Instruction Manual
3 / 4
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020 0456 704 0009 B20
De complete conformiteitsverklaring is beschikbaar via het
volgende internetadres: www.stihl.com/conformity
Let op de datummarkering aan de binnenzijde van de
helmschaal om de pruductiepartij te traceren.
Keuringsinstituut: %
Dit product moet de gebruiker beschermen tegen
klappen/stoten tegen het hoofd. Voor het waarborgen van de
best mogelijke bescherming en comfort bij het gebruik van deze
helm moet de volgende informatie beslist worden gelezen en in
acht worden genomen.
De helm is ontworpen voor gebruik tijdens werkzaamheden met
kettingzagen (bijv. de houtkap). Voor andere toepassingen
kunnen geen uitspraken worden gedaan over het
beschermingsniveau.
Attentie!
Om een adequate bescherming te waarborgen moet deze helm
goed om het hoofd van de gebruiker passen of
dienovereenkomstig worden aangepast. De helm is zo
geconstrueerd dat deze de energie van een klap door een
gedeeltelijke vernietiging of beschadiging van de buitenschaal
en binnenuitrusting absorbeert. Zelfs als er uiterlijk geen schade
zichtbaar zou zijn, moet een helm die is blootgesteld aan een
harde klap worden vervangen. De gebruiker wordt bovendien
gewezen op de gevaren die kunnen ontstaan door wijziging of
verwijdering van een origineel bestanddeel van de helm, indien
dit niet door de fabrikant van de helm wordt geadviseerd. Er
mogen geen wijzigingen aan de helm worden aangebracht om
enigerlei delen aan te brengen indien dit niet door de fabrikant
van de helm wordt geadviseerd. Geen lak, oplosmiddel, lijmen
of zelfplakkende stickers aanbrengen, behalve volgens de
instructies van de fabrikant.
Belangrijke aanwijzingen!
Geen enkele veiligheidsuitrusting kan een absolute
bescherming tegen letsel bieden. De mate van de
beschermende werking is van vele factoren afhankelijk. Deze
helm en de componenten hiervan zijn geen vervanging voor
een veilige werktechniek. Onvakkundig gebruik van het
motorapparaat kan leiden tot ongelukken.
: Daarom beslist de veiligheidsvoorschriften van de
betreffende instanties (arbeidsinspectie enz.) en de
veiligheidsaanwijzingen in de handleiding van het gebruikte
motorapparaat in acht nemen.
: Voor elk gebruik de helm en de componenten hiervan op
een goede staat (bijv. optische staat) controleren.
: De helm en/of componenten onmiddellijk wegwerpen als
deze zijn beschadigd of op enigerlei wijze zijn gewijzigd.
: Materialen die in contact komen met de huid van de drager
kunnen bij hiervoor gevoelige personen allergische reacties
veroorzaken.
Reiniging
STIHL helmen zijn technische producten die voor het in stand
houden van hun veiligheidsfuncties de betreffende behandeling
en onderhoud nodig hebben.
: De helmschaal en binnenvoering kunnen met lauw sop
worden gereinigd (niet machinaal reinigen).
: De zweetband moet regelmatig worden vervangen.
: Voor het reinigen geen oplosmiddel bevattende of
agressieve stoffen gebruiken.
Een ondeskundige reiniging en onderhoud kan de helm
beschadigen, waardoor de beschermende werking afneemt of
zelfs geheel verdwijnt.
: Reinigings- en onderhoudsinstructies opvolgen.
Voorkoming van beschadigingen
: Helm en de componenten hiervan niet in contact laten
komen met puntige of scherpe voorwerpen (zaagkettingen,
metalen gereedschap enz.) of met agressieve stoffen (zoals
agressieve reinigingsmiddelen, zuren, oliën,
oplosmiddelen, brandstoffen enz.) om beschadiging van het
materiaal te voorkomen.
: Contact met hete voorwerpen (uitlaatdemper en dergelijke)
en andere warmtebronnen (open vuur, kachels enz.)
vermijden.
Opslag en transport
Een geschikte verpakking beschermt de helm tijdens het
transport.
: Helm bij voorkeur in de originele verpakking in een goed
geventileerde, droge ruimte opslaan.
: Niet blootstellen aan extreme temperaturen, vloeistoffen of
UV-straling.
Reparaties
Voor deze helm is reparatie niet mogelijk!
: Bij beschadiging de helm direct vervangen.
Naderhand aangebrachte wijzigingen (bijv. het aanbrengen van
boringen) zijn niet toegestaan en hebben een nadelige invloed
op de beschermende werking.
Criteria voor afkeuring
: Helm op regelmatige afstanden op zichtbare gebreken
controleren (bijv. scheurvorming, kleurveranderingen). Een
gewijzigde of beschadigde helm direct vervangen.
: Na belasting, zoals bijv. een harde klap, moet de helm
worden vervangen, zelfs als de beschadiging uiterlijk niet
zichtbaar is.
Levensduur
De helm mag voorafgaand aan het eerste gebruik tot zo'n 4 jaar
worden opgeslagen. Vanaf het eerste gebruik adviseren wij een
gebruiksduur van 4 jaar.
: Helm beslist op tijd vervangen.
De veroudering begint met de eerste gebruiksdag. Op de sticker
met de vermelding “Uitgavedatum“ letten.
: Met behulp van een permanent marker de eerste
gebruiksdag noteren op de sticker in de helm.
De helm, gelaatsbeschermer en gehoorbeschermer hebben
onderling een verschillende levensduur, zoals staat beschreven
in de betreffende handleiding van de helm, gelaatsbeschermer
en gehoorbeschermer.
Toebehoren en onderdelen
– Helm inclusief binnenvoering en zweetband
– binnenuitvoering
– zweetband
–kinriem
– Nekbeschermer
: Alleen originele STIHL onderdelen monteren.
Op de helm STIHL DYNAMIC X-Ergo kan de veiligheidsbril
STIHL Light Plus worden gemonteerd. G
Certificering
– De helm voldoet aan de volgende norm:
EN 397:2012 + A1:2012
– Fabrikant: STIHL
Technische gegevens
Model: DYNAMIC Ergo, DYNAMIC X-Ergo
– Afstelbare hoofdomtrek: 51 cm tot 61 cm
– Materiaal van de helmschaal: ABS (acrylonitril-butadieen-
styreen)
– Codering in de helmschaal:
LD = zijdelingse vervorming
MM = gesmolten metalen spatten
– -30 °C = zeer lage temperaturen
– CE = CE-markering
Afstelling van de helm
: Helm opzetten.
De binnenvoering, A, moet precies tegen het hoofd van
de gebruiker aan liggen.
: Hoofdband afstellen:
Draaisluiting links- of rechtsom verdraaien, B, tot de
helm comfortabel en stevig op het hoofd zit en bij voorover
buigen niet van het hoofd glijdt.
: Draaghoogte afstellen:
Beide houders van de binnenvoering bij het achterhoofd
wegnemen, C.
Houder wegnemen n.
Geschikte stand van de houder afstellen, E.
De hoofdband kan op twee verschillende hoogtes worden
afgesteld.
Binnenvoering op de helmschaal bevestigen, F.
Meer informatie is te verkrijgen bij de STIHL dealer.
Для пользователей мотопил и моторных агрегатов.
