Instruction Manual
4 / 4
内部部品をヘルメットの帽体に取り付けます、 F。
詳細については、STIHL サービス店にお問い合わせください。
Dla użytkowników pił łańcuchowych i urządzeń
mechanicznych.
Niniejsza instrukcja użytkowania dotyczy następujących modeli
kasku: STIHL DYNAMIC Ergo, STIHL DYNAMIC X-Ergo.
Przeczytać uważnie niniejszą instrukcję użytkowania i
przechowywać wszystkie informacje o produkcie w
bezpiecznym miejscu, aby mieć do nich dostęp również w
późniejszym czasie. Produkt spełnia wymagania normy
zharmonizowanej EN 397:2012 + A1:2012 oraz
Rozporządzenia UE 2016/425.
Kompletna deklaracja zgodności jest dostępna w Internecie na
stronie: www.stihl.com/conformity
W celu zapewnienia identyfikowalności partii produkcyjnej po
wewnętrznej stronie kasku jest podana data.
Instytucja klasyfikacyjna: %
Zadaniem produktu jest ochrona użytkownika przed
uderzeniami w głowę. W celu zapewnienia możliwie wysokiej
ochrony i komfortu podczas użytkowania kasku należy
bezwzględnie przeczytać i stosować się do poniższych
informacji.
Kask jest przeznaczony do prac z użyciem pił mechanicznych
(np. ścinka drzew). W przypadku innego zastosowania nie
można określić poziomu ochrony.
Uwaga!
Aby zagwarantować stosowną ochronę kask musi być dobrany
odpowiednio do głowy użytkownika. Dzięki konstrukcji kasku
energia uderzenia pochłaniana jest przez częściowe
zniszczenie lub uszkodzenie zewnętrznej skorupy oraz
wyposażenia wewnętrznego. Nawet jeśli uszkodzeń takich nie
będzie widać na zewnątrz, kask po silnym uderzeniu trzeba
wymienić. Ponadto użytkownik musi być świadomy zagrożeń,
jakie może spowodować modyfikowanie lub usunięcie
oryginalnego wyposażenia kasku, jeśli nie są one zalecane
przez producenta kasku. Kasków nie należy modyfikować, aby
umieścić na nich jakiekolwiek elementy niezalecane przez
producenta kasku. Nie stosować do kasku lakierów,
rozpuszczalników, klejów lub naklejek, chyba że zgodnie z
zaleceniem producenta.
Ważne wskazówki!
Żaden z elementów wyposażenia ochronnego nie zapewnia
ochrony absolutnej. Efektywność funkcji ochronnej jest zależna
od licznych czynników. Kask oraz jego komponenty nie zastąpią
jednak bezpiecznej techniki pracy. Niefachowe posługiwanie
się urządzeniem mechanicznym może prowadzić do zaistnienia
wypadków przy pracy.
: W związku z tym należy bezwzględnie stosować się do
przepisów bezpieczeństwa wydanych przez odpowiednie
instytucje (branżowe towarzystwa ubezpieczeniowe itp.)
oraz wskazówek dotyczących bezpieczeństwa
zamieszczonych w instrukcji obsługi używanego
urządzenia.
: Przed każdym użyciem sprawdzić właściwy stan kasku i
jego komponentów (np. stan wizualny).
: W przypadku uszkodzenia lub jakiejkolwiek zmiany kasku
i/lub jego komponentów, należy je natychmiast wyrzucić.
: Materiały, które mają kontakt ze skórą, mogą wywołać u
osób wrażliwych reakcje alergiczne.
Czyszczenie
Kaski STIHL są produktami technicznymi, które do zachowania
pełnej funkcji ochronnej wymagają specjalnej pielęgnacji.
: Skorupę kasku i wyposażenie wewnętrzne można myć
letnią wodą z mydłem (nie myć maszynowo).
: Regularnie wymieniać opaskę przeciwpotną.
: Nie stosować do czyszczenia środków zawierających
rozpuszczalniki lub inne substancje o działaniu
agresywnym.
Niewłaściwe czyszczenie i pielęgnacja mogą spowodować
uszkodzenie kasku oraz zmniejszyć lub wyeliminować jego
działanie ochronne.
: Stosować się do wskazówek dotyczących czyszczenia i
pielęgnacji.
Unikanie uszkodzeń
: Aby nie dopuścić do uszkodzenia materiału, należy unikać
kontaktu kasku i jego elementów z ostrymi przedmiotami
(pilarką łańcuchową, metalowymi narzędziami tnącymi itp.),
a także kontaktu z substancjami agresywnymi (np.
agresywnymi środkami czyszczącymi, kwasami, olejami,
rozpuszczalnikami, paliwem itd.).
: Unikać kontaktu z rozgrzanymi przedmiotami (np. rurą
wydechową), a także innymi źródłami ciepła (otwarty ogień,
piecyk itp.).
Przechowywanie i transport
Odpowiednie opakowanie chroni kask podczas transportu.
: Kask przechowywać w miarę możliwości w oryginalnym
opakowaniu w suchym pomieszczeniu o dobrej wentylacji.
: Nie narażać na działanie ekstremalnych temperatur, cieczy
lub promieniowania UV.
Naprawa
Kask ten nie może być naprawiany!
: W razie uszkodzenia kask należy natychmiast wymienić na
nowy.
Późniejsze modyfikacje (np. wykonanie otworów) są
niedozwolone, bowiem mają negatywny wpływ na skuteczność
ochrony.
Kryteria usuwania
: Kontrolować regularnie, czy kask nie posiada widocznych
wad (np. pęknięcia, odbarwienia). W razie stwierdzenia
zmian lub uszkodzeń natychmiast wymienić kask.
: Po silnym uderzeniu kask należy wymienić, nawet jeśli z
zewnątrz nie są widoczne żadne uszkodzenia.
Żywotność
Przed pierwszym użyciem kask można składować przez maks.
4 lata. Zalecany okres użytkowania od dnia pierwszego użycia
wynosi 4 lata.
: Kask wymieniać w porę.
Proces starzenia rozpoczyna się od pierwszego dnia
użytkowania. Stosować się do informacji z etykiety z „datą
wydania”.
: Niezmywalnym pisakiem wpisać na etykiecie w kasku dzień
pierwszego użycia.
Kask, wizjer i nauszniki mają różne okresy użytkowania podane
w instrukcji użytkowania kasku, wizjera i nauszników.
Wyposażenie dodatkowe i części zamienne
– Kask z wyposażeniem wewnętrznym i opaską
przeciwpotną
– Wyposażenie wewnętrzne
– Opaska przeciwpotna
– Pasek podbródkowy
– Osłona na kark
: Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne
firmy STIHL.
