Instruction Manual
4 / 6
etmeniz, ayarlamanız, kullanmanız ve bakımını yapmanız
gerekmektedir.
: Kulaklıkta aşınmış parça veya çatlak olup olmadığını
düzenli olarak kontrol edin. Belli kimyevi maddeler bu ürünü
olumsuz etkileyebilir. Detaylı bilgiler üreticiden talep
edilecektir.
: Kulaklığı kullanmadan önce her defasında durumunu
(örneğin kulaklığı gözle görülür hali) kontrol ediniz. Hasarlı
veya herhangi bir şekilde değişiklik olduğunda kulaklığı
derhal kullanım dışı bırakın ve bertaraf edin.
TEHLİKE UYARISI
Bu kullanma talimatındaki talimatlara riayet edilmediğinde
koruyucu etkisi ciddi oranda azalabilir.
Kulaklık ancak, gürültülü ortamda kesintisiz bir şekilde devamlı
kullanıldığında tam koruma özelliğine sahiptir.
: Kulaklık fonksiyonunun düzenli olarak kontrol edilmesini
sağlayın.
Kulaklık üzerinde yapılan her türlü değişiklik, ürünün koruma
etkisi derecesini olumsuz etkileyebilir.
: Bu nedenle kulaklık üzerinde hiçbir şekilde değişiklik
yapmayın.
Hiçbir kulaklık tam olarak işitme yeteneğini koruyamaz. Koruma
derecesi, değişik etkenlere bağlıdır, örneğin kullanım süresi ve
gürültü kaynağının frekansı.
Kulaklık, güvenli bir çalışma tekniğinin yerine geçmez. Motorlu
alet uygun olduğu gibi kullanılmazsa kazaya sebep olabilir.
: Bundan dolayı yetkili mercilerin (meslek odaları vb.)
emniyet kurallarına mutlaka uyulmalı ve kullanılan motorlu
aletin kullanma talimatındaki iş güvenliği kurallarına
mutlaka uyulmalıdır.
Kulaklık takılı olduğunda ikaz sinyallerinin algılanması kısıtlıdır.
: Çok dikkatli ve tedbirli çalışın.
Ter emici veya hijyen korumalı kulaklığın ses yalıtımı sağlayan
petlerinin etrafındaki muhafaza kulaklığın akustik performansını
etkileyebilir.
Kulaklığı ayarlama
: Ses yalıtımını engelleyen küpeyi çıkarın.
: Kulaklık kapsüllerini kulaklar üzerine oturtun, kulak ile
kulaklık kapsülünün yalıtım petleri arasındaki saçların
tümünü uzaklaştırın.
: Kulaklık kapsüllerini 1, kulaklık kapsüllerinin yerine
geçtiği duyuluncaya kadar kulaklara bastırın.
Kulakların etrafında eşit bir basınç hissedilmelidir.
: Kulaklık kapsüllerini, konforlu ve güvenli şekilde oturacak ve
kulakları tamamen saracak şekilde ayarlayın.
TEHLİKE UYARISI
Bu barete monte edilmiş olan kulaklık, orta ile büyük baş çevresi
ölçüsüne (51-61 cm) sahip insanlar ile başının üst kenarından
kulak girişi ortasına kadar orta ile büyük mesafesi bulunan
insanlar için uygundur. Daha düşük bir mesafe kulaklığın yanlış
oturmasına ve kulaklık yalıtım özelliğinin azalmasına sebep
olur.
Dikkat: Yalıtım petleri direkt olarak kafaya dayanmadığında
koruyucu etkisi yoktur (örneğin kalın çerçeveli bir gözlük, yoğun
sakal, başlık, küpe vs. kullanımı gibi).
Bakım ve temizlik
: Kapsüllü kulaklıklar ve özellikle yalıtım petleri zamanla
aşınabilir ve bu nedenle, çatlak ve sızdırmazlık olup
olmadığı sık olarak kontrol edilmelidir.
: Kulaklığı ılık sabunlu suya batırılmış yumuşak bir bez ile
silerek temizleyin. Kullanılan temizleme malzemesi cildi
tahriş etmemelidir.
: Temizlenmiş olan kulaklığı kullanmadan önce kurumasını
bekleyin.
: Kulaklığı sıvıların içine daldırmayın.
: Kulaklığın zarar görmesini önlemek için temizleme
işleminde fırça veya sivri uçlu cisim kullanmayın.
: Uygun olmayan maddelerle yapılan temizlik ve bakım,
kulaklığın koruyucu özelliğini olumsuz etkileyebilir, bu
nedenle temizlik ve bakım işlemini sadece öngörüldüğü gibi
yapın.
Kullanım ömrü
Kulaklık imal tarihinden itibaren azami 5 yıl kullanılabilir. Üretim
tarihi ambalaj üzerinde yazılıdır.
: Kulaklığı mutlaka zamanında değiştirin ve bertaraf edin.
: Kulaklık zarar gördüğünde veya temizlenmesi mümkün
değilse: Kulaklığı derhal değiştirin ve bertaraf edin.
Baret, siperlik ve kulaklığın kullanım ömrü farklıdır ve bu bilgiler
baret, siperlik ve kulaklık için geçerli kullanma talimatında
açıklanmıştır.
Kulaklığı değiştirme
: Kulaklık kapsüllerini çıkarın 2 ve yeni kulaklık
kapsüllerini yerleştirin ve yerine sabitleyin.
Aksesuar ve yedek parçalar
– DYNAMIC X-Ergo modeli için hijyen seti
– DYNAMIC Ergo modeli için hijyen seti
– Yedek kulaklık kapsülü X-Ergo
– Yedek kulaklık kapsülü Ergo
Hijyen setine yalıtım petleri dahildir. Bunlar kullanım süresine
bağlı olarak düzenli olarak ve en geç 6 ay sonra değiştirilecektir.
: Burada kulaklığınız için doğru hijyen setini seçin.
: Sadece orijinal STIHL yedek parça kullanın.
Hijyen setini değiştirme
: Kullanılmış yalıtım petlerini çıkarın, 3
: Yapışkan artıkları kaldığında: Kulaklık kapsül yüzeyini
dikkatlice temizleyin.
: Yeni yalıtım petleri üzerindeki yapışkan folyoyu sökün.
: Yeni yalıtım petlerini kulaklık kapsülü üzerine pozisyonlayın
ve ayarlayın, 4.
: Yalıtım petlerini dış kenarlarından, 5
, çepeçevre kulaklık
kapsülüne dayanıncaya kadar sıkıca bastırın.
Muhafaza ve transport
Uygun bir ambalaj taşıma esnasında kulaklığı korur.
: Kulaklığı tercihen orijinal ambalajında ve iyi havalandırılmış,
kuru bir yerde muhafaza ediniz.
: Maske aşırı sıcaklıklara, yüksek UV ışınları veya sıvılara
maruz bırakılmamalıdır.
Sertifikalandırma
– Kulaklık EN 352-3:2002 nolu standarta uygundur
– Üretici: STIHL
Teknik veriler
(Değerler için bakınız 1)
96)Ağırlık [gr]
97)Frekans (Hz)
98)Yalıtımın ortalama değeri [dB]
99)Standart fark [dB]
100)Kabul edilen koruma etkisi [dB]
Diğer ayrıntılı bilgiler STIHL bayisinden temin edilebilir.