Данная инструкция по эксплуатации действительна для
следующих моделей защитного шлема:
STIHL DYNAMIC Ergo, STIHL DYNAMIC X-Ergo.
Внимательно прочтите данную инструкцию по эксплуатации
и храните всю информацию об изделии в надежном месте
для последующего применения. Данное изделие
удовлетворяет согласованным нормам
EN 397:2012 + A1:2012 и постановлению ЕС 2016/425.
Полный текст сертификата соответствия приведен на
следующем интернет-сайте: www.stihl.com/conformity
В целях прослеживаемости партии поставки используйте
дату с внутренней стороны корпуса шлема.
Институт, проводящий испытания: %
Данное изделие предназначено для защиты пользователя
от ударов по голове. Для обеспечения максимально
возможной степени защиты и комфорта при пользовании
данным защитным шлемом обязательно прочесть
следующую информацию и соблюдать указанные
требования.
Защитный шлем предназначен для использования при
работах с мотопилами (например, при заготовках
древесины). Для других применений оценка уровня защиты
не выполнялась.
Внимание!
Чтобы обеспечить надлежащую защиту, данный защитный
шлем должен оптимально облегать голову пользователя,
или его следует соответствующим образом подогнать.
Конструкция защитного шлема обеспечивает поглощение
энергии удара посредством частичного разрушения или
повреждения внешней оболочки или внутренних
элементов. Даже в случае, если подобные повреждения не
видны при внешнем осмотре, после сильного удара
необходимо заменить защитный шлем. Кроме того,
пользователю необходимо указать на опасности, которые
могут возникнуть в случае изменения или демонтажа
оригинальных составных частей защитного шлема, если
это не рекомендовано изготовителем шлема. Не изменять
конструкцию защитного шлема, устанавливая на нем какие-
либо детали, если это не рекомендовано изготовителем.
Наносить лаковые покрытия, растворители, клеи или
самоклеящиеся этикетки только в соответствии с
указаниями изготовителя.
Важные указания!
Никакое защитное оснащение не может обеспечить полную
защиту от травм. Степень эффективности защиты зависит
от многих факторов. Данный защитный шлем и его
компоненты ни в коем случае не отменяют необходимости
в соблюдении техники безопасности при выполнении
работ. Ненадлежащее использование мотоустройства
может привести к несчастным случаям.
: Поэтому обязательно соблюдайте правила техники
безопасности соответствующих инстанций (Союз
предпринимателей и т.д.) и указания по безопасности в
инструкции по эксплуатации соответствующего
мотоустройства.
: Перед каждым использованием проверять состояние
защитного шлема и его компонентов (например, путем
визуального контроля).
: В случае повреждения или каких-либо изменений
безотлагательно утилизировать защитный шлем и/или
его компоненты.
: Материалы, соприкасющиеся с кожей пользователя,
могут вызвать у чувствительных людей аллергические
реакции.
Очистка
Защитные шлемы STIHL являются техническим изделием и
требуют соответствующего обращения и ухода для
сохранения своей защитной функции.
: Корпус шлема и его внутреннюю часть можно очистить
теплой водой с мылом (не стирать в машине).
: Регулярно заменять налобник.
: Не чистить с использованием веществ, содержащих
растворители либо агрессивные добавки.
Несоответствующие очистка и уход могут стать причиной
повреждения защитного шлема, а также ухудшить или
полностью устранить эффективность его защиты.
: Следовать указаниям по очистке и уходу.
Предотвращение повреждений
: Не допускайте контакта защитного шлема и его
компонентов с острыми и остроконечными предметами
(пильными цепями, металлическими инструментами и
проч.), а также с агрессивными веществами, например,
с агрессивными чистящими средствами, кислотами,
маслами, растворителями, топливом и т. п., во
избежание повреждения материала.
: Кроме того, следует избегать контакта с горячими
предметами (глушителями и проч.) и другими
источниками тепла (открытый огонь, печи и проч.).
Хранение и транспортировка
Соответствующая упаковка предохраняет защитный шлем
при транспортировке.
: Предпочтительно хранить защитный шлем в
оригинальной упаковке в сухом помещении с
достаточной вентиляцией.
: Не подвергать действию экстремальных температур,
жидкостей или ультрафиолетового излучения.
Ремонт
Ремонт данного защитного шлема невозможен!
: В случае повреждений немедленно заменить защитный
шлем.
Последующие изменения (например, сверление отверстий)
запрещены и снижают эффективность защиты.
Критерии отбраковки
: Регулярно проверять защитный шлем на видимые
дефекты (например, трещины, изменения цвета). В
случае изменений или повреждений немедленно
заменить защитный шлем.
: После механических воздействий, например, сильного
удара защитный шлем необходимо заменить, даже
если внешние повреждения отсутствуют.
Срок службы
Перед первым применением срок хранения защитного
шлема не должен превышать 4 года. Начиная с первого
применения, мы рекомендуем длительность использования
4 года.
: Своевременно заменять защитный шлем.
Срок службы начинается с первого дня пользования.
Примите во внимание этикетку с указанием даны выпуска.
: Нестираемым фломастером отметьте на этикетке
шлема первый день пользования.
Защитный шлем, защитная лицевая маска и наушники
имеют различный срок службы, как указано в
соответствующей инструкции по эксплуатации защитного
шлема, защитной лицевой маски и наушников.
Принадлежности и запасные части
– Защитный шлем с внутренней отделкой и налобником
– Внутренняя отделка
– Кожаная лента внутри шляпы
– Подбородный ремешок
– Пелерина
: Использовать только оригинальные запчасти STIHL
На защитном шлеме STIHL DYNAMIC X-Ergo могут быть
установлены защитные очки STIHL Light Plus. G
Сертификация
– Защитный шлем маска соответствует следующим
нормам: EN 397:2012 + A1:2012
– Производитель: STIHL
Технические данные
Модель: DYNAMIC Ergo, DYNAMIC X-Ergo
– Для периметра головы: от 51 до 61 см
– Материал корпуса шлема: ABS (акрилонитрил-
бутадиенстирол)
– Маркировка в корпусе шлема:
LD = боковая деформация
MM = брызги металла
– -30 °C = очень низкие температуры
–CE = знак CE
Регулировка защитного шлема
: Надеть шлем.
Внутренняя отделка, A, должна в точности
прилегать к голове пользователя.
: Регулировка оголовья
Повернуть поворотный затвор влево или вправо, B,
чтобы защитный шлем удобно и надежно сидел на
голове пользователя и не соскальзывал с головы при
наклоне вперед.
: Регулировка по высоте
Снять оба держателя внутренней отделки на
затылочной части, C.
Снять держатели , R.
Установить подходящее положение держателей, E.
Оголовье можно установить в два различных
положения по высоте.
Закрепить внутреннюю отделку на корпусе шлема,
F.
Более подробные сведения можно получить у дилера
STIHL.
Motorzāģu un motorizēto ierīču lietotājiem
Šī lietošanas instrukcija attiecas uz šādiem ķiveru modeļiem:
STIHL DYNAMIC Ergo, STIHL DYNAMIC X-Ergo.
Rūpīgi izlasiet lietošanas instrukciju un glabājiet visu informāciju
par ražojumu drošā vietā, lai arī vēlāk varētu to izmantot. Šis
ražojums atbilst saskaņotajam standartam EN 397:2012 +
A1:2012 un ES regulas 2016/425 prasībām.