Na kasku STIHL DYNAMIC X-Ergo można zamocować okulary
ochronne STIHL Light Plus. G
Certyfikat
– Kask jest zgodny z następującą normą:
EN 397:2012 + A1:2012
– Producent: STIHL
Dane techniczne
Model: DYNAMIC Ergo, DYNAMIC X-Ergo
– Regulowany obwód głowy: 51 cm do 61 cm
– Materiał skorupy kasku: ABS (kopolimer akrylonitrylo-
butadieno-styrenowy)
– Oznaczenie w skorupie:
LD = odkształcenia boczne
MM = odpryski stopionego metalu
– -30 °C = bardzo niskie temperatury
– CE = oznaczenie CE
Regulacja kasku
: Założyć kask.
Wyposażenie wewnętrzne, A, musi przylegać
dokładnie do głowy.
: Regulacja opaski:
Pokrętło przekręcić w lewo lub w prawo, B, aż kask
będzie leżał wygodnie i pewnie na głowie oraz nie będzie
zsuwał się z głowy przy pochyleniu.
: Regulacja wysokości:
Zdjąć oba uchwyty wyposażenia wewnętrznego z tyłu,
C.
Zdjąć uchwyty, p.
Ustawić odpowiednią pozycję uchwytów, E.
Opaskę można ustawić na dwóch różnych wysokościach.
Przymocować wyposażenie wewnętrze do skorupy, F.
Więcej informacji można uzyskać od dystrybutora STIHL.
Mootorsaagide ja mootorseadmete kasutajatele.
Käesolev kasutusjuhend kehtib järgmistele kiivrimudelitele:
STIHL DYNAMIC Ergo, STIHL DYNAMIC X-Ergo.
Lugege käesolev kasutusjuhend hoolikalt läbi ja hoidke kogu
tooteinformatsiooni kindlas kohas alal, et saaksite seda ka veel
hiljem kasutada. Kõnealune toode täidab harmoniseeritud
normi EN 397:2012 + A1:2012 ja vastab EL määrusele
2016/425.
Täielik vastavusdeklaratsioon on saadaval järgmisel
internetiaadressil: www.stihl.com/conformity
Järgige valmistamispartii tagasijälitatavuse jaoks kuupäeva
andmeid kiivrikesta siseküljel.
Kontrollinstituut: %
Antud toote ülesandeks on kaitsta kasutaja pead löökide eest.
Tagamaks antud kiivri kasutamisel parimat võimalikuku kaitset
ja mugavust, tuleb lugeda ning järgida tingimata alljärgnevat
informatsiooni.
Kiiver on välja töötatud kasutamiseks mootorsaagidega
töötamisel (nt puidu varumine). Muude kasutusviiside jaoks ei
saa kaitsenivoo kohta ütlusi anda.
Tähelepanu!
Mõõduka kaitse tagamiseks peab kõnealune kiiver õigesti
kasutaja peale sobima või tuleb seda vastavalt kohandada.
Kiiver on konstrueeritud nii, et see absorbeerib löögienergiat
välimise kesta ja sisevarustuse osalise purunemise või
kahjustumise kaudu. Isegi siis, kui sellised kahjustused ei peaks
olema väliselt nähtavad, tuleb raske löögi saanud kiiver
asendada. Kasutaja tähelepanu pööratakse peale selle
ohtudele, mis võivad tekkida kiivril mingi originaalkoostisosa
eemaldamise tõttu, kui kiivri tootja pole seda soovitanud.
Kiivreid ei tohiks mingisuguste osade paigaldamiseks muuta,
kui kiivri tootja pole seda soovitanud. Ärge kandke peale värve,
lahusteid, liimaineid või isekleepuvaid etikette, välja arvatud
juhul, kui see vastab tootja korraldusele.
Tähtsad juhised!
Ükski kaitsevarustus ei suuda pakkuda absoluutset kaitset
vigastuste eest. Kaitsetoime määr sõltub arvukatest mõjudest.
Kõnealune kiiver ja selle komponendid ei asenda ohutuid
töövõtteid. Mootorseadme asjatundmatu kasutamine võib
põhjustada õnnetusi.
: Seepärast järgige tingimata asjaomaste ametite
(erialaliidud jne) ohutusnõudeid ja kasutatava
mootorseadme kasutusjuhendis esitatud ohutusjuhiseid.
: Kontrollige iga kord enne kasutamist kiivri ja selle
komponentide laitmatut seisundit (nt visuaalne seisund).
: Utiliseerige kiiver ja/või komponendid viivitamatult, kui need
on kahjustatud või mingil viisil muutunud.
: Materjalid, mis puutuvad kokku kandja nahaga, võivad
tundlikel isikutel allergilisi reaktsioone tekitada.
Puhastamine
STIHLi kiivrid on tehnilised tooted ja vajavad oma
ohutusfunktsiooni säilitamiseks vastavat töötlust ning
hoolitsust.
: Kiivrikesta ja sisevarustust võib puhastada leige
seebiveega (ärge peske masinatega).
: Higipael tuleb regulaarselt asendada.
: Ärge puhastage lahusteid sisaldavate või agressiivsete
ainetega.
Asjatundmatu puhastus ja hoolitsus võivad kiivrit kahjustada
ning selle kaitsetoimet vähendada või tühistada.
: Järgige puhastus- ja hoolitsuskorraldusi.
Kahjustuste vältimine
: Ärge laske kiivril ja selle komponentidel teravate esemetega
(saeketid, metalltööriistad jms) või agressiivsete ainetega
(nagu agressiivsed puhastusvahendid, happed, õlid,
lahustid, kütused jms) kokku puutuda, et vältida materjali
kahjustamist.
: Vältige kokkupuudet kuumade esemetega (summuti jms) ja
teiste soojusallikatega (lahtine tuli, kütteahjud jms).
Säilitamine ja transportimine
Sobiv pakend kaitseb kiivrit transportimise ajal.
: Säilitage kiivrit eelistatult originaalpakendis hästi
ventileeritud kuivas ruumis.
: Ärge allutage äärmuslikele temperatuuridele, vedelikele või
UV-kiirgusele.
Remont
Kõnealuse kiivri puhul pole remontimine võimalik!
: Asendage kahjustuse korral kiiver kohe.
Tagantjärele muudatused (nt täiendavate avade tegemine) pole
lubatud ja halvendavad kaitsetoimet.
Väljapraakimise kriteeriumid
: Kontrollige kiivrit regulaarsete ajavahemike tagant
nähtavate puuduste (nt pragude teke, värvimuutused)
suhtes. Asendage kohe muudetud või kahjustatud kiiver.
: Pärast kannatada saamist, nt raske löögi tõttu, tuleb kiiver
asendada isegi siis, kui kahjustus pole väliselt nähtav.
Eluiga
Kiivrit tohib enne esmakordset kasutamist ladustada kuni
4 aastat. Alates esmakasutusest soovitame me kasutuskestust
4 aastat.
