopf Schutz (nur für Mähköpfe) Messer Schutz (für alle Mähwerkzeuge) Schürze Metall-Mähwerkzeug 002BA114 KN 6 8 Kreissägeblatt Anschlag (nur für Kreissägeblatt) 002BA186 KN Triebwerk 7 STIHL Einzylinder-Viertaktmotor mit Gemischschmierung Hubraum: Zylinderbohrung: Kolbenhub: Leistung nach ISO 8893: Leerlaufdrehzahl: Abregeldrehzahl (Nennwert): Max.
deutsch Gewicht Vibrationswert ahv,eq nach ISO 7917 unbetankt, ohne Schneidwerkzeug und Schutz FS 130: 5,9 kg FS 130 R: 5,6 kg Handgriff Handgriff links rechts mit Mähkopf FS 130 mit Zweihandgriff: FS 130 R: 4,5 m/s2 4,4 m/s2 3,7 m/s2 6,3 m/s2 2,1 m/s2 ... 5,0 m/s2 5,6 m/s2 ... 7,6 m/s2 Handgriff rechts FS 130 mit Zweihandgriff: FS 130 R: 3,3 m/s2 ... 4,5 m/s2 5,5 m/s2 ... 9,2 m/s2 Weiterführende Angaben zur Erfüllung der Arbeitgeberrichtlinie Vibration 2002/44/EG siehe www.stihl.
deutsch Sonderzubehör – Kunststoff-Messer, Satz mit 12 Stück; für Position 7 – Transportschutze, für Positionen 8 bis 14 Schneidwerkzeuge Mähköpfe 1 2 3 4 5 6 7 STIHL SuperCut 20-2 STIHL AutoCut C 25-2 STIHL AutoCut 25-2 STIHL AutoCut 30-2 STIHL TrimCut 31-2 STIHL FixCut 25-2 STIHL PolyCut 20-3 Metall-Schneidwerkzeuge 8 9 10 11 12 13 14 Grasschneideblatt 230-2 Grasschneideblatt 230-4 Grasschneideblatt 230-8 Grasschneideblatt 250-40 Spezial Dickichtmesser 250-3 Kreissägeblatt 200 Spitzzahn Kreissäge
deutsch Reparaturhinweise Benutzer dieses Gerätes dürfen nur Wartungs- und Pflegearbeiten durchführen, die in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Weitergehende Reparaturen dürfen nur Fachhändler ausführen. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt.
deutsch Anschriften Qualitäts-Zertifikat STIHL Hauptverwaltung ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 71307 Waiblingen STIHL Vertriebsgesellschaften DEUTSCHLAND 000BA025 LÄ STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon +49 (0) 1803 671243* ÖSTERREICH STIHL Ges.m.b.H.
français © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2010 0458-258-9421-A. M1-5.B10.CP. 0000000681_006_F Imprimé sur papier blanchi sans chlore L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable.
français Indications concernant la présente Notice d'emploi Pictogrammes Tous les pictogrammes appliqués sur le dispositif sont expliqués dans la présente Notice d'emploi. Repérage des différents types de textes Avertissement contre un risque d'accident et de blessure ainsi que de graves dégâts matériels. Avertissement contre un risque de détérioration du dispositif ou de certains composants.
français Uniquement pour les personnes qui portent un stimulateur cardiaque : le système d'allumage de cette machine engendre un champ électromagnétique de très faible intensité. Une influence sur certains types de stimulateurs cardiaques ne peut pas être totalement exclue. Afin d'écarter tout risque pour la santé, STIHL recommande aux personnes portant un stimulateur cardiaque de consulter leur médecin traitant et le fabricant du stimulateur cardiaque.
français Transport de la machine Ravitaillement L'essence est un carburant extrêmement inflammable – rester à une distance suffisante de toute flamme ou source d'inflammation – ne pas renverser du carburant – ne pas fumer. Arrêter le moteur avant de refaire le plein. 002BA079 KN Ne pas refaire le plein tant que le moteur est très chaud – du carburant peut déborder – risque d'incendie ! Toujours arrêter le moteur.
français – – – – – le blocage de gâchette d'accélérateur (si la machine en est équipée) et la gâchette d'accélérateur doivent fonctionner facilement – la gâchette d'accélérateur doit revenir automatiquement en position de ralenti, sous l'effet de son ressort ; contrôler le serrage du contact de câble d'allumage sur la bougie – un contact desserré peut provoquer un jaillissement d'étincelles risquant d'enflammer le mélange carburé qui aurait pu s'échapper – risque d'incendie ! outil de coupe ou outil à
français Sur les versions à guidon 002BA055 KN En cas d'urgence ou de danger imminent, arrêter immédiatement le moteur – placer le curseur combiné / commutateur d'arrêt sur la position STOP ou 0. Tenir la poignée de commande de la main droite et l'autre poignée du guidon de la main gauche.
français En cas de nausée, de maux de tête, de troubles de la vue (par ex. rétrécissement du champ de vision) ou de l'ouïe, de vertige ou de manque de concentration croissant, arrêter immédiatement le travail – ces symptômes peuvent, entre autres, être causés par une trop forte concentration de gaz d'échappement dans l'air ambiant – risque d'accident ! Éviter les émissions de bruits et de gaz d'échappement inutiles.
français Utiliser exclusivement un capot protecteur muni d'un couteau monté conformément aux prescriptions, pour rogner les fils de coupe à la longueur autorisée.
français Maintenance et réparations Le dispositif à moteur doit faire l'objet d'une maintenance régulière. Exécuter exclusivement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la Notice d'emploi. Faire exécuter toutes les autres opérations par un revendeur spécialisé. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL.
français 002BA177 KN 002BA135 KN Tête faucheuse avec fil de coupe Pour couper proprement autour des poteaux de clôtures et des arbres etc. – moindre risque d'endommager l'écorce des arbres. Ne pas remplacer le fil de coupe par un fil d'acier – risque de blessure ! Tête faucheuse avec couteaux en matière synthétique – STIHL PolyCut Pour faucher les bordures de prés dégagées (sans poteaux, clôtures, arbres ou obstacles similaires).
français Attention ! Une utilisation incorrecte peut entraîner la détérioration du couteau à taillis – risque de projection d'éclats de l'outil risque de blessure ! Couteau à taillis Afin de minimiser le risque d'accident, respecter impérativement les points suivants : 002BA066 KN Pour couper l'herbe enchevêtrée, les plantes sauvages et les broussailles – pour le dépressage des jeunes peuplements forestiers jusqu'à un diamètre de tige de 2 cm au maximum – ne pas couper du bois plus fort – risque d'accid
français particulières, que par des personnes dotées d'une formation spéciale et d'une bonne expérience. C'est la zone dessinée en blanc qui permet un travail facile avec le moindre risque de rebond. Toujours attaquer une coupe avec cette zone.
français Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée et de harnais Outil de coupe Capot protecteur 2 1 3 4 5 6 Poignée Harnais 20 15 21 24 26 25 26 25 26 22 17 16 23 7 8 9 11 10 21 22 18 23 14 12 19 14 23 27 258BA005 KN 13 FS 130, FS 130 R 57
français Combinaisons autorisées Capots protecteurs Suivant l'outil de coupe utilisé, choisir la combinaison correcte indiquée sur le tableau ! 15 Capot protecteur exclusivement pour têtes faucheuses 16 Capot protecteur avec 17 Tablier avec couteau rogneur pour toutes les têtes faucheuses (voir « Montage des dispositifs de protection ») 18 Capot protecteur sans tablier ni couteau rogneur, pour tous les outils de fauchage métalliques et couteaux à taillis 19 Butée pour scies circulaires Pour des question
français BF 1) FCS 3) 4) FH 1) HL 0° 2) HL 135° 1) 3) HT 2) SP 5) 2) 1) 2) 3) 4) 5) Possibilités d'utilisation Houe-bineuse Dresse-bordures Faucheuse Coupe-haies Coupe-haies Perche élagueuse Récolteuse d'olives La poignée circulaire doit impérativement être munie de la protection (pour garder la distance de sécurité entre l'outil de travail et les pieds et jambes de l'utilisateur) Cet outil n'est pas autorisé pour les machines à guidon Pour les machines à guidon, cet outil ne convient que sous réserves
français Montage de la poignée de commande 14 15 8 15 14 002BA234 KN 250BA002 KN 15 N en maintenant les pièces assemblées, les présenter de telle sorte que la vis à garrot se trouve du côté du moteur et les poser sur le support de guidon (8) ; N introduire à fond la vis à garrot dans le support de guidon et la visser – mais sans la serrer ; N orienter le tube du guidon perpendiculairement au tube de protection – contrôler la cote (A) ; N serrer fermement la vis à garrot.
français Pivotement du guidon dans la position de transport Montage de la poignée circulaire 2 4 Montage de la poignée circulaire avec protection 3 5 7 1 N faire pivoter le guidon de 90° et le basculer vers le bas ; N serrer la vis à garrot (3).
français Montage de la poignée circulaire sans protection 8 7 Fixation de la poignée circulaire Réglage du câble de commande des gaz Le réglage correct du câble de commande des gaz est une condition essentielle pour le bon fonctionnement avec commande d'accélérateur en position de démarrage, au ralenti et à pleins gaz. 8 7 4 A Ne procéder au réglage du câble de commande des gaz qu'après l'assemblage intégral du dispositif – la poignée de commande doit se trouver en position de travail.
français pleins gaz) – le câble de commande des gaz est alors correctement réglé. Montage de l'anneau de suspension Montage des dispositifs de sécurité L'anneau de suspension fait partie du jeu de pièces joint à la livraison du dispositif ou est livrable à titre d'accessoire optionnel. Montage du capot protecteur 1 1 3 2 Position de l'anneau de suspension : voir « Principales pièces ».
français Montage du tablier et du couteau Montage de la butée Montage de l'outil de coupe 77 Préparation du dispositif à moteur 4 6 4 002BA104 KN 1 5 7 002BA028 KN 002BA103 KN Ces pièces doivent être montées sur le capot protecteur (1) lorsqu'on utilise des têtes faucheuses.
français L'écrou (3), le bol glisseur (4) et la rondelle de pression (5) font partie du jeu de pièces livré avec le dispositif. N 4 Si les pièces sont fixées sur le réducteur 5 N 1 N Démontage des pièces de fixation N Pour continuer, voir « Montage de la tête faucheuse » ou « Montage de l'outil de coupe métallique ». Blocage de l'arbre 2 Enlever la protection montée pour le transport ; pour cela, arracher la gaine (1) de l'arbre (2). 8 7 pour continuer, voir « Montage de la tête faucheuse ».
français STIHL SuperCut 20-2, STIHL AutoCut 25-2, 30-2, STIHL AutoCut C 25-2, STIHL TrimCut 31-2, STIHL FixCut 25-2, STIHL PolyCut 20-3 STIHL TrimCut 31-2, STIHL FixCut 25-2, STIHL PolyCut 20-3 N faire tourner la tête faucheuse dans le sens des aiguilles d'une montre.
français Pour les scies circulaires 200 (6, 7) il faut impérativement monter une butée faisant office de protecteur d'outil de coupe – voir « Montage des dispositifs de protection ». Poser la machine de telle sorte que la prise pour outil de coupe soit orientée vers le haut – dans le cas des outils (2), (4) et (5), les tranchants peuvent être orientés dans n'importe quel sens ; dans le cas des outils (1), (3), (6) et (7), les tranchants doivent être orientés dans le sens des aiguilles d'une montre.
français Carburant Le moteur doit être alimenté avec un mélange d'essence et d'huile moteur. Éviter un contact direct de la peau avec le carburant et l'inhalation des vapeurs de carburant. STIHL MotoMix STIHL recommande l'utilisation du carburant STIHL MotoMix. Ce mélange prêt à l'usage ne contient ni benzène, ni plomb. Il se distingue par un indice d'octane élevé et présente l'avantage de toujours garantir le taux de mélange qui convient.
français N Nettoyer régulièrement et soigneusement le réservoir à carburant et les bidons. Préparation du dispositif N Relever l'ailette jusqu'à la verticale ; N tourner le bouchon dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (env. 1/4 de tour) ; N enlever le bouchon du réservoir.
français Fermeture du bouchon Utilisation du harnais Harnais double 249BA055 KN Le type et la version du harnais diffèrent suivant les marchés. Présenter le bouchon avec l'ailette relevée à la verticale, en veillant à ce que les repères coïncident ; N tourner le bouchon jusqu'en butée dans le sens des aiguilles d'une montre (env.
français Positions d'équilibre Équilibrage du dispositif A 002BA034 KN Accrochage de la machine au harnais Les outils de fauchage (A) tels que les têtes faucheuses, les couteaux à herbe et les couteaux à taillis N desserrer la vis (3). Équilibrage de la machine B Le type et la version du harnais et du mousqueton diffèrent suivant les marchés.
français Décrochage de la machine du harnais Poignée de commande sur le tube Mise en route / arrêt du moteur Éléments de commande 4 STOP- 7 STOP 3 6 START STOP- 4 5 7 ST 6 2 3 Appuyer sur la languette du mousqueton (1) et sortir l'anneau de suspension (2) du mousqueton.
français N Mise en route N Enfoncer successivement le blocage de gâchette d'accélérateur et la gâchette d'accélérateur ; N maintenir ces deux commandes enfoncées ; N pousser le curseur combiné en position START et le maintenir aussi dans cette position ; N enfoncer au moins 5 fois le soufflet (9) de la pompe d'amorçage manuelle – même si le soufflet est rempli de carburant.
français Arrêt du moteur Si malgré tout le moteur ne démarre pas N N Pousser le curseur combiné sur la position STOP-0 ; N démonter la bougie – voir « Bougie » ; N sécher la bougie ; N tirer plusieurs fois sur le câble de lancement – pour ventiler la chambre de combustion ; N remonter la bougie – voir « Bougie » ; N pousser le curseur combiné sur la position START ; N tourner le bouton du volet de starter dans la position e – même si le moteur est froid ! N relancer le moteur.
français toute source d'inflammation.
français rendement du moteur n'est pas satisfaisant, il peut s'avérer nécessaire de corriger légèrement l'ajustage de la vis de réglage de richesse à haut régime (H) : Il est toutefois possible que le régime maximal soit déjà atteint avec le réglage standard. Réglage du ralenti Valeur de référence Par palier de 1000 m (3300 pi) de variation d'altitude, il convient de faire tourner la vis de réglage de richesse à haut régime (H) d'env.
français Si le régime de ralenti n'est pas régulier, si le moteur cale malgré une correction avec la vis LA, si l'accélération n'est pas satisfaisante Grille pare-étincelles dans le silencieux Le réglage du ralenti est trop pauvre : Pour certains pays, le silencieux est muni d'une grille pare-étincelles.
français Contrôle de la bougie En cas de manque de puissance du moteur, de difficultés de démarrage ou de perturbations au ralenti, contrôler tout d'abord la bougie ; N après env. 100 heures de fonctionnement, remplacer la bougie – la remplacer plus tôt si les électrodes sont fortement usées – utiliser exclusivement les bougies antiparasitées autorisées par STIHL – voir « Caractéristiques techniques ».
français Graissage du réducteur Remplacement du câble de lancement / du ressort de rappel Remplacement du câble de lancement Contrôler régulièrement la charge de graisse, environ toutes les 25 heures de fonctionnement ; N dévisser le bouchon fileté (1) – si aucune graisse n'est visible sur la face intérieure du bouchon, visser le tube (2) de graisse à réducteur STIHL pour débroussailleuses (accessoire optionnel) ; N 1 N dévisser le tube de graisse (2) ; N revisser et serrer le bouchon fileté (1).
