Gebrauchsanleitung Instruction Manual Notice d’emploi Manual de instrucciones Uputa za uporabu Skötselanvisning Käyttöohje Istruzioni d’uso Betjeningsvejledning Bruksanvisning Návod k použití Használati utasítás Instruções de serviço Návod na obsluhu Handleiding Lietošanas instrukcija οδηγίες χρήσης Kullanma talimati 取扱説明書 Instrukcja użytkowania Kasutusjuhend Eksploatavimo instrukcija Ръководство за употреба Instrucţiuni de utilizare Uputstvo za upotrebu Navodilo za uporabo Қолдану нұсқаулығы Инструкция по
B C D E F 0000-GXX-4711-A1 A ANDREAS STIHL AG & Co.
© ANDREAS STIHL AG & Co.
Benutzerinformation Für Benutzer von Motorsägen und Motorgeräten. Diese Gebrauchsanleitung betrifft die folgenden Helmmodelle: STIHL ADVANCE Vent, STIHL ADVANCE X-Vent. Lesen Sie diese Gebrauchsanlei‐ tung sorgfältig durch und bewahren Sie alle Produktinformationen an einem sicheren Platz auf, damit Sie auch später noch darauf zurückgrei‐ fen können. Dieses Produkt ent‐ spricht der PSA-Verordnung (EU) 2016/425 und anderen geeigneten Richtlinien, um die Anforderungen der CE-Kennzeichnung zu erfüllen.
mäßer Gebrauch des Motorgerätes kann zu Unfällen führen. ► Deshalb unbedingt die Sicher‐ heitsbestimmungen der betreff‐ enden Behörden (Berufsgenos‐ senschaften usw.) und die Sicherheitshinweise in der Gebrauchsanleitung des benutz‐ ten Motorgerätes beachten. ► Vor jeder Benutzung den Helm und seine Komponenten auf ein‐ wandfreien Zustand (z. B. opti‐ scher Zustand) überprüfen. ► Den Helm und/oder Komponen‐ ten unverzüglich entsorgen, wenn diese beschädigt oder irgendwie verändert sind.
► Bei Beschädigung den Helm sofort aussondern. Nachträgliche Änderungen (z.B. das Anbringen von Bohrungen) sind nicht zulässig und beeinträchtigen die Schutzwirkung. Kriterien für die Aussonderung ► ► Helm in regelmäßigen Abstän‐ den auf sichtbare Mängel prüfen (z.B. Rissbildung, Farbverände‐ rungen). Einen veränderten oder beschädigten Helm sofort erset‐ zen. Nach einer Beanspruchung, wie z. B.
1 Weitere Informationen sind bei einem STIHL Fachhändler erhält‐ lich. 2 0000-GXX-4710-A1 11 10 3456 12 12 789 1 Monatsuhr Die Monatsuhr gibt den Her‐ stellungsmonat an. Jahresuhr Die Jahresuhr gibt das Her‐ stellungsjahr an. 2 Adresse Prüfinstitut PZT GmbH An der Junkerei 48 F, 26389 Wil‐ helmshaven Deutschland Nummer der benannten Stelle: 1974 Akkreditiert von: DAkkS Einstellung des Helms ► Helm aufsetzen. A, Die Innenausstattung, muss genau am Kopf des Benut‐ zers anliegen.
WARNUNG! User Information For users operating chain saws and power tools. This Instruction Manual is for the fol‐ lowing hard hat models: STIHL ADVANCE Vent, STIHL ADVANCE X-Vent. Read this Instruction Manual through carefully and keep all the product information in a safe place so that you can refer to it at any time. This product is in compliance with the PPE Directive PPE Regula‐ tion (EU) 2016/425 and other appro‐ priate directives to fulfil the require‐ ments of CE marking.
safety instructions in the Instru‐ ction Manual of the power tool being used. ► Check the hard hat and its com‐ ponents every time before use to make sure they are in perfect condition (e.g. visual condition). ► Dispose of the hard hat and/or components immediately if they are damaged or have been modified in any way. ► Materials that come into contact with the wearer’s skin can cause allergic reactions in persons with sensitive skin.