: Asendage kiiver tingimata õigeaegselt.
Vananemine algab esimesest kasutuspäevast. Palun järgige
etiketti andmetega “Väljaandmiskuupäev“.
: Märkige esimene kasutuspäev püsimarkeriga kiivri etiketile.
Kiivril, näokaitsmel ja kuulmekaitsmel on erinev eluiga nagu on
kirjeldatud kiivri, näokaitsme ja kuulmekaitsme vastavas
kasutusjuhendis.
Tarvikud ja varuosad
– Kiiver sealhulgas sisevarustus ja higipael
– Sisevarustus
– Higipael
– Lõuarihm
–Kaelakaitse
: Kasutage ainult STIHLi originaalvaruosi.
Kiivrile STIHL DYNAMIC X-Ergo saab paigaldada kaitseprillid
STIHL Light Plus. G
Sertifitseerimine
– Kiiver vastab järgmisele normile: EN 397:2012 + A1:2012
– Tootja: STIHL
Tehnilised andmed
Mudel: DYNAMIC Ergo, DYNAMIC X-Ergo
– Seadistatav peaümbermõõt: 51 cm kuni 61 cm
– Kiivrikesta materjal: ABS (akrüülnitriil-butadieen-stürool)
– Kiivrikesta tähistus:
LD = külgmine deformatsioon
MM = metallipritsmed
– -30 °C = väga madalad temperatuurid
–CE = CE-märk
Kiivri seadistamine
: Pange kiiver pähe.
Sisevarustus, A, peab täpselt vastu kasutaja pead
toetuma.
: Pealindi seadistamine:
Keerake pöördsulgurit vasakule või paremale, B, kuni
kiiver istub mugavalt ja kindlalt peas ega libise ettepoole
kummardamisel peast ära.
:
Kandmiskõrguse seadistamine:
Võtke mõlemad sisevarustuse hoidikud kukla juures ära,
C.
Võtke hoidikud ära, e.
Seadistage hoidikute sobiv positsioon, E.
Peapaela saab seadistada kahele erinevale kõrgusele.
Kinnitage sisevarustus kiivrikesta külge, F.
Edasist informatsiooni saate STIHLi esindusest.
Dirbantiems su motoriniais pjūklais ir motoriniais
įrenginiais.
Ši naudojimo instrukcija yra skirta šių modelių šalmams:
STIHL DYNAMIC Ergo, STIHL DYNAMIC X-Ergo.
Atidžiai perskaitykite šią naudojimo instrukciją ir visą informaciją
apie gaminį laikykite saugioje vietoje, kad galėtumėte ja
pasinaudoti vėliau. Šis gaminys atitinka darnųjį standartą
EN 397:2012 + A1:2012 ir ES reglamentą 2016/425.
Išsamią atitikties deklaraciją galima rasti šiuo internetiniu
adresu: www.stihl.com/conformity
Norėdami atsekti pagaminimo partiją, žiūrėkite šalmo korpuso
vidinėje pusėje esančią datą.
Patikros institutas: %
Šis gaminys turi naudotoją apsaugoti nuo smūgių į galvą.
Siekiant užtikrinti kaip galima didesnį saugumą ir komfortą
naudojant šį šalmą būtina perskaityti atkreipti dėmesį į šią
informaciją.
Šalmas yra sukurtas naudoti dirbant su motoriniais pjūklais
(pvz., atliekant miško kirtimo darbus). Naudojant veido apsaugą
kitais tikslais neteikiama jokia informacija apie apsaugos lygį.
Dėmesio!
Norint užtikrinti tinkamą apsaugą, šalmo dydis turi gerai atitikti
naudotojo galvos dydį arba jį reikia atitinkamai pritaikyti. Šalmas
yra taip sukonstruotas, kad jis absorbuoja smūgio energiją
esant daliniam išorinio šalmo gaubto ir vidinio sluoksnio
pažeidimui. Net jei nesimato tokių išorinių pažeidimų, stiprų
smūgį atlaikiusį šalmą reikia pakeisti. Be to, atkreipiamas
naudotojo dėmesys į pavojus, kurie gali kilti pakeitus ar
pašalinus originalią sudėtinę šalmo dalį, jei to nerekomenduoja
šalmo gamintojas. Jei šalmo gamintojas nerekomenduoja,
šalmus keisti tam, kad būtų galima pritvirtinti kitas dalis,
draudžiama. Ant šalmo nenaudokite dažų, tirpiklių, klijų ar
savaime prisiklijuojančių etikečių, nebent tai turi būti padaryta
laikantis gamintojo instrukcijų.
Svarbūs nurodymai!
Jokia apsauginė įranga negali garantuoti absoliučios apsaugos
nuo sužeidimų. Apsaugos laipsnis priklauso nuo įvairių veiksnių
Šis šalmas ir jo komponentai nepakeičia saugaus darbo
techniką. Dėl netinkamo motorinio prietaiso naudojimo gali
įvykti nelaimingi atsitikimai.
: Todėl būtina laikytis atitinkamų tarnybų (profesinių sąjungų
ar kt.) bei kvalifikacinių reikalavimų saugiam darbui ir
saugumo nurodymų, esančių naudojamo motorinio
įrenginio naudojimo instrukcijoje.
: Prieš kiekvieną naudojimą patikrinkite šalmo ir jo
komponentų nepriekaištingą būklę (pvz. Išorinė būklė).
: Šalmą ir / arba jo komponentus nedelsdami pašalinkite, jei
jie pažeisti arba kitaip pakitę.
: Medžiagos, kurios kontaktuoja su naudotojo oda, gali
jautriems asmenims sukelti alergines reakcijas.
Valymas
STIHL šalmai yra techniniai gaminiai, kuriuos reikia atitinkamai
naudoti ir prižiūrėti, kad būtų išsaugota jų apsauginė funkcija.
: Šalmo korpusas ir vidinė įranga gali būti plaunami drungnu
vandeniu su muilu (ne mašininiu būdu).
:
Prakaito juostą reikia reguliariai keisti.
: Negalima valyti tirpikliais ir agresyviomis medžiagomis.
Netinkamai valomas ir prižiūrimas šalmas gali būti apgadintas ir
gali sumažėti arba visai dingti jo apsaugos poveikis.
: Laikykitės valymo ir priežiūros instrukcijų.
Pažeidimų prevencija
: Venkite šalmo ir jo komponentų kontakto su smailiais arba
aštriais daiktais (motorinio pjūklo grandinėmis, metaliniais
įrankiais ir t.t.), taip pat su agresyviomis medžiagomis
(agresyviais valikliais, rūgštimis, alyvomis, tirpikliais,
degalais ar pan.,) kad išvengtumėte medžiagos pažeidimo.