249BA015 KN français N faire un nœud simple à une extrémité du câble de lancement neuf et l'introduire par le haut à travers la poignée de lancement et la douille de guidage de câble (6) ; N tirer le câble de lancement à travers la poulie à câble et l'assurer dans la poulie à câble avec un nœud simple ; N humecter l'alésage du palier de la poulie à câble avec de l'huile exempte de résine ; N glisser la poulie à câble sur l'axe – la faire jouer légèrement jusqu'à ce que l'œillet du ressort de rappel
français Les morceaux du ressort cassé peuvent être encore tendus et ils risquent de se détendre brusquement lorsqu'on les sort du boîtier – risque de blessure ! – porter une visière, pour se protéger le visage, et des gants de protection. N si le ressort s'est échappé du boîtier de ressort : le remettre en place – en l'enroulant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre – de l'extérieur vers l'intérieur. N relâcher lentement le câble pour qu'il s'embobine sur la poulie à câble.
français Rangement du dispositif Pour un arrêt de travail de 3 mois ou plus, N vider et nettoyer le réservoir à carburant à un endroit bien aéré ; N éliminer le carburant conformément à la législation et aux prescriptions pour la protection de l'environnement ; N mettre le moteur en marche et le laisser tourner jusqu'à ce que le carburateur soit vide, sinon les membranes du carburateur risqueraient de se coller ! N enlever l'outil de coupe, le nettoyer et le contrôler ; N nettoyer soigneusement le
français Contrôle et maintenance par le revendeur spécialisé Crépine d'aspiration du réservoir à carburant N Remplacer la crépine d'aspiration du réservoir à carburant une fois par an. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL.
français Machine complète Poignée de commande Filtre à air Crépine d'aspiration dans le réservoir à carburant Contrôle visuel (état, étanchéité) X Nettoyage Contrôle du fonctionnement X X X Remplacement Contrôle par revendeur spécialisé1) Carburateur Contrôle du ralenti, l'outil de coupe ne doit pas être entraîné X X X X X Remplacement par revendeur spécialisé1) Nettoyage X X X X X Réglage du ralenti X Réglage de l'écartement des électrodes Bougie Remplacement au bout de 100 h de fonc
Contrôle Éléments antivibratoires Contrôle visuel X Contrôle du serrage X Outils de coupe métalliques Affûtage X 1) 2) Contrôle X X X X X X Appoint Remplacement au besoin en cas de détérioration en cas de panne une fois par an une fois par mois une fois par semaine X X Remplacement Étiquettes de sécurité après chaque ravitaillement X Remplacement par revendeur spécialisé1) Outils de coupe Graissage du réducteur après le travail ou une fois par jour Les indications ci-après sont v
français Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries Le fait de respecter les prescriptions de la présente Notice d'emploi permet d'éviter une usure excessive et l'endommagement du dispositif à moteur. Le dispositif à moteur doit être utilisé, entretenu et rangé comme décrit dans la présente Notice d'emploi.
français Principales pièces 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 # FS 130, FS 130 R Bouchon du réservoir à carburant Vis de réglage du carburateur Poignée de lancement Contact de câble d'allumage sur bougie Silencieux (avec grille pareétincelles, pour certains pays) Guidon Gâchette d'accélérateur Curseur combiné Blocage de gâchette d'accélérateur Attache de câble de commande des gaz Anneau de suspension Pompe d'amorçage Bouton tournant du volet de starter Couvercle de filtre à air Réservoi
français Caractéristiques techniques 2 1 3 7 8 5 4 1 1 2 3 4 5 6 88 3 4 Tête faucheuse Capot protecteur (exclusivement pour têtes faucheuses) Couteau rogneur Capot protecteur (pour tous les outils de fauchage) Tablier Outil de fauchage métallique 002BA114 KN 6 8 Scie circulaire Butée (exclusivement pour scie circulaire) 002BA186 KN Moteur 7 Moteur STIHL monocylindrique à quatre temps avec lubrification par le mélange Cylindrée : Alésage du cylindre : Course du piston : Puissance suivant IS
français Dispositif d'alimentation Niveau de puissance acoustique Lweq suivant ISO 10884 Niveau de pression sonore Lpeq suivant ISO 11201, 22868 Carburateur à membrane toutes positions avec pompe à carburant intégrée avec tête faucheuse FS 130 à guidon : 106 dB(A) FS 130 R : 106 dB(A) avec outil de fauchage métallique FS 130 à guidon : 105 dB(A) FS 130 R avec protection : 105 dB(A) FS 130 à guidon : FS 130 R : Capacité du réservoir à carburant : 0,53 l Poids réservoir vide, sans outil de coupe ni ca
français Plus plus d'informations sur le respect du règlement REACH N° (CE) 1907/2006, voir www.stihl.
français Pour obtenir des informations d'actualité sur ces accessoires ou sur d'autres accessoires optionnels, veuillez vous adresser au revendeur spécialisé STIHL. Instructions pour les réparations L'utilisateur de ce dispositif est autorisé à effectuer uniquement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la présente Notice d'emploi. Les réparations plus poussées ne doivent être effectuées que par le revendeur spécialisé.
français Niveau de puissance acoustique garanti FS 130 : FS 130 R : Certificat de qualité 110 dB(A) 110 dB(A) Conservation des documents techniques : ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung (Service Homologation Produits) L'année de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur la machine. Waiblingen, le 30/03/2009 000BA025 LÄ ANDREAS STIHL AG & Co. KG Elsner Chef de la Division Produits Tous les produits de STIHL répondent aux exigences de qualité les plus sévères.
Nederlands © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2010 0458-258-9421-A. M1-5.B10.CP. 0000000681_006_NL Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier. Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
Nederlands Met betrekking tot deze handleiding Symbolen Alle symbolen die op het apparaat zijn aangebracht worden in deze handleiding toegelicht. Codering van tekstblokken Waarschuwing voor kans op ongevallen en letsel voor personen alsmede voor zwaarwegende materiële schade. Waarschuwing voor beschadiging van het apparaat of afzonderlijke componenten.
Nederlands Alleen die snijgarnituren of toebehoren monteren die door STIHL voor dit motorapparaat zijn vrijgegeven of technisch gelijkwaardige onderdelen. Bij vragen contact opnemen met een geautoriseerde dealer. Alleen hoogwaardige werktuigen of toebehoren monteren. Als dit wordt nagelaten bestaat de kans op ongelukken of schade aan het motorapparaat. STIHL adviseert originele STIHL werktuigen en toebehoren te monteren.