Criteria for discarding ► ► Examine the hard hat at regular intervals for visible faults (e.g. cracking, discoloration). A hard hat that is altered or damaged must be replaced immediately. Certification – The hard hat complies with the following Standard: EN 397:2012 After stress such as a severe impact the hard hat must be replaced even if the damage is not externally visible. – EC conformity mark: CE – Manufacturer/distributor: STIHL ► Always use original STIHL parts.
The interior, A, must fit the wearer’s head snugly. ► ► Adjusting the headband size: ► Turn the turn-lock fastener to the left or right, B, until the hard hat is sitting comfor‐ tably and securely on your head and does not slip off when you bend forward. Adjusting the wearing height: ► Remove the interior, C. ► Remove the holder, ► Set holder to the desired position, E. D. The headband can be adjus‐ ted to two different heights. ► Fasten interior to shell of hard hat, F.
Ce casque est conçu pour être uti‐ lisé pendant le travail avec des tron‐ çonneuses (par ex. pour la récolte du bois). Pour d'autres utilisations, aucune indication concernant le niveau de protection ne peut être donnée. WARNUNG! Pour bénéficier d'une protection adéquate, l'utilisateur doit choisir le casque de la taille qui convient et l'ajuster à la taille de sa tête.
pour garantir leur fonction de sécu‐ rité. ► Le casque proprement dit et ses éléments intérieurs peuvent être nettoyés avec de l'eau savon‐ neuse tiède (ne pas les nettoyer à la machine). ► Le bandeau antisueur doit être remplacé régulièrement. ► Ne pas nettoyer le casque avec des produits agressifs ou conte‐ nant des solvants. Un nettoyage ou un entretien inadé‐ quat peut endommager le casque et réduire ou annuler l'efficacité de la protection.
Longévité Le casque ne devrait pas être utilisé pendant plus de quatre ans à comp‐ ter à partir de la date de fabrication imprimée (voir le cachet de la date, dans la coque du casque), ni pen‐ dant plus de 3 500 heures d'utilisa‐ tion, à compter à partir du premier jour d'utilisation. ► Remplacer impérativement le casque en temps voulu. Le vieillissement commence le jour de la première utilisation. Voir l'éti‐ quette portant l'indication « Ausga‐ bedatum » (date de remise à l'utili‐ sateur).
Réglage du casque ► Prendre le casque sur la tête. Les éléments intérieurs, A, doivent s'appliquer exactement sur la tête de l'utilisateur. ► Ajustage du ruban serre-tête : ► Tourner le verrou tournant vers la gauche ou vers la droite, B, jusqu'à ce que le casque puisse être porté confortablement sur la tête et ne glisse pas de la tête lors‐ que l'utilisateur se penche en avant. ► Ajustage en hauteur : ► Enlever les éléments inté‐ rieurs, C.
Información para el usuario Para usuarios de motosierras y máquinas a motor. Este manual de instrucciones es válido para los siguientes modelos de cascos: STIHL ADVANCE Vent, STIHL ADVANCE X-Vent. Lea con detenimiento este manual de instrucciones completo y guarde toda la información sobre el pro‐ ducto en un lugar seguro para poder recurrir a ello más adelante. Este producto cumple con la directiva PSA (UE) 2016/425 y otras directi‐ vas indicadas para satisfacer las exigencias de la designación CE.
► ► Por esta razón, deberán obser‐ varse siempre las advertencias de seguridad de las autoridades pertinentes (asociaciones profe‐ sionales, etc.) y las indicaciones relativas a la seguridad del manual de instrucciones de la respectiva máquina. Cada vez que haya que usar este casco, se deberá compro‐ bar el perfecto estado del pro‐ tector de cabeza y sus compo‐ nentes (p. ej. el estado óptico del mismo).
