Instruction Manual

2 / 6
: Varmista säännöllisesti, että kuulosuojaimessa ei ole
kuluneita osia tai halkeamia. tuote voi vioittua tietyistä
kemiallisista aineista. Lisätietoa on saatavilla pyydettäessä
valmistajalta.
: Tarkasta kuulosuojaimien moitteeton kunto ennen tuotteen
käyttämistä (esimerkiksi kuulosuojaimen kunnon
silmämääräinen tarkastus). Jos kuulosuojain on
vaurioitunut tai siinä on muutoksia, se on hävitettävä
välittömästi.
VAROITUS
Jos tämän käyttöohjeen ohjeita laiminlyödään, suojavaikutus
voi heiketä vakavasti.
Täysi suojavaikutus saavutetaan vain, jos kuulosuojainta
käytetään melualueella keskeytyksittä.
: Muista varmistaa, että kuulosuojainten toiminta
tarkastetaan säännöllisesti.
Jokainen kuulosuojaimeen tehty muutos voi vaikuttaa
negatiivisesti suojavaikutukseen.
: Sen vuosi kuulosuojaimeen ei saa missään tapauksessa
tehdä muutoksia.
Yksikään kuulosuojain ei pysy suojaamaan täydellisesti
kuulovammoilta. Suojausaste riippuu eri vaikuttavista tekijöistä,
esim. käytön kestosta tai melulähteen taajuudesta.
Tämä kuulosuojain ei korvaa turvallista työtekniikkaa.
Moottorikäyttöisen laitteen virheellinen käyttö voi johtaa
onnettomuuteen.
: Sen vuoksi vastaavan valvovan viraston
(ammattiyhdistyksen tms.) turvamääräyksiä ja käytetyn
laitteen turvaohjeita on ehdottomasti noudatettava.
Kun kuulonsuojainta käytetään, varoitusäänisignaalien
ymmärtäminen on rajoitettua.
: Työskentele sen vuoksi erityisen varovasti ja tarkkailevasti.
Tiivistetyynyjen kääriminen "hygieenisillä suojuksilla" voi
heikentää kuulosuojaimen akustista suorituskykyä.
Kuulosuojaimen säätö
: Poista korvakorut, jotka voivat vaikuttaa akustiseen
tiivistykseen.
: Aseta kuulosuojainkuvut korville ja poista mahdolliset
hiukset korvan ja tiivistetyynyjen välistä.
: Paina kuulosuojainkuvut korviin, 1, niin syvälle, että
kuulet suojaimien lukkiutuvan asentoonsa.
Korvien ympärillä pitää tuntua tasaista painetta.
: Säädä kuulosuojainkuvut siten, että ne ovat miellyttävän ja
varman tuntuisia ja sulkevat korvat kokonaan.
VAROITUS
Kypärään asennettu kuulosuojain soveltuu henkilöille, joiden
pään ympärysmitta on keskikokoisesta suureen (51 - 61 cm) ja
pään yläreunan ja korvan keskiosan välinen etäisyys
keskikokoisesta suureen. Pienempi etäisyys saattaa johtaa
huonoon istuvuuteen ja heikentää näin kuulosuojainten
melunvaimennusominaisuuksia.
Huomio: Suojavaikutus ei ole täydellinen, jos korvakupujen
tiivistetyynyt eivät ole suoraan päätä vasten (esim. tämän voi
estää lasien paksut sangat, paksu parta, kasvoja suojaava
myssy, korvakorut jne.).
Hoito ja puhdistus
: Kuulosuojaimet ja erityisesti tiivistetyynyt voivat kulua
käytössä ja siksi ne on usein tarkastettava esimerkiksi
halkeamien ja vuotojen varalta.
: Puhdista kuulonsuojaimet pehmeällä liinalla, joka on
kostutettu haaleaan saippuaveteen. Puhdistusaine ei saa
ärsyttää ihoa.
: Anna kuulosuojaimen kuivua ennen uudelleenkäyttöä.
: Älä upota kuulosuojainta nesteisiin.
: Älä käytä harjoja tai teräviä esineitä, jotta kuulosuojaimet
eivät vahingoitu.
: Epäasiallinen puhdistus ja hoito voi vaikuttaa negatiivisesti
kuulosuojaimen suojavaikutukseen, suorita sen vuoksi
puhdistus aina ohjeiden mukaan.
Elinikä
Kuulonsuojainta voidaan käyttää enintään 5 vuoden ajan
valmistuspäivästä. Valmistuspäivä on pakkauksessa.
: Kuulosuojain on aina korvattava ajoissa uudella ja
hävitettävä.
: Jos kuulosuojain on vaurioitunut tai sitä ei voida enää
puhdistaa: Vaihda ja hävitä kuulonsuojain välittömästi.
Kypärällä, kasvosuojaimella ja kuulosuojaimella on erilainen
käyttöikä, kuten on kuvattu vastaavissa kypärän,
kasvonsuojaimen ja kuulosuojaimen käyttöohjeissa.
Kuulosuojaimen vaihto
: Poista kuulosuojainkuvut, 2, ja aseta uudet
kuulosuojainkuvut paikoilleen siten, että ne lukittuvat kiinni.
Lisävarusteet ja varaosat
Hygieniasarja DYNAMIC X-Ergoon
Hygieniasarja DYNAMIC Ergoon
Varaosakuulosuojainkapseli X-Ergo
Varaosakuulosuojainkapseli Ergo
Hygieniapakkaus sisältää tiivistystyynyt. Nämä on vaihdettava
säännöllisesti käyttöajan mukaan, mutta vähintään 6
kuukauden välein.
: Valitse oikea kuulosuojaimiin sopiva hygieniasarja.
: Käytä vain alkuperäisiä STIHLin varaosia.
Hygieniasarjan vaihto
: Poista vanhat tiivistystyynyt, 3
: Jos liima-ainetta jää jäljelle: Puhdista kuulonsuojainkuvun
pinta varovasti.
: Poista liimakalvo uudesta tiivistyslevystä.
: Aseta uusi tiivistetyyny korvasuojainkuvun päälle ja
kohdista se, 4.
: Paina tiivistetyynyä ulkoreunoista, 5, kunnes se on
kiinnittynyt tiivisti kuulosuojainkuvun ympärille.
Säilytys ja kuljetus
Sopiva pakkaus suojaa kuulosuojainta kuljetuksen aikana.
: Kuulosuojainta säilytetään parhaiten alkuperäisessä
pakkauksessa hyvin tuuletetussa, kuivassa tilassa.
: Älä altista kypärää äärimmäisille lämpötiloille, nesteelle tai
UV-säteilylle.
Sertifiointi
Kuulosuojain täyttää seuraavan standardin vaatimukset:
EN 352-3:2002
Valmistaja:: STIHL
Tekniset tiedot
(Arvot, ks. 1)
31)Paino [g]
32)Taajuus [Hz]
33)Keskimääräinen eristys [dB]
34)Vakiopoikkeama [dB]
35)Oletettu suojavaikutus [dB]
Lisätietoja on saatavissa STIHL-jälleenmyyjältä.