Nederlands Tanken Benzine is bijzonder licht ontvlambaar – uit de buurt blijven van open vuur – geen benzine morsen – niet roken. Voor het tanken de motor afzetten. Niet tanken zolang de motor nog heet is – de benzine kan overstromen – brandgevaar! De tankdop voorzichtig losdraaien, zodat de heersende overdruk zich langzaam kan afbouwen en er geen benzine uit de tank kan spuiten. Uitsluitend op een goed geventileerde plek tanken.
Nederlands Stationair toerental controleren: het snijgarnituur moet bij stationair toerental – bij losgelaten gashendel – stilstaan. Licht ontvlambare materialen (bijv. houtspanen, boomschors, droog gras, benzine) uit de buurt van de hete uitlaatgassen en de hete uitlaatdemper houden – brandgevaar! De rechterhand op de bedieningshandgreep, de linkerhand op de handgreep van de draagbeugel.
Nederlands Op tijd rustpauzes nemen om vermoeidheid en uitputting te voorkomen – kans op ongelukken! Rustig en met overleg werken – alleen bij voldoende licht en goed zicht. Voorzichtig werken, anderen niet in gevaar brengen. Het motorapparaat produceert giftige uitlaatgassen zodra de motor draait. Deze gassen kunnen geurloos en onzichtbaar zijn en onverbrande koolwaterstoffen en benzol bevatten.
Nederlands Voor het vervangen van het snijgarnituur de motor afzetten – kans op letsel! Gebruik van metalen snijgarnituren Beschadigde of gescheurde snijgarnituren niet meer gebruiken en niet repareren – bijv. door lassen of richten – wijziging van de vorm (onbalans). STIHL adviseert originele metalen STIHL snijgarnituren te monteren. Deze zijn qua eigenschappen optimaal op het apparaat en de eisen van de gebruiker afgestemd.
Nederlands Onderhoud en reparaties Het motorapparaat regelmatig onderhouden. Alleen die onderhoudsen reparatiewerkzaamheden uitvoeren die in de handleiding staan beschreven. Alle andere werkzaamheden laten uitvoeren door een geautoriseerde dealer. STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig geschoold en hebben de beschikking over Technische informaties. Alleen hoogwaardige onderdelen monteren.
Nederlands 002BA177 KN 002BA135 KN Maaikop met maaidraad Als van de maaikop PolyCut een van de markeringen aan de onderzijde is doorgebroken (pijl): de maaikop niet meer gebruiken en vervangen door een nieuwe! Kans op letsel door contact met de weggeslingerde werktuigdelen! Er is een hogere kans op terugslag als het snijgarnituur in de zwarte sector een obstakel raakt. Grassnijblad Voor het nauwkeurig maaien rondom heiningpalen, bomen enz. – geringere beschadiging van de boomschors.
Nederlands Het grassnijblad, als het merkbaar bot is geworden volgens voorschrift slijpen. Om de kans op ongelukken te verkleinen, het volgende beslist in acht nemen: Slagmes – Contact met stenen, metalen voorwerpen en dergelijke voorkomen.
Nederlands Vrijgegeven combinaties van zaaggarnituur, beschermkap/aanslag, handgreep en draagstel Snijgarnituur Beschermkap 2 1 3 4 5 6 Handgreep Draagstel 20 15 21 24 26 25 26 25 26 22 17 16 23 7 8 9 11 10 21 22 18 23 14 12 19 14 23 27 258BA005 KN 13 FS 130, FS 130 R 103
Nederlands Beschermkappen Afhankelijk van het snijgarnituur de juiste combinatie uit de tabel kiezen! 15 Beschermkap alleen voor maaikoppen 16 Beschermkap met 17 Beschermkap en mes voor alle maaikoppen (zie "Beschermkappen monteren") 18 Beschermkap zonder schort en mes voor alle metalen maaigarnituren en slagmessen 19 Aanslag voor cirkelzaagbladen Om veiligheidsredenen mogen alleen snijgarnituren, beschermkappen, handgrepen en draagstellen uit dezelfde tabelregel worden gecombineerd.
Nederlands 1) 2) 3) 4) 5) Toepassing Grondfrees Kantensnijder Struiksnoeier Heggensnoeier Heggensnoeier Hoogsnoeier Speciaal oogstapparaat Beugel (loopbegrenzer) op de beugelhandgreep is noodzakelijk Voor apparaten met dubbele handgreep niet geschikt Voor apparaten met dubbele handgreep slechts in beperkte mate geschikt Het gebruik van het draagstel is niet noodzakelijk Het met het apparaat meegeleverde handvatrubber gebruiken FS 130, FS 130 R Dubbele handgreep monteren N Knevelbout lostrekken – de
Nederlands Bedieningshandgreep monteren 14 15 8 15 14 002BA234 KN 250BA002 KN 15 N Het geheel geborgde onderdelenbestand met de knevelbout naar de motor gericht op de handgreepsteun (8) plaatsen N Knevelbout tot aan de aanslag in de handgreepsteun drukken en vervolgens in de boring draaien – nog niet vastdraaien N Draagbeugel dwars ten opzichte van de steel uitlijnen – de maat (A) controleren N Knevelbout vastdraaien N N Bout (9) losdraaien – de moer (10) blijft achter in de bedieningshandgr
Nederlands Draagbeugel kantelen In de transportstand Beugelhandgreep monteren 2 4 Beugelhandgreep met beugel monteren 3 6 2 N Klem (3) in de beugelhandgreep (4) plaatsen en samen op de steel (maaiboom) (5) aanbrengen 002BA098 KN 7 N Klem (6) aanbrengen N Beugel (2) aanbrengen – op de stand letten! Vierkante moeren (1) in de beugel (2) plaatsen – en de boringen met elkaar in lijn brengen N Boringen met elkaar in lijn brengen N Bouten (7) in de boringen steken – en tot aan de aanslag in de
Nederlands Beugelhandgreep zonder beugel monteren 8 7 Beugelhandgreep bevestigen Gaskabel afstellen De correcte gaskabelafstelling is een voorwaarde voor de juiste werking bij vol gas, startgas en stationair toerental. 8 7 4 De gaskabel alleen bij een compleet gemonteerd apparaat afstellen – de bedieningshandgreep moet zich in de werkstand bevinden. A 9 4 10 002BA163 KN 3 N Beugelhandgreep (4) op de afstand (A) van ca.
Nederlands Draagoog monteren Schort en mes monteren Beschermkappen monteren Het draagoog wordt met het apparaat meegeleverd of is als speciaal toebehoren leverbaar.
Nederlands Aanslag monteren Snijgarnituur monteren 3 77 Motorzeis voorbereiden 6 4 002BA104 KN 5 002BA028 KN N De aanslag (6) moet bij gebruik van cirkelzaagbladen worden gemonteerd.
Nederlands De moer (3), de draaischotel (4) en de drukring (5) maken deel uit van de onderdelenset die met het apparaat wordt meegeleverd.
Nederlands STIHL TrimCut 31-2, STIHL FixCut 25-2, STIHL PolyCut 20-3 N De maaikop rechtsom draaien Maaidraad afstellen snijkanten in een willekeurige richting wijzen, bij (1), (3), (6) en (7) moeten de snijkanten naar rechts wijzen. Maaidraad, resp. mes vervangen Zoals beschreven in de bijlage van de maaikop. Op de pijl voor de draairichting aan de binnenzijde van de beschermkap, resp. aanslag letten.
