{ Gebrauchsanleitung Notice d’emploi STIHL FS 100 Handleiding Istruzioni d’uso
D Gebrauchsanleitung 1 - 44 F Notice d’emploi 45 - 92 n Handleiding 93 - 137 I Istruzioni d’uso 139 - 182
deutsch © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2009 0458-249-9421-A. M0-25.E9.PM. 0000000326_001_D Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
deutsch Zu dieser Gebrauchsanleitung Bildsymbole Sämtliche Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, sind in dieser Gebrauchsanleitung erklärt. Kennzeichnung von Textabschnitten Warnung vor Unfall- und Verletzungsgefahr für Personen sowie vor schwerwiegenden Sachschäden. Warnung vor Beschädigung des Gerätes oder einzelner Bauteile.
deutsch Nur solche Schneidwerkzeuge oder Zubehöre anbauen, die von STIHL für dieses Motorgerät zugelassen sind oder technisch gleichartige Teile. Bei Fragen dazu an einen Fachhändler wenden. Nur hochwertige Werkzeuge oder Zubehöre verwenden. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Motorgerät bestehen. STIHL empfiehlt STIHL OriginalWerkzeuge und Zubehör zu verwenden. Diese sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Produkt und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt.
deutsch Tanken Benzin ist extrem leicht entzündlich – von offenem Feuer Abstand halten – keinen Kraftstoff verschütten – nicht rauchen. Vor dem Tanken Motor abstellen. Nicht tanken, solange der Motor noch heiß ist – Kraftstoff kann überlaufen – Brandgefahr! Tankverschluss vorsichtig öffnen, damit bestehender Überdruck sich langsam abbauen kann und kein Kraftstoff herausspritzt. Tanken nur an gut belüfteten Orten.
deutsch Motor nicht "aus der Hand" anwerfen – starten wie in der Gebrauchsanleitung beschrieben. Das Schneidwerkzeug läuft noch kurze Zeit weiter, wenn der Gashebel losgelassen wird – Nachlaufeffekt! Bei Ausführungen mit Zweihandgriff 15m (50ft) 002BA055 KN Kontakt mit dem Schneidwerkzeug vermeiden – Verletzungsgefahr! Rechte Hand am Bedienungsgriff, linke Hand am Handgriff des Griffrohres.
deutsch Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um Müdigkeit und Erschöpfung vorzubeugen – Unfallgefahr! Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei guten Licht- und Sichtverhältnissen. Umsichtig arbeiten, andere nicht gefährden. Das Motorgerät erzeugt giftige Abgase, sobald der Motor läuft. Diese Gase können geruchlos und unsichtbar sein und unverbrannte Kohlenwasserstoffe und Benzol enthalten. Niemals in geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen mit dem Motorgerät arbeiten – auch nicht mit Katalysator-Geräten.
deutsch Zum Auswechseln des Schneidwerkzeuges den Motor abstellen – Verletzungsgefahr! Verwendung von MetallSchneidwerkzeugen Beschädigte oder angerissene Schneidwerkzeuge nicht weiter verwenden und nicht reparieren – etwa durch Schweißen oder Richten – Formveränderung (Unwucht). STIHL empfiehlt STIHL Original MetallSchneidwerkzeuge zu verwenden. Diese sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Gerät und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt.
deutsch besondere persönliche Veranlagung zu schlechter Durchblutung (Merkmal: häufig kalte Finger, Kribbeln) Zur Reparatur, Wartung und Reinigung immer Motor abstellen – Verletzungsgefahr! – Ausnahme: Vergaser- und Leerlaufeinstellung.
deutsch 002BA177 KN 002BA135 KN Mähkopf mit Mähfaden Ist am Mähkopf PolyCut eine der Markierungen nach unten durchgebrochen (Pfeil): Mähkopf nicht mehr verwenden und durch neuen ersetzen! Verletzungsgefahr durch weg geschleuderte Werkzeugteile! Erhöhte Rückschlaggefahr besteht, wenn das Werkzeug im schwarzen Bereich auf ein Hindernis trifft. Grasschneideblatt Zum sauberen Schneiden um Zaunpfähle, Bäume etc. – geringere Verletzung der Baumrinde.
deutsch Dickichtmesser 002BA066 KN Für verfilztes Gras, Wildwuchs und Gestrüpp – zum Durchforsten junger Bestände mit maximal 2 cm Stammdurchmesser – keine stärkeren Hölzer schneiden – Unfallgefahr! Dickichtmesser in Wildwuchs und Gestrüpp "eintauchen" – das Schneidgut wird gehäckselt – dabei Schneidwerkzeug nicht über Hüfthöhe halten. Bei dieser Arbeitstechnik ist äußerste Vorsicht geboten.
deutsch Zulässige Kombinationen von Schneidwerkzeug, Schutz, Griff, Traggurt Schneidwerkzeug 2 1 Schutz Griff 15 20 21 4 3 Traggurt 24 26 25 26 25 26 22 17 5 6 16 23 7 8 9 11 10 21 22 18 23 12 19 14 23 27 393BA051 KN 13 FS 100, FS 100 R 11
deutsch Schutze Abhängig vom Schneidwerkzeug die richtige Kombination aus der Tabelle wählen! 15 Schutz nur für Mähköpfe 16 Schutz mit 17 Schürze und Messer für alle Mähköpfe (siehe "Schutzvorrichtungen anbauen") 18 Schutz ohne Schürze und Messer für alle Metall-Mähwerkzeuge und Dickichtmesser 19 Anschlag für Kreissägeblätter Aus Sicherheitsgründen dürfen nur die innerhalb einer Tabellenzeile stehenden Schneidwerkzeuge, Schutz-, Griffund Traggurt-Ausführungen miteinander kombiniert werden.
deutsch 1) 2) 3) 4) 5) Verwendung Bodenfräse Kantenschneider Gestrüppschneider Heckenschneider Heckenschneider Hoch-Entaster Spezial-Ernter Zweihandgriff anbauen Klemmschalen abbauen A 7 Bügel (Schrittbegrenzer) am Rundumgriff ist notwendig für Geräte mit Zweihandgriff ungeeignet für Geräte mit Zweihandgriff nur bedingt geeignet die Verwendung des Traggurtes ist nicht notwendig den mit dem Gerät gelieferten Griffschlauch verwenden FS 100, FS 100 R Griffrohr befestigen 250BA046 KN Anbauwerkzeug BF 1
deutsch Bedienungsgriff anbauen 14 15 8 15 14 002BA234 KN 250BA002 KN 15 N den ganzen, gesicherten Teileverband mit der Knebelschraube in Richtung Motor weisend auf die Griffstütze (8) setzen N Knebelschraube bis zum Anschlag in die Griffstütze drücken und dann eindrehen – noch nicht festdrehen N Griffrohr quer zum Schaft ausrichten – das Maß A prüfen N Knebelschraube festziehen N N Schraube (9) herausdrehen – die Mutter (10) bleibt im Bedienungsgriff (11) N Bedienungsgriff mit dem Gashebe
deutsch Griffrohr schwenken Rundumgriff anbauen 2 4 in die Transportstellung Rundumgriff mit Bügel anbauen 3 2 6 7 1 N Schelle (3) in den Rundumgriff (4) legen und zusammen auf den Schaft (5) setzen N Schelle (6) anlegen N Bügel (2) anlegen – Lage beachten! N Bohrungen zur Deckung bringen N Schrauben (7) in die Bohrungen stecken – und bis zur Anlage in den Bügel drehen N weiter bei "Rundumgriff befestigen" Knebelschraube (3) lösen und soweit herausdrehen bis das Griffrohr (7) im Uhrzeiger
deutsch Rundumgriff ohne Bügel anbauen 8 7 Rundumgriff befestigen Gaszug einstellen Die korrekte Gaszugeinstellung ist Voraussetzung für die richtige Funktion von Startgas, Leerlauf und Vollgas. 8 7 4 Den Gaszug nur bei komplett montiertem Gerät einstellen – der Bedienungsgriff muss sich in Arbeitsposition befinden. A 9 4 10 N Schelle (3) in den Rundumgriff (4) legen und zusammen auf den Schaft (5) setzen N Rundumgriff (4) im Abstand von (A) ca.
deutsch Tragöse anbauen Schürze und Messer anbauen Schutzvorrichtungen anbauen Die Tragöse befindet sich im Lieferumfang des Gerätes oder ist als Sonderzubehör erhältlich. Schutz anbauen 4 1 4 1 1 3 5 002BA103 KN 2 Lage der Tragöse siehe "Wichtige Bauteile".
deutsch Anschlag anbauen Schneidwerkzeug anbauen 3 77 Motorsense vorbereiten 6 4 002BA104 KN 5 002BA028 KN N Der Anschlag (6) muss bei Verwendung von Kreissägeblättern angebaut werden.
deutsch Die Mutter (3), der Laufteller (4) und die Druckscheibe (5) befinden sich im Teilesatz, der zusammen mit dem Gerät geliefert wird.
deutsch STIHL FixCut 25-2 (ältere Version) STIHL SuperCut 20-2, STIHL AutoCut 25-2, STIHL AutoCut C 25-2, STIHL TrimCut 31-2, STIHL FixCut 25-2, STIHL PolyCut 20-3 N Mähkopf im Uhrzeigersinn drehen STIHL FixCut 25-2 (ältere Version) N mit dem Kombischlüssel die Mutter im Uhrzeigersinn lösen und von der Welle drehen. Eine leichtgängig gewordene Mutter ersetzen. Mähfaden nachstellen bei allen anderen Mähköpfen wie im Beilageblatt des Mähkopfes beschrieben.
deutsch Für die Kreissägeblätter 200 (6, 7) muss ein Anschlag als Schneidwerkzeug-Schutz montiert werden – siehe "Schutzvorrichtungen anbauen". Das Gerät mit der Aufnahme für das Schneidwerkzeug nach oben ablegen – bei (2), (4) und (5) können die Schneidkanten in beliebige Richtung zeigen, bei (1), (3), (6) und (7) müssen die Schneidkanten in Uhrzeigerdrehrichtung zeigen. Den Pfeil für die Drehrichtung auf der Innenseite des Mähwerkzeug-Schutzes bzw. Anschlages beachten.