Le presenti istruzioni per l’uso si riferiscono alle seguenti cuffie:
STIHL DYNAMIC X-Ergo e STIHL DYNAMIC Ergo.
Le cuffie mirano a proteggere l’utente dal rischio di rumori
dannosi purché le cuffie siano montate e usate sull’elmetto
secondo quanto previsto dalla presenti istruzioni per l’uso. Non
sono ammessi utilizzi diversi da quelli descritti sulle presenti
istruzioni per l’uso.
Leggere le presenti istruzioni per l’uso attentamente e
conservare tutte le informazioni sul prodotto in un luogo
facilmente accessibile per consultarle in qualunque momento.
Il prodotto soddisfa i requisiti della norma armonizzata EN 352-
3:2002 ed è conforme ai requisiti del Regolamento 2016/425.
La Dichiarazione di conformità completa è disponibile al
seguente indirizzo internet: www.stihl.com/conformity
Per rintracciare il lotto di produzione consultare la data sul
supporto della capsula auricolare.
Istituto di collaudo: %
Tutte le cuffie per le quali valgono le presenti istruzioni per l’uso
hanno bracci a molla in materiale termoplastico e capsule
auricolari con inserto in gommapiuma con cuscinetti di
guarnizione in PVC.
Queste cuffie vanno fissate soltanto ai seguenti elmetti
industriali e applicate su di essi: STIHL DYNAMIC X-Ergo,
STIHL DYNAMIC Ergo.
Le cuffie sono concepite per l’uso durante i lavori con
motoseghe (ad es. raccolta del legname). Per altre applicazioni
non è possibile esprimere alcun giudizio riguardo il livello di
protezione.
Per garantire comfort e protezione ai massimi livelli, occorre
: Montare, impostare, usare e sottoporre a manutenzione le
cuffie secondo le istruzioni di seguito.
: Verificare regolarmente che le cuffie non abbiano parti
usurate o crepe. Questo prodotto può deteriorarsi a contatto
con determinate sostanze chimiche. Per ulteriori
informazioni rivolgersi al fabbricante.
: Prima di ogni utilizzo, verificare che le cuffie siano in
condizioni perfette (ad es. ispezione visiva del prodotto) In
caso di danneggiamenti o modifica, smaltire la cuffia
immediatamente.
ATTENZIONE
Se non è possibile seguire le indicazioni delle presenti istruzioni
per l’uso, l’efficacia della protezione può risultarne gravemente
compromessa.
La protezione completa viene raggiunta soltanto se la cuffia
viene indossata nella zona rumorosa senza interruzioni.
: Sincerarsi di controllare regolarmente il funzionamento
delle cuffie.
Qualsiasi modifica delle cuffie può influire negativamente sulla
sua efficacia nella protezione.
: Pertanto, non alterare le cuffie per alcun motivo.
Nessuna cuffia può offrire una protezione assoluta dai danni
all’udito. Il grado di efficacia della protezione dipende da diversi
fattori, come ad es. la durata dell’uso e la frequenza della fonte
di rumore.
Le presenti cuffie non sono sostitutive di altri accessori tecnici
per lavorare in sicurezza. Un utilizzo improprio
dell’apparecchiatura a motore può provocare incidenti.
: Pertanto, rispettare rigorosamente le avvertenze di
sicurezza delle autorità competenti (tra cui associazioni
professionali) e le avvertenze di sicurezza riportate sulle
istruzioni per l’usodell’apparecchiatura a motore usata.
Con le cuffie indossate, la percezione dei segnali di allarme è
limitata.
: Lavorare con maggiore attenzione e accortezza.
La copertura dei cuscinetti di guarnizione con “rivestimenti
igienici” può compromettere le prestazioni acustiche delle cuffie
con capsule auricolari.
Regolazione delle cuffie
: Togliere gli orecchini, che potrebbero compromettere
l’insonorizzazione acustica.
: Applicare le capsule delle cuffie sulle orecchie e spostare
tutti i capelli tra orecchio e cuscinetti di guarnizione.
: Premere le capsule auricolari sulle orecchie, 1, fino a
udire lo scatto in posizione delle capsule.
Occorre sentire una pressione omogenea attorno alle
orecchie.
: Regolare le capsule in modo tale che siano posizionate
comodamente e con sicurezza racchiudendo
completamente le orecchie.
ATTENZIONE
Queste cuffie montate sull’elmetto sono adatte per le persone
con circonferenza cranio da media a grande (51-61 cm) e con
distanza da media a grande tra la parte superiore della testa e
centro del condotto uditivo. Una distanza inferiore può implicare
un posizionamento errato con conseguente riduzione delle
proprietà di isolamento delle cuffie.
Attenzione: L’effetto protettivo non è completo se i cuscinetti di
guarnizione non sono direttamente a contatto con la testa (ad
es. per la presenza di montatura spessa degli occhiali, barba
folta, passamontagna, orecchini, ecc.).
Cura e pulizia
: Le cuffie auricolari con capsule e in particolare i cuscinetti di
guarnizione con l’uso possono usurarsi, pertanto vanno
controllati di sovente per verificare che non abbiano segni di
crepe o difetti di tenuta.
: Pulire le cuffie con un panno morbido inumidito con miscela
di acqua e sapone. Il detergente utilizzato non deve irritare
la pelle.
: Lasciare asciugare le cuffie prima di riutilizzarle.
: Non immergere le cuffie nei liquidi.
: Non utilizzare spazzole od oggetti appuntiti, in modo da
evitare di danneggiare le cuffie.
: Una pulizia e una cura non appropriate possono
compromettere l’efficacia della protezione delle cuffie,
pertanto, pulire e sottoporre a cura soltanto come prescritto.
Durata
Le cuffie possono essere usate fino a 5 anni a partire dalla data
di produzione. La data di produzione è riportata sulla
confezione.
: Sostituire e smaltire le cuffie puntualmente.
: Se le cuffie sono danneggiate oppure non possono più
essere pulite: sostituirle e smaltirle immediatamente.
L’elmetto, la visiera e le cuffie hanno un ciclo di vita diverse,
come descritto nelle istruzioni per l’uso rispettive di elmetto,
visiera e cuffie.
Sostituzione delle cuffie
: Togliere le capsule delle cuffie, 2 e inserire nuove
capsule delle cuffie fino allo scatto.
Accessori e ricambi
Set igienico per DYNAMIC X-Ergo
Set igienico per DYNAMIC Ergo
Capsule per cuffie di ricambio X-Ergo
Capsule per cuffie di ricambio Ergo
Il kit igienico comprende i cuscinetti di guarnizione. Vanno
sostituiti regolarmente a seconda della durata di utilizzo,
almeno ogni 6 mesi.
: Scegliere il kit igienico adatto alle proprie cuffie.