Nederlands Metalen snijgarnituur demonteren N As blokkeren N De moer rechtsom losdraaien N De onderdelen van de as trekken – daarbij de drukschotel (9) niet wegnemen 4-MIX-motor De STIHL 4-MIX-motor wordt via mengsmering gesmeerd en draait op een brandstofmengsel van benzine en motorolie. Deze werkt volgens het 4-taktprincipe. Brandstof De motor draait op een brandstofmengsel van benzine en motorolie. Direct huidcontact met benzine en het inademen van benzinedampen voorkomen.
Nederlands Machines met uitlaatgaskatalysator moeten worden getankt met loodvrije benzine. Bij het meerdere malen tanken met loodhoudende benzine kan de werking van de katalysator duidelijk teruglopen. Motorolie Alleen kwaliteits-tweetaktmotorolie gebruiken – bij voorkeur STIHL tweetaktmotorolie, deze olie is op STIHL motoren afgestemd en garandeert een lange levensduur van de motor.
Nederlands 249BA053 KN Apparaat voorbereiden Dop sluiten 249BA055 KN Dop openen Tanken Beugel uitklappen tot deze rechtop staat N De dop met de verticaal opgeklapte beugel aanbrengen, hierbij moeten de markeringen in lijn liggen N De dop tot aan de aanslag rechtsom draaien (ca.
Nederlands Draagstel omdoen Dubbel draagstel Type en uitvoering van het draagstel zijn afhankelijk van het exportland. Apparaat uitbalanceren Het apparaat vasthaken aan het draagstel Gebruik van het draagstel – zie "Vrijgegeven combinaties van snijgarnituur, beschermkap, handgreep en draagstel". Enkel draagstel N Dubbel draagstel (1) omdoen N De riemlengte zo afstellen dat de karabijnhaak (2) ongeveer een handbreedte onder de rechterheup ligt.
Nederlands Het apparaat bij het draagstel loshaken A 002BA034 KN Pendelstanden Maaigarnituren (A) zoals maaikoppen, grassnijbladen en slagmessen N moeten net de grond raken Bout (3) losdraaien Apparaat uitbalanceren B Afhankelijk van het gemonteerde snijgarnituur wordt het apparaat op verschillende manieren uitgebalanceerd.
Nederlands 4 STOP Bedieningshandgreep op de draagbeugel 5 7 ST 5 6 6 START 3 START 4 STOP- 7 Bedieningselementen STOP- Starten Bedieningshandgreep op de steel (maaiboom) Motor starten/afzetten N Achtereenvolgend de gashendelblokkering en de gashendel indrukken N De beide hendels ingedrukt houden N Combischakelaar in stand START schuiven en eveneens in deze stand houden N Achtereenvolgend de gashendel, combischakelaar en gashendelblokkering loslaten = startgasstand 2 3 1 002BA181 K
Nederlands Starten Motor afzetten N De combischakelaar in de richting van de pijl op het stopteken h in de stand STOP-0 schuiven Bij zeer lage temperaturen N Met de rechterhand de starthandgreep beetpakken N De starthandgreep langzaam tot aan de eerst voelbare aanslag uittrekken en vervolgens snel en krachtig doortrekken Het koord niet tot aan het koorduiteinde uit de boring trekken – kans op breuk! N Het apparaat zo op de grond plaatsen dat het niet kan omvallen: de steun op de motor en de bescherm
Nederlands Bougie droogvegen N Het startkoord meerdere malen uittrekken – om de verbrandingskamer te ventileren N Bougie weer monteren – zie "bougie" N De combischakelaar in stand START schuiven N De chokeknop in stand e draaien – ook bij koude motor! N De motor opnieuw starten Gaskabelafstelling N Afstelling van de gaskabel controleren – zie "Gaskabel afstellen" Alle benzine werd verbruikt N Na het tanken de balg van de benzinepomp ten minste 5-maal indrukken – ook als de balg met benzine is
Nederlands Richtwaarde Carburateur afstellen Hoofdstelschroef (H) per 1000 m (3300 ft) hoogteverschil ca. 1/4 slag verdraaien De carburateur is af fabriek op de basisafstelling afgesteld. Afstelvoorwaarden De carburateur is zo afgesteld dat de motor onder alle bedrijfsomstandigheden wordt voorzien van een optimaal benzineluchtmengsel. Bij deze carburateur kunnen slechts geringe correcties via de hoofdstelschroef en de stelschroef stationair toerental worden uitgevoerd.
Nederlands Motor slaat bij stationair toerental af N Aanslagschroef stationair toerental (LA) langzaam rechtsom draaien, tot de motor gelijkmatig draait – het werktuig mag niet mee bewegen Het werktuig draait bij stationair toerental mee N Aanslagschroef stationair toerental (LA) linksom draaien, tot het werktuig stil blijft staan, vervolgens 1/2 tot 3/4 slag in dezelfde richting verder draaien Vonkenrooster in uitlaatdemper In enkele landen zijn de uitlaatdempers uitgerust met een vonkenrooster.
Nederlands Bij onvoldoende motorvermogen, slecht starten of onregelmatig stationair toerental eerst de bougie controleren. N Na ca.
Nederlands Aandrijfmechanisme smeren Startkoord/starterveer vervangen Startkoord vervangen 1 3 233BA010 KN De vetvulling regelmatig en circa elke 25 bedrijfsuren controleren N Afsluitplug (1) losdraaien – als aan de binnenzijde geen vet zichtbaar is, de tube (2) met STIHL tandwielvet voor motorzeisen (speciaal toebehoren) in de boring schroeven N N De vettube (2) losdraaien N De afsluitplug (1) weer aanbrengen en vastdraaien 1 2 1 Tot ca.
Nederlands 6 De veerresten kunnen nog zijn voorgespannen en daardoor onverwacht wegspringen als deze uit het huis worden genomen – kans op letsel! – Gezichtsbescherming en veiligheidshandschoenen dragen 3 4 N Het veerhuis en de delen van de starterveer verwijderen N De nieuwe veer met enkele druppels harsvrije olie insmeren N Nieuw veerhuis met de bodem naar boven gericht op de uitsparingen (pijlen) plaatsen N Veerhuis in het starterdeksel drukken N De koordrol weer monteren – verder met hoofds
Nederlands gespannen – kans op breuk! Het koord op de koordrol één slag terugwikkelen 249BA016 KN Starterveer spannen N Met het afgewikkelde startkoord een lus vormen en hiermee de koordrol zes slagen in de richting van de pijl draaien N De koordrol vasthouden – het verdraaide koord naar buiten trekken en recht leggen N De koordrol loslaten N Het startkoord langzaam laten vieren, zodat het op de koordrol wordt gewikkeld. De handgreep moet stevig in de koordbus worden getrokken.
Nederlands Uitbalanceren Metalen snijgarnituren slijpen N N Snijgarnituren bij een geringe slijtage met een aanscherpvijl (speciaal toebehoren) – bij sterke slijtage en schaarden, met behulp van een slijpapparaat slijpen of dit door een geautoriseerde dealer laten uitvoeren – STIHL adviseert de STIHL dealer Regelmatig slijpen, weinig materiaal wegnemen: voor het gebruikelijke aanscherpen zijn meestal twee tot drie vijlstreken voldoende 1 1 2 2 N Ca.
