Instruction Manual
4 / 6
Перчатки сокращают риск травмирования от
механических нагрузок. Это не специальные
перчатки для защиты от порезов для применения
с мотопилами. В случаях, когда существует риск
соприкоснуться с подвижными деталями
инструментов, не следует носить перчатки.
Пользователь, перед тем как надевать перчатки,
каждый раз должен проверять
неповрежденность и убеждаться под
собственную ответственность, что защитное
действие перчаток и их отдельных частей не
сократилось в результате износа и
использования. В противном случае перчатки
отбраковать. Перед каждым применением
выполнять анализ рисков для оценки опасности,
а также примерку, чтобы определить
подходящий размер. Изменения в перчатках и
применения в сочетании с другими перчатками,
надеваемыми сверху или поддеваемыми под низ
могут иметь негативное воздействие и ведут к
ограничению ответственности. Хранить перчатки
сухими при средней комнатной температуре.
Влажность, крайние температуры и солнечный
свет могут изменить материал и его свойства.
Рекомендуется ухаживать за кожаными перчатки
с применением смазки для кожи, за нитрильными
и вязаными перчатками ухаживать с
использованием стандартных чистящих средств
(щетки, тряпки и т.д.). Срок годности зависит от
хранения и износа. Упаковка не наносит ущерба
окружающей среде и соответствует
предписанию по упаковке. В сочетании с этим
изделием до данного момента не были
известные никакие свойства, которые могут
иметь негативное воздействие на здоровье
пользователя. Дальнейшую консультацию и
информацию можете получить у своего дилера.
Обратите внимание, что никакое защитное
оборудование не обеспечивает 100% защиту от
травм. Поэтому обязательно работать безопасно
и осторожно, а также соблюдать указания по
технике безопасности из руководства по
эксплуатации используемого рабочего прибора.
Соответствие: см. таблицу в приложении
1) Артикул
2) Размер
3) Институт, проводящий испытания
Максимально допустимое воздействие: эти
перчатки подходят для общих работ, в первую
очередь в лесу и в саду. Для низких температур
и при опасности замерзания перчатки не
подходят, особенно при контакте с холодными
предметами определенный период времени.
Перчатка не водонепроницаема. Внимание!
Вода и влага снижают холодоизоляцию. Их
уровень согласно EN 511 следующий: 1-2-x
(конвекционный холод – контактный холод –
водонепроницаемость: не проверено), при этом
оценка начинается с 1 и соответственно лучшее
значение увеличивается до 4 как самого лучшего
показателя
TP TC 019/2011
Made in/Сделано в:
См. упаковку/Наименование продукта
L
Informācija lietotājiem par aizsargcimdiem
saskaņā ar EK direktīvas 89/686/EEK, 2.
pielikuma, 1.4. sadaļu.
Šie cimdi saskaņā ar tipa pārbaudes sertifikātu
atbilst EN 420 (Vispārīgas prasības cimdiem) un EN
388 (Aizsargcimdi pret mehāniskajiem riskiem) un
EN 511 (Aizsargcimdi pret aukstumu) un tie ir
sertificēti reģistrētā pārbaudes iestādē (skat. tabulu
pielikumā). Tie saskaņā ar II nodaļas, 8. panta, 3.
daļu tiek iedalīti CE II kategorijā (Aizsardzība pret
vidējiem riskiem). Īpašā iedarbība pret
mehāniskajiem riskiem ir noteikta šādās kategorijās
ar šādām veiktspējas pakāpēm no 1 līdz 5:
Pārbaudīti saskaņā ar EN 388 (Aizsargcimdi pret
mehāniskajiem riskiem)
– A) Izturība pret nodilumu (zemākā pakāpe = 0,
augstākā pakāpe = 4)
– B) Izturība pret iegriezumiem (zemākā pakāpe
= 0, augstākā pakāpe = 5)
– C) Izturība pret plīsumiem (zemākā pakāpe = 0,
augstākā pakāpe = 4)
– D) Caurduršanas pretestība (zemākā pakāpe
= 0, augstākā pakāpe = 4)
Pārbaudīti saskaņā ar EN 511
– A) Aizsardzība pret vispārēju aukstumu
(konvekcijas aukstumu). Maksimālā aizsardzības
pakāpe: 4.