Reparación ► ¡No es posible reparar este casco! ► En caso de dañarse el casco, desecharlo inmediatamente. No se permite realizar modificacio‐ nes posteriores (p. ej., taladrar) ya que no están autorizadas y merman el efecto protector. Criterios para la exclusión ► ► El casco se ha de examinar peri‐ ódicamente en cuanto a defi‐ ciencias visibles (p. ej. forma‐ ción de grietas, cambios en el color). Sustituir inmediatamente el casco modificado o dañado. Tras haber sufrido un percance como p. ej.
– – Material de la cinta de la cabeza: HDPE (polietileno de alta densidad) 2 ► 0000-GXX-4710-A1 11 10 3456 789 2 Ajustar la posición adecuada del soporte, E. La cinta de la cabeza puede ajustarse a dos alturas dife‐ rentes. 12 12 1 Quitar el soporte, ► Apropiado para bajas tempera‐ turas de hasta - 20 °C. 1 D. ► Fecha del mes La fecha del mes indica el mes de fabricación. Fecha del año La fecha del año indica el año de fabricación.
Informacije za koris‐ nika/poslužitelja Za korisnike motornih pila i motornih uređaja. Ova uputa za uporabu sadrži slje‐ deće modele kaciga: STIHL ADV‐ ANCE Vent i STIHL ADVANCE XVent. Pročitajte pažljivo ovu uputu za upo‐ rabu i pohranite sve informacije o proizvodu na sigurnome mjestu da biste se i kasnije mogli ponovo infor‐ mirati. Ovaj proizvod odgovara Uredbi (EU) 2016/425 (OZO) i dru‐ gim odgovarajućim smjernicama da bi se ispunili zahtjevi oznake CE.
uputi za uporabu motornog uređaja koji se koristi. ► Prije svake upotrebe provjerite jesu li kaciga i njezine kompo‐ nente u besprijekornom stanju (primjerice optičko stanje). ► Kacigu i/ili njezine komponente odmah zbrinite ako su oštećene ili nekako izmijenjene. ► Materijali koji dolaze u kontakt s kožom nosača mogu kod osjetlji‐ vih osoba izazvati alergijske reakcije.
jenu ili oštećenu kacigu odmah zamijenite. ► Nakon opterećenja, kao npr. teš‐ kog udarca, treba zamijeniti kacigu, čak i kada oštećenje izvana nije vidljivo. Certificiranje – Kaciga odgovara sljedećoj normi: EN 397:2012 – EG-oznaka sukladnosti: CE – Proizvođač/distributer: STIHL Rok trajanja Tehnički podaci Kacigu se ne smije upotrebljavati dulje od četiri godine od otisnutog datuma proizvodnje (vidjeti datumsku oznaku u oblozi kacige) i ne više od 3500 sati primjene od prvoga dana upotrebe.
► ► Namjestite traku za glavu: ► Okretni zasun okrenite prema lijevo ili desno, B, dok kaciga udobno i sigurno ne sjedne na glavu te pri naginjanju ne klizi s glave. Podesite visinu nošenja: ► Skinite unutarnju opremu, C. ► Skinite držač, ► Postavite odgovarajući polo‐ žaj nosača, E. D. Traka za glavu može se pos‐ taviti na dvije različite visine. ► Učvrstite unutarnju opremu na oblogu kacige, F. Daljnje obavijesti mogu se dobiti kod stručnog trgovca poduzeća STIHL.
För att uppnå optimalt skydd måste hjälmen passa användarens huvud perfekt eller ställas in därefter. Hjäl‐ men är konstruerad så att den absorberar kraften från ett slag genom att delvis förstöra eller skada det yttre skiktet och den invändiga utrustningen. Även om dylika skador inte är synliga på utsidan måste en hjälm som utsatts för svåra slag bytas ut.
spetsiga objekt (sågkedjor, metallverktyg osv.) eller frätande ämnen (som slipande rengö‐ ringsmedel, syror, olja, lösnings‐ medel, drivmedel osv.) för att undvika skada på materialet. ► Undvik kontakt med heta objekt (ljuddämpare osv.) och andra värmekällor (öppen eld, värme‐ aggregat osv.). Förvaring och transport En specialförpackning skyddar hjäl‐ men under transport. ► Hjälmen ska helst förvaras i ori‐ ginalförpackningen i ett väl venti‐ lerat, torrt utrymme.