Nederlands Complete machine Bedieningshandgreep Luchtfilter Aanzuigmond in de benzinetank visuele controle (staat, lekkage) X reinigen werking controleren X X X vervangen X laten controleren door geautoriseerde dealer1) Carburateur stationair toerental controleren, het snijgarnituur mag niet meedraaien X X X X Aanzuigopeningen voor koellucht Klepspeling Vonkenrooster2) in uitlaatdemper X X elektrodeafstand afstellen X vervangen na 100 bedrijfsuren visuele controle X reinigen X cont
visuele controle X Snijgarnituren vervangen op vastzitten controleren X Metalen snijgarnituren slijpen/aanscherpen X Smering aandrijfmechanisme Veiligheidssticker 1) 2) controleren X X X X X bijvullen vervangen Indien nodig Bij beschadiging Bij storingen Jaarlijks Maandelijks Wekelijks Na elke tankvulling Voor begin van de werkzaamheden Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden. Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.
Nederlands Slijtage minimaliseren en schade voorkomen Het aanhouden van de voorschriften in deze handleiding voorkomt overmatige slijtage en schade aan het apparaat. Gebruik, onderhoud en opslag van het apparaat moeten net zo zorgvuldig plaatsvinden als staat beschreven in de handleiding. De gebruiker is zelf verantwoordelijk voor alle schade die door het niet in acht nemen van de veiligheids-, bedieningsen onderhoudsaanwijzingen wordt veroorzaakt.
Nederlands Belangrijke componenten 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 # FS 130, FS 130 R Tankdop Carburateurstelschroeven Starthandgreep Bougiesteker Uitlaatdemper (afhankelijk van de exportuitvoering met vonkenrooster) Dubbele handgreep Gashendel Combischakelaar Gashendelblokkering Gaskabelhouder Draagoog Benzinepomp Chokeknop Luchtfilterdeksel Benzinetank Apparatensteun Handgreepsteun Knevelbout Beugelhandgreep Beugel (loopbegrenzer) Machinenummer 131
Nederlands Technische gegevens 2 1 3 7 8 5 4 1 1 2 3 4 5 6 4 Maaikop Beschermkap (alleen voor maaikoppen) Mes Beschermkap (voor alle maaigarnituren) Schort Metalen maaigarnituur 002BA114 KN 6 3 Cirkelzaagblad Aanslag (alleen voor cirkelzaagblad) 8 002BA186 KN Motor 7 STIHL eencilinder-viertaktmotor met mengsmering Cilinderinhoud: Boring: Slag: Vermogen volgens ISO 8893: Stationair toerental: Afregeltoerental (nominale waarde): Max.
Nederlands Gewicht Geluidvermogensniveau Lweq volgens ISO 10884 Zonder benzine, zonder snijgarnituur en beschermkap FS 130: 5,9 kg FS 130 R: 5,6 kg Met maaikop FS 130 met dubbele handgreep: 106 dB(A) FS 130 R: 106 dB(A) Met metalen maaigarnituur FS 130 met dubbele handgreep: 105 dB(A) FS 130 R met beugel: 105 dB(A) Geluids- en trillingswaarden Gedetailleerde gegevens m.b.t. de arbowetgeving voor wat betreft trillingen 2002/44/EG, zie www.stihl.
Nederlands Informatie met betrekking tot het voldoen aan het REACH voorschrift (EG) nr. 1907/2006 zie www.stihl.
Nederlands Actuele informatie over bovengenoemd en ander speciaal toebehoren is verkrijgbaar bij de STIHL dealer. Reparatierichtlijnen Door de gebruiker van dit apparaat mogen alleen die onderhouds- en reinigingswerkzaamheden worden uitgevoerd die in deze handleiding staan beschreven. Verdergaande reparaties mogen alleen door geautoriseerde dealers worden uitgevoerd. STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren.
Nederlands ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung Kwaliteitscertificaat Het productiejaar en het machinenummer staan vermeld op het apparaat. Waiblingen, 30.03.2009 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Met vriendelijke groet Elsner 000BA025 LÄ Hoofd productgroepen management Alle producten van STIHL voldoen aan de hoogste kwaliteitseisen.
italiano © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2010 0458-258-9421-A. M1-5.B10.CP. 0000000681_006_I Stampato su carta candeggiata senza cloro. I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
italiano Per queste Istruzioni d’uso Pittogrammi Tutti i pittogrammi applicati sull’apparecchiatura sono spiegati in queste Istruzioni d’uso. Identificazione di sezioni di testo Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni per persone nonché di gravi danni materiali. Avviso di pericolo di danneggiamento dell’apparecchiatura o di singoli componenti.
italiano STIHL raccomanda di usare attrezzi e accessori originali STIHL. Le loro caratteristiche sono perfettamente adatte al prodotto e soddisfano le esigenze dell’utente. Non modificare il prodotto – per non pregiudicarne la sicurezza. STIHL non risponde di danni a persone o a cose causati dall’uso di gruppi di applicazione non autorizzati. Non usare idropulitrici AP per pulire l’apparecchiatura. Il getto violento dell’acqua può danneggiare le parti dell’apparecchiatura.
italiano Non fare rifornimento con motore ancora caldo – il carburante potrebbe traboccare – pericolo d’incendio! Aprire con cautela il tappo del serbatoio per scaricare lentamente l’eventuale sovrappressione ed evitare che schizzi fuori carburante. Fare rifornimento solo in locali bene aerati. Se si è sparso carburante, pulire subito l’apparecchiatura – non macchiare i vestiti con carburante, altrimenti cambiarli subito. Le apparecchiature possono essere allestite di serie con tappi diversi.
italiano Controllare il minimo del motore: al minimo l’attrezzo di taglio – con grilletto rilasciato – deve essere fermo. Tenere lontani dalla corrente calda dei gas di scarico e dalla superficie rovente del silenziatore i materiali facilmente infiammabili (per es. trucioli di legno, cortecce, erba secca, carburante) – pericolo d’incendio! Assumere sempre una posizione salda e sicura. Accertarsi che il minimo sia regolare, perché l’attrezzo non si muova più dopo il rilascio del grilletto.
italiano Lavorare calmi e concentrati – solo in buone condizioni di luce e di visibilità. Lavorare con prudenza, non mettere in pericolo altri. Appena il motore gira, l’apparecchiatura produce gas di scarico nocivi. I gas di scarico possono essere inodori e invisibili, e contenere idrocarburi incombusti e benzolo. Non lavorare mai con l’apparecchiatura in locali chiusi o male aerati – neppure con macchine catalizzate.
italiano Impiego delle teste falcianti Completare il riparo dell’attrezzo di taglio con i particolari di applicazione indicati nelle Istruzioni d’uso. Usare solo ripari con coltello montato come indicato, in modo che il filo venga accorciato alla lunghezza ammessa. Per regolare il filo delle teste regolabili a mano, spegnere assolutamente il motore – pericolo di lesioni! L’uso improprio con fili troppo lunghi riduce il regime di esercizio del motore.
italiano STIHL consiglia di usare ricambi originali STIHL; le loro caratteristiche sono perfettamente adatte all’apparecchiatura e soddisfano le esigenze dell’utente. Per le riparazioni, la manutenzione e la pulizia spegnere sempre il motore – pericolo di lesioni! – Eccezione: registrazione del carburatore e del minimo. Con raccordo candela staccato o con candela svitata, avviare il motore con il dispositivo di avviamento solo quando il cursore marcia-arresto / l’interruttore Stop si trova su STOP o su.