: Usare solo ricambi originali STIHL
Sostituzione del kit igienico
: Staccare i cuscinetti di guarnizione, 3
: Se rimangono residui di colla: pulire con cura le capsule
delle cuffie.
: Rimuovere la pellicola adesiva sul nuovo cuscinetto di
guarnizione.
: Posizionare il nuovo cuscinetto di guarnizione sopra la
capsula auricolare e allinearlo, 4.
: Premere saldamente il cuscinetto di guarnizione sui bordi
esterni, 5, finché non si trova su tutto il periodo della
capsula auricolare.
Conservazione e trasporto
Le cuffie sono protette da un’adeguata confezione durante il
trasporto.
: Conservare le cuffie preferibilmente nella confezione
originale in un luogo ben areato e asciutto.
: Non esporre a temperature estreme, liquidi o raggi UV.
Certificazione
Le cuffie sono conformi alla seguente norma: EN 352-
3:2002
Produttore: STIHL
Dati tecnici
(Per i valori vedere 1)
36)Peso [g]
37)Frequenza in [Hz]
38)Valore medio dell’attenuazione [dB]
39)Deviazione standard [dB]
40)Efficacia della protezione ammessa [dB]
Ulteriori informazioni sono disponibili presso i rivenditori STIHL.
Denne brugsanvisning vedrører følgende høreværn:
STIHL DYNAMIC X-Ergo og STIHL DYNAMIC Ergo.
Høreværnet har til formål at beskytte brugeren mod risiko ved
skadelig støj under forudsætning af, at høreværnet monteres
hjelmen og anvendes i henhold til denne brugsvejledning. En
anden anvendelse end den, der beskrives i denne
brugsanvisning, er ikke tilladt.
Læs denne brugsanvisning grundigt igennem, og opbevar alle
produktinformationer et sikkert sted, så du altid har dem til
rådighed.
Dette produkt opfylder den harmoniserede standard EN 352-
3:2002 og er i overensstemmelse med kravene i forordning
2016/425.
Den fuldstændige overensstemmelseserklæring er tilgængelig
på følgende adresse: www.stihl.com/conformity
For sporbarheden af produktionspartiet, se datoangivelsen på
holderen til høreværnets inderside.
Kontrolinstitut: %
Alle høreværn, som denne brugsanvisning gælder for, har
fjederarme af termoplast og skumgummifyldte
høreværnskapsler med tætningspuder af PVC.
Disse høreværn bør kun fastgøres til og bæres på følgende
industrihjelme: STIHL DYNAMIC X-Ergo,
STIHL DYNAMIC Ergo.
Høreværnet er udviklet til anvendelse ved arbejde med
motorsave (f.eks. træfældning). Der kan ikke oplyses om
beskyttelsesniveauet ved andre anvendelsesformål.
Overhold følgende for at sikre, at høreværnet yder størst mulig
komfort og beskyttelse:
: Høreværnet skal monteres, indstilles, anvendes og plejes
iht. anvisningerne nedenfor.
: Høreværnet skal kontrolleres regelmæssigt for slidte dele
eller revner. Dette produkt kan tage skade af visse kemiske
stoffer. Yderligere oplysninger kan rekvireres fra
producenten.
: Kontrollér, at høreværnet er i fejlfri tilstand før hver
anvendelse (f.eks. høreværnets optiske tilstand). Ved
skader eller ændringer skal høreværnet bortskaffes med
det samme.
ADVARSEL
Hvis anvisningerne i denne brugsanvisning ikke overholdes,
kan beskyttelsesvirkningen blive kraftigt forringet.
Den fulde beskyttende virkning opnås kun, når høreværnet
bæres uafbrudt i områder med støj.
: Sørg for, at høreværnets funktionsdygtighed kontrolleres
regelmæssigt.
Enhver ændring af høreværnet kan have en negativ påvirkning
på beskyttelsesvirkningen.
: Derfor må der aldrig foretages ændringer på høreværnet.
Intet høreværn kan yde absolut beskyttelse mod høreskader.
Graden af beskyttelse afhænger af forskellige faktorer, f.eks.
anvendelsens varighed og støjkildens frekvens.
Dette høreværn kan ikke erstatte en sikker arbejdsteknik.
Ukorrekt brug af motorredskabet kan forårsage ulykker.
: Derfor skal man altid overholde sikkerhedsbestemmelserne
fra de pågældende myndigheder (brancheorganisationer
osv.) og sikkerhedsanvisningerne i betjeningsvejledningen
til det anvendte motorredskab.
Når man anvender høreværn, opfatter man kun
advarselssignaler i begrænset omfang.
: Arbejdet skal derfor udføres med større opmærksomhed og
forsigtighed.
Hvis tætningspuderne indpakkes i "hygiejneovertræk", kan
kapselhøreværnets akustiske ydeevne forringes.
Indstilling af høreværn
: Fjern øresmykker, som kan begrænse den akustiske
tætning.
: Sæt høreværnskapslerne på ørerne, og tag alt hår bort
mellem øret og høreværnskapslerne tætningspude.
: Tryk høreværnskapslerne mod ørerne, 1, indtil
høreværnskapslerne går hørbart i hak.
Der skal kunne mærkes et ensartet tryk omkring ørerne.
: Indstil høreværnskapslerne, så de sidder bekvemt og
sikkert, og så ørerne er helt omsluttede.
ADVARSEL
Dette høreværn til montering hjelm er egnet til personer med
mellem til stort hovedomfang (51-61 cm) og med mellem til stor
afstand mellem det øverste af hovedet og midten af
høregangen. En ringere afstand kan medføre, at høreværnet
sidder uhensigtsmæssigt og har reducerede dæmpende
egenskaber.
Bemærk: Beskyttelsesvirkningen er ikke komplet, hvis
høreværnskaplsernes tætningspuder ikke ligger direkte mod
hovedet (f.eks. som følge af tykt brillestel, tæt skæg,
støvskærm, øresmykker, osv.).
Pleje og rengøring
: Kapselhøreværn og især tætningspuder kan slides op
under brug og bør kontrolleres hyppigt for tegn på
eksempelvis revner og utætheder.
: Rengør høreværnet med en blød klud fugtet i lunkent
sæbevand. Det anvendte rengøringsmiddel må ikke irritere
huden.
: Lad høreværnet tørre, før det tages i brug igen.
: Høreværnet må ikke nedsænkes i væsker.
: For at undgå at beskadige høreværnet må der ikke bruges
børster eller skarpe genstande.
: Ukorrekt rengøring og pleje kan påvirke høreværnets
beskyttelsesvirkning negativt, og det må derfor kun
rengøres og plejes som foreskrevet.
Levetid
Høreværnet kan anvendes i op til 5 år fra produktiondatoen.
Produktionsdatoen finder du på indpakningen.
: Udskift under alle omstændigheder altid høreværnet
rettidigt.
: Hvis høreværnet er beskadiget eller ikke kan rengøres:
Høreværnet skal straks udskiftes og kasseres.