– EG-överensstämmelsemärkning: CE – Tillverkare/leverantör: STIHL ► Tekniska data – Modell: ADVANCE Vent, ADV‐ ANCE X-Vent – Inställbar storlek: 53 cm upp till 64 cm – Ytterskiktets material: ABS (akrylonitril-butadien-styren) – Material på huvudbandet: HDPE (polyetylen med hög densitet) – Kan användas i temperaturer ner till - 20 °C. 1 ► Ta av hållaren, ► Ställ in önskat läge på hålla‐ ren, E. D. Huvudbandet kan ställas in i två olika höjder. Sätt fast fodret på hjälmska‐ let, F.
WARNUNG! Tietoja käyttäjille Moottorisahojen ja moottorilla toimi‐ vien laitteiden käyttäjälle. Tämä käyttöohje koskee seuraavia kypärämalleja: STIHL ADV‐ ANCE Vent, STIHL ADVANCE XVent. Tutustu huolellisesti käyttöohjeisiin ja säilytä kaikki tuotetta koskevat tie‐ dot suojaisassa paikassa, jotta voit turvautua niihin myöhemminkin. Tämä tuote vastaa PSA-määräystä (EU) 2016/425 ja muita soveltuvia direktiivejä CE-merkinnän edellyttä‐ mien vaatimusten täyttymiseksi.
tävän laitteen turvaohjeita on ehdottomasti noudatettava. ► Tarkasta kypärän ja sen osien kunto ennen jokaista käyttöker‐ taa (esim. silmämääräisesti). ► Hävitä kypärä ja/tai osat välittö‐ mästi, jos nämä ovat vaurioitu‐ neita tai jos niissä on muutoksia. ► Käyttäjän ihon kanssa kosketuk‐ siin joutuvat valmistusmateriaalit voivat aiheuttaa herkille henkilö‐ ille allergisia reaktioita.
Syitä kypärän poistamiseen käy‐ töstä – Hikipanta: 0000 889 9007 – Leukahihna: 0000 889 8007 ► – Niskasuojus: 0000 889 8006 ► Käytä vain alkuperäisiä STIHLin varaosia. ► Tarkasta kypärä säännöllisesti, onko siinä näkyviä puutteita (esim. halkeamia, värimuutok‐ sia). Korvaa kypärä heti uudella, jos siinä on muutoksia tai vauri‐ oita. Jos kypärä on altistettu kovalle rasitukselle, esim. siihen on osu‐ nut kova isku, kypärä on korvat‐ tava uudella kypärällä, vaikka vaurioita ei näkyisi ulospäin.
Vuosikello ilmoittaa valmistus‐ vuoden. Kypärän säätö ► Laita kypärä päähän. Kypärän sisäpuolen varusteet, A, pitää olla tarkasti käyttäjän päätä vasten. ► Päänauhan säätö: ► Käännä kierrenuppia oikealle tai vasemmalle, B, kun‐ nes kypärä pysyy kunnolla päässä eikä liiku, kun päätä kallistaa alaspäin. ► Korkeuden säätö: ► Poista kypärän sisäpuolen varusteet, C. ► Poista pidikkeet, ► Säädä pidikkeiden asento, E. D. Päänauhan voi säätää kah‐ delle eri korkeudelle.
L’elmetto è concepito per l’uso durante i lavori con motoseghe (ad es. raccolta del legname). Per altre applicazioni non è possibile espri‐ mere alcun giudizio riguardo il livello di protezione. tura a motore può provocare inci‐ denti. ► Pertanto, rispettare rigorosa‐ mente le avvertenze di sicurezza delle autorità competenti (tra cui associazioni professionali, ecc.) e le avvertenze di sicurezza riportate sulle istruzioni per l’uso dell’apparecchiatura a motore usata.