この取扱説明書は、次のイヤーマフ ( イヤープロテクター )
用です:STIHL ダイナミック X エルゴ (DYNAMIC X-Ergo)
および STIHL ダイナミックエルゴ (DYNAMIC Ergo)
このイヤーマフは、着用者を有害な騒音から守るよう設計さ
れています。ただし、この取扱説明書に従ってヘルメットに
装着して使用することがその前提になります。この取扱説明
書に記載されていない方法での使用は、許可されていません。
この取扱説明書を注意深くお読みになり、いつでも参照でき
るようすべての製品情報を安全な場所に保管してください。
この製品は整合化標準である EN 352-3:2002 に適合し、指
令 2016/425 に準拠しています。
完全な適合宣言は、次の URL に記載されています:
www.stihl.com/conformity
製造バッチの製造履歴管理については、イヤーマフのヘッド
バンドに記載されている日付情報を参照してください。
試験機関:%
この取扱説明書の対象となるすべてのイヤーマフには、サー
モプラスチック製ヘッドバンドとフォーム ( 発泡 ) 材入りイヤ
ーマフ (PVC シーリングクッション付き ) が付属しています。
これらのイヤーマフは、必ず次の産業用ヘルメットに装着し
て使用してください:STIHL ダイナミック X エルゴ
(DYNAMIC X-Ergo)、STIHL ダイナミックエルゴ (DYNAMIC
Ergo)
このイヤーマフは、チェンソーを使用する作業 ( 例えば森林
伐採 ) 時に着用するよう設計されています。他の用途向けの
保護等級に関する言明資料は、提供できません。
このイヤーマフを使用するときは、快適さと保護性能が最大
になるよう、
: 以下の指示に従って装着、調整、使用、メンテナンスを行
ってください。
: イヤーマフを定期的に点検し、摩耗した部品や亀裂がない
か確認します。この製品は、特定の化学薬品による影響を
受けることがあります。詳細については、メーカーにお問
い合わせください。
: 毎回使用前にイヤーマフを点検し、( 例えば外観が ) 完全
な状態になっているか確認してください。損傷している
か、改造されているイヤーマフは、直ちに廃棄してくださ
い。
警告
この取扱説明書の指示に従わないと、保護機能が大幅に低下
するおそれがあります。
防音効果は、騒音が大きい環境下でイヤーマフを常に着用し
た場合だけ完全に発揮させることができます。
: イヤーマフの機能を定期的に点検してください。
イヤーマフを改造すると、防音効果が低下するおそれがあり
ます。
: そのため、どのような方法であれイヤーマフには改造を試
みないでください。
どのようなイヤープロテクターも、聴力障害を完全に防ぐこ
とはできません。防音機能の程度は、使用時間や騒音源の周
波数といったさまざまな要素によって変化します。
イヤープロテクターを使用しても、安全な作業方法に従う必
要がなくなることはありません。パワーツールを不適切に使
用すると、事故の原因になります。
: そのため、関係機関 ( 事業主損害賠償保険協会等 ) が発行
する安全規定と、使用するパワーツールの取扱説明書に記
載されている安全面での指示に従うことが必要不可欠で
す。
イヤーマフ着用時は、警告音が聞こえにくくなります。
: 通常よりも注意して作業に臨んでください。
シーリングクッションに 「衛生用カバー」を装着すると、イ
ヤーマフの防音効果が低下することがあります。
イヤーマフの調整
: 防音効果を低下させるおそれがある装飾品を耳から外しま
す。
: イヤーマフを耳に当て、耳とシーリングクッションの間か
ら髪の毛をすべてよけます。
: イヤーマフの位置が合う音が聞こえるまでイヤーマフを耳
に押し付けます、 1。
耳の全周で均一な圧力が感じられなければなりません。
: イヤーマフを調整し、耳に快適かつ確実に載り、耳が完全
に覆われる状態にします。
警告
このヘルメット装着用イヤーマフは、頭囲がミディアムから
ラージ (51-61 cm) で、頭頂部から耳の中心までの距離がミ
ディアムからラージの作業者に適しています。それよりもサ
イズが小さい作業者では、着用が不適切になり、防音効果が
低下するおそれがあります。
注意:( 眼鏡のフレームが分厚い、ヒゲが濃い、帽子やイヤリ
ングを着用している等の理由で ) パッドが頭部に直接接触して
いない場合、完全な保護機能は発揮されません。
お手入れと清掃
: カプセル型イヤーマフ、特にシーリングクッションは使用
に伴って摩耗するため、頻繁に点検し、亀裂や密閉不良が
生じていないか確認してください。
: イヤーマフは、低温の石鹸水で湿らせた柔かな布で清掃し
ます。皮膚に炎症を起こさない洗剤を使用してください。
: 乾かしてから再使用してください。
: イヤーマフは液体に浸さないでください。
: 損傷することがあるため、ブラシや尖った物を使用しない
でください。
: 不適切な方法で清掃やお手入れを行うと、イヤーマフの保
護機能が低下するため、必ずこの取扱説明書に従って清掃
やお手入れを行ってください。
寿命、耐用年数
イヤーマフは、製造日から最長 5 年間は使用できます。製造
日は、パッケージに記載されています。
: イヤーマフは適切な時期に交換し、廃棄することが不可欠
です。
: 損傷したり、清掃できなくなった場合:イヤーマフを新品
と交換し、使用済み製品は直ちに廃棄してください。
ヘルメット、バイザー、イヤーマフは、それぞれ寿命が異な
ります。各取扱説明書を参照してください。
イヤーマフの交換
: イヤーマフを取り外し、 2、新品のイヤーマフを挿入
し、所定の位置にはめ込みます。
アクセサリーおよびスペアパーツ
– ダイナミック X エルゴ (DYNAMIC X-Ergo) 用衛生セット
– ダイナミックエルゴ (DYNAMIC Ergo) 用衛生セット
– 交換用イヤーマフ、X エルゴ (X-Ergo) 用
– 交換用イヤーマフ、エルゴ (Ergo) 用
衛生セットにはシーリングクッションが含まれています。衛
生セットは、使用期間に応じて ( 最長でも半年おきに ) 交換し
てください。
: お使いのイヤーマフ用の適切な衛生セットをお選びくださ
い。
: STIHL 純正スペアパーツのみを使用してください。
衛生セットの交換
: 古いシーリングクッションを引き外します、 3。
: 接着剤が残った場合:イヤーマフの表面を慎重に清掃しま
す。
: 新しいシーリングクッションから粘着フィルムを剥がしま
す。
: シーリングクッションを位置決めし、イヤーマフにかぶせ
ます、 4。
: シーリングクッションの外端部を強く押し、 5、全周を
イヤーマフに密着させます。
保管と運搬
輸送時は適切なパッケージや梱包材でイヤーマフを保護して
ください。
: 購入時に付属していたパッケージに入れ、換気の行き届い
た乾燥した屋内で保管することをお勧めします。
: 極端な温度、液体、紫外線にさらさないでください。
証明書
– このイヤーマフは以下の基準を満たしています:EN 352-
3:2002
– メーカー:STIHL
技術仕様
( 仕様値については、 1 を参照 )
101)重量 [g]
102)周波数 [Hz]
103)平均減衰値 [dB]
104)標準偏差 [dB]
105)推定保護値 [dB]
詳細については、STIHL サービス店にお問い合わせください。
Niniejsza instrukcja użytkowania dotyczy następujących
ochronników słuchu: STIHL DYNAMIC X-Ergo i STIHL
DYNAMIC Ergo.