– B) Aizsardzība pret tiešu aukstumu no saskares
ar aukstiem priekšmetiem (kontakta aukstumu).
Maksimālā aizsardzības pakāpe: 4.
– C) Aizsardzība pret ūdens iekļūšanu. Ja cimdu
ūdensnecaurlaidība saglabājas 30 minūtes, tie
atbilst aizsardzības pakāpei 1; ja ūdens iesūcas
30 minūšu laikā, cimdu aizsardzības pakāpe ir 0
(brīvprātīgi piemērojama prasība).
Vērtības: skatiet atbilstošā izstrādājuma
apzīmējumu.
Cimdi samazina traumu gūšanas risku, ko rada
mehāniskas slodzes. Tie nav īpaši aizsargcimdi
izmantošanai, strādājot ar motorzāģi. Gadījumos,
kuros iespējams risks, ka rokas var tikt saskarties ar
rotējošām ierīces daļām, nenēsājiet cimdus.
Lietotājam pirms cimdu lietošanas jāpārbauda, vai
tie nav bojāti un vai nav nodiluma un nolietojuma dēļ
mazinājusies to aizsargājošās funkcijas, kā arī
viņam individuāli jānovērtē cimdu daļas un
nepieciešamības gadījumā tie jānomaina.
Lietotājam pirms lietošanas jāveic risku analīze, lai
novērtētu apdraudējumu, kā arī jāpiemēra, vai
cimdiem ir atbilstošais izmērs. Cimdu izmaiņas un
lietošana kopā ar uz cimdiem vai zem tiem esošiem
cimdiem var negatīvi ietekmēt to lietošanu un tas
ražotāju atbrīvo no atbildības. Glabājiet cimdus
sausā vietā vidējā telpas temperatūrā. Mitrums,
ekstrēmas temperatūras un tieša saules staru
ietekme var ietekmēt materiālu un tā īpašības. Ādas
cimdiem ieteicams veikt kopšanu ar ādas smērvielu,
bet nitrila un adītajiem cimdiem ieteicams veikt
kopšanu ar tirdzniecības pieejamiem tīrīšanas
līdzekļiem (sukām, tīrīšanas drānām u.t.t.).
Lietošanas ilgums ir atkarīgs no glabāšanas un
nodiluma. Iepakojums ir videi draudzīgs un tas
atbilst iepakojuma direktīvai. Savienojumā ar šo
izstrādājumu mums līdz šim nav zināma neviena
viela, kas varētu ietekmēt lietotāja veselību. Papildu
konsultācijas un informāciju jautājiet savam
tirgotājam. Lūdzu, ņemiet vērā, ka neviens
aizsargaprīkojums nesniedz 100% aizsardzību pret
traumām. Tāpat jums jāstrādā droši un rūpīgi, kā arī
jāievēro izmantotās darba ierīces lietošanas
instrukcijā dotos drošības norādījumus
Piesaistīšana: skatiet tabulu pielikumā
1) Prece
2) Lielums
3) Pārbaudes iestāde
Maksimāli pieļaujamā izmantošana: šie cimdi ir
paredzēti vispārēju darbu veikšanai - īpaši mežā un
dārzā. Šie cimdi nav piemēroti zemās temperatūrās
un sala apdraudējuma gadījumā - īpaši noteiktu
laiku saskaroties ar ļoti aukstiem priekšmetiem
Cimdi nav arī ūdensizturīgi. Uzmanību! Ūdens un
mitrums samazina noturību pret aukstuma izolāciju.
Tā veiktspējas pakāpes saskaņā ar EN 511 ir: 1-2-x
(Konvekcijas aukstums – Saskares aukstums –
Noturība pret mitrumu: nav pārbaudīta), pie kam
vērtējums sākas no 1, un labākā vērtība palielinās
līdz 4 kā pamata vērtībai.
g
Ενημερωτικό σημείωμα για προστατευτικά
γάντια σύμφωνα με την Οδηγία ΕΚ 89/686/
ΕΟΚ, παράρτημα 2, παράγραφος 1.4.