In caso di pulizia e cura non cor‐ rette, sussiste il rischio di danneggi‐ are l’elmetto compromettendone l’effetto protettivo. ► Seguire le istruzioni per la puli‐ zia e la cura. Evitare i danni ► ► Evitare il contatto dell’elmetto e dei suoi componenti con oggetti appuntiti o affilati (catene della sega, attrezzi metallici, ecc.) o con sostanze aggressive (come detergenti aggressivi, acidi, oli, solventi, carburanti, ecc.), in modo da evitare che il materiale sia danneggiato.
1 – Elmetto compreso di interno e fascetta tergisudore 0000 889 9006 – Attrezzatura interne 0000 889 9008 – Fascetta tergisudore: 0000 889 9007 1 – Cinturino sottomento: 0000 889 8007 Protezione collo: 0000 889 8006 2 – ► Usare solo ricambi originali STIHL 11 10 789 – Marchio di conformità CE: CE – Produttore/Distributore: STIHL ► Modello: ADVANCE Vent, ADV‐ ANCE X-Vent – Circonferenza regolabile: 53 cm fino a 64 cm – Materiale del guscio dell’elmetto: ABS (acrilonitrile-butadiene-st
Ulteriori informazioni sono disponi‐ bili presso i rivenditori STIHL. Brugerinformation Indirizzo dell'istituto di prova Til brugere af motorsave og motor‐ redskaber. PZT GmbH An der Junkerei 48 F, 26389 Wil‐ helmshaven Germania Numero dell’ufficio incaricato: 1974 Accreditato da: DAkkS Denne brugsanvisning vedrører føl‐ gende hjelmmodeller: STIHL ADV‐ ANCE Vent, STIHL ADVANCE XVent.
WARNUNG! For at kunne garantere en tilstræk‐ kelig beskyttelse skal denne hjelm passe til brugerens hoved eller til‐ passes tilsvarende. Hjelmen er kon‐ strueret til at absorbere energien fra et slag, ved at den ydre skal og det indvendige materiale delvist øde‐ lægges eller beskadiges. Selv hvis sådanne skader ikke er synlige udefra, skal en hjelm altid udskiftes efter et hårdt slag.
Forebyggelse af skader Kriterier for kassering ► Hjelmen og dens komponenter må ikke komme i kontakt med spidse eller skarpe genstande (savkæder, metalværktøj osv.) eller rengøres med aggressive stoffer (som aggressive rengø‐ ringsmidler, syrer, olier, opløs‐ ningsmidler, brændstoffer osv.), da materialet eller kan blive bes‐ kadiget. ► Kontrollér hjelmen regelmæssigt for synlige mangler (f.eks. dan‐ nelse af revner, misfarvninger). Udskift en ændret eller beskadi‐ get hjelm med det samme.
► Anvend kun originale STIHLreservedele. Indstilling af hjelm ► Certificering – Hjemlen er i overensstemmelse med følgende standard: EN 397:2012 – EF-overensstemmelsessymbol: CE – Producent/forhandler: STIHL Det indvendige udstyr, A, skal sidde helt tæt mod bruge‐ rens hoved. ► Indstilling af hovedbånd: ► Drej drejelukningen mod venstre eller mod højre, B, indtil hjelmen sidder behageligt og sikkert på hovedet og ikke glider, når hovedet bøjes fremover.
WARNUNG! Brukerinformasjon For brukere av motorsag og motor‐ drevne apparater. Denne bruksanvisningen gjelder føl‐ gende hjelmmodeller: STIHL ADV‐ ANCE Vent, STIHL ADVANCE XVent. Les grundig gjennom denne bruk‐ sanvisningen, og sørg for å oppbe‐ vare all produktinformasjon på et trygt sted, slik at du har tilgang til den også ved et senere tidspunkt. Dette produktet er i samsvar med PPE-forskriften (EU) 2016/425 og andre relevante direktiver for å opp‐ fylle kravene til CE-merkingen.
ningen for det motordrevne apparatet som brukes. ► Hver gang før bruk må man kon‐ trollere at hjelmen og dens kom‐ ponenter er feilfri (f.eks. optisk tilstand). ► Hjelmen og/eller komponentene må kasseres umiddelbart der‐ som disse er skadet eller endret på noen som helst måte. ► Materialer som kommer i kontakt med huden til brukeren, kan utløse allergiske reaksjoner hos sensitive personer.