: Venkite kontakto su įkaitusiais daiktais (duslintuvu ir pan.) ir
kitais šilumos šaltiniais (atvira ugnimi, krosnimi ir pan.).
Saugojimas ir transportavimas
Tinkama pakuotė apsaugo šalmą transportavimo metu.
: Šalmą geriausia laikyti originalioje pakuotėje gerai
vėdinamoje, sausoje patalpoje.
: Venkite kraštutinių temperatūrų, skysčių arba UV spindulių.
Taisymas
Šis šalmas neremontuojamas!
: Pažeistą šalmą nedelsdami pakeiskite.
Papildomi pakeitimai negalimi (pvz., kiaurymių išgręžimas), jie
kenkia apsauginiam poveikiui.
Pašalinimo kriterijai
: Reguliariai tikrinkite, ar nėra akivaizdžių šalmo pažeidimų
(pvz., įtrūkimų, spalvos pakitimų). Pakitusį ar pažeistą
šalmą nedelsdami pakeiskite.
: Jei šalmui teko atlaikyti apkrovą, pvz., po stipraus smūgio, jį
reikia pakeisti, nors išorinių pažeidimų ir nėra.
Naudojimo trukmė
Nenaudojamą šalmą galima laikyti 4 metus. Rekomenduojame
4 metų naudojimo trukmę.
: Šalmą būtinai laiku pakeiskite.
Senėjimo laikas prasideda nuo pirmos naudojimo dienos.
Suraskite etiketę, kurioje nurodyta „išdavimo data“.
: Nenusitrinančiu žymekliu ant etiketės šalme pažymėkite
pirmąją naudojimo dieną.
Šalmo, veido apsaugos ir klausos apsaugos naudojimo trukmė
yra skirtinga, kaip nurodyta šalmo, veido ir klausos apsaugos
naudojimo instrukcijose.
Priedai ir atsarginės dalys
– Šalmas kartu su vidaus įranga ir juostele prakaitui sugerti
– Vidaus apdaila
– Juostelė prakaitui sugerti
– Smakro dirželis
– Sprando apsauga
: Naudoti tik originalias STIHL atsargines dalis.
Ant šalmo „STIHL DYNAMIC X-Ergo“ galima uždėti
apsauginius akinius „STIHL Light Plus“. G
Sertifikavimas
– Šalmas atitinka šį standartą: EN 397:2012 + A1:2012
– Gamintojas: STIHL
Techniniai daviniai
Modelis: DYNAMIC Ergo, DYNAMIC X-Ergo
– Reguliuojama galvos apimtis: nuo 51 cm iki 61 cm.
– Šalmo korpuso medžiaga: ABS (akrilonitrilas-butadienas-
stirenas)
– Žymėjimas šalmo korpuse:
LD = šoninė deformacija
MM = išlydyto metalo lašai
– -30 °C = labai žema temperatūra
– CE = CE ženklas
Šalmo sureguliavimas
: Užsidėkite šalmą.
Vidaus įranga, A
, turi tiksliai priglusti prie naudotojo
galvos.
: Galvos juostos sureguliavimas:
sukamąjį užraktą sukite kairėn arba dešinėn tol, B, kol
šalmas patogiai ir patikimai priglus prie galvos ir pasilenkus
nekris nuo jos.
: Nešiojimo aukščio sureguliavimas:
nuimkite abu vidaus įrangos laikiklius pakaušio srityje,
C.
Nuimkite laikiklį, l.
Nustatykite tinkamą laikiklių padėtį, E.
Galvos juostą galima nustatyti dviem skirtingais aukščiais.
Prie šalmo korpuso pritvirtinkite vidaus įrangą, F.
Daugiau informacijos gausite pas specializuotos
STIHL prekybos atstovą.
За потребители на моторни триони и моторни
апарати.
Това ръководство за експлоатация засяга следните модели
каски: STIHL DYNAMIC Ergo, STIHL DYNAMIC X-Ergo.
Прочетете внимателно това ръководство за употреба и
съхранявайте цялата информация за продукта на
безопасно място, така че да можете да я използвате по-
късно. Този продукт отговаря на хармонизирания стандарт
EN 397:2012 + A1:2012 и съответства на регламента
2016/425 на ЕС.
Пълният текст на декларацията за съответствие може да се
намери на интернет адрес: www.stihl.com/conformity
За проследяване на производствената партида вземете
под внимание датата от вътрешната страна на черупката на
каската.
Изпитателен институт: %
Този продукт е предназначен да предпазва потребителя от
удари по главата. За осигуряване на възможно най-висока
защита и комфорт при използването на каската е
необходимо обезателно да прочетете и съблюдавате
информацията.
Каската е предназначена за използване при работа с
моторни триони (напр. добив на дървесина). Няма
информация за нивото на безопасност при други употреби.
Внимание!
За осигуряване на адекватна защита, каската трябва да
приляга точно към главата на ползвателя или съответно да
се регулира. Каската е конструирана така, че енергията на
удара се абсорбира посредством частично разрушаване
или повреждане на на външната черупка и на вътрешното
обзавеждане. Дори ако такива повреди не са видими
външно, каската, претърпяла тежък удар, трябва да се
смени. На ползвателя също така се обръща внимание на
опасностите, които могат да възникнат при промяна или
отстраняване на оригинална част на каската, които не се
препоръчани от производителя на каската. Каските не
трябва да се модифицират, за да се монтират части, освен
ако това не е препоръчано от производителя на каската. Не
нанасяйте лакове, разтворители, лепила и не залепвайте
самозалепващи се етикети, освен ако това не е указано от
производителя.
Важни указания!
Никое предпазно оборудване не предлага абсолютно
предпазване от наранявания. Степента на защитното
действие зависи от многобройни влияещи фактори. Тази
каска и нейните компоненти не представляват по никакъв
начин заместител на сигурната техника на работа.
Неправилното използване на моторния апарат може да
доведе до злополуки.
: Поради тази причина обезателно спазвайте
предписанията за безопасност на съответните власти
(професионални дружества и др.), а също така и
указанията за безопасност в ръководството за употреба
на използвания моторен апарат.
: Преди всяко използване да се проверява изправността
на каската и нейните компоненти (напр. оптичното
състояние).
: Незабавно изхвърлете каската и/или нейните
компоненти, ако са повредени или изменени по някакъв
начин.
: Работните материали, които влизат в контакт с кожата
на ползвателя, могат да предизвикат алергични
реакции при чувствителни лица.
Почистване
Каските на фирма STIHL са технически продукти и се
нуждаят от съответно третиране и поддръжка, за да се
запазят функциите им, гарантиращи безопасността.
: Черупката на каската и вътрешното и обзавеждане
могат да се почистват с гладка сапунена вода (да не се
чистят машинно).
: Абсорбационната лента за потта трябва да се сменя
редовно.