italiano 002BA177 KN 002BA066 KN Lama tagliaerba Appena uno dei riferimenti sulla testa PolyCut in è sfondato in basso (freccia): non usare più la testa, ma sostituirla con una nuova! Pericolo di lesioni per proiezione di pezzi di attrezzo. "Tuffare" la lama nella vegetazione e nella boscaglia – la vegetazione tagliata viene sminuzzata – in questa operazione tenere l’attrezzo di taglio non oltre l’anca.
italiano controllare periodicamente se il coltello è danneggiato – non continuare a usare un coltello difettoso – affilare periodicamente secondo le prescrizioni il coltello (se ha perso sensibilmente il filo) e – se necessario – farlo riequilibrare (presso il rivenditore) Sega circolare Per tagliare arbusti e alberi: fino a 4 cm di diametro in combinazione con decespugliatrici fino a 7 cm di diametro in combinazione con decespugliatori.
italiano Combinazioni ammesse fra attrezzo di taglio, riparo, impugnatura, tracolla Attrezzo di taglio Riparo 2 1 3 4 5 6 Impugnatura Spallaccio 20 15 21 24 26 25 26 25 26 22 17 16 23 7 8 9 11 10 21 22 18 23 14 12 19 14 23 27 258BA005 KN 13 FS 130, FS 130 R 147
italiano Ripari Scegliere dalla tabella la combinazione giusta in funzione dell’attrezzo di taglio. 15 Riparo solo per teste falcianti 16 Riparo con 17 Grembiule e coltello per tutte le teste falcianti (ved.
italiano 1) 2) 3) 4) 5) Impiego Fresatrice Tagliabordi Tagliasterpi Tosasiepi Tosasiepi Sramatore lungo Raccoglitore speciale la staffa (limitatore di passo) è necessaria sull’impugnatura circolare non adatta per apparecchiature con impugnature a manubrio adatta solo limitatamente per apparecchiature con impugnature a manubrio non è necessario l’uso della tracolla usare la guaina d’impugnatura fornita con l’apparecchiatura FS 130, FS 130 R Montaggio dell’impugnatura a manubrio Montaggio del manubrio
italiano Montaggio dell’impugnatura di comando 14 15 8 15 14 002BA234 KN 250BA002 KN 15 N N sistemare sul supporto dell’impugnatura (8) l’intero gruppo di parti fissato con la vite ad alette rivolta verso il motore spingere la vite ad alette fino all’arresto nel supporto e poi avvitarla – non stringerla ancora N orientare il manubrio trasversalmente allo stelo – verificare la quota A N stringere la vite ad alette N N Svitare la vite (9) – il dado (10) rimane nell’impugnatura di comando (11)
italiano Orientamento del manico tubolare in posizione di trasporto Montaggio dell’impugnatura circolare 2 4 Montaggio dell’impugnatura circolare con staffa 3 6 2 7 1 N N Girare di 90° il manico, poi orientarlo in basso Stringere la vite ad alette (3) N mettere la fascetta (3) nell’impugnatura (4) e posarla insieme sullo stelo (5) N applicare la fascetta (6) N applicare la staffa (2) – fare attenzione alla posizione! N fare coincidere i fori N infilare nei fori le viti (7) – poi avvitarl
italiano Montaggio dell'impugnatura senza staffa 8 7 Fissaggio dell’impugnatura circolare Impostazione del tirante gas La corretta impostazione del tirante gas è il presupposto per il buon funzionamento dei regimi di semiaccelerazione, minimo e tutto gas. 8 7 4 Impostare il tirante solo con apparecchiatura completamente montata – l’impugnatura di comando deve trovarsi in posizione operativa.
italiano Montaggio dell’occhiello di trasporto L’occhiello è compreso nella fornitura dell'apparecchiatura o è disponibile come accessorio a richiesta. Montaggio di grembiule e coltello Montaggio dei dispositivi di protezione Montaggio del riparo 4 1 4 1 1 3 5 002BA103 KN 2 Per la posizione dell’occhiello ved. "Componenti principali".
italiano Montaggio dell’arresto Montaggio dell'attrezzo di taglio 77 3 Preparazione della decespugliatrice 6 4 002BA104 KN 5 002BA028 KN N Usando seghe circolari, si deve montare l’arresto (6).
italiano Il dado (3), il piattello girante (4) e il disco di pressione (5) si trovano nel corredo di particolari fornito con l’apparecchiatura N Proseguire come in "Montaggio della testa falciante" o "Montaggio dell’attrezzo di taglio metallico" Se i particolari sono fissati sul riduttore N proseguire come in "Smontaggio dei fissaggi" richiesta – svitare il dado (3) in senso orario (filetto sinistrorso) dall’albero (2) N STIHL TrimCut 31-2, STIHL FixCut 25-2, STIHL PolyCut 20-3 Sfilare il disco di pre
italiano STIHL TrimCut 31-2, STIHL FixCut 25-2, STIHL PolyCut 20-3 N Girare la testa falciante in senso orario Allungamento del filo Sostituire il filo falciante o il coltello come indicato sui foglietto illustrativo della testa.
italiano Sostituire il dado diventato lasco. Smontaggio dell’attrezzo di taglio metallico N Bloccare l’albero N allentare in senso orario il dado N Togliere i particolari dall’albero – senza smontare il piattello di pressione (9) Motore 4-MIX Il motore STIHL 4-MIXè lubrificato a miscela e deve essere alimentato con una miscela di carburante composta di benzina e olio per motori. Il principio di funzionamento è quello dei motori a 4 tempi.
italiano Le macchine catalizzate devono essere alimentate con benzina senza piombo. Olio motore Usare solo olio di qualità per motori a due tempi – preferibilmente olio STIHL per motori a due tempi, che è perfettamente adatto ai motori STlHL e ne assicura una lunga durata. Se non si dispone di questo tipo di olio, impiegare solo olio per motori a due tempi raffreddati ad aria – non quello per motori raffreddati ad acqua, né quello per motori con circuito olio separato (per es.
italiano Apertura del tappo Chiusura del tappo Addossamento della tracolla 249BA053 KN 249BA055 KN Il tipo e la versione della tracolla dipendono dal mercato. N Inserire il tappo con l’aletta girata verticalmente; i riferimenti devono coincidere N girare il tappo fino all’arresto (circa 1/4 di giro) Rifornimento di carburante N chiudere l’aletta abbassandola in piano sulla superficie. Durante il rifornimento non spandere carburante né riempire fino all’orlo il serbatoio.
italiano Tracolla doppia Bilanciamento dell’apparecchiatura Agganciare l’apparecchiatura alla tracolla N N Addossare gli spallacci (1) N regolare la lunghezza in modo che il moschettone (2) si trovi a circa un palmo al di sotto dell’anca destra N bilanciare l’apparecchiatura.
italiano Sgancio dell’apparecchiatura dalla tracolla Punti di oscillazione Avviamento/arresto del motore Impugnatura di comando sul manico tubolare 4 5 7 ST devono appoggiare leggermente per terra B 6 3 002BA035 KN N START STOP- Attrezzi per falciare (A), come teste falcianti, lame tagliaerba e coltelli da boscaglia N OP 2 Premere la linguetta sul moschettone (1) e sfilare l’occhiello (2) dal gancio 1 Seghe circolari (B) N devono restare "sospese" a circa 20 cm (8 in) dal suolo Raggiu
italiano Impugnatura di comando sullo stelo 4 STOP- 7 STOP 6 START 3 5 Avviamento Avviamento N premere in successione il bloccaggio grilletto e il grilletto N tenere premute le due leve N Spostare e mantenere il cursore su START N rilasciare in successione il grilletto, il cursore e il bloccaggio grilletto = posizione di semi-accelerazione 2 002BA181 KN 1 1 2 3 9 Bloccaggio grilletto Grilletto Cursore marcia-arresto N sistemare bene l’apparecchiatura sul terreno: lo stabilizzatore de
italiano Arresto del motore N Spostare il cursore marcia-arresto su STOP-0 N Smontare la candela – ved. "Candela" N Asciugare la candela N Dare un colpetto sul grilletto = inserimento della posizione di semi-accelerazione – il cursore scatta in posizione di esercizio F – il motore passa al minimo Estrarre più volte il dispositivo di avviamento – per ventilare la camera di combustione N Rimontare la candela – ved.