Etter belastning, som f.eks. et tungt slag, må hjelmen byttes ut selv om skaden ikke er synlig på utsiden. Levetid Hjelmen bør ikke benyttes lengre enn fire år etter påtrykt produksjons‐ dato (se datoklokken på hjelmskal‐ let), og ikke mer enn 3500 timer fra første bruksdag. ► Hjelmen må byttes i tide. Aldringen begynner med første dags bruk. Legg merke til etiketten med angivelse a "Utgivelsesdato".
Hjelminnmat, A, må sitte nøyaktig på hodet til brukeren. ► ► Innstilling av hodebåndet: ► Dreielåsen vris mot venstre eller høyre, B, til hjelmen sitter behagelig og trygt på hodet, og ikke sklir av hodet når man bøyer seg frem. Innstilling av bærehøyde: ► Ta av hjelminnmaten, C. D. ► Ta av holderen, ► Still inn holderen i en egnet posisjon, E. Hodebåndet kan stilles inn på to ulike høyder. ► Fest hjelminnmaten på hjelmskallet, F.
WARNUNG! K zajištění přiměřené ochrany musí tato přilba přesně sedět na hlavě uživatele nebo být patřičně přizpů‐ sobena. Přilba je konstruována tak, že absorbuje energii úderu částeč‐ ným zničením nebo poškozením vnější skořepiny a jejího vnitřního vybavení. I kdyby takové změny zvenku nebyly vidět, musí se přilba, která utrpěla tvrdou ránu, vyměnit.
Jak zabránit škodám Kritéria pro vyřazení ► ► V pravidelných časových inter‐ valech je nutné provádět opti‐ ckou kontrolu eventuálních závad přilby (např. prasklin, změn barvy). Změněnou nebo poškozenou přilbu okamžitě vyměňte. ► V případě zapůsobení vnějších silových vlivů, např. při silnému úderu, je nutné přilbu vyměnit, a to i v případě, že není vidět žádné vnější poškození. ► Zamezte kontaktu této přilby a jejích částí se špičatými nebo ostrými předměty (s pilovými řetězy, kovovým nářadím apod.
– Pásek pod bradu: 0000 889 8007 – Ochrana zátylku: 0000 889 8006 ► Používejte pouze originální náhradní díly STIHL. Ukazatel roku udává rok výroby. Nastavení přilby ► Vnitřní vybavení, A, musí přesně přiléhat na hlavu uživa‐ tele.
Číslo citovaného místa: 1974 Akreditoval: DAkkS Felhasználói informá‐ ció Motorfűrészek és motoros berende‐ zések felhasználói számára. Ez a használati útmutató a követ‐ kező sisakmodellekre vonatkozik: STIHL ADVANCE Vent, STIHL ADVANCE X-Vent. Figyelmesen olvassa végig ezt a használati útmutatót és őrizzen meg minden, a termékről szóló informá‐ ciót egy biztos helyen, hogy bármi‐ kor elő tudja venni.
ték (pl. fakitermelés). Eltérő felhasz‐ nálás esetén a védelmi szintet nem lehet megállapítani. WARNUNG! A megfelelő védelem biztosítása érdekében, a sisaknak megfelelően kell illeszkednie vagy azt megfelelő módon kell hozzáigazítani a felhasz‐ náló fejéhez. A sisakot úgy építettük meg, hogy az esetleges ütés energi‐ áját a külső héj és a belső kialakítás részleges rongálásával vagy sérü‐ lése által nyelje el.