Hjelm, ansigtsværn og høreværn har forskellig levetid, som
beskrevet i de respektive brugsvejledninger til hjelm,
ansigtsværn og høreværn.
Udskiftning af høreværn
: Tag høreværnskapslerne af, 2, og sæt de nye
høreværnskapsler på, indtil de går i hak.
Tilbehør og reservedele
Hygiejnesæt til DYNAMIC X-Ergo
Hygiejnesæt til DYNAMIC Ergo
Reservekapsel til høreværn X-Ergo
Reservekapsel til Ergo
Hygiejnesættet indeholder tætningspuder. Disse skal udskiftes
regelmæassigt afhængigt af anvendelsesperioden, men mindst
hver sjette måned.
: Vælg det rigtige hygiejnesæt til dit høreværn.
: Anvend kun originale STIHL-reservedele.
Udskiftning af hygiejnesæt:
: Træk de gamle tætningspuder af, 3
: Hvis der stadig er rester af klæbemiddel: Rengør overfladen
af høreværnskapslen omhyggeligt.
: Fjern klæbefolien fra den nye tætningspude.
: Sæt den nye tætningspude over høreværnskapslen, og
justér den, 4.
: Tryk tætningspuden fast mod yderkanterne, 5, til den
ligger mod høreværnskapslen hele vejen rundt.
Opbevaring og transport
Høreværnet beskyttes af en egnet emballage under
transporten.
: Opbevar helst høreværnet i den originale emballage i et tørt
rum med god ventilation.
: Må ikke udsættes for ekstreme temperaturer, væsker eller
UV-stråling.
Certificering
Høreværnet er i overensstemmelse med følgende
standard: EN 352-3:2002
Producent: STIHL
Tekniske data
(For værdier, se 1)
41)Vægt [g]
42)Frekvens [Hz]
43)Gennemsnitlig dæmpningsværdi [dB]
44)Standardafvigelse [dB]
45)Beregnet beskyttelsesvirkning [dB]
Yderligere oplysninger fås hos en STIHL-forhandler.
Denne bruksanvisningen gjelder følgende hørselsvern:
STIHL DYNAMIC X-Ergo og STIHL DYNAMIC Ergo.
Hørselsvernet er ment å beskytte brukeren mot risikoen for
skadelig støy, forutsatt at hørselsvernet er festet til hjelmen og
brukes i samsvar med denne håndboken. Annen bruk en
beskrevet i denne bruksanvisningen er ikke tillatt.
Les grundig gjennom denne bruksanvisningen, og sørg for å
oppbevare all produktinformasjon på et trygt sted, slik at du har
tilgang til den til enhver tid.
Produktet oppfyller den harmoniserte normen EN 352-3:2002
og er i samsvar med kravene i EU-direktivet 2016/425.
Den fullstendige samsvarserklæringen er tilgjengelig under
følgende Internett-adresse: www.stihl.com/conformity
For sporbarhet av produksjonspartiet se datoen på holderen til
hørselsvernkapselen.
Testinstitutt: %
Alle hørselsvern som denne bruksanvisningen gjelder for har
fjærarmer av termoplast og hørselsvernklokker fylt med
skumstoff og med tetningsputer av PVC.
Dette hørselsvernet bør kun festes på følgende industrihjelmer
og bæres på disse: STIHL DYNAMIC X-Ergo,
STIHL DYNAMIC Ergo.
Hørselsvernet er konsipert for bruk ved arbeid med motorsag
(f.eks. tømmerhogst). Det kan ikke gis noen informasjon om
beskyttelsesnivået ved annen bruk.
For å garantere optimal komfort og beskyttelse hos dette
hørelsvernet bør du
: Hørselsvernet monteres, stilles inn, benyttes og
vedlikeholdes i samsvar med anvisningene under.
: Det kontrolleres regelmessig at hørselsvernet ikke har noen
slitte deler eller noen riss. Dette produktet kan bli skadd av
visse kjemiske substanser. Mer informasjon fås hos
produsenten.
: Kontroller at hørselsvernet fungerer feilfritt hver gang før
bruk (f.eks. hvordan hørselsvernet ser ut). Ved skader eller
endringer skal hørselsvernet kasseres umiddelbart.
ADVARSEL
Dersom anvisningene i denne bruksanvisningen ikke følges,
kan beskyttelsesfunksjonen reduseres sterkt.
En fullstendig beskyttende effekt oppnås kun når hørselsvernet
benyttes uavbrutt i støyområdet.
: Pass på at hørselsvernets funksjoner kontrolleres ofte.
Enhver endring av hørselsvernet kan ha negativ innvirkning
beskyttelsesfunksjonen.
: Derfor må man aldri foreta endringer på hørselsvernet.
Ikke noe hørselsvern kan gi absolutt beskyttelse mot
hørselskader. Beskyttelsesnivået avhenger av ulike innflytelser,
som f.eks. brukens varighet og støykildens frekvens.
Dette hørselsvernet er ingen erstatning for sikker
arbeidsteknikk. Feil bruk av det motordrevne apparatet kan føre
til ulykker.
: Følg derfor sikkerhetsbestemmelsene fra aktuelle
myndigheter (fagforbund o.l.) og sikkerhetsanvisningene i
betjeningsanvisningen for det motordrevne apparatet som
brukes.
Med hørselsvern på registreres varselsignaler kun i begrenset
grad.
: Jobb med større aktsomhet og årvåkenhet.
Det at tetningsputene omhylles med "hygieniske overtrekk" kan
redusere den akustiske effekten av det innkapslede
hørselsvernet.
Innstilling av hørselsvern
: Ørepynt som kan redusere den akustiske tetningen, må
fjernes.
: Sett hørselsvernklokkene ørene og fjern alt håret mellom
øret og tetningsputen.
: Trykk hørselsvernklokkene mot ørene, 1, til posisjonen
til hørselsvernklokkene hørbart går i lås.
Rundt ørene skal et jevnt trykk være bemerkbart.
: Hørselsvernklokkene stilles inn slik at de sitter komfortabelt
og trygt, og dekker ørene fullstendig.
ADVARSEL
Dette hørselsvernet som er festet til hjelmen er egnet for
personer med middels til stor hodeomkrets (51-61 cm), og med
middels til stor avstand mellom toppen av hodet og midten av
ørekanalen. En mindre avstand kan føre til feil passform og
dermed redusere hørselsvernets dempningsegenskaper.
OBS: Beskyttelsesfunksjonen er ikke fullstendig dersom
tetningsputene ikke ligger rett på hodet (f.eks. som følge av en
brilleinnfatning, tett skjeggvekst, en maske, ørepynt, etc.).
Stell og rengjøring
: Hørselsvern med innkapsling, og fremfor alt tetningsputer,
kan bli slitte av bruken, og bør derfor hyppig undersøkes for
tegn til riss og utetthet.
: Hørselsvern rengjøres med en myk klut som fuktes i lunken
såpelut. Rengjøringsmiddelet som benyttes må ikke være
irriterende for huden.