Pilno atbilstības deklarāciju meklējiet šādā vietnē:
www.stihl.com/conformity
Lai izsekotu ražošanas partijai, ņemiet vērā datuma norādi
ķiveres čaulas iekšpusē.
Pārbaudes iestāde: %
Šim ražojumam jāsargā lietotāju pret sitieniem pa galvu. Lai
nodrošinātu labāko lietotāja aizsardzību un šīs ķiveres
lietošanas ērtumu, obligāti jāievēro tālāk sniegtā informācija.
Ķivere ir radīta darbam ar motorzāģiem (piem., mežistrādē). Par
citiem lietošanas veidiem ražotājs nevar sniegt informāciju par
aizsardzības līmeni.
Uzmanību!
Lai nodrošinātu piemērotu aizsardzību, šai ķiverei precīzi jāder
lietotāja galvai vai arī pareizi jāpielāgo. Ķivere ir konstruēta tā,
sitiena enerģijas absorbēšanas rezultātā tās ārējā čaula un
iekšējā apdare tiktu daļēji iznīcināta vai sabojāta. Pat ja šādi
bojājumi ārēji nav redzami, ķiveri, kura ir saņēmusi smagu
triecienu, jānomaina. Papildus tam lietotājam jānorāda uz
riskiem, kas var rasties, izmainot vai demontējot ķiveres
oriģinālās sastāvdaļas, ja ražotājs to nav ieteicis darīt.
Nemainiet ķiveres, lai uzstādītu tām kādas detaļas, ja ražotājs
to nav ieteicis darīt. Neveiciet ķiveres krāsošanu, neizmantojiet
šķīdinātājus, līmes vai pašlīmējošas etiķetes - tas ir atļauts tikai
saskaņā ar ražotāja instrukcijām.
Svarīgi norādījumi!
Neviens aizsargaprīkojums nevar nodrošināt absolūtu
aizsardzību pret traumām. Aizsardzības efektivitāte ir atkarīga
no ļoti daudziem faktoriem. Šī ķivere un tās komponenti nevar
aizstāt darba drošības tehniku. Nepareiza motorizētas ierīces
lietošana var izraisīt negadījumus.
: Tāpēc obligāti ievērojiet attiecīgo institūciju (arodbiedrību
u.tml.) drošības tehnikas noteikumus un izmantojamās
motorizētās ierīces lietošanas instrukcijā sniegtos drošības
norādījumus.
: Pirms katras ķiveres un tās sastāvdaļu lietošanas
pārbaudiet, vai tās ir nevainojamā stāvoklī (piem., vizuālā
stāvoklī).
: Nekavējoties utilizējiet ķiveri un/vai tās sastāvdaļas, ja tās ir
bojātas vai kaut kā izmainītas.
: Materiāli, kas nonāk saskarē ar valkātāja ādu, jutīgiem
cilvēkiem var radīt alerģiskas reakcijas.
Tīrīšana
STIHL ķiveres ir tehniski izstrādājumi, kuru aizsardzības
funkciju saglabāšanai nepieciešama pareiza apiešanās un
attiecīga kopšana.
: Ķiveres apvalks un iekšējā apdare jāmazgā ar remdenu
ziepjūdeni (nemazgājiet mehāniski).
: Regulāri nomainiet sviedru lenti.
: Netīrīt ar agresīvām vai šķīdinātājus saturošām vielām.
Nepareiza ķiveres tīrīšana un kopšana var sabojāt to un
samazināt vai atcelt tās aizsardzības efektivitāti.
: Ievērojiet tīrīšanas un kopšanas instrukciju.
Izvairīšanās no bojājumiem
: Nepieskarieties ķiverei un tās sastāvdaļām ar smailiem vai
asiem priekšmetiem (zāģa ķēdēm, metāliskiem
instrumentiem u.t.t.) vai ar agresīvām vielām (piem.,
agresīviem tīrīšanas līdzekļiem, skābēm, eļļām,
šķīdinātājiem, degvielu u.t.t.), lai neradītu materiāla
bojājumus.
: Nepieļaujiet saskari ar karstiem priekšmetiem
(klusinātājiem u.t.t.) un citiem siltuma avotiem (atklātu
liesmu, krāsnīm u.t.t.).
Uzglabāšana un transportēšana
Piemērots iepakojums aizsargā ķiveri transportēšanas laikā.
: Ieteicams ķiveri glabāt oriģinālajā iepakojumā, labi
vēdināmā, sausā telpā.
: Nepakļaujiet to ekstrēmām temperatūrām, šķidrumiem vai
UV starojumam.
Remonts
Šai ķiverei nav iespējams remonts!
: Bojājumu gadījumā nekavējoties nomainiet ķiveri.
Izmaiņu izdarīšana vēlākajā izstrādājuma lietošanas gaitā
(piem., caurumu izurbšana) nav atļauta un ietekmē
izstrādājuma aizsardzības efektivitāti.
Atlases kritēriji
: Regulāri pārbaudiet, vai ķiverei nav redzamu bojājumu
(piem., plaisu, mainīta krāsa). Nekavējoties nomainiet
izmainītu vai bojātu ķiveri.
: Pēc noslodzes, piem., ar smagu sitienu nomainiet ķiveri -
pat tad, ja bojājumi ārēji nav redzami.
Darbmūžs
Ķiveri pirms pirmās lietošanas reizes atļauts glabāt līdz 4
gadiem. Sākot no pirmās lietošanas reizes, mēs iesakām to
lietot līdz 4 gadiem.
: Obligāti savlaicīgi nomainiet ķiveri.
Novecošana sākas no pirmās lietošanas dienas. Lūdzu,
ievērojiet etiķeti ar norādi “Izsniegšanas datums”.
: Ar ūdensizturīgu marķieri atzīmējiet ķiveres etiķetē pirmo
lietošanas dienu.
Ķiverei, sejas aizsargam un dzirdes aizsargaprīkojumam ir
atšķirīgs darbmūžs, kas ir norādīts ķiveres, sejas aizsarga un
dzirdes aizsargaprīkojuma lietošanas instrukcijā.
Piederumi un rezerves daļas
– Ķivere, ieskaitot iekšējo apdari un sviedru lenti
– Iekšējā apdare
– Sviedru lente
– Zoda siksna
– Spranda aizsargs
: Lietojiet tikai STIHL rezerves daļas.
Ķiverei STIHL DYNAMIC X-Ergo iespējams uzstādīt
aizsargbrilles STIHL Light Plus. G
Sertifikācija
– Ķivere atbilst šādam standartam: EN 397:2012 + A1:2012
– Ražotājs: STIHL
Tehniskie parametri
Modelis: DYNAMIC Ergo, DYNAMIC X-Ergo
– Regulējamais galvas apkārtmērs: no 51 cm līdz 61 cm
– Ķiveres čaulas materiāls: ABS (akrilnitrila-butadiēna-
stirols)
– Ķiveres čaulas marķējums
LD = sānu deformācija
MM = metāla pilieni
– -30 °C = ļoti zema temperatūra
– CE = CE simbols
Ķiveres regulēšana
: Uzlieciet ķiveri.
Iekšējo apdarei, A, precīzi jāpiekļaujas lietotāja galvai.