A szakszerűtlen tisztítás és ápolás során a sisak megsérülhet és védő‐ hatás csökkenhet vagy teljesen megszűnhet. ► Kövesse a tisztítási- és ápolási utasításokat. Utólagos módosításokat (pl. furatok elhelyezése) nem szabad végezni, mert azok rontják a védőhatást. A kiselejtezés kritériumai ► Rendszeres időközönként elle‐ nőrizni kell a sisakot a látható hiányosságok (pl. repedések, színváltozások) szempontjából. A módosított vagy sérült sisakot azonnal cserélje le.
Belső kiképzés: 0000 889 9008 – Izzadságpánt: 0000 889 9007 – Állszíj: 0000 889 8007 – Tarkóvédő: 0000 889 8006 ► Csak eredeti STIHL pótalkatrés‐ zeket használjon.
További információk egy STIHL márkaszervizben érhetők el. Vizsgálati intézet címe PZT GmbH An der Junkerei 48 F, 26389 Wil‐ helmshaven Németország Megnevezett intézmény száma: 1974 akkreditálva: DAkks Informação de utiliza‐ ção Para os utilizadores de motosserras e aparelhos a motor. Este manual de instruções refere-se aos seguintes modelos de capace‐ tes: STIHL ADVANCE Vent, STIHL ADVANCE X-Vent.
ção sobre o nível de proteção caso tenha outro tipo de utilização. WARNUNG! Para garantir uma proteção ade‐ quada, este capacete tem de servir corretamente ou ser ajustado à cabeça do utilizador. O capacete está construído de forma que a energia de um impacto seja absor‐ vida pela destruição ou danificação parcial da concha exterior e do equi‐ pamento interior. Mesmo um capa‐ cete que não apresente danos cla‐ ramente visíveis após ter sofrido um embate tem de ser substituído.
► A fita para absorver a transpira‐ ção deve ser substituída regular‐ mente. ► Não limpar com substâncias agressivas ou que contenham solventes. A limpeza e a conservação incorre‐ tas danificam o capacete e dimi‐ nuem ou anulam o seu efeito prote‐ tor. ► ► ► Para prevenir danos no material, evitar o contacto do capacete e dos seus componentes com objetos afiados ou pontiagudos (correntes, ferramentas metál‐ icas etc.
Vida útil Certificação O capacete não deve ser usado durante mais de quatro anos após a data de fabrico impressa (ver carimbo de data na concha do capacete) nem durante mais de 3500 horas de utilização a partir do primeiro dia de utilização. – O capacete corresponde à seguinte norma: EN 397:2012 – Marca de conformidade CE: CE – Fabricante/distribuidor: STIHL É obrigatório substituir o capa‐ cete atempadamente. O envelhecimento começa no pri‐ meiro dia de utilização.
► ► O equipamento interior, A, tem de assentar exatamente na cabeça do utilizador. Informácia pre použí‐ vateľa Ajustar a tira da cabeça: ► Girar o fecho rotativo para a esquerda ou a direita, B, até o capacete assentar de forma confortável e segura na cabeça e não escorregar da cabeça em caso de incli‐ nação. Pre používateľov motorových píl a motorového náradia. Ajustar a altura de utilização: ► Remover o equipamento interior, C. D. ► Remover o suporte, ► Ajustar a posição adequada do suporte, E.
pri ťažbe dreva). V prípade používa‐ nia na iné účely nie je možné stano‐ viť stupeň ochrany. ► Preto je bezpodmienečne pot‐ rebné dodržiavať bezpečnostné ustanovenia príslušných úradov (odborových združení a pod.) a bezpečnostné upozornenia uve‐ dené v návode na obsluhu pou‐ žívaného motorového náradia. ► Pred každým použitím skontro‐ lujte bezchybný stav prilby a jej komponentov (napr. optický stav). ► Prilbu a/alebo komponenty ihneď zlikvidujte, ak sú poško‐ dené alebo inak zmenené.