deutsch Kraftstoff Der Motor muss mit einem Kraftstoffgemisch aus Benzin und Motoröl betrieben werden. Direkten Hautkontakt mit Kraftstoff und Einatmen von Kraftstoffdämpfen vermeiden. STIHL MotoMix STIHL empfiehlt die Verwendung von STIHL MotoMix. Dieser fertig gemischte Kraftstoff ist benzolfrei, bleifrei, zeichnet sich durch eine hohe Oktanzahl aus und bietet immer das richtige Mischungsverhältnis. STIHL MotoMix ist auf STlHL Motoren abgestimmt und garantiert hohe Motorlebensdauer.
deutsch 249BA053 KN Gerät vorbereiten Verschluss schließen 249BA055 KN Verschluss öffnen Kraftstoff einfüllen Bügel ausklappen bis er senkrecht steht N Verschluss mit senkrecht geklapptem Bügel ansetzen, dabei müssen die Markierungen fluchten N Verschluss bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn drehen (ca.
deutsch Traggurt anlegen Doppelschultergurt Art und Ausführung des Traggurtes sind vom Markt abhängig. Gerät ausbalancieren Gerät am Traggurt einhängen Zur Verwendung des Traggurtes – siehe Kapitel "Zulässige Kombinationen von Schneidwerkzeug, Schutz, Griff und Traggurt".
deutsch Pendellagen B N Schraube (3) lösen 002BA035 KN A 002BA034 KN Gerät am Traggurt aushängen Mähwerkzeuge (A) Gerät ausbalancieren N Abhängig vom angebauten Schneidwerkzeug wird das Gerät unterschiedlich ausbalanciert.
deutsch Bedienungsgriff am Schaft Motor starten / abstellen Starten 4 STOP- 7 Bedienungselemente STOP Bedienungsgriff am Griffrohr 4 5 7 ST 6 6 START 3 START STOP- 5 N nacheinander Gashebelsperre und Gashebel drücken N beide Hebel gedrückt halten N Kombischieber auf START schieben und ebenfalls halten N nacheinander Gashebel, Kombischieber und Gashebelsperre loslassen = Startgasstellung 2 3 1 002BA181 KN OP 1 2 3 Gashebelsperre Gashebel Kombischieber 1 2 3 Gashebelsperre Gashe
deutsch Motor abstellen Anwerfen N Kombischieber in Richtung des Pfeiles am Stoppzeichen h auf STOP-0 schieben Bei sehr niedriger Temperatur N N mit der rechten Hand den Anwerfgriff fassen N das Gerät sicher auf den Boden legen: Die Stütze am Motor und der Schutz für das Schneidwerkzeug bilden die Auflage.
deutsch Betriebshinweise N Kombischieber auf STOP-0 schieben N Zündkerze ausbauen – siehe "Zündkerze" Während der ersten Betriebszeit N Zündkerze trocknen N Anwerfvorrichtung mehrmals durchziehen – zum Lüften des Verbrennungsraumes N Zündkerze wieder einbauen – siehe "Zündkerze" N Kombischieber auf START schieben N Drehknopf der Startklappe auf e drehen – auch bei kaltem Motor! Das fabrikneue Gerät bis zur dritten Tankfüllung nicht unbelastet im hohen Drehzahlbereich betreiben, damit währen
deutsch geringfügige Korrektur der Einstellung der Hauptstellschraube (H) notwendig sein. Vergaser einstellen Der Vergaser ist ab Werk mit der Standardeinstellung versehen. Richtwert Hauptstellschraube (H) pro 1000 m (3300 ft) Höhenunterschied um ca. 1/4 Umdrehung verdrehen Diese Vergasereinstellung ist so abgestimmt, dass dem Motor in allen Betriebszuständen ein optimales Kraftstoff-Luft-Gemisch zugeführt wird.
deutsch Motor bleibt im Leerlauf stehen N Leerlaufanschlagschraube (LA) langsam im Uhrzeigersinn drehen, bis der Motor gleichmäßig läuft – das Arbeitswerkzeug darf sich nicht mitbewegen Arbeitswerkzeug bewegt sich im Leerlauf mit N Leerlaufanschlagschraube (LA) entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, bis das Arbeitswerkzeug stehen bleibt, dann 1/2 bis 3/4 Umdrehung in der gleichen Richtung weiterdrehen Funkenschutzgitter im Schalldämpfer In einigen Ländern sind die Schalldämpfer mit einem Funkenschutzgitter
deutsch bei ungenügender Motorleistung, schlechtem Starten oder Leerlaufstörungen zuerst die Zündkerze prüfen N nach ca.
deutsch Getriebe schmieren Anwerfseil / Rückholfeder wechseln Anwerfseil wechseln 1 3 233BA010 KN Schmierfettfüllung regelmäßig und ungefähr alle 25 Betriebsstunden prüfen N Verschlussschraube (1) herausdrehen – ist an deren Innenseite kein Fett sichtbar, dann die Tube (2) mit STIHL Getriebefett für Motorsensen (Sonderzubehör) einschrauben N 1 1 2 1 bis zu 5 g Fett in das Getriebegehäuse drücken Das Getriebegehäuse nicht vollständig mit Fett füllen.
deutsch 6 Die Federbruchstücke können noch vorgespannt sein und dadurch beim Herausnehmen aus dem Gehäuse überraschend auseinanderspringen – Verletzungsgefahr! – Gesichtsschutz und Schutzhandschuhe tragen 3 4 N Anwerfseil durch die Seilrolle ziehen und mit einem einfachen Knoten in der Seilrolle sichern N Lagerbohrung der Seilrolle mit harzfreiem Öl benetzen N Seilrolle auf die Achse stecken – etwas hin- und herdrehen bis die Öse der Rückholfeder einrastet FS 100, FS 100 R Federgehäuse und Federt
deutsch N Seilrolle wieder montieren – weiter mit Abschnitt "Rückholfeder spannen" N sollte die Feder aus dem Gehäuse herausgesprungen sein: wieder einlegen – gegen den Uhrzeigersinn – von außen nach innen gezogen werden. Kippt er seitlich weg: die Feder um eine weitere Umdrehung spannen N Rückholfeder spannen bei voll ausgezogenem Seil muss sich die Seilrolle noch um eine halbe Umdrehung weiter drehen lassen.
deutsch Auswuchten Metall-Schneidwerkzeuge schärfen N N Schneidwerkzeuge bei geringer Abnutzung mit einer Schärffeile (Sonderzubehör) – bei starker Abnutzung und Scharten mit einem Schleifgerät schärfen oder vom Fachhändler durchführen lassen – STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler Oft schärfen, wenig wegnehmen: für das einfache Nachschärfen genügen meist zwei bis drei Feilenstriche 1 1 2 2 N ca.
deutsch Komplette Maschine Bedienungsgriff Luftfilter Saugkopf im Kraftstofftank Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) X reinigen X X Funktionsprüfung X X reinigen X ersetzen X prüfen durch Fachhändler1) reinigen Vergaser Leerlauf prüfen, das Schneidwerkzeug darf sich nicht mitdrehen X X X X Ventilspiel Funkenschutzgitter2) im Schalldämpfer Zugängliche Schrauben und Muttern (außer Einstellschrauben) Antivibrationselemente 36 X X X Leerlauf einstellen Ansaugöffnungen für Kühlluft X X
Sichtprüfung X Schneidwerkzeuge ersetzen Festsitz prüfen X Metall-Schneidwerkzeuge schärfen X Getriebeschmierung Sicherheitsaufkleber 1) 2) prüfen X X X X X ergänzen ersetzen bei Bedarf bei Beschädigung bei Störung jährlich monatlich wöchentlich nach jeder Tankfüllung vor Arbeitsbeginn Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen.
deutsch Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden Einhalten der Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung vermeidet übermäßigen Verschleiß und Schäden am Gerät. Benutzung, Wartung und Lagerung des Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshinweise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten.
deutsch Wichtige Bauteile 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 # FS 100, FS 100 R Tankverschluss Vergasereinstellschrauben Anwerfgriff Zündkerzenstecker Schalldämpfer (länderabhängig mit Funkenschutzgitter) Zweihandgriffrohr Gashebel Kombischieber Gashebelsperre Gaszughalter Tragöse Kraftstoffpumpe Drehknopf für Startklappe Luftfilterdeckel Kraftstofftank Gerätestütze Griffstütze Knebelschraube Rundumgriff Bügel Maschinennummer 39
deutsch Technische Daten 7 2 1 3 7 8 5 4 1 1 2 3 4 5 6 4 Mähkopf Schutz (nur für Mähköpfe) Messer Schutz (für alle Mähwerkzeuge) Schürze Metall-Mähwerkzeug 002BA114 KN 6 3 Kreissägeblatt Anschlag (nur für Kreissägeblatt) 002BA186 KN Triebwerk 8 STIHL Einzylinder-Viertaktmotor mit Gemischschmierung Hubraum: Zylinderbohrung: Kolbenhub: Leistung nach ISO 8893: Leerlaufdrehzahl: Abregeldrehzahl (Nennwert): Max.
deutsch Schwingbeschleunigung ahv,eq nach ISO 7916 mit Höchstdrehzahl Gewicht unbetankt, ohne Schneidwerkzeug und Schutz FS 100: 5,8 kg FS 100 R: 5,5 kg Schall- und Schwingungswerte Weiterführende Angaben zur Erfüllung der Arbeitgeberrichtlinie Vibration 2002/44/EG siehe www.stihl.com/vib Schneidwerkzeug Zur Ermittlung der Schall- und Schwingungswerte werden die Betriebszustände Leerlauf und nominelle Höchstdrehzahl zu gleichen Teilen berücksichtigt.
deutsch Sonderzubehör – Kunststoff-Messer, Satz mit 12 Stück; für Position 7 – Transportschutze, für Positionen 8 bis 14 Schneidwerkzeuge Mähköpfe 1 2 3 4 5 6 7 STIHL SuperCut 20-2 STIHL AutoCut C 25-2 STIHL AutoCut 25-2 STIHL TrimCut 30-2 STIHL TrimCut 31-2 STIHL FixCut 25-2 STIHL PolyCut 20-3 Metall-Schneidwerkzeuge 8 9 10 11 12 13 14 Grasschneideblatt 230-2 Grasschneideblatt 230-4 Grasschneideblatt 230-8 Grasschneideblatt 250-40 Spezial Dickichtmesser 250-3 Kreissägeblatt 200 Spitzzahn Kreissäge
deutsch Reparaturhinweise EG Konformitätserklärung Benutzer dieses Gerätes dürfen nur Wartungs- und Pflegearbeiten durchführen, die in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Weitergehende Reparaturen dürfen nur Fachhändler ausführen. ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt.