: Galvas saites noregulēšana:
Grieziet pagriežamo noslēgu pa reisi vai pa labi, B, līdz
ķivere ir ērti un droši novietota uz galvas un noliecoties tā
nenokrīt no galvas.
: Nēsāšanas augstuma iestatīšana:
Noņemiet abus aizmugurējās daļas iekšējās apdare
turētājus, C.
Noņemiet turētāju, L.
Iestatiet piemērotu stiprinājuma pozīciju, E.
Galvas saiti iespējams iestatīt divos dažādos augstumos.
Nostipriniet iekšējo apdari pie ķiveres čaulas, F.
Papildu informāciju varat saņemt pie STIHL tirgotāja.
Мотоаралар мен қозғалтқыштың агрегатын
пайдаланушылар үшін.
Осы нұсқаулық дулығалардың келесі үлгілеріне
таратылады: STIHL DYNAMIC Ergo, STIHL DYNAMIC X-
Ergo.
Осы пайдалану жөніндегі нұсқаулықты оқыңыз және осы
тауар жөніндегі барлық құжаттаманы кез келген уақытта
табылуы оңай болатын сенімді жерде сақтаңыз. Осы бұйым
EN 397 2012 + A1: 2012 стандартына сәйкес келеді және ЕО
2016/425 регламентіне сәйкес келеді.
Сәйкестік декларациясының толық мәтіні Ғаламторда
келесі сілтеме бойынша қолжетімді:
www.stihl.com/conformity
Өндіріс топтамасын қадағалау үшін дулыға қаңқасының ішкі
жағында көрсетілген күнін басшылыққа алыңыз.
Сынақ жүргізетін институт: %
Осы бұйым пайдаланушыны бастан соғудан қорғауға
арналған. Осы дулығаны пайдаланған кезде максималды
қорғаныс және ыңғайлылыққа кепіл болу үшін келесі
ақпаратты оқып, онда көрсетілген талаптарды сақтау қажет.
Дулыға мотоарамен жұмыс істеген кезде (мысалы, сүрек
дайындағанда) пайдалану үшін тағайындалған. Басқа
пайдалану түрлері үшін қорғаныс деңгейі көрсетілмейді.
Назар аударыңыз!
Тиісті қорғаныс деңгейін қамтамасыз ету үшін дулыға
пайдаланушының басы бойынша лайықты түрде
реттелінген болуы тиіс. Қорғаныс дулығасы сыртқы қабығы
мен ішкі жабдығының ішінара сыну немесе зақымдану
арқылы соққы энергиясын жұмсартатындай етіп
құрастырылған. Егер дулыға қатты соққыға ұшырған болса,
көзге түсетін зақымданулар болмаса да, оны ауыстыру
керек. Сонымен қатар, өндірушімен ұсынылмаған болса,
түпнұсқалық қосалқы бөлшектерін ауыстырғанда немесе
алып тастағанда туындайтын тәуекелін пайдаланушы
ескеруге тиіс. Қандай болса да бөлшекті орнату үшін, егер
оған өндірушінің ұсынымы болмаса, дулығаны түрлендіруге
болмайды. Лақ, еріткіш, желімдегіш заттарды немесе
заттаңба жабыстыру өндірушінің нұсқаулары бойынша
талап етілген жағдайларды қоспағанда, ондайды жасауға
болмайды.
Маңызды мәлімет!
Қорғаныс жарақтарының еш қайсысы жарақаттан мінсіз
қорғанысты қамтамасыз ете алмайды. Қорғау дәрежесі
көптеген факторларға байланысты болады. Бұл дулыға
және оның құрауыштары қауіпсіздік техникасының
ауыстырылуы болып табылмайды. Қозғалтқыштың
агрегатын тиісінше қолданбаған жағдайда, жазатайым
оқиға орын алуы мүмкін.
: Сондықтан, тиісті инстанциялардың (кәсіби сақтандыру
серіктестігі және т.б.) қауіпсіздігі бойынша ережелерін
және қолданылатын мотоблогына қоса берілген
пайдалану жөніндегі нұсқаулықта көрсетілген қауіпсіздік
нұсқауларын міндетті түрде сақтау керек.
: Дулығаны және оның құрауыштарын әрбір пайдалану
алдында оның күйін (мысалы, күйін көзбен шолу)
тексеру керек.
: Зақымданған немесе қандай болса да өзгерген кезінде
дулығаны және/немесе оның құрауыштарын дереу
кәдеге жарату керек.
: Қызметкердің терісіне тиетін материалдар
сезімталдығы жоғары адамдарда аллергиялық
реакциялар туғызуы мүмкін.
Тазарту
STIHL дулығалары техникалық өнім болып табылады және
қорғаныстық атқарымдарын сақтау үшін тиісінше қолдану
мен күтім көрсетуді талап етеді.
: Дулығаның қаңқасы мен ішкі жасақтамасын жылы
сабын ерітіндісінің көмегімен (механикалық тазартуға
рұқсат берілмеген) тазартуға болады.
: Маңдай таспасын белгілі уақыт мерзімдері ішінде
ауыстыру керек.
: Еріткіштердің немесе агрессивті заттардың көмегімен
тазартпаңыз.
Дулығаны дұрыс тазартпау және күтім жасамау оның
зақымдануына және қорғаныс қасиеттерінің жоғалтуына,
істен шығуға әкеліп соқтыру мүмкін.
: Тазарту және күтім жасау жөніндегі нұсқауларды
орындау керек.
Зақымданулардың алдын алу
: Материал зақымдануының алдын алу үшін дулыға мен
оның құрауыштарының өткір заттарға (араның
шынжыры, металлды құрал-саймандар және т.б.)
немесе агрессивті заттарға (агрессивті тазарту
құралдары, қышқылдар, майлар, еріткіштер, отын
секілді және т.б.) тигізуін болдырмаңыз.
: Ыстық заттарға (басқыш және т.б.) және басқа жылу
көздеріне (ашық от, пештер және т.б.) тигізуді
болдырмаған жөн.
Сақтау және тасымалдау
Тиісті қаптамасы дулығаны тасымалдау кезінде
зақымданудан қорғайды.
: Дулығаны, мүмкіндігінше, жақсы желдетілетін, құрғақ
орынжайда түпнұсқалық қаптамасында сақтаған жөн.
: Экстремалды температуралардың, сұйықтықтардың
және УФ-сәулелену әсерін болдырмаңыз.
Жөндеу
Осы дулыға жөндеуге келмейді!
: Зақымданулары болғанда дулығаны дереу шешу керек.
Қосымша өзгерістерге (мысалы, саңылауларды жасауға)
жол берілмейді, себебі бұл қорғаныстың тиімділігіне кері
әсерін тигізеді.
Ақауға шығару өлшемдері
: Дулығаны көзге түсетін кемістіктердің (мысалы,
жарықтың пайда болуы, түстің өзгерілуі) бар болуын
үнемі тексеру керек. Түрі өзгертілген немесе
зақымдалған дулығаны дер кезінде ауыстырған жөн.
: Жүктеменің, мысалы, ауыр соққы секілді, әсер етуінен
кейін, көзге түсетін зақымданулар болмаса да,
дулығаны ауыстыру керек.
Қолдану мерзімі
Алғаш рет қолданудан бастап дулығаны 4 жыл сақтауға
болады. Біз алғаш рет қолданудан бастап 4 жыл қолдану
мерзімін ұсынамыз.