: Да не се употребяват за почистване средства,
съдържащи разтворители или агресивни вещества.
Неправилното почистване и поддръжка могат да повредят
каската и да намалят или премахнат защитното й действие.
: Спазвайте указанията за почистване и поддръжка.
Избягване на повреди
: Да се избягва контактът на каската и нейните
компоненти с остри или подострени предмети (режещи
вериги, метални инструменти и т.н.) или с агресивни
вещества (като агресивни почистващи средства,
киселини, масла, разтворители, горива и т.н.), за да се
предотврати износването на материята й.
: Да се избягва контакт с горещи предмети (ауспуси и
т.н.), а също така и с други източници на топлина (открит
огън, отоплителни печки и т.н.).
Съхранение и транспорт
Подходящата опаковка защитава каската по време на
транспортиране.
: За предпочитане е каската да се съхранява в
оригиналната опаковка в добре проветрявани, сухи
помещения.
: Не излагайте на екстремни температури, контакт с
течности или ултравиолетово лъчение.
Ремонт
Каската не може да се ремонтира!
: При повреда незабавно сменете каската.
Всякакви допълнителни промени по изделието (като
например пробиване на отвори) са забранени и оказват
отрицателно влияние на защитната функция.
Критерии за бракуване
: Каската да се проверява редовно за видими дефекти
(напр. образуване на пукнатини, промени на цвета).
Променената или повредената каска да се смени
незабавно.
: След претърпяно външно въздействие, като напр.
силен удар, каската трябва да се смени, дори ако
повредата не е забележима външно.
Експлоатационен живот
Каската трябва да се съхранява до 4 години преди първа
употреба. Препоръчваме Ви да използвате каската в
продължение на 4 години от първата й употреба.
: Сменяйте каската своевременно.
Стареенето започва от първия ден на използване. Моля,
обърнете внимание на етикета с надпис „Дата на издаване“.
: С перманентен маркер посочете върху етикета на
каската датата на първото й използване.
Каската, защитата за лицето и антифоните (защита на
слуха) има различен експлоатационен живот, както е
описано в съответното ръководство за употреба на каската,
защитата на лицето и антифоните (защита на слуха).
Принадлежности и резервни части
– Каска, включително вътрешно обзавеждане и
абсорбационна лента за потта
– Вътрешно обзавеждане
– Абсорбционна лента за потта
– Каишка за прикрепване под брадата
– Предпазител за врата
: Използвайте само оригинални резервни части на
STIHL.
На каската STIHL DYNAMIC X-Ergo могат да се монтират
предпазни очила STIHL Light Plus. G
Сертифициране
– Каската отговаря на следния стандарт:
EN 397:2012 + A1:2012
– Производител: STIHL
Технически данни
Модел: DYNAMIC Ergo, DYNAMIC X-Ergo
– Регулируема обиколка на главата: 51 cm до 61 cm
– Материал на черупката на каската: ABS
(акрилонитрил-бутадиен-стирен)
– Обозначение в черупката на каската:
LD = странична деформация
MM = метални пръски
– -30 °C = много ниски температури
–CE = CE-знак
Настройка на каската
: Поставете каската.
Вътрешното обзавеждане, A, трябва да приляга
плътно на главата на ползвателя.
: Настройване на пристягащата лента за главата:
Въртете въртящата се закопчалка наляво или надясно,
B, докато каската застане удобно и сигурно върху
главата и при навеждане да не се изплъзва от главата.
: Настройване на носещата височина:
Свалете двата държача на вътрешното обзавеждане на
задната глава, C.
Свалете държачите, B.
Настройте правилното положение на държачите, E.
Пристягащата лента за главата може да бъде
настроена на две различни височини.
Закрепете вътрешното обзавеждане на черупката на
каската, F.
По-нататъшна информация може да се получи в
специализиран търговски обект на фирма STIHL.
Pentru utilizatorii motofierăstraielor şi motoutilajelor.
Aceste instrucţiuni de utilizare se referă la următoarele modele
de cască: STIHL DYNAMIC Ergo, STIHL DYNAMIC X-Ergo.
Citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni de utilizare şi păstraţi la loc
sigur toate informaţiile despre produs, astfel încât să le puteţi
consulta şi mai târziu. Acest produs îndeplineşte standardul
armonizat EN 397:2012 + A1:2012 şi corespunde reglementării
UE 2016/425.
Declaraţia de conformitate completă este disponibilă la
următoarea adresă de Internet: www.stihl.com/conformity
Pentru trasabilitatea lotului produs vă rugăm să observaţi
indicaţia datei de pe suportul din cască.
Institut de verificare: %
Produsul acesta are rolul de a proteja utilizatorul contra
loviturilor la nivelul capului. În scopul asigurării protecţiei şi a
confortului maxim, la utilizarea acestei căşti este obligatoriu să
citiţi şi să respectaţi următoarele informaţii.
Casca este concepută pentru utilizarea la manevrarea
motoferăstraielor (de ex. recoltă de lemn). Pentru alte utilizări nu
se poate face nici o precizare privind nivelul de protecţie.
Atenţie!
Pentru a asigura o protecţie corespunzătoare este necesar ca
această cască să se potrivească corect pe capul utilizatorului
sau să fie adaptată corespunzător. Casca este concepută astfel
încât să poată absorbi energia unui impact prin distrugerea sau
deteriorarea parţială a învelişului exterior şi a echipamentului
interior al căştii. Chiar dacă asemenea daune nu sunt vizibile din
exterior, este necesară înlocuirea căştii care a suferit o lovitură
puternică. Suplimentar, utilizatorului i se vor atrage atenţia
asupra pericolelor rezultate prin modificarea sau îndepărtarea
unei piese originale a căştii, care acestea nu sunt recomandate
de către producătorul căştii. Se interzice modificarea căştilor
pentru ataşarea altor piese, dacă această acţiune nu este
recomandată de către producătorul căştii. Nu aplicaţi lacuri,
solvenţi, adezivi sau etichete autocolante exceptând cazurile în
care s-a indicat astfel de către producător.
Indicaţii importante!
Niciun echipament nu poate oferi o protecţie absolută împotriva
rănirilor. Gradul de protecţie depinde de mai mulţi factori.
Această cască şi componentele sale nu înlocuiesc tehnica de
lucru sigură. Întrebuinţarea necorespunzătoare a motoutilajului
poate conduce la accidente.
: Prin urmare, respectaţi normele de siguranţă emise de
autorităţile competente (asociaţiile profesionale etc.) şi
instrucţiunile de siguranţă din manualul de utilizare al
motoutilajului.
: Înainte de fiecare folosire a căştii şi a componentelor sale
verificaţi ca starea să fie ireproşabilă (de exemplu,
aspectul).