Τα γάντια ανταποκρίνονται στο πιστοποιητικό
εξέτασης τύπου του προτύπου EN 420 (Γενικές
απαιτήσεις για γάντια) και EN 388 (Γάντια εργασίας
με προστασία έναντι μηχανικών κινδύνων) και EN
511 (Γάντια προστασίας από το κρύο) και έχουν
πιστοποιηθεί από εγκεκριμένο οργανισμό δοκιμών
(βλέπε πίνακα στο παράρτημα). Τα γάντια έχουν
καταταχθεί στην Κατηγορία CE II (Προστασία από
κινδύνους μεσαίας κλάσης) σύμφωνα με το
κεφάλαιο II, άρθρο 8, παράγραφος 3. Οι βαθμοί
ειδικής αποτελεσματικότητας για την προστασία από
μηχανικούς κινδύνους στις κατηγορίες 1 - 5 είναι ως
εξής:
Δοκιμασμένα σύμφωνα με το πρότυπο EN 388
(Γάντια εργασίας με προστασία έναντι μηχανικών
κινδύνων)
– A) Αντίσταση στη φθορά (κατώτατη βαθμίδα = 0,
ανώτατη βαθμίδα = 4)
– B) Αντίσταση στην κοπή (κατώτατη βαθμίδα = 0,
ανώτατη βαθμίδα = 5)
– C) Αντίσταση στο σχίσιμο (κατώτατη
βαθμίδα = 0, ανώτατη βαθμίδα = 4)
– D) Αντίσταση στη διάτρηση (κατώτατη
βαθμίδα = 0, ανώτατη βαθμίδα = 4)
Δοκιμασμένα σύμφωνα με το πρότυπο EN 511
– A) Αντίσταση στη σταδιακή διείσδυση του κρύου
(μεταφορά κρύου). Ανώτατη κατηγορία
προστασίας: 4.
– B) Αντίσταση κατά την άμεση επαφή με κρύα
αντικείμενα (ψύχος επαφής). Ανώτατη κατηγορία
προστασίας: 4.
– C) Αντίσταση στη διείσδυση νερού. Αν το γάντι
είναι αδιάβροχο για διάρκεια 30 λεπτών, το γάντι
ανήκει στην κατηγορία προστασίας 1. Αν το νερό
διεισδύσει εντός 30 λεπτών, το γάντι ανήκει στην
κατηγορία προστασίας 0 (εθελοντική απαίτηση).
Τιμές: Βλέπε τη σήμανση στο προϊόν.
Τα γάντια μειώνουν τον κίνδυνο τραυματισμού από
μηχανικά φορτία. Δεν είναι ειδικά σχεδιασμένα για
χειριστές αλυσοπριόνων. Σε περιπτώσεις όπου
υπάρχει κίνδυνος εμπλοκής σε κινούμενα μέρη
μηχανών, δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται γάντια.
Ο χρήστης πρέπει να ελέγχει την ακεραιότητα των
γαντιών πριν από κάθε χρήση και να αξιολογεί με
ίδια ευθύνη την πιθανή μείωση της προστατευτικής
λειτουργίας των γαντιών ή των επιμέρους τμημάτων
τους λόγω φθοράς και χρήσης. Ενδεχομένως, τα
γάντια πρέπει να απορριφθούν. Πριν από κάθε
χρήση πρέπει να γίνεται εκτίμηση των κινδύνων και
δοκιμή των γαντιών προκειμένου να διαπιστωθεί αν
έχουν το κατάλληλο μέγεθος. Αλλαγές στα γάντια και
η χρήση τους σε συνδυασμό με εσωτερικά ή
εξωτερικά γάντια, μπορούν να επηρεάσουν αρνητικά
την αποτελεσματικότητά τους και ακυρώνουν την
εγγύηση. Τα γάντια πρέπει να αποθηκεύονται σε
στεγνό μέρος, σε μέση θερμοκρασία δωματίου. Η
υγρασία, οι ακραίες θερμοκρασίες και το ηλιακό φως
μπορούν να αλλοιώσουν το υλικό και τις ιδιότητές
του. Για τα δερμάτινα γάντια συνιστούμε περιποίηση
με ειδικό λίπος. Τα γάντια νιτριλίου και τα πλεκτά
γάντια καθαρίζονται με τα συνηθισμένα μέσα
καθαρισμού του εμπορίου (βούρτσα, πανί κ.λπ.). Η
διάρκεια ζωής κυμαίνεται ανάλογη με τη φύλαξη και
τη φθορά. Η συσκευασία είναι φιλική για το
περιβάλλον και ανταποκρίνεται στον κανονισμό
σχετικά με τις συσκευασίες. Σύμφωνα με τις
σημερινές μας γνώσεις, το προϊόν αυτό δεν περιέχει
ουσίες που θα μπορούσαν να βλάψουν την υγεία
του χρήστη. Για περισσότερες συμβουλές και
πληροφορίες, απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπό μας.