: La hørselsvernet tørke før det brukes igjen.
: Hørselsvernet må ikke senkes ned i væske.
: For å unngå skader på hørselsvernet må det ikke benyttes
noen børster eller spisse gjenstander.
: Feil rengjøring og stell kan ha negativ virkning på
beskyttelsesfunksjonen til ansiktsvernet, derfor skal man
kun foreta rengjøring og stell slik det er anvist.
Levetid
Hørselsvernet kan benyttes i opptil 5 år fra produksjonsdatoen.
Produksjonsdatoen finner du på emballasjen.
: Hørselsvernet må byttes i tide og deponeres.
: Dersom hørselsvern skades eller ikke lenger kan rengjøres,
må det straks byttes ut og deponeres.
Hjelm, ansiktsvern og hørselsvern har ulik levetid, som
beskrevet i bruksanvisningen til hjelm, ansiktsvern og
hørselsvern.
Skifte hørselsvern
: Ta av hørselsvernklokkene, 2, og sett inn nye
hørselsvernklokker til disse går i lås.
Tilbehør og reservedeler
Hygienesett for DYNAMIC X-Ergo
Hygienesett for DYNAMIC Ergo
Reserveklokke til hørselsvern X-Ergo
Reserveklokke til hørselsvern Ergo
Hygienesettet inneholder tetningsputer. De må byttes
regelmessig, avhengig av brukstiden, men minst hvert halvår.
: Velg riktig hygienesett til ditt hørselsvern.
: Benytt kun originale reservedeler fra STIHL.
Skifte av hygienesett
: Trekk av gamle tetningsputer, 3
: Dersom limrester blir igjen må flaten til hørselsvernkapselen
rengjøres forsiktig.
: Fjern klebefolie på nye tetningsputer.
: Den nye tetningsputen plasseres over hørselsvernklokken
og justeres, 4.
: Tetningsputen trykkes fast på ytterkantene, 5, til den
ligger på hørselsvernklokken hele veien.
Oppbevaring og transport
En egnet emballasje beskytter rselsvernet under transporten.
: Hørselsvernet bør fortrinnsvis oppbevares i den originale
emballasjen, i et godt ventilert og tørt rom.
: Må ikke utsettes for ekstreme temperaturer, væsker eller
UV-stråling.
Sertifisering
Hørselsvernet oppfyller følgende standard: EN 352-3:2002
Produsent: STIHL
Tekniske data
(Verdier, se 1)
46)Vekt [g]
47)Frekvens i [Hz]
48)Gjennomsnittsverdi for dempning [dB]
49)Standardavvik [dB]
50)Antatt beskyttelsesfunksjon [dB]
Ytterligere informasjon er tilgjengelig hos din STIHL
fagforhandler.
Tento návod k použití se týká následujících modelů ochrany
sluchu: STIHL DYNAMIC X-Ergo a STIHL DYNAMIC Ergo.
Ochrana sluchu má uživatele chránit před rizikem škodlivého
hluku, za předpokladu, že ochrana sluchu se na přilbu
přimontuje dle tohoto návodu k použití a tak se bude i používat.
Jiné použití, než je popsáno v tomto návodu k použití, není
přípustné.
Přečtěte si pozorně tento návod k použití a všechny informace
o výrobku uložte na bezpečném místě, aby byly později kdykoliv
k dispozici.
Výrobek splňuje harmonizovanou normu EN 352-3:2002 a
odovídá požadavkům ustanovení 2016/425.
Kompletní prohlášení o konformitě je k dispozici na zde
uvedené internetové adrese: www.stihl.com/conformity.
Pro zpětnou sledovatelnost výrobní série se podívejte na datum
uvedené na příchytu ochrany sluchu.
Zkušební ústav: %
Všechny ochrany sluchu, pro něž platí tento návod k použití,
mají pruživá ramena z termoplastu a pěnovou hmotou vyplněné
ochranné tlumiče s těsnícími polštářky z PVC.
Tyto ochrany sluchu by měly být připevňovány a být nošeny
pouze na níže uvedených průmyslových přilbách:
STIHL DYNAMIC X-Ergo, STIHL DYNAMIC Ergo.
Ochrana sluchu je koncipována pro práce s motorovými pilami
(např. těžba dřeva). Pro jiná použití není možné potvrdit úroveň
ochrany.
Pro zajištění nejvyššího komfortu a ochrany této ochrany sluchu
je třeba:
: Ochranu sluchu připevňovat, nastavovat, používat a
ošetřovat podle níže uvedených pokynů.
: Pravidelně kontrolovat, že ochrana sluchu nevykazuje
opotřebené části nebo trhliny. Tento výrobek může trpět
pod vlivem určitých chemických substancí. Obsáhlejší
informace je třeba si vyžádat u výrobce.
: Před každým použitím zkontrolovat dokonalý stav ochrany
sluchu (například optický stav ochrany sluchu). V případě
poškození nebo změn ochranu sluchu okamžitě vyměnit.
VAROVÁNÍ
Pokud se pokyny v tomto návodu k použití nebudou dodržovat,
může být ochranný účinek závažně negativně ovlivněn.
Plného ochranného účinku se dosáhne pouze tehdy, když v
hlučném prostředí nosí pracovník ochranu sluchu neustále.
: Zajistěte, aby se pravidelně kontrolovala funkčnost ochrany
sluchu.
Jakékoli změny na ochraně sluchu mohou negativně ovlivnit
jeho ochranný účinek.
: Z tohoto důvodu na ochraně sluchu nikdy neprovádět žádné
změny.
Žádná ochrana sluchu nemůže poskytnout absolutní ochranu
před poškozením sluchu. Stupeň ochranného účinku závisí na
různých vlivech, jako např. na době použití a frekvenci zdroje
hluku.
Tato ochrana sluchu nemůže nahradit bezpečnou pracovní
techniku. Neodborné používání motorového stroje může st k
úrazům.
: Z tohoto důvodu je bezpodmínečně nutné dbát na
bezpečnostní předpisy příslušných úřadů (oborových svazů
apod.) a na bezpečnostní pokyny v návodu k použití
konkrétního používaného stroje.
Při nasazené ochraně sluchu je vnímání varovných signálů
omezeno.
: Pracovat se zvýšenou obezřetností a opatrností.
Obalení těsnících polštářků "hygienickými potahy" může vést k
negativnímu ovlivnění akustického výkonu ochrany sluchu.
Nastavení ochrany sluchu
: Odložit náušnice apod., které by mohly negativně ovlivnit
akustické utěsnění uší.
: Kapsle ochrany sluchu nasadit na uši a veškeré vlasy mezi
uchem a těsnícími polštářky odstranit.
: Kapsle ochrany sluchu přitlačovat na uši tak, 1, až se
poloha kapslí ochrany sluchu slyšitelně zaaretuje.
Okolo uší se musí pociťovat stejnoměrný tlak.