: Salubrizaţi de urgenţă casca şi/sau componentele, dacă
acestea sunt deteriorate sau modificate în vreun fel.
: Materialele care intră în contact cu pielea purtătorului pot
declanşa reacţii alergice la persoanele sensibile.
Curăţare
Căştile STIHL sunt produse tehnice şi necesită tratare şi îngrijire
corespunzătoare în scopul păstrării funcţionalităţii.
: Suportul din cască şi dotarea interioară pot fi curăţate cu
apă călduţă şi săpun (nu se curăţă la maşină).
:
Brăţara trebuie înlocuită regulat.
: Nu folosiţi substanţe dizolvante sau agresive pentru
curăţare.
Curăţarea şi îngrijirea necorespunzătoare pot deteriora casca şi
pot scădea gradul de protecţie sau îl pot elimina.
: Urmaţi instrucţiunile de curăţare şi de îngrijire.
Evitarea producerii daunelor
: Evitaţi contactul căştii şi a componentelor acesteia cu
obiecte cu vârf ascuţit sau tăioase (lanţul fierăstrăului,
unelte metalice etc.), precum şi cu materii agresive (cum ar
fi detergenţi agresivi, acizi, uleiuri, dizolvanţi, carburanţi
etc.), pentru a evita deteriorarea materialului.
: Evitaţi contactul cu obiectele fierbinţi (tobe de eşapament
etc.) şi alte surse de căldură (flacără deschisă, sobe de
încălzit ş.a.).
Depozitare şi transport
Un ambalaj adecvat protejează casca pe durata transportului.
: De preferinţă, casca se va păstra în ambalajul original, într-
o încăpere bine aerisită şi uscată.
: Nu se va expune la temperaturi extreme, lichide sau radiaţie
UV.
Reparaţii
Pentru această cască nu este necesară reparaţia!
: Înlocuiţi de urgenţă casca dacă este deteriorată.
Modificările ulterioare (de ex. executarea unor găuri) nu sunt
permise şi afectează efectul protector.
Criterii pentru aruncare
: Casca se verifică la intervale regulate cu privire la deficienţe
vizibile (de ex. formarea de fisuri, modificări ale culorii).
Înlocuiţi de urgenţă casca dacă este modificată sau
deteriorată.
: Casca trebuie înlocuită după o solicitare, ca de ex. după o
lovitură puternică, chiar dacă deteriorarea nu este vizibilă
din exterior.
Durată de utilizare
Înaintea primei utilizări, casca poate fi depozitată până la 4 ani.
După prima utilizare recomandăm o durată de utilizare de 4 ani.
: Casca se va înlocui obligatoriu la momentul potrivit.
Învechirea începe cu prima zi de utilizare. Vă rugăm să
observaţi eticheta cu indicaţia “Data de fabricaţie“.
: Cu ajutorul unui marker permanent notaţi prima zi de
utilizare pe eticheta din cască.
Casca, masca de protecţie şi casca de protecţie auditivă au
durate de utilizare diferite, conform descrierii din instrucţiunile
de folosire respective ale căştii, măştii de protecţie şi căştii de
protecţie auditivă.
Accesorii şi piese de schimb
– Cască inclusiv dotare interioară şi brăţară
– Dotare interioară
– Brăţară
– Centură de bărbie
– Protecţia gâtului
: Se utilizează piese de schimb originale STIHL.
Pe casca STIHL DYNAMIC X-Ergo se pot ataşa ochelarii de
protecţie STIHL Light Plus. G
Certificare
– Casca corespunde următoarei norme:
EN 397:2012 + A1:2012
– Producător: STIHL
Date tehnice
Model: DYNAMIC Ergo, DYNAMIC X-Ergo
– Circumferinţă reglabilă a capului: 51 cm până la 61 cm
– Materialul suportului din cască: ABS (AcriInitril-Butadienă-
Stirol)
– Denumirea din cască:
LD = deformare laterală
MM = stropi de metal
– -30 °C = temperaturi foarte joase
–CE = marcaj CE
Reglarea căştii
: Aşezaţi casca.
Dotarea interioară, A
, trebuie să fie aşezată exact pe
capul utilizatorului.
: Reglarea benzii de susţinere:
Rotiţi închizătoarea rotativă spre stânga sau spre dreapta,
B, până când casca stă comod şi sigur pe cap şi nu
alunecă de pe cap la aplecare.
: Reglarea înălţimii de purtare:
Se detaşează de pe cap ambele suporturi ale dotării
interioare, C.
Scoateţi suportul, W.
Reglaţi poziţia potrivită a suportului, E.
Banda de susţinere poate fi reglată pe două înălţimi diferite.
Fixaţi dotarea interioară pe suportul din cască, F.
Informaţii suplimentare găsiţi la un distribuitor STIHL.
Za korisnike motornih testera i motornih uređaja.
Ovo uputstvo za upotrebu se odnosi na sledeće modele kaciga:
STIHL DYNAMIC Ergo, STIHL DYNAMIC X-Ergo.
Pažljivo pročitajte ovo uputstvo za upotrebu i sve informacije o
proizvodu sačuvajte na sigurnom mestu, da bi Vam i kasnije bile
dostupne. Ovaj proizvod zadovoljava harmonizovani standard
EN 397:2012 + A1:2012 i ispunjava zahteve EU propisa
2016/425.
Kompletna deklaracija o usaglašenosti je dostupna na sledećoj
internet adresi: www.stihl.com/conformity
Radi sledljivosti serijskog broja proizvođača, obratite pažnju na
datum na unutrašnjoj strani školjke kacige.
Institut za ispitivanje: %
Ovaj proizvod je namenjen zaštiti korisnika od udaraca po glavi.
Kako bi se osigurao najviši nivo zaštite i komfora pri upotrebi
ove kacige, neophodno je da pročitate i da se pridržavate
sledećih informacija.
Kaciga je namenjena za korišćenje pri radu s motornim
testerama (npr. eksploatacija šuma). Za ostale primene ne
može se dati nikakva izjava o nivou zaštite.
Pažnja!
Da bi se osigurala odgovarajuća zaštita, ova kaciga mora tačno
da odgovara glavi korisnika, ili mora da bude odgovarajuće
prilagođena. Kaciga je konstruisana tako da se energija udarca
apsorbuje kroz delimično uništenje ili oštećenje spoljnje školjke
i unutrašnjih elemenata kacige. Čak i ako takva oštećenja ne
budu vidljiva spolja, kaciga, koja je bila izložena teškom udarcu,
mora biti zamenjena. Osim toga, korisniku se takođe ukazuje i
na opasnosti koje mogu nastati usled izmene ili odstranjivanja
originalnih sastavnih delova kacige, osim ako to nije preporučio
proizvođač kacige. Kacige ne treba menjati radi postavljanja
bilo kakvih delova, osim ako to nije preporučio proizvođač
kacige. Ne nanosite lakove, razređivače, lepkove ili
samolepljive etikete, osim ako je to u skladu sa uputstvima
proizvođača.