deutsch Anschriften Qualitäts-Zertifikat STIHL Hauptverwaltung ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 71307 Waiblingen STIHL Vertriebsgesellschaften DEUTSCHLAND 000BA025 LÄ STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon +49 (0) 1803 6722438 ÖSTERREICH STIHL Ges. m.b.H.
français © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2009 0458-249-9421-A. M0-25.E9.PM. 0000000327_002_F Imprimé sur papier blanchi sans chlore L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable.
français Indications concernant la présente Notice d'emploi Pictogrammes Tous les pictogrammes appliqués sur le dispositif sont expliqués dans la présente Notice d'emploi. Repérage des différents types de textes Avertissement contre un risque d'accident et de blessure ainsi que de graves dégâts matériels. Avertissement contre un risque de détérioration du dispositif ou de certains composants.
français Uniquement pour les personnes qui portent un stimulateur cardiaque : le système d'allumage de ce dispositif à moteur engendre un champ électromagnétique de très faible intensité. Une influence sur certains types de stimulateurs cardiaques ne peut pas être totalement exclue. Afin d'écarter tout risque pour la santé, STIHL recommande aux personnes portant un stimulateur cardiaque de consulter leur médecin traitant et le fabricant du stimulateur cardiaque.
français Pour le transport dans un véhicule : assurer le dispositif à moteur de telle sorte qu'il ne risque pas de se renverser, d'être endommagé ou de perdre du carburant. Porter des gants robustes. STIHL propose une gamme complète d'équipements pour la protection personnelle. Ravitaillement L'essence est un carburant extrêmement inflammable – rester à une distance suffisante de toute flamme ou source d'inflammation – ne pas renverser du carburant – ne pas fumer.
français – – le blocage de gâchette d'accélérateur (si le dispositif en est équipé) et la gâchette d'accélérateur doivent fonctionner facilement – la gâchette d'accélérateur doit revenir automatiquement en position de ralenti, sous l'effet de son ressort ; contrôler le serrage du contact de câble d'allumage sur la bougie – un contact desserré peut provoquer un jaillissement d'étincelles risquant d'enflammer le mélange carburé qui aurait pu s'échapper – risque d'incendie ! – outil de coupe ou outil à rap
français Sur les versions à guidon 002BA055 KN 15m (50ft) Tenir la poignée de commande de la main droite et l'autre poignée du guidon de la main gauche.
français causés par une trop forte concentration de gaz d'échappement dans l'air ambiant – risque d'accident ! Éviter les émissions de bruits et de gaz d'échappement inutiles. Ne pas laisser le moteur en marche lorsque le dispositif n'est pas utilisé – accélérer seulement pour travailler. Ne pas fumer en travaillant ou à proximité du dispositif à moteur – risque d'incendie ! Des vapeurs d'essence inflammables peuvent s'échapper du système d'alimentation en carburant.
français Pour réajuster la longueur du fil de coupe sur les têtes faucheuses à sortie de fil manuelle, il faut impérativement arrêter le moteur – risque de blessure ! L'utilisation, interdite, avec des fils de coupe trop longs réduit le régime de travail du moteur. L'embrayage patine alors continuellement, ce qui entraîne une surchauffe et la détérioration d'éléments fonctionnels importants (par ex. embrayage, pièces en matière synthétique du carter) – des dommages subséquents, par ex.
français Maintenance et réparations Le dispositif à moteur doit faire l'objet d'une maintenance régulière. Exécuter exclusivement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la Notice d'emploi. Faire exécuter toutes les autres opérations par un revendeur spécialisé. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL.
français 002BA177 KN 002BA135 KN Tête faucheuse avec fil de coupe Pour couper proprement autour des poteaux de clôtures et des arbres etc. – moindre risque d'endommager l'écorce des arbres. Ne pas remplacer le fil de coupe par un fil d'acier – risque de blessure ! Tête faucheuse avec couteaux en matière synthétique – STIHL PolyCut Pour faucher les bordures de prés dégagées (sans poteaux, clôtures, arbres ou obstacles similaires).
français Attention ! Une utilisation incorrecte peut entraîner la détérioration du couteau à taillis – risque de projection d'éclats de l'outil risque de blessure ! Couteau à taillis Afin de minimiser le risque d'accident, respecter impérativement les points suivants : 002BA066 KN Pour couper l'herbe enchevêtrée, les plantes sauvages et les broussailles – pour le dépressage des jeunes peuplements forestiers jusqu'à un diamètre de tige de 2 cm au maximum – ne pas couper du bois plus fort – risque d'accid
français particulières, que par des personnes dotées d'une formation spéciale et d'une bonne expérience. C'est la zone dessinée en blanc qui permet un travail facile avec le moindre risque de rebond. Toujours attaquer une coupe avec cette zone.
français Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée et de harnais Outil de coupe Capot protecteur 2 1 Harnais 20 15 21 4 3 Poignée 24 26 25 26 25 26 22 17 5 6 16 23 7 8 9 11 10 21 22 18 23 12 19 14 23 27 393BA051 KN 13 FS 100, FS 100 R 57
français Combinaisons autorisées Capots protecteurs Suivant l'outil de coupe utilisé, choisir la combinaison correcte indiquée sur le tableau ! 15 Capot protecteur exclusivement pour têtes faucheuses 16 Capot protecteur avec 17 Tablier et couteau rogneur pour toutes les têtes faucheuses (voir « Montage des dispositifs de protection ») 18 Capot protecteur sans tablier ni couteau rogneur, pour tous les outils de fauchage métalliques et couteaux à taillis 19 Butée pour scies circulaires Pour des questions
français BF 1) FCS 3) 4) FH 1) HL 0° 2) HL 135° 1) 3) HT 2) SP 5) 2) 1) 2) 3) 4) 5) Possibilités d'utilisation Houe-bineuse Dresse-bordures Faucheuse Coupe-haies Coupe-haies Perche élagueuse Récolteuse d'olives Montage du guidon Démontage des mâchoires A 7 1 La poignée circulaire doit impérativement être munie de la protection (pour garder la distance de sécurité entre l'outil de travail et les pieds et jambes de l'utilisateur) Cet outil n'est pas autorisé pour les dispositifs à guidon Pour les dispos
français Montage de la poignée de commande 14 15 8 15 14 002BA234 KN 250BA002 KN 15 N en maintenant les pièces assemblées, les présenter de telle sorte que la vis à garrot se trouve du côté du moteur et les poser sur le support de guidon (8) ; N introduire à fond la vis à garrot dans le support de guidon et la visser – mais sans la serrer ; N orienter le tube du guidon perpendiculairement au tube de protection – contrôler la cote A ; N serrer fermement la vis à garrot.
français Pivotement du guidon Montage de la poignée circulaire 2 4 dans la position de transport Montage de la poignée circulaire avec protection 3 5 7 1 N loger le collier (3) dans la poignée circulaire (4) et le poser avec la poignée sur le tube (5) ; N poser le collier (6) ; N appliquer la protection (2) – en veillant au positionnement correct ! N faire coïncider les trous ; N introduire les vis (7) à travers les trous des pièces – et les visser à fond dans la protection ; N pour conti
français Fixation de la poignée circulaire Montage de la poignée circulaire sans protection 8 7 Réglage du câble de commande des gaz Le réglage correct du câble de commande des gaz est une condition essentielle pour le bon fonctionnement avec commande d'accélérateur en position de démarrage, au ralenti et à pleins gaz. 8 7 4 A Ne procéder au réglage du câble de commande des gaz qu'après l'assemblage intégral du dispositif – la poignée de commande doit se trouver en position de travail.
français pleins gaz) – le câble de commande des gaz est alors correctement réglé. Montage de l'anneau de suspension Montage des dispositifs de sécurité L'anneau de suspension fait partie du jeu de pièces joint à la livraison du dispositif ou est livrable à titre d'accessoire optionnel. Montage du capot protecteur 1 1 3 2 2 Position de l'anneau de suspension : voir « Principales pièces ».
français Montage du tablier et du couteau Montage de la butée Montage de l'outil de coupe 77 Préparation du dispositif à moteur 4 6 4 002BA104 KN 1 5 7 002BA028 KN 002BA103 KN Ces pièces doivent être montées sur le capot protecteur (1) lorsqu'on utilise des têtes faucheuses.
français L'écrou (3), le bol glisseur (4) et la rondelle de pression (5) font partie du jeu de pièces livré avec le dispositif. N 4 Si les pièces sont fixées sur le réducteur 5 N 1 N Démontage des pièces de fixation N Pour continuer, voir « Montage de la tête faucheuse » ou « Montage de l'outil de coupe métallique ». Blocage de l'arbre 2 Enlever la protection montée pour le transport ; pour cela, arracher la gaine (1) de l'arbre (2). 8 7 pour continuer, voir « Montage de la tête faucheuse ».
français STIHL FixCut 25-2 (ancienne version) STIHL SuperCut 20-2, STIHL AutoCut 25-2, STIHL AutoCut C 25-2, STIHL TrimCut 31-2, STIHL FixCut 25-2, STIHL PolyCut 20-3 STIHL SuperCut 20-2, STIHL AutoCut 25-2, STIHL AutoCut C 25-2, STIHL TrimCut 31-2, STIHL FixCut 25-2, STIHL PolyCut 20-3 N faire tourner la tête faucheuse dans le sens des aiguilles d'une montre.
français outils (1), (3), (6) et (7), les tranchants doivent être orientés dans le sens des aiguilles d'une montre. Montage d'outils de coupe métalliques Tenir compte du sens de rotation indiqué sur la face intérieure du capot protecteur de l'outil de fauchage ou de la butée.