Παρακαλούμε να λάβετε υπόψη ότι κανένα είδος
προστατευτικού εξοπλισμού δεν μπορεί να
εξασφαλίσει πλήρη προστασία από τραυματισμούς.
Γι’ αυτό πρέπει να δουλεύετε πάντοτε προσεκτικά
και με ασφαλή μέθοδο εργασίας, και να τηρείτε τις
προφυλάξεις ασφαλείας που περιγράφονται στις
οδηγίες χειρισμού μηχανήματος.
Κατάταξη: βλέπε πίνακα στο παράρτημα
1) Είδος
2) Μέγεθος
3) Οργανισμός ελέγχου
Μέγιστη επιτρεπόμενη έκθεση: Τα γάντια είναι
κατάλληλα για γενικές εργασίες, ειδικά στο δάσος και
στον κήπο. Τα γάντια δεν είναι κατάλληλα για
χαμηλές θερμοκρασίας ή όταν υπάρχει κίνδυνος
παγώματος, ειδικά σε περίπτωση επαφής με πολύ
κρύα αντικείμενα για παρατεταμένο χρονικό
διάστημα. Επιπλέον, τα γάντια δεν είναι αδιάβροχα.
Προσοχή: Το νερό και η υγρασία μειώνουν τη
μόνωση από το ψύχος. Η κατάταξη σύμφωνα με το
πρότυπο EN 511 είναι: 1-2-x (ψύχος από μεταφορά
– ψύχος από επαφή – διαπερατότητα στο νερό: δεν
ελέγχθηκε). Η αξιολόγηση ξεκινά από τη βαθμίδα 1
και φτάνει ως τη βαθμίδα 4, που αποτελεί την
καλύτερη τιμή
T
89/686/AET sayılı AT Yönetmeliğinin ek II,
bölüm 1.4‘üne göre Koruyucu Eldivenlerle
ilgili Kullanıcı Bilgisidir.
Bu eldivenler üretim numunesi sertifikasına EN 420
(Genel Eldiven Koşulları) ve EN 388 (mekanik
risklere karşı koruma sağlayan eldivenler) ve EN
511’e (soğuk ortama koruma direnci standartı)
uyumludur ve akredite bir test kuruluşu (ekteki
tabloya bakınız) tarafından sertifikalandırılmıştır.
Eldivenler, CE-Kategorisinin bölüm II, madde 8,
bent 3’üne göre (orta dereceli risklere karşı koruma)
sınıflandırılır. Mekanik risklere karşı koruma, 1 ila
5 arasında bir performans sınıflandırmasına
ayrılmış ve kategoriler halinde düzenlenmiştir:
EN 388 (mekanik risklere karşı koruma sağlayan
eldivenler) uyarınca test edilmiştir
– A) Aşınmaya karşı dayanıklılık (en düşük
seviye = 0, en yüksek seviye = 4)
– B) Kesilmeye karşı dayanıklılık (en düşük
seviye = 0, en yüksek seviye = 5)
– C) Yırtılmaya karşı dayanıklılık (en düşük
seviye = 0, en yüksek seviye = 5)
– D) Delinmeye karşı dayanıklılık (en düşük
seviye = 0, en yüksek seviye = 4)
EN 511 uyarınca test edilmiştir
– A) Yavaş yavaş soğuk ortamın etkilemesine
(konvektif soğuğu) karşı direnç. En yüksek
koruma sınıfı: 4.