: Дулығаны үнемі ауыстыру керек.
Тозу кезеңі алғашқы пайдалану күнінен басталады.
«Шығарылған күні» көрсетілген заттаңбасына назар
аударыңыз.
: Дулығаның заттаңбасында оны алғашқы пайдалану
күнін тұрақты маркермен белгілеңіз.
Дулыға, қалқанша мен шуға қарсы құлаққаптарды
пайдалану жөніндегі нұсқаулықта көрсетілгендей, дулыға,
қалқанша мен шуға қарсы құлаққаптардың әртүрлі қолдану
мерзімі бар.
Құрал-жабдықтар мен қосалқы бөлшектер
– Ішкі жасақтамасы және маңдай таспасы бар дулыға
– Ішкі құрылғы
– Маңдай таспасы
– Иек белдікшесі
– Мойын қорғанысы
: STIHL түпнұсқалық бөлшектерін ғана пайдалануға
рұқсат беріледі.
STIHL DYNAMIC X-Ergo дулығасына STIHL Light Plus
қорғаныс көзілдірігін орнатуға болады. G
Сертификаттау
– Дулыға төмендегі стандарттарға сай келеді:
EN 397:2012 + A1:2012
– Өндіруші: STIHL
Техникалық сипаттамалар
Моделі: DYNAMIC Ergo, DYNAMIC X-Ergo
– Реттелінетін бас өлшемі: 51 см-ден 61 см-ге дейін
– Дулыға қабығының материалы: ABS (Акрилнитрил-
бутадиен-стирол)
– Дулығадағы таңбалау:
LD = бүйірлік пішін өзгертілуі
MM = металл бүркіндісі
– -30 °C = аса төмен температура
– CE = CE белгісі
Дулығаны реттеу
: Дулығаны киіңіз.
Дулығаның ішкі жағы A, пайдаланушының басына
дәл келуге тиіс.
: Доғаны реттеңіз:
Дулыға басқа дәл және ыңғайлы отырғанша және
еңкейткенде бастан түспегенше B, сырғымалы
ысырманы солға немесе оңға бұрыңыз.
: Биіктікті реттеңіз:
Желкедегі ішкі жабдықтың ұстағыштың екеуін де алып
тастаңыз, C.
Бекіткіштерді алып тастаңыз, Q.
Тұтқыштың тиісті күйін реттеңіз, E.
Бас үстіндегі доғаны екі күйге арнап реттеуге болады.
Дулыға қаңқасының ішкі бөлігін бекітіңіз, F.
Қосымша ақпаратты STIHL компаниясының дилерінен
алуға болады.
Για χρήστες αλυσοπριόνων και μηχανημάτων με
κινητήρα.
Αυτές οι οδηγίες χρήσης αφορούν τα κράνη των εξής μοντέλων:
STIHL DYNAMIC Ergo, STIHL DYNAMIC X-Ergo.
Διαβάστε αυτές τις οδηγίες χρήσης με προσοχή και φυλάξτε
όλες τις πληροφορίες σχετικά με το προϊόν σε ασφαλές μέρος,
για να μπορείτε να τις συμβουλευθείτε και στο μέλλον. Το προϊόν
αυτό ικανοποιεί το εναρμονισμένο πρότυπο
EN 397:2012 + A1:2012 και ανταποκρίνεται στον Κανονισμό
(ΕΕ) υπ’ αριθμ. 2016/425.
Η πλήρης δήλωση συμμόρφωσης διατίθεται στην εξής
διεύθυνση: www.stihl.com/conformity
Για ιχνηλασιμότητα της παρτίδας, συμβουλευθείτε την
ημερομηνία στην εσωτερική πλευρά του κελύφους.
Οργανισμός ελέγχου: %
Σκοπός αυτού του προϊόντος είναι να προστατεύει το κεφάλι του
χρήστη από κρούσεις. Προκειμένου να εξασφαλίζεται το
υψηλότερο δυνατό επίπεδο προστασίας και άνεσης κατά τη
χρήση αυτού του κράνους, είναι απαραίτητο να διαβάσετε και να
λάβετε υπόψη σας τις παρακάτω πληροφορίες.
Το κράνος είναι σχεδιασμένο για χρήση κατά την εργασία με
αλυσοπρίονα (π.χ. συλλογή ξύλου). Δεν υπάρχει βεβαιότητα
σχετικά με το επίπεδο ασφαλείας σε περίπτωση που
χρησιμοποιείται για άλλους σκοπούς.
Προσοχή!
Για να επιτευχθεί σωστή προστασία, το κράνος πρέπει να
εφαρμόζει σωστά ή να προσαρμοστεί στο κεφάλι του χρήστη. Το
κράνος είναι κατασκευασμένο με τέτοιο τρόπο, ώστε η ενέργεια
μιας πρόσκρουσης να απορροφηθεί με μερική καταστροφή ή
ζημιά στο κέλυφος και στο κεφαλόδεμα. Κράνος που έχει δεχθεί
δυνατή κρούση πρέπει να αντικατασταθεί, ακόμα κι εάν δεν
υπάρχουν ορατές ζημιές. Επιπλέον, ο χρήστης πρέπει να
γνωρίζει ότι οποιαδήποτε αλλαγή στο κράνος ή απομάκρυνση
γνήσιων εξαρτημάτων που δεν συνιστάται από τον
κατασκευαστή του κράνους μπορεί να δημιουργήσει κινδύνους.
Δεν επιτρέπεται αλλαγή στο κράνος με σκοπό την τοποθέτηση
οποιουδήποτε εξαρτήματος, εάν δεν υπάρχει σχετική σύσταση
από τον κατασκευαστή του κράνους. Μη χρησιμοποιήσετε
χρώματα, διαλύτες, κόλλες ή αυτοκόλλητα, εκτός εάν υπάρχει
σχετική υπόδειξη από τον κατασκευαστή.
Σημαντικές σημειώσεις!
Κανενός είδους εξοπλισμός ασφαλείας δεν μπορεί να σας
προσφέρει απόλυτη προστασία από τραυματισμούς. Ο βαθμός
προστασίας εξαρτάται από πολλούς παράγοντες. Το κράνος και
τα εξαρτήματά του δεν σας απαλλάσσουν από την ανάγκη να
δουλεύετε με ασφαλείς μεθόδους εργασίας. Σε περίπτωση
αντικανονικής χρήσης του μηχανήματος μπορούν να
προκληθούν ατυχήματα.
: Για τον λόγο αυτό, να τηρείτε πάντοτε τους κανονισμούς
ασφαλείας των αρμόδιων αρχών (εργατικά σωματεία κ.λπ.)
και τις υποδείξεις ασφαλείας στις οδηγίες χρήσης του
μηχανήματος.
: Ελέγχετε το κράνος και τα εξαρτήματά του πριν από κάθε
χρήση (π.χ. με οπτικό έλεγχο) για να βεβαιωθείτε ότι είναι σε
άριστη κατάσταση.
: Απορρίψτε το κράνος ή/και τα εξαρτήματα αμέσως εάν
υπάρχει ζημιά ή οποιαδήποτε αλλαγή σε αυτά.
: Υλικά κατασκευής που έρχονται σε επαφή με το δέρμα του
χρήστη μπορούν να προκαλέσουν αλλεργικές αντιδράσεις
σε άτομα με σχετική ευαισθησία.