italiano Durante la prima fase di funzionamento Non fare funzionare l’apparecchiatura a vuoto ad alto regime fino al terzo pieno di carburante per evitare sollecitazioni aggiuntive durante la fase di rodaggio, nella quale le parti in movimento devono adattarsi l’una all’altra – nel propulsore è presente una maggiore resistenza di attrito. Il motore raggiunge la massima potenza dopo un periodo di rodaggio da 5 a 15 pieni di carburante.
italiano Valore indicativo Il motore si ferma al minimo Girare la vite di registro principale (H) di circa 1/4 di giro per ogni 1000 di differenza di altitudine 1000 m (3300 ft) N Condizioni d’impostazione N Eseguire l’impostazione standard senza regolare la vite di registro principale (H) N lasciare scaldare il motore per circa 3 min N accelerare a fondo L’attrezzo di taglio si muove al minimo N 249BA051 KN in montagna N girare delicatamente in senso antiorario le due viti di registro fino al
italiano Griglia parascintille nel silenziatore Candela In alcuni paesi i silenziatori sono muniti di una griglia parascintille.
italiano Controllo della candela Montaggio della candela Lubrificazione del riduttore A N Pulire la candela sporca N controllare la distanza degli elettrodi (A) – se necessario, correggerla – per il valore ved.
italiano Sostituzione di fune di avviamento / molla di recupero Sostituzione della fune di avviamento 6 3 4 5 1 N Spostare su STOP-0 il cursore marcia-arresto in direzione della freccia h N svitare le viti (1) N togliere il coperchio (2) dalla carcassa 168 249BA061 KN 2 N espellere la piattina (3) N estrarre il tamburo fune con il dischetto (4) e il saltarello (5) N rimuovere i residui di fune dal tamburo e dall’impugnatura 249BA014 KN 249BA013 KN 1 N fare un nodo semplice sulla nuova
italiano caricare la molla I frammenti della molla possono essere ancora in tensione e staccarsi improvvisamente uno dall’altro durante l’estrazione – pericolo di lesioni! – portare la visiera e guanti di protezione.
italiano N montare il coperchio avviamento sulla scatola N stringere le viti.
italiano Equilibratura N Ravvivare circa 5 volte, poi controllare la squilibratura con l’equilibratrice STIHL (accessorio a richiesta), oppure fare eseguire il controllo dal rivenditore – STIHL consiglia il rivenditore STIHL. Controllo e manutenzione da parte del rivenditore Succhieruola nel serbatoio carburante N Fare sostituire una volta all’anno la succhieruola nel serbatoio carburante. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e di riparazione solo presso il rivenditore STIHL.
italiano Macchina completa Impugnatura di comando Filtro aria Succhieruola nel serbatoio carburante controllo visivo (condizioni, tenuta) X pulizia controllo funzionale X X X sostituzione X controllo da parte del rivenditore1) Carburatore controllo del minimo; l’attrezzo non deve essere trascinato X X X X Aperture di aspirazione dell’aria di raffreddamento Gioco valvole Griglia parascintille2) nel silenziatore Viti e dadi accessibili (eccetto le viti di registro) Elementi antivibratori 172
controllo visivo X Attrezzi di taglio sostituzione controllo dell’accoppiamento fisso X Attrezzi di taglio metallici affilatura X Lubrificazione del riduttore Adesivo per la sicurezza 1) 2) controllo X X X X X rabbocco sostituzione se occorre in caso di danneggiamento in caso di guasto ogni anno ogni mese ogni settimana dopo ogni rifornimento di carburante al termine del lavoro o quotidianamente Le indicazioni seguenti si riferiscono a normali condizioni d'impiego.
italiano Ridurre al minimo l’usura ed evitare i danni L’osservanza delle direttive di queste Istruzioni d’uso evita l’usura eccessiva e danni all’apparecchiatura. L’uso, la manutenzione e la conservazione dell’apparecchiatura devono essere eseguiti come descritto in queste Istruzioni d’uso. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e cura solo dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL vengono periodicamente aggiornati e dotati di informazioni tecniche.
italiano Componenti principali 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 # FS 130, FS 130 R Tappo serbatoio Viti di registro carburatore Impugnatura d’avviamento Raccordo candela Silenziatore (con griglia parascintille, secondo il paese) Impugnatura a manubrio Grilletto Cursore marcia-arresto Bloccaggio grilletto Sostegno tirante gas Occhiello di trasporto Pompa carburante Manopola per valvola di avviamento Coperchio filtro aria Serbatoio carburante Sostegno per apparecchiatura Sostegno impugnat
italiano Dati tecnici 2 1 3 7 8 5 4 1 1 2 3 4 5 6 3 4 Testa falciante Riparo (solo per teste falcianti) Coltello Riparo (per tutti gli attrezzi di falciatura) Grembiule Attrezzo falciante metallico 002BA114 KN 6 8 Sega circolare Arresto (solo per seghe circolari) 002BA186 KN Propulsore 7 Motore monocilindro STIHL a quattro tempi lubrificato a miscela Cilindrata: Alesaggio Corsa Potenza secondo ISO 8893: Regime del minimo Regime a carico ridotto (nominale): Regime massimo dell’albero condott
italiano Peso Livello di potenza acustica Lweq secondo ISO 10884 senza rifornimenti, senza attrezzo di taglio e riparo FS 130: 5,9 kg FS 130 R: 5,6 kg con testa falciante FS 130 con impugnatura a manubrio: FS 130 R: con attrezzo di falciatura metallico FS 130 con impugnatura a manubrio: FS 130 R con staffa: Valori acustici e vibratori Per altri particolari sull’osservanza della direttiva CE 2002/44 Vibrazione per il datore di lavoro, ved. www.stihl.
italiano REACH Accessori a richiesta REACH indica una direttiva CE per la registrazione, la classificazione e l’omologazione dei prodotti chimici. Attrezzi di taglio Per informazioni sull’adempimento della direttiva REACH (EG) n. 1907/2006, ved. www.stihl.
italiano Presso il rivenditore STIHL sono disponibili informazioni aggiornate su questi e su altri accessori a richiesta. Avvertenze per la riparazione Gli utenti di questa apparecchiatura possono eseguire solo le operazioni di manutenzione e di cura descritte nelle Istruzioni d’uso. Le riparazioni più complesse devono essere eseguite solo da rivenditori. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e di riparazione solo presso rivenditori STIHL.
italiano ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung Certificato di qualità L'anno di costruzione e il numero di matricola sono indicati sull’apparecchiatura. Waiblingen, 30.03.2009 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Per incarico Responsabile Gestione gruppi di prodotto 000BA025 LÄ Elsner Tutti i prodotti STIHL corrispondono ai requisiti di qualità più severi.
0458-258-9421-A BIC D F n I www.stihl.