: Kapsle ochrany sluchu nastavit tak, aby přiléhaly pohodlně
a jistě a aby zcela zakrývaly uši.
VAROVÁNÍ
Tato ochrana sluchu připevněná na přilbě je vhodná pro osoby
se středním až velkým obvodem hlavy (51-61°cm) a se
středním až velkým rozestupem mezi horním okrajem hlavy a
středem sluchovodu. Menší rozestup může vést k nesprávnému
usazení a může snižovat těsnící vlastnosti ochrany sluchu.
Pozor: Ochranný účinek není plně poskytován, pokud těsnící
polštářky nepřiléhají přímo k hlavě (např. kvůli tlusté obroučce
brýlí, hustým vousům, přilbě, ozdobě uší atd.).
Péče a čištění
: Kapsle ochrany sluchu a zejména těsnící polštářky se
mohou používáním opotřebovat a proto by měly být často
kontrolovány, jestli nevykazují praskliny nebo netěsnosti.
: Ochranu sluchu čistit v teplém mýdlovém roztoku
namočeným měkkým hadrem. Používaný čistící prostředek
nesmí dráždit pokožku.
: Vyčištěnou ochranu sluchu nechat před opětným použitím
uschnout.
: Ochranu sluchu neponořovat do kapalin.
: Nepoužívat kartáče nebo špičaté předměty, zabrání se tím
poškození ochrany sluchu.
: Neodborné čištění a ošetřování může negativně ovlivnit
ochranný účinek ochrany sluchu, proto ji jen předpisově
čistit a ošetřovat.
Životnost
Ochrana sluchu smí být používána až 5 let od data výroby.
Datum výroby naleznete na balení výrobku.
: Ochranu sluchu bezpodmínečně včas vyměnit a zlikvidovat.
: Pokud je ochrana sluchu poškozená nebo již nemůže být
vyčištěná: ochranu sluchu okamžitě vyměnit a zlikvidovat.
Přilba, ochrana obličeje a ochrana sluchu mají rozdílnou délku
životnosti, tak jak je to popsáno v návodu k použití přilby,
ochrany obličeje a ochrany sluchu.
Výměna ochrany sluchu
: Sejmout kapsle ochrany sluchu, 2, a vsadit nové kapsle
ochrany sluchu tak, až se zaaretují.
Příslušenství a náhradní díly
Hygienická sada pro DYNAMIC X-Ergo
Hygienická sada pro DYNAMIC Ergo
Náhradní ochranné kapsle sluchu X-Ergo
Náhradní ochranné kapsle sluchu Ergo
Hygienická sada obsahuje těsnící polštářky. Ty je třeba v
závislosti na délce doby použití pravidelně vyměňovat, nejméně
vždy po 6 měsících.
: Zvolte si správnou hygienickou sadu pro vaši ochranu
sluchu.
: Používat pouze originální náhradní díly STIHL.
Výměna hygienické sady
: Stáhnout starý těsnící polštářek, 3
: Pokud ulpívají zbytky lepidla: plochu kapslí ochrany sluchu
opatrně vyčistit.
: Z nového těsnícího polštářku odstranit lepicí fólii.
: Nový těsnící polštářek umístit na kapsli ochrany sluchu a
vyronat ho, 4.
: Těsnící polštářek na vnějších okrajích pevně přitačit tak,
5, až kolem dokola přiléhá ke kapsli ochrany sluchu.
Skladování a přeprava
Vhodné balení chrání ochranu sluchu během přepravy.
: Ochranu sluchu skladovat přednostně v originálním balení
v dobře větrané, suché místnosti.
: Nevystavovat ji extrémním teplotám, kapalinám nebo
záření UF.
Certifikace
Ochrana sluchu odpovídá následně uvedené normě:
EN 352-3:2002.
Výrobce: STIHL
Technická data
(Hodnoty viz 1)
51)Hmotnost [g]
52)Kmitočet v [Hz]
53)Průměrná hodnota tlumení [dB]
54)Standardní odchylka [dB]
55)Předpokládaný tlumicí účinek [dB]
Další informace lze získat u odborného prodejce výrobků
STIHL.
Ez a használati útmutató a következő hallásvédőre vonatkozik:
STIHL DYNAMIC X-Ergo és STIHL DYNAMIC Ergo.
A hallásvédő feladata, hogy óvja a felhasználót a káros zaj által
okozott kockázattól, feltéve, hogy a hallásvédő a jelen
használati útmutató szerint van felszerelve a sisakra, és
eszerint is használják. A jelen használati útmutatóban
ismertetettől eltérő használat tilos.
Figyelmesen olvassa végig ezt a használati útmutatót és
őrizzen meg minden termékről szóló információt egy biztos
helyen, hogy bármikor elő tudja venni.
A termék megfelel a harmonizált EN 352-3:2002 rendeletnek és
megfelel a 2016/425 (EU) rendelet követelményeinek.
A teljes megfelelőségi nyilatkozat az alábbi webcímen elérhető:
www.stihl.com/conformity
A gyártási tétel nyomonkövethetőségéhez vegye figyelembe a
hallásvédő tok tartóján lévő dátumot.
Vizsgálati intézet: %
Minden hallásvédőnek, amelyre ez a használati útmutató
vonatkozik, hőre lágyuló rugós karja és szivaccsal töltött, PVC-
ből készült hallásvédő tokja van, tömítőpárnákkal.
Ezeket a hallásvédőket csak az alábbi ipari védősisakokra
szabad felrögzíteni és azokon viselni: STIHL DYNAMIC X-
Ergo, STIHL DYNAMIC Ergo.
Az hallásvédőt motorfűrészekkel végzett munka közbeni
használatra tervezték (pl. fakitermelés). Eltérő felhasználás
esetén a védelmi szintet nem lehet megállapítani.
A legnagyobb kényelem és a hallásvédő védelme érdekében:
: A hallásvédőt az alábbi utasításoknak megfelelően kell
felszerelni, beállítani, használni és karbantartani.
: Rendszeresen ellenőrizze, hogy vannak-e elhasználódott
részek és repedések a hallásvédőn. Bizonyos vegyi
anyagok károsíthatják ezt a terméket. Ezzel kapcsolatban
további adatokat a gyártótól kérhet.
: Használat előtt minden egyes alkalommal ellenőrizni kell,
hogy a hallásvédő kifogástalan állapotban van-e (pl. külső
szemrevételezéssel). Sérülések vagy változások esetén a
hallásvédőt haladéktalanul ki kell selejtezni.
FIGYELEM
A jelen használati útmutatóban szereplő utasítások figyelmen
kívül hagyása esetén a védőhatás jelentős mértékben romolhat.
A teljes védőhatás csak akkor biztosított, ha a hallásvédőt
zajban folyamatosan viselik.
: Biztosítsa, hogy a hallásvédő működését rendszeresen
ellenőrizzék.
Az hallásvédő mindenfajta változtatása ronthatja a védőhatást.
: Az hallásvédőt ezért semmiképpen sem szabad
módosítani.