Zadaniem ochrony słuchu jest ochrona użytkownika przed
zagrożeniem na skutek hałasu. Warunkiem jest zamontowanie
ochronników słuchu na kasku oraz używanie ich zgodnie z
niniejszą instrukcją. Inne zastosowanie, niż opisano w niniejszej
instrukcji, jest niedozwolone.
Przeczytać uważnie niniejszą instrukcję użytkowania i
przechowywać wszystkie informacje o produkcie w
bezpiecznym miejscu, aby mieć do nich dostęp również w
późniejszym czasie.
Produkt spełnia wymagania normy zharmonizowanej EN 352-
3:2002 oraz Rozporządzenia 2016/425.
Kompletna deklaracja zgodności jest dostępna w Internecie na
stronie: www.stihl.com/conformity
W celu zapewnienia identyfikowalności partii produkcyjnej po
wewnętrznej stronie nauszników jest podana data.
Instytucja klasyfikacyjna: %
Wszystkie ochronniki słuchu, dla których obowiązuje niniejsza
instrukcja użytkowania, posiadają ramiona sprężynowe z
termoplastów oraz nauszniki z poduszeczkami
uszczelniającymi z PCW wypełnione pianką.
Ochronniki słuchu należy mocować i nosić na następujących
kaskach przemysłowych: STIHL DYNAMIC X-Ergo,
STIHL DYNAMIC Ergo.
Ochronniki słuchu są przeznaczone do prac z użyciem pił
mechanicznych (np. ścinka drzew). W przypadku innego
zastosowania nie można określić poziomu ochrony.
Aby zapewnić najwyższy komfort i stopień ochrony, należy:
: Ochronniki słuchu mocować, używać i konserwować
zgodnie z określonymi poniżej instrukcjami.
: sprawdzać regularnie, czy ochronniki słuchu nie posiadają
zużytych elementów lub pęknięć. Powyższy produkt może
ulec uszkodzeniom wskutek działania określonych
substancji chemicznych. Dalsze informacje na ten temat
można uzyskać u producenta.
: Przed każdym użyciem ochronników słuchu należy
sprawdzić, czy znajdują się w nienagannym stanie (np.
wygląd zewnętrzny ochronników). W razie uszkodzeń lub
zmian należy natychmiast wyrzucić ochronniki słuchu.
OSTRZEŻENIE
Jeśli polecenia z niniejszej instrukcji nie będą przestrzegane,
działanie ochronne może się znacznie zmniejszyć.
Pełna skuteczność ochronny zostanie osiągnięta tylko wtedy,
gdy w miejscu występowania hałasu ochronniki słuchu będą
noszone przez cały czas.
: Należy regularnie kontrolować działanie ochronników
słuchu.
Jakiekolwiek modyfikacje ochronników słuchu mogą mieć
negatywny wpływ na ich działanie ochronne.
: Dlatego nie wolno dokonywać żadnych zmian w
ochronnikach słuchu.
Żadna z zabezpieczeń narządu słuchu nie zapewnia absolutnej
ochrony przed uszkodzeniem narządu słuchu. Poziom
skuteczności jest uzależniony od szeregu czynników, np. czas
używania i częstotliwość źródła hałasu.
Ochrona słuchu nie stanowi alternatywy dla bezpiecznej
techniki pracy. Niefachowe posługiwanie się urządzeniem
mechanicznym może prowadzić do zaistnienia wypadków przy
pracy.
: W związku z tym należy bezwzględnie stosować się do
przepisów bezpieczeństwa wydanych przez odpowiednie
instytucje (branżowe towarzystwa ubezpieczeniowe itp.)
oraz wskazówek dotyczących bezpieczeństwa
zamieszczonych w instrukcji obsługi używanego
urządzenia.
Podczas noszenia ochronników słuchu percepcja sygnałów
ostrzegawczych jest ograniczona.
: Pracować ze zwiększoną uwagą i ostrożnością.
Powłoki poduszek uszczelniających z warstwami higienicznymi
mogą mieć negatywny wpływ na właściwości akustyczne
nauszników.
Ustawienie ochronników słuchu
: Zdjąć biżuterię z uszu, która mogłaby pogorszyć izolację
akustyczną.
: Nauszniki założyć na uszy, odgarniając wszystkie włosy
między uchem a poduszką uszczelniającą.
: Nauszniki docisnąć do uszu, 1 , aż będzie słychać ich
zablokowanie w pozycji.
Na uszach musi być wyczuwalny równomierny nacisk.
: Nauszniki przeciwhałasowe ustawić w taki sposób, aby były
założone wygodnie i pewnie oraz zakrywały całe uszy.
OSTRZEŻENIE
Te ochronniki słuchu montowane na kasku są przeznaczone do
osób o średnim i dużym obwodzie głowy (51-61 cm) oraz ze
średnim i dużym odstępem między czubkiem głowy a środkiem
przewodu słuchowego. Mniejszy odstęp może powodować
niewłaściwe osadzenie i zmniejszyć skuteczność tłumienia
hałasu przez ochronniki.
Uwaga! Jeśli poduszki uszczelniające nauszników nie
przylegają bezpośrednio do głowy (np. w razie grubej oprawki
okularów, gęstej brody, kominiarki, kolczyków itp.), skuteczność
ochrony słuchu jest niepełna.
Pielęgnacja i czyszczenie
: Nauszniki, a zwłaszcza poduszki uszczelniające mogą się
zużywać podczas użytkowania i dlatego należy często
sprawdzać, czy nie posiadają np. pęknięć i nieszczelności.
: Ochronniki słuchu czyścić miękką szmatką zwilżoną ciepłą
wodą z mydłem. Stosowany środek czyszczący nie może
działać drażniąco na skórę.
: Ochronniki słuchu wysuszyć przed ponownym użyciem.
: Ochronników słuchu nie zanurzać w cieczach.
: Nie używać szczotek ani ostrych przedmiotów, ponieważ
mogłyby one uszkodzić ochronniki słuchu.
: Niewłaściwe czyszczenie i pielęgnacja może mieć
negatywny wpływ na skuteczność ochronników słuchu,
dlatego należy je czyścić wyłącznie w opisany sposób.
Żywotność
Ochronniki słuchu wolno używać przez okres maks. 5 lat od
daty produkcji. Data produkcji jest podana na opakowaniu.
: Ochronniki słuchu należy koniecznie wymienić w
odpowiednim czasie i wyrzucić.
: Jeśli ochronniki słuchu będą uszkodzone lub nie uda się ich
wyczyścić: Ochronniki słuchu natychmiast wymienić i
wyrzucić.
Kask, wizjer i nauszniki mają różne okresy użytkowania podane
w instrukcji użytkowania kasku, wizjera i nauszników.