français Démontage d'outils de coupe métalliques N Bloquer l'arbre ; N desserrer l'écrou en tournant dans le sens des aiguilles d'une montre ; N enlever les pièces glissées sur l'arbre – le disque de pression (9) ne doit pas être enlevé. Moteur 4-MIX Le moteur STIHL 4-MIX est lubrifié par le mélange et il doit être alimenté avec un mélange d'essence et d'huile moteur. Il fonctionne suivant le principe à 4 temps. Carburant Le moteur doit être alimenté avec un mélange d'essence et d'huile moteur.
français Essence Exemples Utiliser seulement de l'essence de marque – sans plomb ou avec plomb – dont l'indice d'octane atteint au moins 90 RON. Essence Pour les machines à catalyseur d'échappement, il faut impérativement utiliser de l'essence sans plomb. Si l'on fait plusieurs fois le plein avec un mélange composé d'essence plombée, l'effet catalytique peut être considérablement réduit.
français 249BA053 KN Préparation du dispositif Fermeture du bouchon 249BA055 KN Ouverture du bouchon du réservoir Ravitaillement en carburant Relever l'ailette jusqu'à la verticale ; N Présenter le bouchon avec l'ailette relevée à la verticale, en veillant à ce que les repères coïncident ; N tourner le bouchon jusqu'en butée dans le sens des aiguilles d'une montre (env. 1/4 de tour) ; N rabattre l'ailette de telle sorte qu'elle affleure avec la surface du bouchon.
français Utilisation du harnais Harnais double Le type et la version du harnais diffèrent suivant les marchés. Équilibrage du dispositif Accrochage du dispositif au harnais Pour l'utilisation du harnais – voir chapitre « Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée et de harnais ».
français Positions d'équilibre B N desserrer la vis (3). Les outils de fauchage (A) Équilibrage du dispositif N Suivant l'outil de coupe monté, le dispositif doit être équilibré de différentes manières. Les scies circulaires (B) Jusqu'à obtention des conditions décrites au paragraphe « Positions d'équilibre », exécuter les opérations suivantes : N faire coulisser l'anneau de suspension ; N serrer légèrement la vis ; N laisser le dispositif s'équilibrer ; N contrôler la position d'équilibre.
français Poignée de commande sur le tube Mise en route / arrêt du moteur 4 STOP- 7 Éléments de commande Mise en route STOP 3 6 START 4 5 7 ST 6 2 3 N maintenir ces deux commandes enfoncées ; N pousser le curseur combiné en position START et le maintenir aussi dans cette position ; N relâcher successivement la gâchette d'accélérateur, le curseur combiné et le blocage de gâchette d'accélérateur = position de démarrage ; 1 002BA181 KN OP 1 2 3 1 002BA182 KN 2 1 2 3 Enfoncer succe
français N Arrêt du moteur enfoncer au moins 5 fois le soufflet (9) de la pompe d'amorçage manuelle – même si le soufflet est rempli de carburant. N Lancement du moteur Pousser le curseur combiné dans le sens de la flèche du symbole d'arrêt h, sur la position STOP-0.
français Si malgré tout le moteur ne démarre pas N Pousser le curseur combiné sur la position STOP-0 ; N démonter la bougie – voir « Bougie » ; N sécher la bougie ; N tirer plusieurs fois sur le câble de lancement – pour ventiler la chambre de combustion ; N remonter la bougie – voir « Bougie » ; N pousser le curseur combiné sur la position START ; N tourner le bouton du volet de starter dans la position e – même si le moteur est froid ! N relancer le moteur.
français Réglage du carburateur Si l'on constate une baisse sensible de la puissance du moteur 4 2 273BA006 KN 1 N Tourner le bouton du volet de starter dans la position g ; N dévisser la vis (1) et enlever le couvercle de filtre (2) ; N nettoyer grossièrement le voisinage du filtre ; N saisir le filtre (3) par l'échancrure (flèche) du boîtier de filtre (4) et le sortir ; N remplacer le filtre – pour un dépannage provisoire, le battre ou le nettoyer à la soufflette – ne pas le laver ! N re
français rendement du moteur n'est pas satisfaisant, il peut s'avérer nécessaire de corriger légèrement l'ajustage de la vis de réglage de richesse à haut régime (H) : Il est toutefois possible que le régime maximal soit déjà atteint avec le réglage standard. Réglage du ralenti Valeur de référence Par palier de 1000 m (3300 pi) de variation d'altitude, il convient de faire tourner la vis de réglage de richesse à haut régime (H) d'env.
français Grille pare-étincelles dans le silencieux Bougie Pour certains pays, les silencieux sont munis d'une grille pare-étincelles.
français Contrôle de la bougie Graissage du réducteur 1 Nettoyer la bougie si elle est encrassée ; N contrôler l'écartement des électrodes (A) et le rectifier si nécessaire – pour la valeur correcte, voir « Caractéristiques techniques » ; N 000BA045 KN Sur une bougie avec écrou de bougie séparé (1), il faut impérativement visser l'écrou sur le filetage et le serrer fermement – sinon, un jaillissement d'étincelles pourrait se produire risque d'incendie ! 2 N Contrôler régulièrement la charge de gra
français Remplacement du câble de lancement / du ressort de rappel Remplacement du câble de lancement 6 3 4 1 1 249BA061 KN 2 N Pousser le curseur combiné dans le sens de la flèche a, sur la position STOP-0 ; N dévisser les vis (1) ; N enlever le couvercle de lanceur (2) du carter ; 80 N faire sauter l'agrafe à ressort (3) ; N enlever la poulie à câble avec la rondelle (4) et le cliquet (5) ; N enlever les morceaux de câble restés dans la poulie à câble et dans la poignée de lancement ;
249BA015 KN français 3 4 5 tirer le câble de lancement à travers la poulie à câble et l'assurer dans la poulie à câble avec un nœud simple ; humecter l'alésage du palier de la poulie à câble avec de l'huile exempte de résine ; N glisser la poulie à câble sur l'axe – la faire jouer légèrement jusqu'à ce que l'œillet du ressort de rappel s'encliquette ; N remettre le cliquet (5) dans la poulie à câble ; N glisser la rondelle (4) sur l'axe ; N à l'aide d'un tournevis ou d'une pince adéquate, pousser
français N remonter la poulie à câble – continuer comme décrit à la section « Tension du ressort de rappel » ; N si le ressort s'est échappé du boîtier de ressort : le remettre en place – en l'enroulant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre – de l'extérieur vers l'intérieur.
français Équilibrage Affûtage des outils de coupe métalliques N N En cas d'usure minime, réaffûter les outils de coupe avec une lime d'affûtage (accessoire optionnel) – en cas d'usure prononcée ou d'ébréchure, les réaffûter avec une affûteuse ou les faire réaffûter par le revendeur spécialisé – STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL ; affûter assez souvent, mais en enlevant peu de matière : pour un simple réaffûtage, il suffit généralement de donner deux ou trois coups de lime ; 1
français Machine complète Poignée de commande Filtre à air Crépine d'aspiration dans le réservoir à carburant Contrôle visuel (état, étanchéité) X Nettoyage Contrôle du fonctionnement X X X Remplacement Contrôle par revendeur spécialisé1) Carburateur Contrôle du ralenti, l'outil de coupe ne doit pas être entraîné X X X X X Remplacement par revendeur spécialisé1) Nettoyage X X X X X Réglage du ralenti X Réglage de l'écartement des électrodes Bougie Remplacement au bout de 100 heures de
Contrôle Éléments antivibratoires Contrôle visuel X Contrôle du serrage X Outils de coupe métalliques Affûtage X 1) 2) Contrôle X X X X X X Appoint Remplacement au besoin en cas de détérioration en cas de panne une fois par an une fois par mois une fois par semaine X X Remplacement Étiquettes de sécurité après chaque ravitaillement X Remplacement par revendeur spécialisé1) Outils de coupe Graissage du réducteur après le travail ou une fois par jour Les indications ci-après sont v
français Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries Le fait de respecter les prescriptions de la présente Notice d'emploi permet d'éviter une usure excessive et l'endommagement du dispositif à moteur. Le dispositif à moteur doit être utilisé, entretenu et rangé comme décrit dans la présente Notice d'emploi.
français Principales pièces 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 # FS 100, FS 100 R Bouchon du réservoir à carburant Vis de réglage du carburateur Poignée de lancement Contact de câble d'allumage sur bougie Silencieux (avec grille pareétincelles, pour certains pays) Guidon Gâchette d'accélérateur Curseur combiné Blocage de gâchette d'accélérateur Attache de câble de commande des gaz Anneau de suspension Pompe d'amorçage Bouton tournant du volet de starter Couvercle de filtre à air Réservoi
français Caractéristiques techniques 7 2 1 3 7 8 5 4 1 1 2 3 4 5 6 88 4 Tête faucheuse Capot protecteur (exclusivement pour têtes faucheuses) Couteau rogneur Capot protecteur (pour tous les outils de fauchage) Tablier Outil de fauchage métallique 002BA114 KN 6 3 Scie circulaire Butée (exclusivement pour scie circulaire) 002BA186 KN Moteur 8 Moteur STIHL monocylindrique à quatre temps avec lubrification par le mélange Cylindrée : Alésage du cylindre : Course du piston : Puissance suivant ISO
français Dispositif d'alimentation Niveau de puissance acoustique Lweq suivant ISO 22868 Carburateur à membrane toutes positions avec pompe à carburant intégrée avec tête faucheuse FS 100 à guidon : FS 100 R : avec outil de fauchage métallique FS 100 à guidon : FS 100 R avec protection : Capacité du réservoir à carburant : 0,53 l Poids réservoir vide, sans outil de coupe ni capot protecteur FS 100 : 5,8 kg FS 100 R : 5,5 kg Niveaux sonores et taux de vibrations Pour de plus amples renseignements sur l
français Accessoires optionnels – Couteaux en matière synthétique ; jeu de 12 pièces ; pour 7 – Protecteurs de transport, pour 8 à 14 Outils de coupe Têtes faucheuses 1 2 3 4 5 6 7 STIHL SuperCut 20-2 STIHL AutoCut C 25-2 STIHL AutoCut 25-2 STIHL TrimCut 30-2 STIHL TrimCut 31-2 STIHL FixCut 25-2 STIHL PolyCut 20-3 Outils de coupe métalliques 8 9 10 11 12 13 14 Couteau à herbe 230-2 Couteau à herbe 230-4 Couteau à herbe 230-8 Couteau à herbe 250-40 Spezial Couteau à taillis 250-3 Scie circulaire 200
français Instructions pour les réparations L'utilisateur de ce dispositif à moteur est autorisé à effectuer uniquement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la présente Notice d'emploi. Les réparations plus poussées ne doivent être effectuées que par le revendeur spécialisé. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL.
français 000BA025 LÄ Certificat de qualité Tous les produits de STIHL répondent aux exigences de qualité les plus sévères. Une certification établie par une société indépendante atteste au fabricant STIHL que tous ses produits répondent aux exigences sévères de la norme internationale ISO 9001 applicable aux systèmes de management de la qualité.