Καθάρισμα
Τα κράνη της STIHL είναι τεχνικά προϊόντα τα οποία,
προκειμένου να διατηρήσουν την προστατευτική τους
λειτουργία, απαιτούν κατάλληλη μεταχείριση και περιποίηση.
: Το κέλυφος του κράνους και ο εσωτερικός εξοπλισμός
μπορούν να πλυθούν με χλιαρή σαπουνάδα (όχι στο
πλυντήριο).
: Το αντιιδρωτικό λουρί πρέπει να αντικαθίσταται σε τακτά
διαστήματα.
: Μην χρησιμοποιείτε καθαριστικά μέσα που περιέχουν
διαλύτες ή άλλα διαβρωτικά συστατικά.
Σε περίπτωση ακατάλληλου καθαρισμού ή περιποίησης
μπορούν να προκληθούν ζημιές στο κράνος και να μειωθεί ή να
μηδενιστεί η προστατευτική του λειτουργία.
:
Ακολουθείτε τις οδηγίες καθαρισμού και περιποίησης.
Αποφυγή ζημιών
: Αποφεύγετε την επαφή του κράνους και των εξαρτημάτων
του με μυτερά ή κοφτερά αντικείμενα (αλυσίδα
αλυσοπρίονου, μεταλλικά εργαλεία κ.λπ.) καθώς και με
διαβρωτικές ουσίες (όπως ισχυρά μέσα καθαρισμού, οξέα,
λάδια, διαλύτες, καύσιμα κ.λπ.) ώστε να μην προκληθεί
ζημιά στο υλικό κατασκευής.
: Αποφεύγετε την επαφή με ζεστά αντικείμενα (εξάτμιση
κ.λπ.) και άλλες πηγές θερμότητας (ακάλυπτη φλόγα,
φούρνος κ.λπ.).
Φύλαξη και μεταφορά
Κατά τη μεταφορά, το κράνος πρέπει να προστατεύεται από
κατάλληλη συσκευασία.
: Ει δυνατόν, φυλάσσετε το κράνος μέσα στην αρχική του
συσκευασία, σε καλά αεριζόμενο στεγνό χώρο.
: Αποφεύγετε την έκθεση σε ακραίες θερμοκρασίες, υγρά και
υπεριώδη ακτινοβολία.
Επισκευή
Δεν υπάρχει δυνατότητα επισκευής του κράνους!
: Σε περίπτωση ζημιάς, το κράνος πρέπει να αντικατασταθεί
αμέσως.
Οποιαδήποτε μεταγενέστερη αλλαγή (π.χ. διάτρηση)
απαγορεύεται και επηρεάζει αρνητικά την προστατευτική
λειτουργία.
Κριτήρια απόρριψης
: Το κράνος πρέπει να ελέγχεται σε τακτά διαστήματα για
ορατά ελαττώματα (π.χ. ρωγμές, αποχρωματισμοί). Σε
περίπτωση αλλαγής ή ζημιάς, αλλάξτε το κράνος αμέσως.
: Μετά από καταπόνηση, όπως π.χ. μια δυνατή κρούση, το
κράνος πρέπει να αντικατασταθεί, ακόμα και εάν η ζημιά δεν
είναι ορατή.
Διάρκεια ζωής
Το κράνος επιτρέπεται να μείνει αποθηκευμένο για διάρκεια έως
4 ετών πριν την πρώτη χρήση. Συνιστούμε να μη
χρησιμοποιηθεί για διάστημα άνω των 4 ετών από την πρώτη
χρήση.
: Το κράνος πρέπει να αντικατασταθεί έγκαιρα.
Η γήρανση αρχίζει από την πρώτη ημέρα χρήσης. Μέσα στο
κράνος υπάρχει μια ετικέτα με τη λέξη «Ausgabedatum».
: Σημειώστε την πρώτη μέρα χρήσης του κράνους στην
ετικέτα αυτή με έναν ανεξίτηλο μαρκαδόρο.
Το κράνος, η ασπίδα προσώπου και οι ωτασπίδες έχουν
διαφορετική διάρκεια ζωής, που αναφέρεται στις αντίστοιχες
οδηγίες χρήσης του κράνους, της ασπίδας προσώπου και των
ωτασπίδων.
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά
– Κράνος με εσωτερικό εξοπλισμό και λουρί μετώπου
– Εσωτερικό κεφαλόδεμα
– Λουρί μετώπου
– Λουρί πιγουνιού
– Προστατευτικό αυχένα
: Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά STIHL.
Το κράνος STIHL DYNAMIC X-Ergo μπορεί να εφοδιαστεί με
γυαλιά προστασίας STIHL Light Plus. G
Πιστοποίηση
– Το κράνος είναι σύμφωνο με το εξής πρότυπο:
EN 397:2012 + A1:2012
– Κατασκευαστής: STIHL
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Μοντέλο: DYNAMIC Ergo, DYNAMIC X-Ergo
– Περιφέρεια κεφαλής: 51 cm έως 61 cm
– Υλικό κελύφους: ABS (ακρυλονιτρίλιο-βουταδιένιο-
στυρένιο)
– Σήμανση στο κέλυφος του κράνους:
LD = πλευρική παραμόρφωση
MM = εκτόξευση τηγμένο μέταλλο
– -30 °C = πολύ χαμηλές θερμοκρασίες
–CE = σήμα CE
Ρύθμιση του κράνους
: Φορέστε το κράνος.
Το εσωτερικό κεφαλόδεμα, A, πρέπει να εφαρμόζει με
ακρίβεια στο κεφάλι του χρήστη.
: Ρύθμιση στηρίγματος κεφαλής:
Γυρίστε το κούμπωμα προς τα αριστερά ή προς τα δεξιά,
B, μέχρι το κράνος να εφαρμόζει άνετα και σταθερά στο
κεφάλι, χωρίς να μετατοπίζεται όταν σκύβετε προς τα
εμπρός.
: Ρύθμιση ύψους:
Αφαιρέστε τα δύο στηρίγματα του εσωτερικού
κεφαλοδέματος από το πίσω μέρος του κεφαλιού, C.
Αφαιρέστε το στήριγμα, D.
Ρυθμίστε τη θέση του στήριγματος, E.
Το στήριγμα κεφαλής έχει δύο θέσεις ρύθμισης για το ύψος.
Στερεώστε το εσωτερικό κεφαλόδεμα στο κέλυφος του
κράνους, F.
Για περισσότερες πληροφορίες, απευθυνθείτε στον ειδικευμένο
κατάστημα της STIHL.
Motorlu testere ve motorlu alet kullananlar için.
Bu kullanma talimatında yandaki baret modelleri açıklanmıştır:
STIHL DYNAMIC Ergo, STIHL DYNAMIC X-Ergo.
Kullanma talimatını dikkatlice okuyun ve ürün ile ilgili bütün
bilgileri, ileride kullanmak üzere güvenli bir yerde saklayınız. Bu
ürün, EN 397:2012 + A1:2012 nolu uyarlanmış standartların
şartlarını yerine getirir ve 2016/425 nolu AB yönetmeliğine
uygundur.
Uygunluk Deklarasyonunun tam metninin erişilebileceği internet
adresi: www.stihl.com/conformity
Geri takip edilebilirlik için baret gövdesinin iç tarafında yazılı
tarihe bakınız.