Wymiana ochronników słuchu
: Zdjąć nauszniki 2 i włożyć nowe nauszniki, które muszą
się zablokować.
Wyposażenie dodatkowe i części zamienne
– Zestaw higieniczny do DYNAMIC X-Ergo
– Zestaw higieniczny do DYNAMIC Ergo
– Zapasowe nauszniki X-Ergo
– Zapasowe nauszniki Ergo
Zestaw higieniczny zawiera poduszki uszczelniające. Należy je
wymieniać regularnie w zależności od intensywności
użytkowania, lecz przynajmniej raz na 6 miesięcy.
: Dobrać odpowiedni zestaw higieniczny do używanych
ochronników słuchu.
: Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne
firmy STIHL.
Wymiana zestawu higienicznego
: Zdjąć starą poduszkę uszczelniającą, 3
: Jeśli pozostaną ślady kleju: Wyczyścić ostrożnie
powierzchnię nauszników.
: Usunąć folię ochronną z nowej poduszki uszczelniającej.
: Nową poduszkę uszczelniającą położyć na nauszniku i
ustawić we właściwej pozycji, 4.
: Poduszkę uszczelniającą docisnąć mocno na krawędziach
zewnętrznych, 5, aby przylegała do nausznika na całym
obwodzie.
Przechowywanie i transport
Odpowiednie opakowanie chroni ochronniki słuchu podczas
transportu.
: Ochronniki słuchu przechowywać w miarę możliwości w
oryginalnym opakowaniu w suchym pomieszczeniu o
dobrej wentylacji.
: Nie narażać na działanie ekstremalnych temperatur, cieczy
lub promieniowania UV.
Certyfikat
– Ochronniki słuchu są zgodne z następującą normą:
EN 352-3:2002
– Producent: STIHL
Dane techniczne
(wartości patrz 1)
106)Masa [g]
107)Częstotliwość [Hz]
108)Średnia wartość tłumienia [dB]
109)Odchylenie standardowe [dB]
110)Przyjęta skuteczność ochrony [dB]
Więcej informacji można uzyskać od dystrybutora STIHL.
Käesolev kasutusjuhend kehtib järgmisele kuulmekaitsmele:
STIHL DYNAMIC X-Ergo ja STIHL DYNAMIC Ergo.
Kuulmekaitsme ülesandeks on kaitsta kasutajat kahjulikust
mürast tingitud riski eest eeldusel, et kuulmekaitse
paigaldatakse kiivrile ja seda kasutatakse vastavalt käesolevale
kasutusjuhendile. Muu kasutus kui käesolevas kasutusjuhendis
kirjeldatud pole lubatud.
Lugege käesolev kasutusjuhend hoolikalt läbi ja hoidke kogu
tooteinformatsiooni kindlas kohas alal, et saaksite seda ka
hiljem igal ajal kasutada.
Toode täidab harmoniseeritud normi EN 352-3:2002 ja vastab
määruse 2016/425 nõuetele.
Täielik vastavusdeklaratsioon on saadaval järgmisel
internetiaadressil: www.stihl.com/conformity
Järgige valmistamispartii tagasijälituse jaoks kuupäeva
andmeid kuulmekaitsekapslite hoidikul.
Kontrollinstituut: %
Kõigil kuulmekaitsmetel, mille kohta käesolev kasutusjuhend
kehtib, on termoplastist vedruhaarad ja PVC-st
tihenduspatjadega, vahtkummiga täidetud kuulmekaitsekapslid.
Kõnealused kuulmekaitsmed tuleks kinnitada ja kanda ainult
järgmiste tööstuskiivrite küljes: STIHL DYNAMIC X-Ergo,
STIHL DYNAMIC Ergo.
Kuulmekaitse on välja töötatud kasutamiseks mootorsaagidega
töötamisel (nt puidu varumine). Muude kasutusviiside jaoks ei
saa kaitsenivoo kohta ütlusi anda.
Kuulmekaitsme suurima mugavuse ja kaitse tagamiseks
peaksite
: Monteerige, seadistage, kasutage ja hooldage
kuulmekaitset vastavalt allseisvatele korraldustele.
: Regulaarselt kontrollima, et kuulmekaitsmel ei esine
ärakulunud osi või pragusid. Antud toode võib teatud
keemiliste ainetega kahjustada saada. Edasisi andmeid
tuleb küsida tootjalt.
: Kontrollige kuulmekaitse iga kord enne kasutamist laitmatu
seisundi suhtes üle (näiteks kuulmekaitsme visuaalne
seisund). Utiliseerige kuulmekaitse kahjustuste või
muutuste korral viivitamatult.
HOIATUS
Kui käesolevas kasutusjuhendis esitatud korraldusi ei järgita,
siis võidakse kaitsetoimet tõsiselt halvendada.
Täielik kaitsetoime saavutatakse ainult siis, kui kuulmekaitset
kantakse mürapiirkonnas ilma katkestusteta.
: Tehke kindlaks, et kontrollitakse regulaarselt
kuulmekaitsme talitlust.
Kuulmekaitsme igasugune muutmine võib kaitsetoimele
negatiivselt mõju avaldada.
: Ärge tehke seepärast kuulmekaitsmel mitte mingil juhul
muudatusi.
Ükski kuulmekaitse ei suuda pakkuda kuulmekahjustuste eest
absoluutset kaitset. Kaitsetoime määr sõltub erinevatest
mõjudest nagu nt kasutamise kestusest ja müraallika
sagedusest.
Kuulmekaitse ei asenda ohutuid töövõtteid. Mootorseadme
asjatundmatu kasutamine võib põhjustada õnnetusi.
: Seepärast järgige tingimata vastavate ametkondade
(erialaliidud jms) ohutusnõudeid ja kasutatava
mootorseadme kasutusjuhendis esitatud ohutusjuhiseid.
Pealepandud kuulmekaitsme korral on hoiatussignaalide
tajumine piiratud.
: Töötage kõrgendatud tähelepanu ja ettenägelikkusega.
Tihenduspatjade hügieenilise kattega ümbris võib mõjutada
kapselkuulmekaitsme akustilist jõudlust.
Kuulmekaitsme seadistamine
: Eemaldage kõrvaehted, mis võivad akustilist tihendust
halvendada.
: Pange kuulmekaitsekapslid kõrvadele ja eemaldage kõrva
ning tihenduspadja vahelt kõik juuksed.
: Suruge kuulmekaitsekapsleid vastu kõrvu, 1, kuni
kuulmekaitsekapslite asend kuuldavalt fikseerub.
Kõrvade ümber peab olema tunda ühtlast survet.
: Seadistage kuulmekaitsekapslid nii, et need istuvad
mugavalt ja kindalt ning ümbritsevad täielikult kõrvu.
HOIATUS
Kõnealune kiivrile paigaldatud kuulmekaitse sobib keskmise
kuni suure peaümbermõõduga (51-61 cm) ja pea ülaserva ning
kuulmekanali keskme keskmise kuni suure vahekaugusega
isikutele. Väiksem vahekaugus võib põhjustada
mitteasjakohast istu ja vähendada kuulmekaitsme
mürasummutusomadusi.