– B) Soğuk maddelerle direkt temasta (temas
soğuğu) koruma direnci. En yüksek koruma sınıfı:
4.
– C) Su geçirgenliğe karşı direnç Eldiven 30 dakika
su geçirmezse koruyucu sınıf 1’e dahildir;
eldivene 30 dakika içersinde su girerse, eldiven
koruyucu sınıf 0’a dahildir (fahri talep).
Değerlendirme: Üründe belirtilen işaretlemeye
bakınız.
Eldivenler mekanik çalışmalardaki yaralanma riskini
azaltırlar. Motorlu testere ile yapılan çalışmalarda
kesilmeye karşı koruma sağlayan özel eldiven
yoktur. Makinenin hareket eden parçalarına takılma
riski olan durumlarda iş eldiveni kullanılmamalıdır.
Kullanıcı, eldiveni kullanmadan önce her defasında
sağlam olup olmadığını kontrol etmelidir ve kısmen
de olsa uzun süre kullanmadan, aşınmadan dolayı
koruyucu özelliği kaybolduysa kendi sorumluluğu
altında buna karar verip gerektiğinde eldiveni
bertaraf etmelidir. Çalışmaya başlamadan önce
mutlaka tehlikeyi değerlendirebilmek ve eldivenin
doğru boyunu seçip uymasını sağlamak gerekir.
Eldivende yapılan değişiklikler veya eldivenin içine
veya üstüne giyilen başka eldivenlerden dolayı
koruyucu özelliği kaybolabilir ve bundan
doğabilecek sorumluluklar kabul edilmez.
Eldivenleri kuru, orta derecedeki oda sıcaklığında
muhafaza ediniz. Nem, aşırı ısı veya güneşli ortam
malzemenin ve malzemenin özelliklerinin
değişmesine sebep olabilir. Deri eldivenleri deri
bakım krem/yağlarıyla, nitril ve örgü eldivenleri
piyasada satılan uygun temizlik malzemesiyle (fırça,
temizlik bezi vs.) temizlemenizi tavsiye ederiz.
Eldivenin ömrü, muhafaza şekline ve aşınmasına
bağlıdır. Ambalaj, çevreyi koruma kurallarına ve
ambalaj yönetmeliğine uygundur. Bu ürünle ilgili
olarak şimdiye kadar kullanıcının sağlığına zarar
verebilecek maddeleri içerdiğini gösteren bilgi
elimizde bulunmamaktadır. Daha detaylı bilgiyi ve
danışmayı yetkili satıcınızdan elde edebilirsiniz.
Lütfen hiçbir koruyucu ekipmanın yaralanmalara
karşı yüzde yüz koruyamayacağını dikkate alınız.
Aynı şekilde kullanıcının emniyetli ve itinalı
çalışması ve kullanılan aletin emniyet tedbirlerine ve
kullanma talimatına da uyması gerekmektedir.
İlişkilendirme: Ekteki tabloya bakınız
1) Ürün
2) Boy
3) Kurum
Azami kabul edilebilir koşul: bu eldiven genel
çalışmalarda ve özellikle orman ve bahçe
çalışmaları için uygundur. Çok düşük hava
sıcaklıklarında ve donma tehlikesi olduğunda
eldiven uygun bir koruma sağlamaz, özellikle çok
soğuk cisimlere belirli bir süre temas için uygun
değildir. Ayrıca eldiven su geçirmez değildir. Dikkat:
Su ve rutubet soğuğa karşı yalıtımı azaltır. Eldivenin
EN 511'e göre performans özellikleri: 1-2-x
(Konveksiyon soğuğu – temas soğuğu – su
sızdırmazlık: test edilmedi), burada derecelendirme
1 notu ile başlar ve iyiye doğru 4 notuna kadar
çıkarak en yüksek nota erişir
Q
ЕО 89/686/EWG Қосымша 2, 1.4 Бөлім
Директивасына сәйкес қорғаныш
қолғаптары туралы пайдаланушының
ақпараты.