Nederlands © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2009 0458-249-9421-A. M0-25.E9.PM. 0000000327_002_NL Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier. Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
Nederlands Met betrekking tot deze handleiding Symbolen Alle symbolen die op het apparaat zijn aangebracht worden in deze handleiding toegelicht. Codering van tekstblokken Waarschuwing voor kans op ongevallen en letsel voor personen alsmede voor zwaarwegende materiële schade. Waarschuwing voor beschadiging van het apparaat of afzonderlijke componenten.
Nederlands Alleen die snijgarnituren of toebehoren monteren die door STIHL voor dit motorapparaat zijn vrijgegeven of technisch gelijkwaardige onderdelen. Bij vragen contact opnemen met een geautoriseerde dealer. Alleen hoogwaardige werktuigen of toebehoren monteren. Als dit wordt nagelaten bestaat de kans op ongelukken of schade aan het motorapparaat. STIHL adviseert originele STIHL werktuigen en toebehoren te monteren.
Nederlands In auto's: het motorapparaat tegen omvallen, beschadiging en tegen het weglekken van benzine beveiligen. Hierdoor wordt het risico verkleind dat de tankdop door de motortrillingen losloopt en er benzine wegstroomt. Tanken Op lekkages letten – als er benzine naar buiten stroomt, de motor niet starten – levensgevaar door verbranding! Benzine is bijzonder licht ontvlambaar – uit de buurt blijven van open vuur – geen benzine morsen – niet roken. Voor het tanken de motor afzetten.
Nederlands Het motorapparaat wordt slechts door één persoon bediend – geen andere personen binnen een straal van 15 m dulden – ook niet tijdens het starten – kans op letsel door weggeslingerde voorwerpen! Bij uitvoeringen met dubbele handgreep De motor niet 'los uit de hand' starten – starten zoals in de handleiding staat beschreven.
Nederlands Op tijd rustpauzes nemen om vermoeidheid en uitputting te voorkomen – kans op ongelukken! Rustig en met overleg werken – alleen bij voldoende licht en goed zicht. Voorzichtig werken, anderen niet in gevaar brengen. Het motorapparaat produceert giftige uitlaatgassen zodra de motor draait. Deze gassen kunnen geurloos en onzichtbaar zijn en onverbrande koolwaterstoffen en benzol bevatten.
Nederlands Voor het vervangen van het snijgarnituur de motor afzetten – kans op letsel Gebruik van metalen snijgarnituren Beschadigde of gescheurde snijgarnituren niet meer gebruiken en niet repareren – bijv. door lassen of richten – wijziging van de vorm (onbalans). STIHL adviseert originele metalen STIHL snijgarnituren te monteren. Deze zijn qua eigenschappen optimaal op het apparaat en de eisen van de gebruiker afgestemd.
Nederlands symptomen (bijv. vingers kriebelen) wordt een medisch onderzoek geadviseerd. stand STOP, resp. 0 staat – brandgevaar door ontstekingsvonken buiten de cilinder. Onderhoud en reparaties Het motorapparaat niet in de nabijheid van open vuur onderhouden en opslaan – brandgevaar door de brandstof! Het motorapparaat regelmatig onderhouden. Alleen die onderhoudsen reparatiewerkzaamheden uitvoeren die in de handleiding staan beschreven.
Nederlands 002BA177 KN 002BA135 KN Maaikop met maaidraad Als van de maaikop PolyCut een van de markeringen aan de onderzijde is doorgebroken (pijl): de maaikop niet meer gebruiken en vervangen door een nieuwe! Kans op letsel door contact met de weggeslingerde werktuigdelen! Er is een hogere kans op terugslag als het snijgarnituur in de zwarte sector een obstakel raakt. Grassnijblad Voor het nauwkeurig maaien rondom heiningpalen, bomen enz. – geringere beschadiging van de boomschors.
Nederlands Het grassnijblad, als het merkbaar bot is geworden volgens voorschrift slijpen. Om de kans op ongelukken te verkleinen, het volgende beslist in acht nemen: Slagmes – Contact met stenen, metalen voorwerpen en dergelijke voorkomen.
Nederlands Vrijgegeven combinaties van zaaggarnituur, beschermkap/aanslag, handgreep en draagstel Snijgarnituur beschermkap 2 1 Draagstel 20 15 21 4 3 Handgreep 24 26 25 26 25 26 22 17 5 6 16 23 7 8 9 11 10 21 22 18 23 12 19 14 23 27 393BA051 KN 13 FS 100, FS 100 R 103
Nederlands Beschermkappen Afhankelijk van het snijgarnituur de juiste combinatie uit de tabel kiezen! 15 Beschermkap (alleen voor maaikoppen) 16 Beschermkap met 17 Schort en mes voor alle maaikoppen (zie "Beschermkappen monteren") 18 Beschermkap zonder schort en mes voor alle metalen maaigarnituren en slagmessen 19 Aanslag voor cirkelzaagbladen Om veiligheidsredenen mogen alleen snijgarnituren, beschermkappen, handgrepen en draagstellen uit dezelfde tabelregel worden gecombineerd.
Nederlands 1) 2) 3) 4) 5) Toepassing Grondfrees Kantensnijder Struiksnoeier Heggensnoeier Heggensnoeier Hoogsnoeier Speciaal oogstapparaat Dubbele handgreep monteren Klembeugels verwijderen A 7 1 Beugel (loopbegrenzer) op de beugelhandgreep is noodzakelijk Voor apparaten met dubbele handgreep niet geschikt Voor apparaten met dubbele handgreep slechts beperkt geschikt Het gebruik van het draagstel is niet noodzakelijk Het met het apparaat meegeleverde handvatrubber gebruiken FS 100, FS 100 R Draagbeug
Nederlands Bedieningshandgreep monteren 14 15 8 15 14 002BA234 KN 250BA002 KN 15 N N Het geheel geborgde onderdelenbestand met de knevelbout naar de motor gericht op de handgreepsteun (8) plaatsen Knevelbout tot aan de aanslag in de handgreepsteun drukken en vervolgens in de boring draaien – nog niet vastdraaien N Draagbeugel dwars ten opzichte van de steel uitlijnen – de maat A controleren N Knevelbout vastdraaien N N Bout (9) losdraaien – de moer (10) blijft achter in de bedieningshandgreep
Nederlands Draagbeugel kantelen Beugelhandgreep monteren 2 4 In de transportstand Beugelhandgreep met beugel monteren 3 6 2 N Klem (3) in de beugelhandgreep (4) plaatsen en samen op de steel (maaiboom) (5) aanbrengen 002BA098 KN 7 N Klem (6) aanbrengen N Beugel (2) aanbrengen – op de stand letten! Vierkante moeren (1) in de beugel (2) plaatsen – en de boringen met elkaar in lijn brengen N Boringen met elkaar in lijn brengen N Bouten (7) in de boringen steken – en tot aan de aanslag in de
Nederlands Beugelhandgreep bevestigen Beugelhandgreep zonder beugel monteren 8 7 Gaskabel afstellen De correcte gaskabelafstelling is een voorwaarde voor de juiste werking bij vol gas, startgas en stationair toerental. 8 7 4 De gaskabel alleen bij een compleet gemonteerd apparaat afstellen – de bedieningshandgreep moet zich in de werkstand bevinden. A 9 4 10 002BA163 KN 3 N Beugelhandgreep (4) op de afstand (A) van ca.
Nederlands Draagoog monteren Schort en mes monteren Beschermkappen monteren Het draagoog wordt met het apparaat meegeleverd of is als speciaal toebehoren leverbaar.
Nederlands Aanslag monteren Snijgarnituur monteren 3 77 Motorzeis voorbereiden 6 4 002BA104 KN 5 002BA028 KN N De aanslag (6) moet bij gebruik van cirkelzaagbladen worden gemonteerd.
Nederlands De moer (3), de draaischotel (4) en de drukring (5) maken deel uit van de onderdelenset die met het apparaat wordt meegeleverd.
Nederlands STIHL FixCut 25-2 (oudere uitvoering) STIHL SuperCut 20-2, STIHL AutoCut 25-2, STIHL AutoCut C 25-2, STIHL TrimCut 31-2, STIHL FixCut 25-2, STIHL PolyCut 20-3 N De maaikop rechtsom draaien STIHL FixCut 25-2 (oudere uitvoering) N Met behulp van de combisleutel de moer rechtsom losdraaien en van de as draaien Een te gemakkelijk draaiende moer vervangen. Bij alle andere maaikoppen Zoals beschreven in de bijlage van de maaikop.
Nederlands Voor de cirkelzaagbladen 200 (6, 7) moet een aanslag als beschermkap worden gemonteerd – zie "Beschermkap monteren". Het apparaat met de koppeling voor het snijgarnituur naar boven gericht neerleggen – bij (2), (4) en (5) mogen de snijkanten in een willekeurige richting wijzen, bij (1), (3), (6) en (7) moeten de snijkanten met de wijzers van de klok mee wijzen. Op de pijl voor de draairichting aan de binnenzijde van de beschermkap, resp. aanslag letten.
Nederlands Brandstof De motor draait op een brandstofmengsel van benzine en motorolie. Direct huidcontact met benzine en het inademen van benzinedampen voorkomen. STIHL MotoMix STIHL adviseert het gebruik van STIHL MotoMix. Dit kant-en-klare brandstofmengsel bevat geen benzol, is loodvrij, kenmerkt zich door een hoog octaangetal en biedt altijd de juiste mengverhouding. STIHL MotoMix is afgestemd op STIHL motoren en garandeert een lange levensduur van de motor.