Nincs olyan hallásvédő, amely abszolút védelmet biztosítana a
halláskárosodással szemben. A védőhatás mértéke különböző
tényezőktől függ, pl. a használat időtartamától és a zajforrás
frekvenciájától.
Ez a hallásvédő nem helyettesíti a biztonságos munkavégzési
módszereket. A motoros berendezés szakszerűtlen használata
balesetet okozhat.
: Ezért feltétlenül figyelembe kell venni a megfelelő
hatóságok (szakmai egyesületek stb.) biztonsági
rendszabályait és a használt motoros berendezés kezelési
útmutatójában szereplő biztonsági tudnivalókat.
Felhelyezett hallásvédővel a figyelmeztető jelzések
korlátozottan észlelhetők.
: Nagyobb figyelemmel és körültekintéssel dolgozzon.
A tömítőpárnák „higiénikus bevonattal“ történő beburkolása
miatt a tokos hallásvédő akusztikai teljesítménye romolhat.
A hallásvédő beállítása
: Távolítsa el a fülékszereket, amelyek ronthatják az
akusztikai szigetelést.
: Helyezze a hallásvédő tokokat a fülre és távolítsa el a fülek
és a hallásvédő tok tömítőpárnái közül az összes hajat.
: Nyomja a hallásvédő tokokat a fülekre, 1, míg a
hallásvédő tokok helyzete hallhatóan be nem kattan.
A fülek körül egyenletes nyomást kell éreznie.
: A hallásvédő tokokat úgy állítsa, hogy azok kényelmesen
és biztosan üljenek és a füleket teljesen körbefogják.
FIGYELEM
Ez a sisakra felszerelt hallásvédő a közepes vagy nagy
fejkerületű (51-61 cm) személyek számára, illetve a fej felső
szélétől a hallójárat közepéig mért közepes—nagy
távolságokhoz megfelelő. A kis távolság miatt az elhelyezkedés
esetleg nem lesz megfelelő, és a hallásvédő védelmi jellemzői
csökkennek.
Figyelem: A védőhatás nem teljes, ha a tömítőpárnák nem
fekszenek fel közvetlenül a fejen (pl. vastag szemüvegkeret,
vastag szakáll, arcmaszk, fülékszer stb. miatt).
Ápolás és tisztítás
: A tokos hallásvédők és különösképpen a tömítőpárnák a
használatban elkophatnak, ezért azokat gyakrabban kell
ellenőrizni például repedések és tömítetlenségek
szempontjából.
: A hallásvédőt puha, langyos szappanos vízzel
megnedvesített kendővel tisztítsa meg. A használt
tisztítószernek nem szabad irritálnia a bőrt.
: Újabb használat előtt hagyja a hallásvédőt megszáradni.
: A hallásvédőt nem szabad folyadékba meríteni.
: Ne használjon kefét vagy hegyes tárgyat, mert azzal
megsértheti a hallásvédőt.
: A szakszerűtlen tisztítás és ápolás csökkentheti a
hallásvédő védelmi hatását, ezért csak az előírt módon
tisztítsa és ápolja.
Élettartam
A hallásvédőt a gyártási dátumától számítva legfeljebb 5 évig
szabad használni. A gyártási dátum a csomagoláson található.
: A hallásvédőt feltétlenül időben cserélje ki és selejtezze le.
: Amennyiben a hallásvédő károsodott vagy már nem
tisztítható meg: Azonnal cserélje ki a hallásvédőt és
selejtezze le.
A sisaknak, az arcvédőnek és a hallásvédőnek eltérő az
élettartama, ahogy azt a sisak, az arcvédő és a hallásvédő adott
használati útmutatója ismerteti.
A hallásvédő cseréje
: Vegye le a hallásvédő tokokat, 2, és szerelje fel az
újakat, amíg azok be nem kattannak.
Tartozékok és pótalkatrészek
Higiéniai készlet a DYNAMIC X-Ergo típushoz
Higiéniai készlet a DYNAMIC Ergo típushoz
Tartalék X-Ergo hallásvédő tok
Tartalék Ergo hallásvédő tok
A higiéniai készlet tartalmazza a tömítőpárnákat. Ezeket a
használat időtartamától függően rendszeresen ki kell cserélni,
de legalább 6 havonta.
: Válassza a hallásvédőjéhez illő higiéniai készletet.
: Csak eredeti STIHL pótalkatrészeket használjon.
A higiéniai készlet cseréje
: Húzza le a régi tömítőpárnát, 3
: Ha ragasztónyom marad vissza: Óvatosan tisztítsa le a
hallásvédő tok felületét.
: Távolítsa el az új tömítőpárnán lévő ragasztófóliát.
: Helyezze az új tömítőpárnát a hallásvédő tok fölé és állítsa
a megfelelő helyre, 4.
: Nyomja rá a tömítőpárnát szorosan a külső szélekre, 5,
hogy az körben ráfeküdjön a hallásvédő tokra.
Tárolás és szállítás
Egy megfelelő csomagolás megvédi a hallásvédőt szállítás
közben.
: Az hallásvédőt lehetőleg az eredeti csomagolásban, egy jól
szellőző, száraz helyen tárolja.
: Ne tegye ki szélsőséges hőmérsékletnek, folyadékoknak és
UV sugárzásnak.
Tanúsítás
A hallásvédő a következő szabványnak felel meg: EN 352-
3:2002
Gyártó: STIHL
Műszaki adatok
(Értékek, lásd 1)
56)Súly [g]
57)Frekvencia [Hz]
58)Csillapítás átlagos értéke [dB]
59)Szabványos eltérés [dB]
60)Feltételezett védőhatás [dB]
További információk egy STIHL márkaszervizben érhetők el.
Este manual de instruções refere-se à seguinte proteção
auditiva: STIHL DYNAMIC X-Ergo e STIHL DYNAMIC Ergo.
A proteção auditiva visa proteger o utilizador do risco associado
a ruído prejudicial, desde que seja incorporada no capacete e
usada de acordo com este manual de instruções. Uma outra
utilização, diferente da descrita neste manual de instruções,
não é permitida.
Leia este manual de instruções com atenção e guarde todas as
informações sobre o produto num local seguro, para as poder
consultar a qualquer momento.
O produto respeita a Norma harmonizada EN 352-3:2002 e
corresponde aos requisitos do Regulamento 2016/425.
A declaração de conformidade completa está disponível no
seguinte endereço na Internet: www.stihl.com/conformity
Para seguir o lote do fabricante consulte a indicação da data no
suporte da cápsula para proteger os ouvidos.
Instituto de ensaio: %
Todos os protetores auditivos, aos quais este manual de
instruções se refere, possuem braços de mola em material
termoplástico e cápsulas em espuma para proteger os ouvidos
com almofadas de isolamento em PVC.
Estes protetores auditivos apenas devem ser fixados e usados
nos seguintes capacetes industriais: STIHL DYNAMIC X-Ergo,
STIHL DYNAMIC Ergo.