Осы қолғаптар EN 420 (Қолғаптарға қойылатын
жалпы талаптар) және EN 388 (Механикалық
зақымдардан қорғаныс қолғаптары) және ЕN 511
(Суықтан қорғаныс қолғаптары) түрін тексеру
туралы куәліктеріне сай келеді және бекітілген
сынақ зертханасы тарапынан сертификатталған
(қосымшадағы кестені қараңыз). II-ші CE
санатының (орташа қауіптен қорғаныс) II-
тарауының, 8-бабының, 3-тармағының
талаптарына сай сыныптастырылады.
Механикалық зақымдарға қарсы айрықша
тиімділік келесі санаттардағы 1 - 5 қуат
деңгейлерінде анықталған:
EN 388 (Механикалық қатерлерге қарсы
қорғаныс қолғаптары) сәйкес тексерілген
– A) Беріктігі (ең төмен деңгей = 0, ең жоғарғы
деңгей = 4)
– B) Кескіндердің кедергісі (ең төмен деңгей = 0,
ең жоғарғы деңгей = 5)
– C) Үзілуге кедергісі (ең төмен деңгей = 0, ең
жоғарғы деңгей = 4)
– D) Бұрғы тесіктің кедергісі (ең төмен деңгей =
0, ең жоғарғы деңгей = 4)
EN 511 сәйкес тексерілген
– A) Суықтың біртіндеп енуіне қатысты кедергі
(конвективті суық). Ең жоғары қорғаныс
сыныбы: 4.
– B) Суықпен және заттармен (жанасу суығы)
жанасқан кезде болатын кедергі. Ең жоғары
қорғаныс сыныбы: 4.
– C) Судың енуіне кедергі. Егер қолғап 30 минут
бойы суды өткізбейтін болса, ол 1 қорғаныс
класына жатқызылады; егер 30 минут бойы су
өтетін болса, ол 0 қорғаныс класына
жатқызылады (ерікті талап).
Мәндер: Өнімдегі таңбалауды қараңыз.
Қолғаптар, механикалық зақым нәтижесінде
жарақат алу қаупін азайтады. Мотоараларды
пайдаланған кезде тілінуден қорғауға арналған
арнайы қорғаныс қолғаптары жоқ. Механизмнің
қозғалушы бөліктерінде шатасып қалу қатері
туындайтын жағдайларда, қолғаптарды киіп
қажеті жоқ.
Пайдаланушы әрбір рет пайдаланудың алдында
қолғаптардың бүтіндігін, тозудан және
пайдаланудан қорғаныс әсерінің төмендегенін
тексеру керек, жеке жауапкершілігін бағалап,
қажет болғанда қорғаныс қолғаптарын сұрыптап
алу қажет. Қауіпсіздікті бағалауға арналған
қауіптілік талдауы, пайдалануға дейін сай келетін
өлшемді анықтау үшін өткізілуге тиіс. Қолғаптағы
өзгерістер, ішкі немесе сыртқы қолғаппен бірге
пайдалану, оның атқарымына кері әсерін тигізіп,
жауапкершіліктен бас тарту себебі болуы мүмкін.
Қолғапта қоршаған орта температурасында
кебуге тиіс. Ылғалдылық, өте жоғары
температура және күн сәулесі материал мен
оның қасиеттерін өзгертіп жібере алады. Теріден
жасалған қолғаптар теріге арналған маймен
сүртіледі, ал нитрилден жасалған және тоқылған
қолғаптар тазартқыш құралмен (қылшақтар,
шүберектер және т.б.) тазалануға тиіс.
Жарамдылық мерзімі сақтау және тозу
шарттарына байланысты болады. Қаптама
экологиялық тұрғыдан таза болып табылады
және қаптама бойынша нұсқауларға сай келеді.
Осыған орай, өнімнің құрамында,
пайдаланушының денсаулығына кері әсерін
тигізе алатын, бізге белгілі ешбір заттар жоқ.