Tähelepanu: Kaitsetoime pole tagatud, kui tihenduspadjad ei
toetu vahetult vastu pead (nt paksude prilliraamide, tiheda
habeme, tormimütsi, kõrvaehete vms tõttu).
Hoolitsus ja puhastamine
: Kapselkuulmekaitsmed ja eriti tihenduspadjad võivad
kasutamisega kuluda ning neid tuleks seetõttu sageli
näiteks pragude ja ebatiheduste märkide suhtes uurida.
: Puhastage kuulmekaitset leiges seebilahuses niisutatud
pehme lapiga. Kasutatav puhastusvahend ei tohi nahka
ärritada.
: Laske kuulmekaitsmel enne uuesti kasutamist ära kuivada.
: Ärge kastke kuulmekaitset vedelikesse.
: Ärge kasutage harju ega torkavaid esemeid, et vältida
kuulmekaitsmel kahjustusi.
: Asjatundmatu puhastamine ja hoolitsus võivad
kuulmekaitsme kaitsetoimet negatiivselt mõjutada, seetõttu
teostage puhastust ning hoolitsust ainult ette kirjutatud viisil.
Eluiga
Kuulmekaitset tohib kasutada kuni 5 aastat alates
valmistamiskuupäevast. Valmistamiskuupäeva leiate pakendilt.
: Asendage ja utiliseerige kuulmekaitse tingimata
õigeaegselt.
: Kui kuulmekaitse on kahjustatud või seda ei saa enam
puhastada: Asendage ja utiliseerige kuulmekaitse kohe.
Kiivril, näokaitsmel ja kuulmekaitsmel on erinev eluiga nagu on
kirjeldatud kiivri, näokaitsme ja kuulmekaitsme vastavas
kasutusjuhendis.
Kuulmekaitsme vahetamine
: Võtke kuulmekaitsekapslid ära, 2, ja pange uued
kuulmekaitsekapslid kuni fikseerumiseni sisse.
Tarvikud ja varuosad
– Hügieenikomplekt DYNAMIC X-Ergo jaoks
– Hügieenikomplekt DYNAMIC Ergo jaoks
– Varu-kuulmekaitsekapsel X-Ergo
– Varu-kuulmekaitsekapsel Ergo
Hügieenikomplekt sisaldab tihenduspatju. Need tuleb sõltuvalt
kasutuskestusest regulaarselt välja vahetada, kuid vähemalt iga
6 kuu tagant.
: Valige oma kuulmekaitsmele õige hügieenikomplekt.
: Kasutage ainult STIHLi originaalvaruosi.
Hügieenikomplekti vahetamine
: Tõmmake vana tihenduspadi maha, 3
: Kui liimimisjäägid jäävad alles: Puhastage
kuulmekaitsekapsel ettevaatlikult.
: Eemaldage uuelt tihenduspadjalt kleepkile.
: Positsioneerige uus tihenduspadi kuulmekaitsekapsli kohal
ja joondage välja, 4.
: Suruge tihenduspadi välisservadest tugevasti vastu, 5,
kuni see toetub ümberringi vastu kuulmekaitsekapslit.
Säilitamine ja transportimine
Sobiv pakend kaitseb kuulmekaitset transportimise ajal.
: Säilitage kuulmekaitset eelistatult originaalpakendis hästi
ventileeritud kuivas ruumis.
: Ärge allutage äärmuslikele temperatuuridele, vedelikele või
UV-kiirgusele.
Sertifitseerimine
– Kuulmekaitse vastab järgmisele normile: EN 352-3:2002
– Tootja: STIHL
Tehnilised andmed
väärtusi vt 1)
111)Kaal [g]
112)Sagedus [Hz]
113)Summutuse keskväärtus [dB]
114)Standardhälve [dB]
115)Eeldatav kaitsetoime [dB]
Edasist informatsiooni saate STIHLi esindusest.
Ši naudojimo instrukcija yra skirta šiai klausos apsaugai:
STIHL DYNAMIC X-Ergo ir STIHL DYNAMIC Ergo.
Klausos apsaugas apsaugo naudotoją nuo triukšmo keliamų
pavojų, jei jis prie šalmo pritvirtinamas ir naudojamas
vadovaujantis šia naudojimo instrukcija. Bet koks kitos šioje
naudojimo instrukcijoje neaprašytas naudojimas yra
draudžiamas.
Atidžiai perskaitykite šią naudojimo instrukciją ir visą informaciją
apie gaminį laikykite saugioje vietoje, kad galėtumėte ja bet
kada pasinaudoti.
Gaminys atitinka darnųjį standartą EN 352-3:2002 ir
Reglamento 2016/425 reikalavimus.
Išsamią atitikties deklaraciją galima rasti šiuo internetiniu
adresu: www.stihl.com/conformity
Norėdami atsekti pagaminimo partiją, žiūrėkite datą ant ausies
gaubto laikiklio.
Patikros institutas: %
Visi klausos apsaugai, kuriems skirta ši naudojimo instrukcija,
yra su termoplastinėmis spyruoklinėmis svirtimis ir putplasčiu
užpildytais ausų gaubtais, ant kurių uždėtos PVC sandarinimo
pagalvėlės.
Tokias klausos apsaugas reikia tvirtinti ir nešioti tik su šiais
pramoniniais šalmais: STIHL DYNAMIC X-Ergo,
STIHL DYNAMIC Ergo.
Klausos apsauga yra sukurta naudoti dirbant su motoriniais
pjūklais (pvz., atliekant miško kirtimo darbus). Naudojant veido
apsaugą kitais tikslais neteikiama jokia informacija apie
apsaugos lygį.
Norėdami užtikrinti didžiausią šios klausos apsaugos nešiojimo
komfortą ir apsaugą turite
: Klausos apsaugą surinkite, nustatykite, naudokite ir
prižiūrėkite laikydamiesi žemiau pateiktų nurodymų.
: Reguliariai tikrinkite, kad nebūtų nusidėvėjusių ar įtrūkusių
klausos apsaugos dalių. Šis gaminys gali nukentėti nuo tam
tikrų cheminių substancijų. Išsamesnės informacijos galite
pareikalauti iš gamintojo.
: Kas kartą prieš naudodami patikrinkite, ar klausos
apsaugas yra nepriekaištingos būklės (pavyzdžiui,
apžiūrėdami klausos apsaugą). Esant pažeidimams ar
pakitimams, klausos apsaugą nedelsdami pakeiskite.
ĮSPĖJIMAS
Nesilaikant šios naudojimo instrukcijos nurodymų, apsauginė
geba gali būti gerokai mažesnė.
Pilnutinė apsauginė geba užtikrinama tik tada, jei klausos
apsaugas triukšmingoje zonoje dėvimas nuolat.
: Pasirūpinkite, kad būtų reguliariai tikrinama, kaip klausos
apsaugas veikia.
Kiekvienas klausos apsaugos pakeitimas gali neigiamai paveikti
jo apsauginę funkciją.
: Todėl jokiu būdu klausos apsaugos nekeiskite.
Jokia klausos apsauga negali garantuoti absoliučios apsaugos
nuo klausos pažeidimų. Apsaugos laipsnį lemia įvairūs
veiksniai, pvz., naudojimo trukmė ir triukšmo šaltinio dažnis.