Nederlands N De benzinetank en de jerrycan regelmatig grondig reinigen Dop openen Tanken De restbrandstof en de voor de reiniging gebruikte vloeistof volgens voorschrift en milieubewust opslaan en afvoeren! 249BA053 KN Apparaat voorbereiden Beugel uitklappen tot deze rechtop staat N De dop linksom draaien (ca.
Nederlands Dop sluiten Draagstel omdoen Dubbel draagstel 249BA055 KN Type en uitvoering van het draagstel zijn afhankelijk van het exportland. De dop met de verticaal opgeklapte beugel aanbrengen, hierbij moeten de markeringen in lijn liggen N De dop tot aan de aanslag rechtsom draaien (ca. 1/4 slag) Enkel draagstel 249BA056 KN N Gebruik van het draagstel – zie "Vrijgegeven combinaties van snijgarnituur, beschermkap, handgreep en draagstel".
Nederlands Pendelstanden Apparaat uitbalanceren 002BA034 KN Het apparaat vasthaken aan het draagstel 002BA035 KN A B N Type en uitvoering van het draagstel en de karabijnhaak zijn afhankelijk van het exportland. N Karabijnhaak (1) in het draagoog (2) op de steel vasthaken FS 100, FS 100 R Bout (3) losdraaien Maaigarnituren (A) Apparaat uitbalanceren N Afhankelijk van het gemonteerde snijgarnituur, wordt het apparaat op verschillende manieren uitgebalanceerd.
Nederlands Het apparaat bij het draagstel loshaken Bedieningshandgreep op de steel (maaiboom) Motor starten/afzetten 4 STOP Bedieningshandgreep op de draagbeugel START 4 5 7 ST 5 6 6 START 3 STOP- STOP- 7 Bedieningselementen 2 3 1 002BA181 KN OP 2 De lip op de karabijnhaak (1) indrukken en het draagoog (2) uit de haak trekken 1 1 2 3 Gashendelblokkering Gashendel combischakelaar 002BA182 KN N 1 2 3 Gashendelblokkering Gashendel combischakelaar Standen van de combischakelaar 4 5 6
Nederlands Starten Starten N Achtereenvolgend de gashendelblokkering en de gashendel indrukken N De beide hendels ingedrukt houden N Combischakelaar in stand START schuiven en eveneens in deze stand houden N Achtereenvolgend de gashendel, combischakelaar en gashendelblokkering loslaten = startgasstand N Met de rechterhand de starthandgreep beetpakken N De starthandgreep langzaam tot aan de eerst voelbare aanslag uittrekken en vervolgens snel en krachtig doortrekken Het koord niet tot aan het koo
Nederlands Motor afzetten N De combischakelaar in de richting van de pijl op het stopteken h in de stand STOP-0 schuiven Bij zeer lage temperaturen Zodra de motor aanslaat: N De gashendel even aantippen = startgasstand ontgrendelen – de combischakelaar springt in de werkstand F – de motor gaat stationair draaien N Iets gas geven N De motor even warm laten draaien Als de motor niet aanslaat N Bougie droogvegen N Het startkoord meerdere malen uittrekken – om de verbrandingskamer te ventileren N
Nederlands Luchtfilter reinigen Carburateur afstellen De carburateur is af fabriek op de basisafstelling afgesteld. Als het motorvermogen merkbaar afneemt De carburateur is zo afgesteld dat de motor onder alle bedrijfsomstandigheden wordt voorzien van een optimaal benzineluchtmengsel.
Nederlands Richtwaarde Motor slaat bij stationair toerental af Hoofdstelschroef (H) per 1000 m (3300 ft) hoogteverschil ca. 1/4 slag verdraaien N Afstelvoorwaarden Aanslagschroef stationair toerental (LA) langzaam rechtsom draaien, tot de motor gelijkmatig draait – het werktuig mag niet mee bewegen N De standaardafstelling uitvoeren, zonder de hoofdstelschroef (H) te verstellen Het werktuig draait bij stationair toerental mee N Motor ca. 3 min.
Nederlands N Bout (4) losdraaien N Het vonkenrooster (5) opwippen en lostrekken N Vervuild vonkenrooster reinigen – bij beschadiging of sterke koolaanslag vervangen N Vonkenrooster weer aanbrengen N Bout aanbrengen en vastdraaien N Kap monteren N Bij onvoldoende motorvermogen, slecht starten of onregelmatig stationair toerental eerst de bougie controleren. N Na ca.
Nederlands Bougie monteren Aandrijfmechanisme smeren Startkoord/starterveer vervangen Startkoord vervangen 2 N De vetvulling regelmatig en circa elke 25 bedrijfsuren controleren N Afsluitplug (1) losdraaien – als aan de binnenzijde geen vet zichtbaar is, de tube (2) met STIHL tandwielvet voor motorzeisen in de boring schroeven N Tot ca.
Nederlands 6 3 3 4 4 N Borgveer (3) losdrukken N De koordrol met de ring (4) en de pal (5) lostrekken 249BA014 KN N Nieuw startkoord met een eenvoudige knoop, van bovenaf door de starthandgreep en de koordrol (6) trekken De resten uit de koordrol en de starthandgreep verwijderen 249BA015 KN N N FS 100, FS 100 R 249BA013 KN 5 249BA013 KN 5 Het koord door de koordrol trekken en met behulp van een enkelvoudige knoop in de koordrol borgen N De lagerboring van de koordrol met harsvrije ol
Nederlands De veerresten kunnen nog zijn voorgespannen en daardoor onverwacht wegspringen als deze uit het huis worden genomen – kans op letsel! – Gezichtsbescherming en veiligheidshandschoenen dragen Het veerhuis en de delen van de starterveer verwijderen N De nieuwe veer met enkele druppels harsvrije olie insmeren N Starterdeksel op het huis plaatsen N Bouten vastdraaien 249BA018 KN 249BA016 KN N gespannen – kans op breuk! Het koord op de koordrol één slag terugwikkelen Starterveer spannen N
Nederlands Apparaat opslaan Bij buitengebruikstelling vanaf ca.
Nederlands Controle en onderhoud door de geautoriseerde dealer Benzineaanzuigmond in de tank N De benzineaanzuigmond in de tank jaarlijks laten vervangen STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren.
Nederlands Complete machine Bedieningshandgreep Luchtfilter Aanzuigmond in de benzinetank visuele controle (staat, lekkage) X reinigen X X werking controleren X X reinigen X vervangen X laten controleren door geautoriseerde dealer1) Benzinetank reinigen Carburateur stationair toerental controleren, het snijgarnituur mag niet meedraaien X X X X Klepspeling Vonkenrooster2) in uitlaatdemper X X elektrodeafstand afstellen X vervangen na 100 bedrijfsuren visuele controle X reinigen
visuele controle X Snijgarnituren vervangen op vastzitten controleren X Metalen snijgarnituren slijpen/aanscherpen X Smering aandrijfmechanisme Veiligheidssticker 1) 2) 130 controleren X X X X X bijvullen vervangen Indien nodig Bij beschadiging Bij storingen Jaarlijks Maandelijks Wekelijks Na elke tankvulling Voor begin van de werkzaamheden Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden. Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.
Nederlands Slijtage minimaliseren en schade voorkomen Het aanhouden van de voorschriften in deze handleiding voorkomt overmatige slijtage en schade aan het apparaat. Gebruik, onderhoud en opslag van het apparaat moeten net zo zorgvuldig plaatsvinden als staat beschreven in de handleiding. De gebruiker is zelf verantwoordelijk voor alle schade die door het niet in acht nemen van de veiligheids-, bedieningsen onderhoudsaanwijzingen wordt veroorzaakt.
Nederlands Belangrijke componenten 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 # 132 tankdop Carburateurstelschroeven Starthandgreep Bougiesteker uitlaatdemper (afhankelijk van de exportuitvoering met vonkenrooster) dubbele handgreep Gashendel combischakelaar Gashendelblokkering gaskabelhouder draagoog Benzinepomp chokeknop luchtfilterdeksel Benzinetank apparatensteun handgreepsteun Knevelbout Beugelhandgreep beugel Machinenummer FS 100, FS 100 R
Nederlands Technische gegevens 7 2 1 3 7 8 5 4 1 1 2 3 4 5 6 4 Maaikop Beschermkap (alleen voor maaikoppen) Mes Beschermkap (voor alle maaigarnituren) Schort Metalen maaigarnituur 002BA114 KN 6 3 Cirkelzaagblad Aanslag (alleen voor cirkelzaagblad) 002BA186 KN Motor 8 STIHL eencilinder-viertaktmotor met mengsmering Cilinderinhoud: Boring: Slag: Vermogen volgens ISO 8893: Stationair toerental: Afregeltoerental (nominale waarde): Max.
Nederlands Gewicht Geluidvermogensniveau Lweq volgens ISO 22868 Zonder benzine, zonder snijgarnituur en beschermkap FS 100: 5,8 kg FS 100 R: 5,5 kg met maaikop FS 100 met dubbele handgreep: FS 100 R: met metalen maaigarnituur FS 100 met dubbele handgreep: FS 100 R met beugel: Geluids- en oscillatiewaarden Gedetailleerde gegevens m.b.t. de arbowetgeving voor wat betreft trillingen 2002/44/EG, zie www.stihl.
Nederlands Speciaal toebehoren – Kunststof messen, set met 12 stuks; voor positie 7 – Transportbeschermkap, voor pos.
Nederlands Reparatierichtlijnen Door de gebruiker van dit apparaat mogen alleen die onderhouds- en reinigingswerkzaamheden worden uitgevoerd die in deze handleiding staan beschreven. Verdergaande reparaties mogen alleen door geautoriseerde dealers worden uitgevoerd. STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig geschoold en hebben de beschikking over Technische informaties.
Nederlands 000BA025 LÄ Kwaliteitscertificaat Alle producten van STIHL voldoen aan de hoogste kwaliteitseisen. Met de certificering door een onafhankelijk instituut wordt geattesteerd dat alle producten van de fabrikant STIHL wat betreft productontwikkeling, materiaalvoorziening, productie, montage, documentatie en service voldoen aan de strenge eisen van de internationale norm ISO 9001 voor kwaliteitsmanagementsystemen.