Važne napomene!
Nikakva zaštitna oprema ne može da pruži apsolutnu zaštitu od
povreda. Stepen zaštitnog dejstva zavisi od brojnih uticaja. Ova
kaciga i njene komponente nisu zamena za bezbednu tehniku
rada. Nestručna upotreba motornog uređaja može dovesti do
nezgoda.
: Zato se obavezno pridržavajte sigurnosnih propisa
nadležnih službi (strukovnih udruženja itd.) i sigurnosnih
napomena u uputstvu za upotrebu korištenog motornog
uređaja.
: Pre svake upotrebe proverite besprekorno stanje (npr.
optičko stanje) kacige i njenih komponenata.
: Kacigu i/ili komponente neodložno zbrinite, ukoliko su
oštećene ili na bilo koji način izmenjene.
: Materijali koji dolaze u dodir sa kožom nosioca mogu
izazvati alergijske reakcije kod osetljivih osoba.
Čišćenje
Kacige STIHL su tehnički proizvodi kojima treba adekvatan
pristup i nega da bi sačuvale svoju zaštitnu funkciju.
: Školjku kacige i unutrašnje elemente možete oprati mlakom
vodom sa sapunicom (nemojte ih prati mašinski).
: Traku za znoj menjajte redovno.
: Nemojte koristiti sredstva sa rastvaračima ili agresivne
materije za čišćenje.
Nestručno čišćenje i nega može da ošteti kacigu i njeno zaštitno
dejstvo da smanji ili stavi van funkcije.
: Pridržavajte se uputstava o čišćenju i nezi.
Izbegavanje oštećenja
: Kacigu i njene komponente ne dovodite u dodir sa šiljatim ili
oštrim predmetima (rezni lanci, metalni alati itd.) ili sa
agresivnim materijama (agresivna sredstva za čišćenje,
kiseline, ulja, rastvarači, goriva itd.), da biste sprečili
oštećenje materijala.
: Izbegnite dodir sa vrelim predmetima (prigušivač buke itd.)
i ostalim izvorima toplote (otvoren plamen, peć itd.).
Čuvanje i transport
Odgovarajuća ambalaža štiti kacigu u toku transporta.
: Kacigu čuvajte po mogućstvu u originalnoj ambalaži u
dobro provetrenoj, suvoj prostoriji.
: Ne izlažite ekstremnim temperaturama, tečnostima ili UV
zracima.
Popravka
Za ovu kacigu popravka nije moguća!
: Kod oštećenja kacigu odmah zamenite.
Naknadne modifikacije (npr. bušenje otvora) nisu odobrene
zato što smanjuju zaštitno dejstvo.
Kriterijumi za izdvajanje
: Redovno proveravajte vidljive nedostatke kacige (npr.
pojava naprslina, promena boje). Promenjenu ili oštećenu
kacigu odmah zamenite.
: Nakon naprezanja, na primer, teškog udarca, kaciga mora
biti zamenjena čak i kada nije vidljivo spoljašnje oštećenje.
Radni vek
Pre prve upotrebe kaciga sme biti skladištena do 4 godine.
Nakon prve upotrebe preporučujemo vreme korišćenja od
4 godine.
: Neophodno je da kacigu zamenite na vreme.
Starenje počinje prvim danom upotrebe. Molimo Vas da obratite
pažnju na etiketu na kojoj je naveden "datum izdavanja".
: Dan prve upotrebe zapišite permanentnim markerom na
etiketi u kacigi.
Kaciga, štitnik za lice i zaštita za sluh imaju različiti radni vek,
kao što je navedeno u odgovarajućem uputstvu za upotrebu
kacige, štitnika za lice i zaštite za sluh.
Pribor i rezervni delovi
– Kaciga, uključujući unutrašnje elemente i traku za znoj
– Unutrašnji elementi
– Traka za znoj
– Remen za bradu
– Zaštita za vrat
: Koristite samo originalne rezervne delove STIHL.
Na kacigu STIHL DYNAMIC X-Ergo mogu da se ugrade
zaštitne naočare STIHL Light Plus. G
Sertificiranje
– Kaciga zadovoljava sledeći standard:
EN 397:2012 + A1:2012
– Proizvođač: STIHL
Tehnički podaci
Model: DYNAMIC Ergo, DYNAMIC X-Ergo
– Podesivi obim glave: 51 cm do 61 cm
– Materijal školjke kacige: ABS (akrilonitril butadien stiren)
– Oznaka u školjki kacige:
LD = bočna deformacija
MM = rastopljeni metal
– -30 °C = veoma niske temperature
– CE = CE znak
Podešavanje kacige
: Stavite kacigu.
Unutrašnji elementi, A, moraju da naležu tačno na
glavu korisnika.
: Podešavanje trake za glavu:
Obrtni zatvarač okrenite na levo ili desno, B, tako da
kaciga udobno i sigurno nalegne na glavu i prilikom
saginjanja ne može da sklizne sa glave.
: Podešavanje visine nošenja:
Skinite oba držača unutrašnjih elemenata na potiljku,
C.
Skinite držač, Y.
Podesite odgovarajuću poziciju držača, E.
Traka za glavu može da se podesi na dve različite visine.
Unutrašnje elemente pričvrstite na školjku kacige, F.
Ostale informacije možete dobiti kod specijalizovanog prodavca
STIHL.
Za uporabnike motornih žag in motornih naprav.
Ta navodila za uporabo zadevajo naslednje modele čelad:
STIHL DYNAMIC Ergo, STIHL DYNAMIC X-Ergo.
Natančno preberite ta navodila za uporabo in skrbno shranite
vse informacije o izdelku na varnem mestu, da jih lahko
preberete tudi pozneje. Izdelek izpolnjuje usklajeni standard
EN 397:2012 + A1:2012 in ustreza Uredbi EU 2016/425.
Celotna izjava o skladnosti je na voljo na naslednjem spletnem
naslovu: www.stihl.com/conformity
Za sledljivost serije upoštevajte datum, naveden na notranji
strani oklepa čelade.
Preizkusni inštitut: %
Izdelek naj bi uporabnika zaščitil pred udarci po glavi. Za
zagotovitev kar se da najboljše zaščite in udobja pri uporabi te
čelade je obvezno potrebno prebrati in upoštevati naslednje
informacije.
Čelada je zasnovana za uporabo pri delu z motorno žago (npr.
pri sečnji). Za drugačno uporabo ni mogoče podati izjave o ravni
zaščite.
Pozor!