A proteção auditiva está concebida para a utilização durante o
trabalho com motosserras (por ex. exploração de madeira).
Não há qualquer indicação sobre o nível de proteção caso
tenha outro tipo de utilização.
Para garantir o máximo conforto e segurança desta proteção
auditiva, deve
: Montar, ajustar, usar e efetuar a manutenção à proteção
auditiva de acordo com as seguintes instruções.
: Verificar regularmente se a proteção auditiva não
apresenta peças gastas ou fissuras. Este produto pode ser
danificado devido a determinadas substâncias químicas.
Outros dados deverão ser solicitados ao fabricante.
: Antes de qualquer utilização verificar se a proteção auditiva
está em perfeitas condições (por exemplo, o estado visual
da proteção auditiva). Em caso de danos ou alterações,
eliminar a proteção auditiva imediatamente.
AVISO
O desrespeito pelas instruções deste manual de instruções
pode prejudicar seriamente o efeito protetor.
O efeito protetor total só é alcançado quando a proteção
auditiva é usada continuamente na zona de ruído.
: Certifique-se de que a função da proteção auditiva é
verificada com regularidade.
Qualquer alteração na proteção auditiva pode influenciar
negativamente o efeito protetor.
: Por isso, nunca efetuar alterações na proteção auditiva.
Nenhuma proteção auditiva consegue oferecer uma proteção
total contra danos auditivos. O grau do efeito protetor depende
de diferentes fatores, como por ex. duração da utilização e
frequência da fonte do ruído.
Esta proteção auditiva não substitui um método de trabalho
seguro. A utilização incorreta do aparelho a motor pode
provocar acidentes.
: Por essa razão, é necessário respeitar as normas de
segurança das entidades correspondentes (associações
profissionais mencionadas antes) e as indicações de
segurança presentes no manual de instruções do aparelho
a motor usado.
Com a proteção auditiva colocada a perceção de sinais de
aviso está limitada.
: É por isso necessário trabalhar com mais atenção e ter
mais cuidado.
O invólucro das almofadas de isolamento com “capas
higiénicas” pode prejudicar o desempenho acústico da
proteção auditiva das cápsulas.
Ajustar a proteção auditiva
: Remover brincos ou outros objetos das orelhas que
possam prejudicar a barreira acústica.
: Colocar as cápsulas para proteger os ouvidos nas orelhas
e afastar todos os cabelos entre a orelha e as almofadas de
isolamento.
: Pressionar as cápsulas para proteger os ouvidos nas
orelhas, 1, até a posição das cápsulas encaixar com
ruído.
Em redor das orelhas deve sentir-se uma pressão
uniforme.
: Ajustar as cápsulas para proteger os ouvidos para
assentarem de forma confortável e segura e rodearem
completamente as orelhas.
AVISO
Esta proteção auditiva incorporada no capacete está indicada
para pessoas com uma circunferência média a grande da
cabeça (51-61 cm) e com uma distância média a grande entre
a extremidade superior da cabeça e o centro do canal auditivo.
Uma distância inferior pode resultar num assentamento
incorreto e reduzir as características de isolamento da proteção
auditiva.
Atenção: O efeito protetor não é completo se as almofadas de
isolamento não encostarem diretamente na cabeça (por ex.
devido a uma armação de óculos grossa, barba espessa,
balaclava, brincos, etc.).
Conservação e limpeza
: Protetores auditivos com cápsula e sobretudo as almofadas
de isolamento podem sofrer desgaste durante o uso e, por
isso, devem ser verificadas com frequência quanto a
vestígios de fissuras e fugas, por exemplo.
: Limpar a proteção auditiva com um pano macio e
humedecido numa solução de água e sabão. O produto de
limpeza usado não deve irritar a pele.
: Deixar a proteção auditiva secar antes de a voltar a usar.
: Não mergulhar a proteção auditiva em líquidos.
: Não usar escovas nem objetos afiados para evitar danos na
proteção auditiva.
: A limpeza e conservação incorretas podem influenciar
negativamente o efeito protetor da proteção auditiva. Por
isso, a limpeza e a conservação apenas devem ser
realizadas da forma prescrita.
Vida útil
A proteção auditiva pode ser usada até 5 anos a partir da data
de fabrico. A data de fabrico encontra-se indicada na
embalagem.
: É obrigatório substituir e eliminar corretamente a proteção
auditiva.
: Caso a proteção auditiva esteja danificada ou não possa
voltar a ser limpa: Substituir e eliminar imediatamente a
proteção auditiva.
Capacete, proteção facial e proteção auditiva têm vidas úteis
diferentes, tal como descrito no manual de instruções do
capacete, da proteção facial e da proteção auditiva.
Trocar a proteção auditiva
: Remover as cápsulas para proteger os ouvidos, 2, e
inserir novas cápsulas para proteger os ouvidos até
encaixarem.
Acessórios e peças de reposição
Conjunto de higiene para DYNAMIC X-Ergo
Conjunto de higiene para DYNAMIC Ergo
Cápsula de substituição para proteger os ouvidos X-Ergo
Cápsula de substituição para proteger os ouvidos Ergo
O conjunto de higiene contém as almofadas de isolamento.
Estas devem ser trocadas regularmente consoante a duração
de utilização, mas pelo menos todos os 6 meses.
: Selecionar o conjunto de higiene correto para a sua a
proteção auditiva.
: Utilizar apenas peças de reposição originais da STIHL.
Trocar o conjunto de higiene
: Retirar as almofadas de isolamento anteriores, 3
: Caso permaneçam resíduos de cola: Limpar
cuidadosamente a superfície da cápsula para proteger os
ouvidos.
: Remover a película aderente da nova almofada de
isolamento.
: Posicionar a nova almofada de isolamento por cima da
cápsula para proteger os ouvidos e alinhar, 4.
: Pressionar a almofada de isolamento nos cantos exteriores
com firmeza, 5, até encaixar a toda a volta da cápsula
para proteger os ouvidos.
Armazenamento e transporte
A proteção auditiva tem uma embalagem adequada que a
protege durante o transporte.
: A proteção auditiva deve ser guardada preferencialmente
na embalagem original, num local seco e bem ventilado.
: Não sujeitar a temperaturas extremas, líquidos nem a
radiação UV.
Certificação
A proteção auditiva corresponde à seguinte norma:
MM = valmistuskuukausi
YYYY = valmistusvuosi
I
MM / YYY
Y
MM = mese di fabbricazione
YYYY = anno di fabbricazione
d
MM / YYY
Y
MM = Produktionsmåned
YYYY = Produktionsår
N
MM / YYY
Y
MM = Produksjonsmåned
YYYY = Produksjonsår
c
MM = měsíc výroby
YYYY = rok výroby
MM / YYY
Y
MM / YYY
Y
H
MM = gyártás hónapja
YYYY = gyártási év
MM / YYY
Y
P
MM = mês de fabrico
YYYY = ano de fabrico
MM / YYY
Y