Ši klausos apsauga neatstoja saugios darbo technikos. Dėl
netinkamo motorinio prietaiso naudojimo gali įvykti nelaimingi
atsitikimai.
: Todėl būtina laikytis atitinkamų institucijų (profesinių
draudimo organizacijų ir pan.) patvirtintų saugos taisyklių ir
naudojamo variklinio įrankio naudojimo instrukcijoje
pateiktų saugos nurodymų.
Užsidėjus klausos apsaugą, įspėjamieji signalai suvokiami
silpniau.
: Dirbkite itin atidžiai ir apdairiai.
Sandarinimo pagalvėlių apgaubimas higienine danga gal
neigiamai paveikti klausos apsaugos kapsulių akustiką.
Klausos apsaugos priemonės reguliavimas
: Išsisekite auskarus, kurie gali neigiamai paveikti akustinį
sandarumą.
: Ausų gaubtus užsidėkite ant ausų ir nubraukite visus
plaukus, esančius tarp ausies ir sandarinimo pagalvėlės.
: Ausų gaubtus spauskite prie ausų, 1, kol ausų gaubtų
padėtis girdimai užsifiksuos.
Ant ausų uždėtos ausinės turi ausis spausti tolygiai.
: Apsaugos nuo triukšmo ausines nustatykite taip, kad jūs
patogiai ir saugiai jaustumėtės ir kad jos visiškai uždengtų
ausis.
ĮSPĖJIMAS
Šis prie šalmo sumontuotas klausos apsaugas tinka žmonėms,
kurių galvos apimtis yra vidutinė arba didelė (51–61 cm) ir
tokiems, kurių atstumas nuo galvos viršaus iki ausies kanalo
vidurio yra vidutinis arba didelis. Jei atstumas mažesnis,
ausinės uždedamos netinkamai ir susilpnėja klausos apsaugos
triukšmo slopinimo savybės.
Dėmesio: Jei sandarinimo pagalvėlės nėra gerai prigludusios
prie galvos (pvz., dėl storo akinių rėmelio, tankios barzdos, šilto
galvos apdangalo, auskarų ir pan.), pilnutinė apsauginė geba
neužtikrinama.
Priežiūra ir valymas
: Klausos apsaugos ausinės ir ypač sandarinimo pagalvėlės
naudojamos dėvisi, todėl dažnai reikia tikrinti, ar nėra, pvz.,
įtrūkimų ir nesandarių vietų.
: Klausos apsaugą valykite minkšta, drungnu muiluotu
vandeniu sudrėkinta šluoste. Naudojamas valiklis negali
dirginti odos.
: Klausos apsaugą prieš kitą panaudojimą išdžiovinkite.
: Klausos apsaugos nenardinkite į skysčius.
: Kad nepažeistumėte klausos apsaugos, nenaudokite
šepečių ar aštrių daiktų.
: Netinkamas valymas ir priežiūra gali neigiamai paveikti
klausos apsaugos apsauginę funkciją, todėl valykite ir
prižiūrėkite tik kaip nurodyta.
Naudojimo trukmė
Klausos apsaugą galima naudoti ilgiausiai 5 metus nuo
pagaminimo datos. Pagaminimo data yra nurodyta ant
pakuotės.
: Klausos apsaugą būtinai laiku pakeiskite ir pašalinkite.
: Jeigu klausos apsauga pažeista arba nepavyksta jos
nuvalyti: klausos apsaugą nedelsdami pakeiskite ir
pašalinkite.
Šalmo, veido apsaugo ir klausos apsaugo naudojimo trukmė
yra skirtinga, ji nurodyta atitinkamoje šalmo, veido apsaugo ir
klausos apsaugo naudojimo instrukcijoje.
Klausos apsaugos keitimas
: Nuimkite ausų gaubtus, 2, ir uždėkite naujus ausų
gaubtus taip, kad jie užsifiksuotų.
Priedai ir atsarginės dalys
– Higieninis rinkinys, skirtas DYNAMIC X-Ergo
– Higieninis rinkinys, skirtas DYNAMIC Ergo
– Atsarginiai ausų gaubtai X-Ergo
– Atsarginiai ausų gaubtai Ergo
Higieniniame rinkinyje yra sandarinimo pagalvėlės. Jas,
priklausomai nuo naudojimo trukmės, reikia reguliariai pakeisti,
tačiau ne rečiau kaip kas 6 mėnesius.
: Savo klausos apsaugai pasirinkite tinkamą higienos
komplektą.
: Naudokite tik originalias STIHL atsargines dalis.
Higienos komplekto keitimas
: Nutraukite senas sandarinimo pagalvėles, 3
: Jeigu lieka klijų likučių: apsaugos nuo triukšmo ausinės
paviršių atsargiai nuvalykite.
: Nuo naujos sandarinimo pagalvėlės nuimkite klijų plėvelę.
: Ant ausų gaubto uždėkite naują sandarinimo pagalvėlę ir
išlygiuokite, 4.
: Sandarinimo pagalvėlę tvirtai spauskite ties išoriniais
kraštais, 5, kad ji aplinkui priglustų prie ausų gaubto.
Laikymas ir transportavimas
Tinkama pakuotė apsaugo klausos apsaugą transportavimo
metu.
: Klausos apsaugą geriausia laikyti originalioje pakuotėje
gerai vėdinamoje, sausoje patalpoje.
: Venkite kraštutinių temperatūrų, skysčių arba UV spindulių.
Sertifikavimas
– Klausos apsaugas atitinka toliau nurodytą standartą:
EN 352-3:2002
– Gamintojas: STIHL
Techniniai daviniai
(Vertes žr. 1)
116)Svoris [g]
117)Dažnis [Hz]
118)Slopinimo vidurkis [dB]
119)Standartinis nuokrypis [dB]
120)Skaičiuotina apsauginė geba [dB]
Daugiau informacijos gausite pas specializuotos
STIHL prekybos atstovą.
Това ръководство за употреба засяга следния антифон
(защита на слуха): STIHL DYNAMIC X-Ergo и STIHL
DYNAMIC Ergo.
Антифонът (защитата на слуха) предпазва потребителя от
риск от опасен шум, при условие че е монтиран на каската
и се използва съгласно настоящото ръководство за
употреба. Друга употреба, която не е описана в това
ръководство за употреба, е недопустима.
Прочетете внимателно това ръководство за употреба и
съхранявайте цялата информация за продукта на
безопасно място, така че да можете да я използвате по
всяко време.
Продуктът отговаря на хармонизирания стандарт EN 352-
3:2002 и отговаря на изискванията на регламент 2016/425.
Пълният текст на декларацията за съответствие може да се
намери на интернет адрес: www.stihl.com/conformity
За проследяване на производствената партида вземете
под внимание датата на държача на черупката на
наушника.
Изпитателен институт: %
Всички антифони (защити на слуха), за които е валидно
това ръководство за употреба, имат термопластични
пружинни рамена и напълнени с пенообразен материал
черупки на наушника с пластмасови уплътнителни
възглавнички.