Test eden kurum: %
Bu ürün, kullanıcıları başlarına alacakları darbelere karşı korur.
Bareti kullanırken sizi mümkün olduğu kadar iyi korumasını ve
konforlu kullanımını sağlamak açısından mutlaka aşağıdaki
bilgilerin okunması ve uyulması gereklidir.
Bu baret, motorlu testereler ile yapılan çalışmalar (örneğin ağaç
kesme işleri) için tasarlanmıştır. Bunun dışındaki kullanımlar
için koruma seviyesi hakkında başka bir bilgi verilemez.
Dikkat!
Kullanıcıya güvenli bir koruma sağlaması için baret ölçüleri tam
uygun olmalıdır veya kullanıcının kafa ölçüsüne göre
ayarlanmalıdır. Baret, üzerine etki eden darbe enerjisini dış
kabuğun ve iç donanımın kısmen tahrip olması veya hasar
görmesi sonucunda emerek yok eder. Bu tür hasarlar dıştan
görülemez olsa da ağır bir darbe almış olan baret
değiştirilecektir. Baretin orijinal parçası üzerinde değişiklik
yapılması ve bu değişikliğin üretici firma tarafından tavsiye
edilmemesi sonucunda oluşacak tehlikeler hakkında kullanıcı
ikaz edilir. Üretici firma tarafından tavsiye edilmediğinde
herhangi bir parçayı baret üzerine takmak için barette değişiklik
yapılmamalıdır. Üretici firmanın talimatı dışında baret üzerine
boya, solvent, yapıştırıcı veya kendinden yapışkanlı bant
uygulamayın.
Önemli bilgiler!
Hiçbir koruyucu donanım, yaralanmalara karşı mutlak bir
koruma sağlamaz. Baretin koruma etkisi bir çok etkene bağlıdır.
Bu baret ve bileşenleri güvenli çalışma tekniklerinin yerini
almaz. Motorlu aletin usulüne uygun şekilde kullanılmaması
kazalara yol açabilir.
: Bundan dolayı yetkili kurumların (meslek birlikleri vb.) iş
güvenliği kurallarına ve kullanılan motorlu aletin kullanım
kılavuzundaki iş güvenliği uyarılarına mutlak şekilde
uyulmalıdır.
: Her kullanımdan önce baret ve bileşenlerinin mükemmel
durumda olup olmadığını kontrol edin (örneğin gözden
geçirme).
: Baret ve/veya bileşenleri hasarlı olduğunda veya üzerinde
herhangi bir değişiklik yapılmışsa bareti derhal bertaraf
edin.
: Kullanıcının cildine temas eden malzemeler hassas
insanlarda alerjiye yol açabilir.
Temizleme
STIHL baretleri teknik bir ürün olup emniyet fonksiyonunu
sağlamak için uygun bir kullanım ve bakım gereklidir.
: Baretin dış tarafı ve iç donanımı ılık sabunlu suyla
yıkanabilir (çamaşır makinasında yıkanmaz).
: Ter bandının düzenli olarak değiştirilmesi gerekir.
: Çözücü içeren veya agresif maddelerle temizlemeyiniz.
Talimatlara aykırı yapılan temizleme ve bakım çalışmaları
barete zarar verebilir ve koruma etkisini azaltabilir veya
tamamen devre dışı bırakabilir.
: Temizleme ve bakım talimatlarına riayet edin.
Hasarlardan kaçınma
: Baret ve bileşenlerinin malzemesine zarar vermemek için
sivri veya keskin cisimler (motorlu testerenin zinciri, metal
aletler vs.), asitli temizleme malzemeleri, asit, yağ, solvent,
yakıt vb. gibi maddelerle temasını önleyiniz.
: Kızgın cisimler (susturucu vb.) ve diğer ısı kaynakları (açık
ateş, sobalar vb.) ile temas etmesini önleyin.
Muhafaza ve transport
Uygun bir ambalaj taşıma esnasında bareti korur.
: Bareti tercihen orijinal ambalajında ve iyi havalandırılmış,
kuru bir yerde muhafaza ediniz.
: Maske aşırı sıcaklıklara, yüksek UV ışınları veya sıvılara
maruz bırakılmamalıdır.
Tamir
Bu baret tamir edilemez!
: Hasarlı bareti derhal kullanım dışı bırakın.
Sonradan yapılan değişikliklere (ör. delik açılması) izin
verilmez, bu baretin koruyucu özelliğini bozar.
Kullanım dışı bırakma kriterleri
: Düzenli aralıklarla baretin gözle görülür hasarı (çatlak, renk
değişikliği vs.) olup olmadığını kontrol edin. Değişikliğe
uğramış veya hasar görmüş bir bareti derhal değiştirin.
: Baret darbe aldığında oluşan hasar gözle görünmese de
baretin değiştirilmesi zorunludur.
Kullanım ömrü
Baret, ilk kullanılmaya başladığı tarihten itibaren azami 4 yıl
depolanabilir. İlk kullanılmaya başladığı tarihten itibaren bareti
4 yıl kullanmanızı tavsiye ederiz.
: Bareti mutlaka zamanında değiştirin.
Baret ilk kullanılmaya başladığı günden itibaren yaşlanmaya
başlar. Üzerinde “Teslim tarihi“ yazılı etiketi dikkate alın.
: İşaretleme kaleme ile baret üzerindeki etiketin üzerine ilk
kullanım gününü yazın.
Baret, siperlik ve kulaklığın kullanım ömrü farklıdır ve bu bilgiler
baret, siperlik ve kulaklık için geçerli kullanma talimatında
açıklanmıştır.
Aksesuar ve yedek parçalar
– Baret, iç donanımı ve ter bandı ile birlikte
– İç donanım
– Ter bandı
– Çene kayışı
– Ense koruyucu
: Sadece orijinal STIHL yedek parça kullanın.
STIHL DYNAMIC X-Ergo model barete STIHL Light Plus model
iş gözlüğü takılabilir. G
Sertifikalandırma
– Baret EN 397:2012 + A1:2012 nolu standarta uygundur
– Üretici: STIHL
Teknik veriler
Model: DYNAMIC Ergo, DYNAMIC X-Ergo
– Ayarlanabilir kafa ölçüsü: 51 cm – 61 cm arası
– Baret dış malzemesi: ABS (Akril nitril-butadien-strol)
– Baret dış malzemesi içindeki işaretleme:
LD = yanal deformasyon
MM = Metal kıvılcımı, parçacığı
– -30 °C = çok düşük sıcaklık değerleri
– CE = CE işareti
Baretin ayarlanması
: Bareti takın.
İç donanım, A, kullanıcının kafasına tam dayanmalıdır.
: Kopfband einstellen:
Döner kilidi, B, baret rahat ve güvenli bir şekilde
kullanıcının kafasında oturuncaya ve öne doğru eğildiğinde
kafadan kaymayıncaya kadar sola veya sağa doğru
döndürün.
: Takma yüksekliğini ayarlama:
İç donanımın kafanın arkasındaki her iki tutma elemanını
çıkarın, C.
Tutma elemanını sökün, T.
Tutma elemanının uygun pozisyonunu ayarlayın, E.
Kafa bandı iki değişik yükseklik ayarına ayarlanabilir.
İç donanımı baret dış yüzeyine sabitleme, F.
Diğer ayrıntılı bilgiler STIHL bayisinden temin edilebilir.