Nederlands 138 FS 100, FS 100 R
italiano © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2009 0458-249-9421-A. M0-25.E9.PM. 0000000327_002_I Stampato su carta candeggiata senza cloro. I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
italiano Per queste Istruzioni d’uso Pittogrammi Tutti i pittogrammi applicati sull’apparecchiatura sono spiegati in queste Istruzioni d’uso. Identificazione di sezioni di testo Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni per persone nonché di gravi danni materiali. Avviso di pericolo di danneggiamento dell’apparecchiatura o di singoli componenti.
italiano Montare solo attrezzi di taglio o accessori omologati da STIHL per questa apparecchiatura o tecnicamente analoghi. Per informazioni in merito, rivolgersi ad un rivenditore. Usare solo attrezzi o accessori di prima qualità; diversamente vi è il pericolo di infortuni o di danni all’apparecchiatura. STIHL raccomanda di usare attrezzi e accessori originali STIHL, che, per le loro caratteristiche, sono perfettamente adatti al prodotto e soddisfano le esigenze dell’utente.
italiano Rifornimento La benzina è estremamente infiammabile – mantenere la distanza da fiamme libere – non spandere carburante – non fumare. Spegnere il motore prima del rifornimento. Non rifornire con il motore ancora caldo – il carburante potrebbe traboccare – pericolo d’incendio! Aprire con precauzione il tappo del serbatoio per scaricare lentamente la sovrappressione ed evitare che schizzi fuori carburante. Rifornire solo in posti bene aerati.
italiano Controllare il minimo: con grilletto rilasciato, l’attrezzo di taglio deve fermarsi. Tenere lontani i materiali facilmente infiammabili (per es. trucioli di legno, cortecce d’albero, erba secca, carburante) dalla corrente dei gas di scarico e dalla superficie rovente del silenziatore – pericolo d’incendio! Mano destra sull’impugnatura di comando, mano sinistra su quella del manico tubolare. Assumere sempre una posizione stabile e sicura. Controllare periodicamente l’impostazione del minimo; ev.
italiano Lavorare calmi e concentrati – solo in buone condizioni di luce e di sicurezza. Lavorare con attenzione, non mettere in pericolo altre persone. L’apparecchiatura, non appena il motore parte, produce gas di scarico nocivi, che possono essere inodori e invisibili, e contenere idrocarburi incombusti e benzolo. Non lavorare mai con l’apparecchiatura in locali chiusi o male aerati – neppure se è catalizzata.
italiano Impiego di teste falcianti Completare il riparo dell’attrezzo di taglio con i particolari di applicazione indicati nelle Istruzioni d’uso. Usare solo il riparo con il coltello montato nel modo prescritto, perché il filo possa essere mantenuto alla lunghezza consentita. Per correggere la lunghezza del filo sulle teste falcianti regolabili a mano, spegnere assolutamente il motore – pericolo di lesioni! L’uso improprio con fili troppo lunghi riduce il regime di lavoro del motore.
italiano STIHL consiglia di usare ricambi originali STIHL; le loro caratteristiche sono perfettamente adatte all’apparecchiatura e soddisfano le esigenze dell’utente. Per le riparazioni, la manutenzione e la pulizia spegnere sempre il motore – pericolo di lesioni! – Eccezione: registrazione del carburatore e del minimo. Con raccordo candela staccato o con candela svitata, avviare il motore con il dispositivo di avviamento solo quando il cursore marcia-arresto / l’interruttore Stop si trova su STOP o su.
italiano 002BA177 KN 002BA066 KN Lama tagliaerba Appena uno dei riferimenti sulla testa PolyCut in è sfondato in basso (freccia): non usare più la testa, ma sostituirla con una nuova! Pericolo di lesioni per proiezione di pezzi di attrezzo. "Tuffare" la lama nella vegetazione e nella boscaglia – la vegetazione tagliata viene sminuzzata – in questa operazione tenere l’attrezzo di taglio non oltre l’anca.
italiano controllare periodicamente se il coltello è danneggiato – non continuare a usare un coltello difettoso – affilare periodicamente secondo le prescrizioni il coltello (se ha perso sensibilmente il filo) e – se necessario – farlo riequilibrare (presso il rivenditore) Sega circolare Per tagliare arbusti e alberi: fino a 4 cm di diametro in combinazione con decespugliatrici fino a 7 cm di diametro in combinazione con decespugliatori.
italiano Combinazioni ammesse fra attrezzo di taglio, riparo, impugnatura, tracolla Attrezzo di taglio Riparo 2 1 Impugnatura 20 15 21 4 3 tracolla semplice 24 26 25 26 25 26 22 17 5 6 16 23 7 8 9 11 10 21 22 18 23 12 19 14 23 27 393BA051 KN 13 FS 100, FS 100 R 149
italiano Ripari Scegliere dalla tabella della pagina successiva la combinazione giusta in funzione dell’attrezzo di taglio! 15 Riparo solo per teste falcianti 16 Riparo con 17 Grembiule e coltello per tutte le teste falcianti (ved.
italiano 1) 2) 3) 4) 5) Impiego Fresatrice Tagliabordi Tagliasterpi Tosasiepi Tosasiepi Sramatore lungo Raccoglitore speciale Montaggio dell’impugnatura a manubrio A Smontaggio delle coppe di fissaggio 7 1 la staffa (limitatore di passo) è necessaria sull’impugnatura circolare non adatta per apparecchiature con impugnature a manubrio adatta solo limitatamente per apparecchiature con impugnature a manubrio non è necessario l’uso della tracolla usare la guaina d’impugnatura fornita con l’apparecchiat
italiano Montaggio dell’impugnatura di comando 14 15 8 15 14 002BA234 KN 250BA002 KN 15 N N sistemare sul supporto dell’impugnatura (8) l’intero gruppo di parti fissato con la vite ad alette rivolta verso il motore spingere la vite ad alette fino all’arresto nel supporto e poi avvitarla – non stringerla ancora N orientare il manubrio trasversalmente allo stelo – verificare la quota A N stringere la vite ad alette N N Svitare la vite (9) – il dado (10) rimane nell’impugnatura di comando (11)
italiano Orientamento del manico tubolare Montaggio dell’impugnatura circolare 2 4 in posizione di trasporto Montaggio dell’impugnatura circolare con staffa 3 6 2 7 1 N mettere la fascetta (3) nell’impugnatura (4) e posarla insieme sullo stelo (5) N applicare la fascetta (6) N applicare la staffa (2) – fare attenzione alla posizione! N fare coincidere i fori N infilare nei fori le viti (7) – poi avvitarle fino all’arresto nella staffa N continuare come in "Fissaggio dell’impugnatura cir
italiano Fissaggio dell’impugnatura circolare Montaggio dell'impugnatura senza staffa 8 7 Impostazione del tirante gas La corretta impostazione del tirante gas è il presupposto per il buon funzionamento dei regimi di semiaccelerazione, minimo e tutto gas. 8 7 4 Impostare il tirante solo con apparecchiatura completamente montata – l’impugnatura di comando deve trovarsi in posizione operativa.
italiano Montaggio dell’occhiello di trasporto L’occhiello è compreso nella fornitura dell'apparecchiatura o è disponibile come accessorio a richiesta. Montaggio di grembiule e coltello Montaggio dei dispositivi di protezione Montaggio del riparo 4 1 4 1 1 3 5 002BA103 KN 2 Per la posizione dell’occhiello ved. "Componenti principali".
italiano Montaggio dell’arresto Montaggio dell'attrezzo di taglio 77 3 Preparazione della decespugliatrice 6 4 002BA104 KN 5 002BA028 KN N Usando seghe circolari, si deve montare l’arresto (6).
italiano Il dado (3), il piattello girante (4) e il disco di pressione (5) si trovano nel corredo di particolari fornito con l’apparecchiatura N Proseguire come in "Montaggio della testa falciante" o "Montaggio dell’attrezzo di taglio metallico" Se i particolari sono fissati sul riduttore N proseguire come in "Smontaggio dei fissaggi" STIHL TrimCut 31-2, STIHL FixCut 25-2, STIHL PolyCut 20-3 richiesta – svitare il dado (3) in senso orario (filetto sinistrorso) dall’albero (2) N Sfilare il disco di pre
italiano STIHL FixCut 25-2 (versione precedente) STIHL SuperCut 20-2, STIHL AutoCut 25-2, STIHL AutoCut C 25-2, STIHL TrimCut 31-2, STIHL FixCut 25-2, STIHL PolyCut 20-3 N Girare la testa falciante in senso orario su tutte le altre teste falcianti come indicato sui foglietto illustrativo della testa.
italiano non occorrono, sul riparo attrezzo – ved. "Montaggio dei dispositivi di protezione". Per le seghe circolari 200 (6, 7) deve essere montato un arresto come riparo dell’attrezzo – ved. "Montaggio dei dispositivi di protezione". Sistemare l’apparecchiatura con la sede dell’attrezzo di taglio rivolta in alto – con (2), (4) e (5) i taglienti possono essere orientati in qualsiasi direzione, con (1), (3), (6) e (7) i taglienti devono essere orientati in senso orario.
italiano Carburante Il motore deve essere alimentato con una miscela di benzina e di olio per motori. Evitare il contatto diretto della pelle con il carburante e l’inalazione dei vapori. STIHL MotoMix STIHL raccomanda di impiegare lo STIHL MotoMix. Questo carburante pronto per l’uso, privo di benzolo e di piombo, si distingue per un alto numero di ottano e garantisce sempre il giusto rapporto di miscelazione. Lo STIHL MotoMix è perfettamente adatto ai motori STlHL e ne assicura una lunga durata.
italiano 249BA053 KN Preparazione dell’apparecchiatura Chiusura del tappo 249BA055 KN Apertura del tappo Rifornimento del carburante N Inserire il tappo con l’aletta girata verticalmente; i riferimenti devono coincidere N girare il tappo fino all’arresto (circa 1/4 di giro) Rifornimento di carburante N chiudere l’aletta abbassandola in piano sulla superficie. Durante il rifornimento non spandere carburante né riempire fino all’orlo il serbatoio.