Тези антифони трябва да се закрепват само на следните
индустриални каски и да се носят на тях:
STIHL DYNAMIC X-Ergo, STIHL DYNAMIC Ergo.
Антифонът (защитата на слуха) е предназначен за
използване при работа с моторни триони (напр. добив на
дървесина). Няма информация за нивото на безопасност
при други употреби.
За да осигурите най-висок комфорт и защита на този
антифон (защита на слуха) трябва
: Да го монтирате, настройвате, използвате и
поддържате според посочените по-долу инструкции.
: Редовно да проверявате, че антифонът (защитата на
слуха) няма износени части или драскотини. Това
изделие може да пострада под въздействието на
определени химически субстанции. По-нататъшни
данни за изделието могат да се поръчат при
производителя.
: Преди всяко използване да проверявате изправността
на антифона (защитата на слуха) (например да се
проверява оптичното му състояние). При повреди или
изменения антифонът (защитата на слуха) да се
отстрани незабавно.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Защитното действие може значително да се наруши, ако
инструкциите в това ръководство за употреба не се спазват.
Пълно предпазно действие се постига само тогава, когато
антифонът (защитата на слуха) се носи постоянно в зоната
с шум.
: Уверете се, че функцията на антифона (защитата на
слуха) се проверява редовно.
Всякакви промени по антифона (защитата на слуха) могат
да окажат отрицателно влияние на защитното действие.
: За това не предприемайте каквито и да било промени
по антифона (защитата на слуха).
Никои антифони (защити на слуха) не предлагат абсолютна
защита срещу увреждане на слуха. Степента на защитно
действие зависи от многобройни влияещи фактори, като
напр. продължителността на използване и честотата на
източника на шум.
Тези антифони (защити на слуха) не представляват по
никакъв начин заместител на сигурната техника на работа.
Неправилното използване на моторния апарат може да
доведе до злополуки.
: Поради тази причина обезателно спазвайте
предписанията за безопасност, издадени от
съответните ведомства и власти (като например тези на
професионалните дружества и др.), а също така и
указанията за безопасност от ръководството за
експлоатация на използвания моторен апарат.
При поставен антифон (защита на слуха) възприемането на
предупредителни сигнали е ограничено.
: Работете с повишено внимание и предпазливост.
Обвиването на уплътнителните възглавнички с „хигиенни
калъфки“ може да намали акустичната мощност
противошумните наушници.
Настройка на антифона (защитата на слуха)
: Свалете обиците, които могат да повлияят на
акустичното уплътняване.
: Поставете черупките на наушниците на ушите и
махнете косата между ухото и уплътнителните
възглавнички.
: Притиснете черупките на наушниците към ушите, 1,
докато положението на черупките се фиксира със звук.
Върху ушите трябва да се усеща постоянен натиск.
: Настройте черупките на наушниците така, че да
прилепват удобно и сигурно и напълно да обгръщат
ушите.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Монтираните на каската антифони (защита на слуха) са
подходящи за хора със средна до голяма обиколка на
главата (51-61 cm) и със средно до голямо разстояние
между горния ръб на главата и средата на ушния канал. По-
малкото разстояние може да доведе до неправилно
поставяне, което да намали свойствата на поглъщане на
шума на антифона (защитата на слуха).
Внимание: Защитното действие не може да се гарантира
напълно, ако уплътнителните възглавнички на черупките на
наушниците не лежат директно върху главата (например
поради по-дебела рамка на очилата, гъста брада,
балаклава, обици и т.н.).
Поддръжка и почистване
: Защитните наушници, особено уплътнителните
възглавници, могат да се износят по време на употреба
и поради тази причина често трябва да се проверяват
за признаци например на пукнатини и неуплътнени
места.
: Почиствайте антифона (защитата на слуха) с мека,
навлажнена в хладка сапунена вода кърпа.
Използваният почистващ препарат не трябва да дразни
кожата.
:
Преди да използвате антифона (защитата на слуха)
отново, оставете го да изсъхне.
: Не потапяйте антифона (защитата на слуха) в течности.
: Не използвайте четки или остри предмети, за да
избегнете повреждане на антифона (защитата на
слуха).
: Неправилното почистване и поддръжка могат да окажат
отрицателно влияние върху защитното действие на
антифона (защитата на слуха), следователно трябва да
се почиства и поддържа само според предписанията.
Експлоатационен живот
Антифонът (защитата на слуха) трябва да се използва до 5
години след датата на производство. Датата на
производство може да се намери върху опаковката.
: Непременно своевременно сменяйте и изхвърляйте
антифона (защитата на слуха).
: Ако антифонът (защитата на слуха) е повреден или
повече не може да бъде почистен: незабавно сменете и
изхвърлете антифона (защитата на слуха).
Каската, защитата за лицето и антифонът (защитата на
слуха) има различен експлоатационен живот, както е
описано в съответното ръководство за употреба на каската,
защитата на лицето и антифона (защитата на слуха).
Смяна на антифона (защитата на слуха)
: Снемете черупките на наушниците, 2 и поставете
новите, докато се фиксират.
Принадлежности и резервни части
– Хигиеничен комплект за DYNAMIC X-Ergo
– Хигиеничен комплект за DYNAMIC Ergo
– Резервни черупки за наушниците X-Ergo
– Резервни черупки за наушниците Ergo
Хигиеничният комплект включва уплътнителни
възглавнички. Трябва да се сменят редовно в зависимост
от продължителността на използване, минимум на всеки 6
месеца.
: Изберете правилния хигиенен комплект за Вашия
антифон (защита за слуха).
: Използвайте само оригинални резервни части на
STIHL.
Смяна на хигиеничния комплект
: Свалете старата уплътнителна възглавничка, 3
: Ако останат остатъци от лепилото: внимателно
почистете повърхността на черупката на наушника.
: Свалете адхезивното фолио на новата уплътнителна
възглавничка.
: Поставете и подравнете новата уплътнителна
възглавничка над черупката на наушника, 4.
: Притиснете уплътнителната възглавничка плътно към
външния ръб, 5, докато застане около черупката на
наушника.
Съхранение и транспорт
Подходящата опаковка защитава антифонът (защитата на
слуха) по време на транспортиране.
: За предпочитане е антифонът (защитата на слуха) да
се съхранява в оригиналната опаковка в добре
проветрявани, сухи помещения.
: Не излагайте на екстремни температури, контакт с
течности или ултравиолетово лъчение.
Сертифициране
– Антифонът (защитата на слуха) отговаря на следния
стандарт: EN 352-3:2002
– Производител: STIHL
Технически данни
(За стойностите вижте 1)
121)Тегло [g]
122)Честота в [Hz]
123)Средна стойност на поглъщането на шума [dB]
124)Отклонение от стандарта [dB]
125)Предполагаемо защитно действие [dB]
По-нататъшна информация може да се получи в
специализиран търговски обект на фирма STIHL.
Aceste instrucţiuni de utilizare se referă la următoarea cască
de
protecţie auditivă: STIHL DYNAMIC X-Ergo şi STIHL DYNAMIC
Ergo.
Casca de protecţie auditivă are rolul de a proteja utilizatorul
contra unui risc cauzat de zgomotul dăunător, cu condiţia ca
aceasta să fie ataşată de cască şi folosită în conformitate cu
aceste instrucţiuni de utilizare. Este interzisă o altă utilizare faţă
de cea descrisă în aceste instrucţiuni de utilizare.
Citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni de utilizare şi păstraţi la loc
sigur toate informaţiile despre produs, astfel încât să le puteţi
consulta în orice moment.
Produsul îndeplineşte standardul armonizat EN 352-3:2002 şi
corespunde cerinţelor reglementării 2016/425.
Declaraţia de conformitate completă este disponibilă la
următoarea adresă de Internet: www.stihl.com/conformity
Pentru trasabilitatea lotului produs vă rugăm să observaţi data
indicată pe suportul capsulei de protecţie a auzului.
Institut de verificare: %
Toate căştile de protecţie auditivă, pentru care sunt valabile
aceste instrucţiuni de utilizare, au braţe tensionate din
termoplast şi capsule de protecţie a auzului cu perniţe de
etanşare din PVC umplute cu spumă.
Aceste căşti de protecţie auditivă pot fi fixate şi purtate numai pe
următoarele căşti industriale: STIHL DYNAMIC X-Ergo,
STIHL DYNAMIC Ergo.
Casca de protecţie auditivă este concepută pentru utilizarea la
manevrarea motoferăstraielor (de ex. recoltă de lemn). Pentru
alte utilizări nu se poate face nici o precizare privind nivelul de
protecţie.
Pentru a asigura confortul şi protecţia maxime a acestei căşti de
protecţie auditivă trebuie să
: Montaţi, reglaţi, utilizaţi şi îngrijiţi casca de protecţie auditivă
în conformitate cu instrucţiunile de mai jos.
: Vă asiguraţi regulat de faptul că această cască de protecţie
auditivă nu are piese uzate sau fisuri. Anumite substanţe
chimice pot deteriora acest produs. Pentru informaţii
suplimentare adresaţi-vă producătorului.
: Înaintea fiecărei utilizări verificaţi starea ireproşabilă a căştii
de protecţie auditive (de exemplu controlul vizual al căştii de
protecţie auditive). În cazul deteriorării sau modificării căştii
de protecţie auditive, salubrizaţi-o de urgenţă.
AVERTISMENT
Efectul de protecţie poate fi redus considerabil dacă nu se
respectă indicaţiile din aceste instrucţiuni de utilizare.
Efectul de protecţie complet este atins numai dacă casca de
protecţie auditivă este purtată permanent pe zone zgomotoase.
: Asiguraţi faptul că se verifică regulat eficacitatea căştii de
protecţie auditivă.
Orice modificare adusă căştii de protecţie auditivă poate
influenţa negativ efectul de protecţie.
: Prin urmare, nu executaţi modificări asupra acesteia.
Niciun mijloc de protecţie a auzului nu poate oferi protecţie
absolută. Gradul de protecţie depinde de diverşi factori, ca de
ex. durata utilizării şi frecvenţa sursei de zgomot.
Această cască de protecţie auditivă nu reprezintă însă o
garanţie pentru o tehnică mai sigură de lucru. Întrebuinţarea
necorespunzătoare a motoutilajului poate conduce la accidente.
: Prin urmare respectaţi normele de siguranţă emise de
autorităţile competente (asociaţiile profesionale ş.a.) şi
instrucţiunile de siguranţă din manualul de utilizare al
motoutilajului folosit.
Dacă purtaţi cască de protecţie auditivă este limitată percepţia
semnalelor de atenţionare.
: Lucraţi cu atenţie şi precauţie mărite.
Înfăşurarea perniţelor de etanşare cu „absorbanţi de sudoare“
poate afecta performanţa acustică a antifoanelor.
Reglarea protecţiei auzului
: Îndepărtaţi cerceii care ar putea afecta etanşarea acustică.
: Aşezaţi capsula de protecţie a auzului pe urechi şi
îndepărtaţi tot părul dintre ureche şi perniţele de etanşare.
: Apăsaţi pe ureche capsulele de protecţie a auzului, 1,
până când se cuplează perceptibil poziţia acestor capsule.
În jurul urechilor trebuie să se observe o presiune uniformă.
: Capsulele de protecţie a auzului se reglează în aşa fel, încât
acestea să fie aşezate confortabil, sigur şi să acopere
complet urechile.
AVERTISMENT
Această cască de protecţie auditivă ataşată pe cască este
adecvată pentru persoanele cu o circumferinţă mare a capului
(51-61 cm) şi cu o distanţă medie până la mare între marginea
superioară a capului şi mijlocul conductului auditiv. O distanţă
mai mică poate cauza o aşezare necorespunzătoare şi poate să
reducă proprietăţile de atenuare ale căştii de protecţie auditivă.
Atenţie: Efectul de protecţie nu este asigurat complet dacă
perniţele de etanşare nu sunt aşezate direct pe cap (de ex. din
cauza unei rame de ochelari groase, o barbă deasă, o cagulă,
cercei, etc.).
Îngrijirea şi curăţarea
: Capsulele de protecţie a auzului şi, mai ales, perniţele de
etanşare se pot uza prin utilizare şi, de aceea, trebuie
verificate frecvent dacă prezintă semne de fisuri şi
neetanşeităţi.
: Casca de protecţie auditivă se curăţă cu o cârpă moale,
umezită în soluţie de săpun călduţă. Agentul de curăţare
folosit nu are voie să irite pielea.
: Lăsaţi să se usuce casca de protecţie auditivă înainte de o
nouă utilizare.
: Nu imersaţi casca de protecţie auditivă în lichide.
: Nu folosiţi perii sau obiecte ascuţite pentru a evita
deteriorarea căştii de protecţie auditivă.
: Curăţarea şi îngrijirea necorespunzătoare poate influenţa
negativ efectul de protecţie al căştii de protecţie auditivă şi,
de aceea, se curăţă şi se îngrijeşte numai conform
reglementării.
Durată de utilizare
Casca de protecţie auditivă poate fi utilizată până la 5 ani de la
data fabricaţiei. Puteţi găsi data de fabricaţie pe ambalaj.
: Casca de protecţie auditivă se înlocuieşte şi salubrizează
obligatoriu la timp.
: În cazul în care casca de protecţie auditivă este deteriorată
sau nu mai poate fi curăţată: Casca de protecţie auditivă se
înlocuieşte de urgenţă şi se salubrizează.
Casca, masca de protecţie şi casca de protecţie auditivă au
durate de utilizare diferite, conform descrierii din instrucţiunile
de folosire respective ale căştii, măştii de protecţie şi căştii de
protecţie auditivă.
MM = İmal edildiği ay
YYYY = İmal edildiği yıl
J
MM / YYY
Y
MM = 製造月
YYYY = 製造年
p
MM / YYY
Y
MM = miesiąc produkcji
YYYY = rok produkcji
e
MM / YYY
Y
MM = valmistamiskuu
YYYY = valmistamisaasta
l
MM = pagaminimo mėnuo
YYYY = pagaminimo metai
MM / YYY
Y
MM / YYY
Y
B
MM = месец на производство
YYYY = година на производство
MM / YYY
Y
W
MM = luna de producţie
YYYY = anul de producţie
MM / YYY
Y