Толығырақ ұсыныстар мен ақпаратты
мамандандырылған дилерден алуға болады.
Назар аударыңыз: ешқандай жеке қорғану
құралдары жарақаттан 100%-дық қорғанысты
қамтамасыз ете алмайды. Осындай қауіпсіз және
қамқорлы тәсілмен жұмыс істеп, пайдаланушы
нұсқаулығындағы қауіпсіздік техникасын ұстану
қажет.
Сәйкестік: қосымшадағы кестені қараңыз
1) Бап
2) Өлшем
3) Сынақ жүргізетін институт
Шамамен мүмкін әсер: бұл қолғаптар, ортақ
бағыттағы жұмыстарды орындауға арналған, ең
бірінші орман мен бақшадағы жұмыстарға. Төмен
температура және аяз түсуі мүмкін жағдайларда
қолғаптарды пайдалануға келмейді, әсіресе өте
салқын заттармен белгілі бір уақыт аралығында
жанасқан жағдайда. Бұған қоса, қолғаптар
суөткізбейтін болып табылмайды. Назар
аударыңыз: Су мен ылғалдылық, қолғаптардың
жылуұстағыштық қасиеттерін әлсіретеді.
Олардың қорғаныс деңгейі EN 511 сәйкес,
келесіге тең: 1-2 (Конвективтік салқын –
салқынмен жанасу – суөткізбестігі:
тексерілмеген), бағалау шкаласы 1 басталып,
сәйкесінше күшті көрсеткішке, тіпті 4 дейін,
максималды көрсеткіш ретінде көтеріледі
.
КО ТР 019/2011
Дайындалған жері:
Қаптамадан/Бұйымның заттаңбасынан қараңыз!
p
Informacje dla użytkownika rękawic
ochronnych według wymogów dyrektywy
EG 89/686/EWG załącznik II, rozdział 1.4.
Rękawice odpowiadają poświadczeniu kontroli
wzoru konstrukcyjnego normy EN 420 (Ogólne
wymogi dla rękawic) oraz EN 388 (Rękawice
ochronne przed ryzykiem mechanicznym) oraz EN
511 (Rękawice chroniące przed zimnem) oraz
posiadają certyfikat akredytowanej instytucji
klasyfikacyjnej (patrz tabela w załączniku).
Rękawice zostały sklasyfikowane, zgodnie z
rozdziałem II, artykuł 8, ustęp 3 do kategorii CE II
(Ochrona przed średnim ryzykiem). Specjalna
wytrzymałość na ryzyko mechaniczne została
stwierdzona w odpowiednich zakresach
sprawności 1–5 w następujących kategoriach:
Sprawdzono zgodność z normą EN 388 (Rękawice
ochronne przed ryzykiem mechanicznym)
– A) Wytrzymałość na przetarcie (najniższa
klasa = 0, najwyższa klasa = 4)
– B) Wytrzymałość na przecięcia (najniższa
klasa = 0, najwyższa klasa = 5)
– C) Wytrzymałość na rozerwanie (najniższa
klasa = 0, najwyższa klasa = 4)
– D) Wytrzymałość na przepalenie żrącymi
środkami (najniższa klasa = 0, najwyższa
klasa = 4)
Sprawdzono zgodność z normą EN 511
– A) Odporność na powolne przenikanie zimna
(zimno konwekcyjne). Najwyższa klasa ochrony:
4.
– B) Odporność na bezpośredni kontakt z zimnymi
przedmiotami (zimno kontaktowe). Najwyższa
klasa ochrony: 4.
– C) Odporność na przesiąkanie wody. Rękawica
zatrzymująca wodę przez 30 minut ma klasę
ochrony 1; gdy woda przesiąknie w ciągu 30
minut, rękawica ma klasę ochrony 0 (dobrowolne
wymaganie).
Wartości: Zobacz oznaczenie na danym produkcie.
Rękawice zmniejszają ryzyko odniesienia obrażeń z
powodu obciążeń mechanicznych. Nie są to
specjalne rękawice chroniące przed przecięciami
podczas pracy z piłami elektrycznymi. W