Da bi zagotovili ustrezno zaščito, se mora čelada pravilno
prilegati ali se ustrezno prilagoditi glavi uporabnika. Čelada je
zasnovana tako, da energijo udarca prevzame z delnim
uničenjem ali poškodovanjem zunanje lupine in notranje
opreme. Četudi takšna poškodba ne bi bila vidna navzven, je
treba čelado, ki je utrpela močan udarec, zamenjati. Uporabnika
ob tem opozarjamo na nevarnosti, ki lahko nastanejo zaradi
spreminjanja ali odstranjevanja izvirnega sestavnega dela
čelade, če tega ne priporoča proizvajalec čelade. Čelade naj se
ne spreminjajo z nameščanjem kakršnih koli delov, če tega ne
priporoča proizvajalec čelade. Ne nanašajte lakov, topil, lepil ali
samolepilnih nalepk, razen če je to skladno z navodili
proizvajalca.
Pomembni napotki!
Nobena zaščitna oprema ne more zagotoviti popolne zaščite
pred poškodbami. Stopnja zaščite je odvisna od številnih
dejavnikov. Ta čelada in njeni sestavni deli niso nadomestilo za
varno tehniko dela. Nestrokovna in nepravilna uporaba motorne
naprave lahko povzroči nesreče.
: Na podlagi tega obvezno upoštevajte varnostne predpise
zadevnih organov (poklicnih skupnosti itd.) in varnostne
napotke v navodilih za uporabo motorne naprave, ki jo
uporabljate.
: Pred vsako uporabo preverite brezhibno stanje čelade in
njenih komponent (npr. optično stanje izdelka).
: Čelado in/ali komponente nemudoma odstranite, če so
poškodovane ali kakorkoli spremenjene.
: Materiali, ki pridejo v stik s kožo uporabnika, lahko pri
občutljivih osebah povzročijo alergično reakcijo.
Čiščenje
STIHL-ove čelade so tehnični izdelki in zahtevajo za ohranitev
svojega zaščitnega delovanja ustrezno ravnanje in vzdrževanje.
: Oklep čelade in notranjost se lahko čistita z mlačno milnico
(ne perite v pralnem stroju).
: Trak proti potenju je treba redno menjavati.
: Zaščitne čelade nikoli ne čistite z razredčili ali agresivnimi
čistili.
Nepravilno čiščenje in vzdrževanje lahko poškodujeta čelado in
zmanjšata ali izničita njeno stopnjo zaščite.
:
Upoštevajte navodila za čiščenje in nego.
Preprečevanje poškodb
: Za preprečevanje poškodb materiala se izogibajte stiku
čelade in njenih komponent s koničastimi ali ostrimi
predmeti (veriga žage, kovinska orodja itd.) ali z agresivnimi
snovmi (kot so agresivna čistila, kisline, olja, topila, goriva
itd.),
: Preprečite stik z vročimi predmeti (dušilci zvoka itd.) in
drugimi viri toplote (odprti ogenj, peči za ogrevanje itd.).
Shranjevanje in transport
Primerna zaščitna embalaža čelado ščiti med transportom.
: Čelado, če je možno, hranite v originalni embalaži v dobro
prezračevanem, suhem prostoru.
: Ne izpostavljajte je ekstremnim temperaturam, tekočinam
ali UV-žarkom.
Popravila
Za to čelado popravila niso možna!
: Poškodovano čelado takoj zamenjajte.
Kasnejše spremembe (npr. vrtanje lukenj) so prepovedane in
vplivajo na zaščitno delovanje izdelka.
Kriteriji za odstranjevanje v odpad
: Čelado je potrebno pregledovati v rednih časovnih
razmakih glede vidnih pomanjkljivosti (npr. razpoke,
sprememba barve). Spremenjeno ali poškodovano čelado
takoj zamenjajte.
: Po obremenitvi, kot je npr. močnejši udarec, je treba čelado
zamenjati, četudi poškodba navzven ni vidna.
Življenjska doba
Čelado se sme pred prvo uporabo hraniti do 4 leta. Po prvi
uporabi priporočamo trajanje uporabe 4 leta.
: Čelado vedno zamenjajte pravočasno.
Staranje se začne s prvim dnem uporabe. Upoštevajte nalepko
s podatkom “Datum izdaje“.
: S permanentnim markerjem zabeležite na nalepko v čeladi
prvi dan uporabe.
Čelada, zaščita obraza in zaščita sluha imajo različno
življenjsko dobo, kot je opisano v posameznih navodilih za
uporabo čelade, zaščite obraza in zaščite sluha.
Dodatni pribor in nadomestni deli
– Čelada vključno z notranjo opremo in trakom proti potenju
– Notranja oprema
– Trak proti potenju
– Podbradni trak
– Zaščita zatilja
: Uporabljajte samo originalne STIHL-ove nadomestne dele.
Na čelado STIHL DYNAMIC X-Ergo je mogoče namestiti
zaščitna očala STIHL Light Plus. G
Certifikat
– Čelada je izdelana skladno z naslednjim standardom:
EN 397:2012 + A1:2012
– Proizvajalec: STIHL
Tehnični podatki
Model: DYNAMIC Ergo, DYNAMIC X-Ergo
– Nastavljiv obseg glave: 51 cm do 61 cm
– Material oklepa čelade: ABS (akrilnitril butadien stirol)
– Oznaka v oklepu čelade:
LD = stranska sprememba oblike
MM = kovinski brizg
– -30 °C = zelo nizke temperature
–CE = oznaka CE
Nastavitev čelade
: Nataknite si čelado.
Notranja oprema, A, se mora natančno prilegati
uporabnikovi glavi.
: Nastavljanje naglavnega traku:
Vrtljivo zapiralo vrtite v levo ali desno, B, dokler čelada
ne sedi udobno in varno na glavi ter pri sklanjanju naprej ne
zdrsne iz glave.
: Nastavitev višine nošenja:
Snemite oba nosilca notranje opreme na zadnjem delu
glave,
C.
Snemite nosilec, y.
Nastavite ustrezni položaj nosilcev, E.
Naglavni trak se lahko nastavi na dve različni višini.
Notranjo opremo pritrdite na oklep čelade, F.
Dodatne informacije so na voljo pri pooblaščenem prodajalcu
STIHL.
p
MM = miesiąc produkcji
YYYY = rok produkcji
e
MM / YYY
Y
MM = valmistamiskuu
YYYY = valmistamisaasta
l
MM / YYY
Y
MM = pagaminimo mėnuo
YYYY = pagaminimo metai
B
MM / YYY
Y
MM = месец на производство
YYYY = година на производство
W
MM / YYY
Y
MM = luna de producţie
YYYY = anul de producţie
Y
MM = mesec proizvodnje
YYYY = godina proizvodnje
MM / YYY
Y
MM / YYY
Y
y
MM = mesec izdelave
YYYY = leto izdelave
MM / YYY
Y