チェンソーおよびパワーツールを使用する作業者用
この取扱説明書は、次のヘルメットモデル用です:STIHL ダ
イナミックエルゴ (DYNAMIC Ergo)、STIHL ダイナミック X
エルゴ (DYNAMIC X-Ergo)
この取扱説明書を注意深くお読みになり、今後も参照できる
よう、すべての製品情報を安全な場所に保管してください。
この製品は整合化標準である EN 397:2012 + A1:2012
に適合し、EU 規制 2016/425 に準拠しています。
完全な適合宣言は、次の URL に記載されています:
www.stihl.com/conformity
製造バッチのトレーサビリティについては、ヘルメットの帽
体 ( シェル ) 内側に記載されている日付情報を参照してく
ださい。
試験機関: %
この製品は、頭部への衝撃から着用者を保護する目的用です。
この製品の使用時に最大限の保護効果と快適さを確保するた
めに、以下の点に注意してください。
このヘルメットは、チェンソーを使用する作業 ( 例えば森林
伐採 ) 時に着用するよう設計されています。他の用途向けの
保護等級に関する言明資料は、提供できません。
注意!
本来の保護機能が発揮されるよう、ヘルメットは着用者の頭
部に適切にフィットさせ、調整しなければなりません。ヘル
メットは、帽体あるいは内部部品が部分的に壊れたり損傷し
たりすることによって、衝撃の影響を吸収するように設計さ
れています。そうした損傷が外部から見えない場合でも、大
きな衝撃が加わったヘルメットは交換する必要があります。
着用者は、メーカー側が推奨していない、ヘルメット純正部
品の改造または取り外しによって生じる危険についても認知
する必要があります。ヘルメットは、メーカーが推奨してい
ない場合、部品を装着する目的のために改造しないでくださ
い。メーカーの取扱説明書にて許可されていない場合は、ヘ
ルメットに塗料、溶剤、接着剤、または自己粘着ラベルを使
用しないでください。
重要事項
どのような個人向け保護具も、着用者が負傷するのを完全に
防ぐことはできません。保護レベルは、さまざまな要素によ
って変化します。このヘルメットとその部品は、安全な作業
方法の代替手段とはなりません。パワーツールを不適切に使
用すると、事故の原因になります。
: そのため、関係機関 ( 事業主損害賠償保険協会等 ) が発行
する関連安全規定と、使用するパワーツールの説明書に記
載されている安全面での指示に従うことが必要不可欠で
す。
: 毎回使用前にヘルメットとその部品を点検し、( 例えば外
観が ) 完全な状態になっているか確認してください。
: 損傷が生じているか、改造されているヘルメットや部品
は、直ちに廃棄してください。
: 装着者の皮膚に接触する素材は、皮膚が敏感な人に対して
アレルギー反応を引き起こす場合があります
清掃
STIHL 製ヘルメットは技術製品であり、保護機能を維持する
ためには相応の取り扱いとお手入れが必要です。
: ヘルメットの帽体と内部部品は、低温の石鹸水で清掃する
ことができます ( 機械で洗浄しないでください )。
: 汗取りバンドは定期的に交換してください。
: 刺激性の物質または溶剤を含む物質を使用して清掃しない
でください。
不適切な清掃 / 整備を行うと、ヘルメットが損傷し、保護機能
が低下するか、失われるおそれがあります。
: 清掃とお手入れに関する指示に従ってください。
損傷を防ぐには
: ヘルメットを尖った物体や鋭利な物体 ( ソーチェン、金属
製工具等 )、刺激性の物質 ( 強力な洗浄剤、酸、オイル、
溶剤、燃料等 ) に接触させないでください。
: 高温の物体 (マフラー等) や他の熱源 (炎、ストーブ等
) に接触させないでください。
保管と運搬
輸送時は適切なパッケージで保護してください。
: ヘルメットは購入時に付属していたパッケージに入れ、換
気の行き届いた乾燥した屋内で保管することをお勧めしま
す。
: 極端な温度、液体、紫外線にさらさないでください。
修理
このヘルメットは修理できません!
: 損傷している場合は、直ちに交換してください。
保護機能が損なわれるため、改造 ( 穴あけ等 ) は許可され
ません。
廃棄条件:
: ヘルメットは定期的に点検し、損傷 ( 亀裂、変色等 ) が
ないか確認してください。改造されているか、損傷が見ら
れるヘルメットは直ちに交換してください。
: 損傷が外側から見えない場合でも、大きな衝撃が加わった
ヘルメットは交換してください。
寿命、耐用年数
ヘルメットは、使用前ならば最長 4 年間保管することができ
ます。使用開始後は、4 年で交換することをお勧めします。
: ヘルメットは適切な時期に交換してください。
劣化は、初回使用時から始まります。「発行日 (date of
issue)」情報が記載されたラベルを参照してください。
: 油性ペンを使用して、ヘルメット内側のラベルに使用開始
日を記入してください。
ヘルメット、バイザー、イヤーマフは、寿命が異なります。
各取扱説明書を参照してください。
アクセサリーおよびスペアパーツ
– ヘルメット ( 内部部品と汗取りバンドを含む )
– 内部部品
– 汗取りバンド
– あご紐
– ネックガード
: STIHL 純正スペアパーツのみを使用してください。
STIHL ダイナミックXエルゴ (DYNAMIC X-Ergo) ヘルメッ
トには、STIHL ライトプラスセーフティグラス (Light Plus
safety glasses) を装着できます。 G
証明書
– このヘルメットは次の規格に適合しています:
EN 397:2012 + A1:2012
– メーカー:STIHL
技術仕様
型式:ダイナミックエルゴ (DYNAMIC Ergo)、ダイナミック X
エルゴ (DYNAMIC X-Ergo)
– 頭囲の調整範囲:51 cm ~ 61 cm
– ヘルメット帽体の素材:ABS ( アクリロニトリル・ブタ
ジエン・スチレン )
– ヘルメット帽体のマーク:
LD = 耐側圧性
MM = 溶融金属
–-30 ℃ = 超低温
– CE = CE マーク
ヘルメットの調整
: ヘルメットを頭部に載せます。
内部部品、 A、を着用者の頭部に密着させます。
: ヘッドバンドを次のように調整します:
ロータリーフックを左側または右側に回し、 B、ヘル
メットを頭部に快適かつ確実に密着させます。かがんだと
きにヘルメットが頭部からずれ落ちない位置に合わせてく
ださい。
: 高さの設定:
頭部後方の両方の内部ホルダーを取り外します、 C。
ホルダーを取り外します、 G。
ホルダーを適切な高さに設定します、 E。
ヘッドバンドは 2 段階の高さに調整できます。
MM = productiemaand
YYYY = productiejaar
R
MM / YYY
Y
MM = месяц выпуска
YYYY = год выпуска
L
MM / YYY
Y
MM = ražošanas mēnesis
YYYY = ražošanas gads
Q
MM / YYY
Y
АА = өндірілген айы
ЖЖЖЖ = өндірілген жылы
g
MM / YYY
Y
MM = Μήνας κατασκευής
YYYY = Έτος κατασκευής
T
MM / YYY
Y
MM = İmal edildiği ay
YYYY = İmal edildiği yıl
J
MM = 製造月
YYYY = 製造年
MM / YYY
Y
MM / YYY
Y