italiano Addossamento della tracolla Tracolla doppia Il tipo e la versione della tracolla dipendono dal mercato. Bilanciamento dell’apparecchiatura Agganciare l’apparecchiatura alla tracolla Per l’uso della tracolla – ved. cap. "Combinazioni ammesse di attrezzo di taglio, riparo, impugnatura e tracolla". Tracolla monospalla N Addossare gli spallacci (1) N regolare la lunghezza in modo che il moschettone (2) si trovi a circa un palmo al di sotto dell’anca destra N bilanciare l’apparecchiatura.
italiano Sganciamento dell’apparecchiatura dalla tracolla B N Allentare la vite (3) 002BA035 KN A 002BA034 KN Punti di oscillazione Attrezzi per falciare (A) Bilanciare l’apparecchiatura Secondo l’attrezzo di taglio montato, l’apparecchiatura è bilanciata in modo diverso.
italiano Impugnatura di comando sullo stelo Avviamento/arresto del motore 4 STOP- 7 Comandi STOP 3 6 START 4 5 7 ST 6 tenere premute le due leve N Spostare e mantenere il cursore su START N rilasciare in successione il grilletto, il cursore e il bloccaggio grilletto = posizione di semi-accelerazione 002BA181 KN 1 2 3 1 002BA182 KN 2 9 Bloccaggio grilletto Grilletto Cursore marcia-arresto 8 Posizioni del cursore marcia-arresto 4 5 6 STOP-0 – motore spento – l’accensione è disinser
italiano Arresto del motore Avviamento N Spostare il cursore in direzione della freccia sul segno Stop h a STOP-0 Con temperatura molto bassa Dopo l’avvio del motore: N con la mano destra afferrare l’impugnatura di avviamento N Estrarre lentamente l’impugnatura di avviamento fino a percepire il primo arresto – poi dare uno strappo rapido ed energico Non estrarre completamente l’impugnatura di avviamento – pericolo di rottura! N sistemare bene l’apparecchiatura sul terreno: lo stabilizzatore del mot
italiano N Spostare il cursore marcia-arresto su STOP-0 N Smontare la candela – ved. "Candela" N Asciugare la candela N Estrarre più volte il dispositivo di avviamento – per ventilare la camera di combustione N Rimontare la candela – ved. "Candela" N Spostare il cursore su START N Girare la manopola della farfalla di avviamento su e – anche con motore freddo! N riavviare il motore Impostazione del tirante gas N Controllare l’impostazione – ved.
italiano Valore indicativo Impostazione del carburatore Girare la vite di registro principale (H) di circa 1/4 di giro per ogni 1000 di differenza di altitudine 1000 m (3300 ft) Il carburatore è tarato in produzione all’impostazione standard. Condizioni d’impostazione Questa impostazione è tale che al motore arriva una miscela ottimale ariacarburante in tutte le condizioni di esercizio.
italiano Il motore si ferma al minimo N girare lentamente in senso orario la vite di arresto del minimo (LA) fin quando il motore non gira regolarmente – l’attrezzo non deve essere trascinato L’attrezzo di taglio si muove al minimo N Girare in senso antiorario la vite di arresto del minimo (LA) finché l’attrezzo non si ferma, poi girare ancora da 1/2 a 3/4 di giro nella stessa direzione Griglia parascintille nel silenziatore In alcuni paesi i silenziatori sono dotati di una griglia parascintille.
italiano se la potenza del motore è insufficiente, l’avviamento difficoltoso o il regime irregolare, controllare prima di tutto la candela N dopo circa 100 ore di esercizio sostituire la candela – anche prima se gli elettrodi sono molto corrosi – usare solo candele schermate omologate da STIHL – ved. „Dati tecnici“. A N Pulire la candela sporca N controllare la distanza degli elettrodi (A) – se necessario, correggerla – per il valore ved.
italiano Lubrificazione del riduttore Sostituzione della fune di avviamento 1 3 N 1 Svitare il tappo a vite (1) – se sul suo lato interno non è visibile del grasso, avvitare il tubetto (2) di grasso STIHL per riduttori di decespugliatrici (accessorio a richiesta) 2 1 Premere fino a 5 g di grasso nella scatola riduttore N Svitare il tubetto (2) N Riavvitare e serrare il tappo a vite 1 249BA013 KN Controllare periodicamente e circa ogni 25 ore di esercizio il livello del grasso lubrificante
italiano 6 N estrarre la scatola della molla e i pezzi di molla N inumidire con qualche goccia d’olio antiresina la molla di ricambio N piazzare sulle rientranze (frecce) la nuova scatola con il fondo verso l’alto N spingere la scatola nel coperchio del dispositivo di avviamento N rimontare il tamburo – proseguire come nel capitolo „Messa in tensione della molla di recupero" N se la molla è scattata fuori dalla scatola: reinserirla – in senso antiorario – dall’esterno verso l’interno 3 4 fare
italiano 249BA016 KN Messa in tensione della molla di recupero N Fare un cappio con la fune srotolata e con questo fare compiere sei giri al tamburo in direzione della freccia N tenere fermo il tamburo – estrarre la fune attorcigliata e riordinarla N rilasciare il tamburo N lasciare andare lentamente la fune, in modo che si arrotoli sul tamburo. L’impugnatura deve essere ben tesa nella boccola.
italiano Equilibratura Affilatura degli attrezzi di taglio metallici N N Se sono poco consumati, affilare gli attrezzi metallici con una lima (accessori a richiesta); se invece sono molto consumati e presentano dentellature, affilarli con un affilatore o rivolgersi al rivenditore – STIHL consiglia il rivenditore STIHL affilare spesso, asportare poco materiale: per la semplice ravvivatura bastano per lo più due o tre passate con la lima 1 1 2 2 N Ravvivare circa 5 volte, poi controllare la squilibra
italiano Macchina completa Impugnatura di comando Filtro aria Succhieruola nel serbatoio carburante controllo visivo (condizioni, tenuta) X pulizia X X controllo funzionale X X pulizia X sostituzione X controllo da parte del rivenditore1) sostituzione da parte del rivenditore1) pulizia Carburatore controllo del minimo; l’attrezzo di taglio non deve essere trascinato X X X X Gioco delle valvole Griglia parascintille2) nel silenziatore Viti e dadi accessibili (eccetto viti di registro) El
controllo visivo X Attezzi di taglio sostituzione controllo dell’accoppiamento fisso X Attezzi di taglio metallici affilatura X Lubrificazione del riduttore controllo X X X X X rabbocco Adesivo per la sicurezza 1) 2) sostituzione in caso di necessità in caso di danneggiamento caso di guasto ogni anno ogni mese ogni settimana al termine del lavoro o quotidianamente prima dell’inizio del lavoro I dati si riferiscono a normali condizioni d'impiego.
italiano Ridurre al minimo l’usura ed evitare i danni L’osservanza delle direttive di queste Istruzioni d’uso evita l’usura eccessiva e danni all’apparecchiatura. L’uso, la manutenzione e la conservazione dell’apparecchiatura devono essere eseguiti come descritto in queste Istruzioni d’uso. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e cura solo dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL vengono periodicamente aggiornati e dotati di informazioni tecniche.
italiano Componenti principali 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 # FS 100, FS 100 R Tappo serbatoio Viti di registro del carburatore Impugnatura di avviamento Raccordo candela Silenziatore (disponibile con griglia parascintille secondo i paesi) Manico tubolare Grilletto Cursore marcia-arresto Bloccaggio grilletto Sostegno tirante gas Occhiello di trasporto Pompa di alimentazione Manopola per farfalla di avviamento Coperchio filtro aria Serbatoio carburante Stabilizzatore Sostegno impugna
italiano Dati tecnici 7 2 1 3 7 8 5 4 1 1 2 3 4 5 6 4 Testa falciante Riparo (solo per teste falcianti) Coltello Riparo (per tutti gli attrezzi di falciatura) Grembiule Attrezzo falciante metallico 002BA114 KN 6 3 Sega circolare Arresto (solo per seghe circolari) 002BA186 KN Propulsore 8 Motore monocilindro STIHL a quattro tempi con lubrificazione a miscela 31,4 cm3 40 mm 25 mm 1,05 kW (1,40 CV) a 7000 giri/min Regime del minimo: 2800 giri/min Regime a carico ridotto (nominale): 10500 giri/
italiano Capacità del serbatoio carburante: 0,53 l Peso senza rifornimenti, senza attrezzo di taglio e riparo FS 100: 5,8 kg FS 100 R: 5,5 kg con testa falciante FS 100 con manubrio: FS 100 R: Con attrezzo di falciatura metallico FS 100 con manubrio: FS 100 R con staffa: Per altri particolari sull’osservanza della direttiva CE 2002/44 Vibrazione per il datore di lavoro, ved. www.stihl.
italiano Accessori a richiesta – lama di plastica, assortimento di 12 pezzi; per voce 7 – Ripari per trasporto, per voci da 8 a 14 Attrezzi di taglio Teste falcianti 1 2 3 4 5 6 7 STIHL SuperCut 20-2 STIHL AutoCut C 25-2 STIHL AutoCut 25-2 STIHL TrimCut 30-2 STIHL TrimCut 31-2 STIHL FixCut 25-2 STIHL PolyCut 20-3 Attrezzi di taglio metallici 8 9 10 11 12 13 Lama tagliaerba 230-2 Lama tagliaerba 230-4 Lama tagliaerba 230-8 Lama tagliaerba 250-40 Spezial Coltello da boscaglia 250-3 Sega circolare 200
italiano Avvertenze per la riparazione Dichiarazione di conformità CE Gli utenti di questa apparecchiatura possono eseguire solo le operazioni di manutenzione e di cura descritte nelle Istruzioni d’uso. Le riparazioni più complesse devono essere eseguite solo da rivenditori. ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr.
italiano 000BA025 LÄ Certificato di qualità Tutti i prodotti STIHL corrispondono ai requisiti di qualità più severi. Con la certificazione da parte di una società neutrale viene attestato al produttore STIHL che tutti i suoi prodotti, per quanto riguarda la concezione, l’approvvigionamento dei materiali, la produzione, il montaggio, la documentazione e l’assistenza tecnica, corrispondono ai severi requisiti della norma internazionale ISO 9001 relativa ai sistemi di gestione della qualità.
italiano FS 100, FS 100 R 183
italiano 184 FS 100, FS 100 R
0458-249-9421-A BIC D F n I www.stihl.