► Postupujte podľa pokynov na čistenie a starostlivosť. Kritériá pre vyradenie z používania ► Pravidelne kontrolujte viditeľné nedostatky na prilbe (napr. trhliny, zmena farby). Zmenenú alebo poškodenú prilbu ihneď vymeňte. ► Ak bola prilba vystavená namá‐ haniu, napr. silnému nárazu, musí sa vymeniť aj v prípade, keď nie je zvonku viditeľné žiadne poškodenie.
– Remeň pod bradu: 0000 889 8007 – Ochrana zátylku: 0000 889 8006 ► Používajte len originálne náhr‐ adné diely STIHL.
Gebruikersinformatie uitspraken worden gedaan over het beschermingsniveau. Voor gebruikers van kettingzagen en motorapparaten. WAARSCHU‐ WING! Deze handleiding heeft betrekking op de volgende helmmodellen: STIHL ADVANCE Vent, STIHL ADVANCE X-Vent. Deze handleiding zorgvuldig lezen en alle productinformatie op een vei‐ lige plaats bewaren zodat deze ook later nog bij de hand is.
de componenten hiervan zijn geen vervanging voor een veilige werk‐ techniek. Onvakkundig gebruik van het motorapparaat kan leiden tot ongelukken. ► ► Daarom beslist de veiligheids‐ voorschriften van de betreffende instanties (arbeidsinspectie enz.) en de veiligheidsaanwijzingen in de handleiding van het gebruikte motorapparaat in acht nemen. Voor elk gebruik de helm en de componenten hiervan op een goede staat (bijv. optische staat) controleren.
Reparaties ► Voor deze helm is reparatie niet mogelijk! ► Bij beschadiging de helm direct uit de circulatie nemen en afkeu‐ ren. Met behulp van een permanent marker de eerste gebruiksdag noteren op de sticker in de helm. Toebehoren en onderdelen – Helm inclusief binnenvoering en zweetband: 0000 889 9006 Naderhand aangebrachte wijzigin‐ gen (bijv. het aanbrengen van borin‐ gen) zijn niet toegestaan en hebben een nadelige invloed op de bescher‐ mende werking.
1 ► 2 0000-GXX-4710-A1 11 10 3456 12 12 789 1 Maandstempel Het maandstempel geeft de productiemaand aan. Jaarstempel Het jaarstempel geeft het pro‐ ductiejaar aan. 2 Binnenvoering op de helmschaal bevestigen, F. Meer informatie is te verkrijgen bij de STIHL dealer. Adres keuringsinstituut PZT GmbH An der Junkerei 48 F, 26389 Wil‐ helmshaven Duitsland Afstelling van de helm Nummer aangemelde instantie: 1974 ► Geaccrediteerd door: DAkkS Helm opzetten.
Informācija lietotājiem Motorzāģu un motorizēto ierīču lieto‐ tājiem Šī lietošanas instrukcija attiecas uz šādiem ķiveru modeļiem: STIHL ADVANCE Vent, STIHL ADVANCE X-Vent. Rūpīgi izlasiet lietošanas instrukciju un glabājiet visu informāciju par ražojumu drošā vietā, lai arī vēlāk varētu to izmantot. Šis ražojums atbilst individuālo aizsardzības līdze‐ kļu (IAL) regulai (ES) 2016/425 un citām atbilstošām vadlīnijām, lai izpildītu CE marķējuma prasības.
ces lietošanas instrukcijā snieg‐ tos drošības norādījumus. ► Pirms katras ķiveres un tās sas‐ tāvdaļu lietošanas pārbaudiet, vai tās ir nevainojamā stāvoklī (piem., vizuālā stāvoklī). ► Nekavējoties utilizējiet ķiveri un/vai tās sastāvdaļas, ja tās ir bojātas vai kaut kā izmainītas. ► Materiāli, kas nonāk saskarē ar lietotāja ādu, jutīgiem cilvēkiem var izsaukt alerģiskas reakcijas.
Darbmūžs Nelietojiet ķiveri ilgāk nekā četrus gadus pēc uzdrukātā ražošanas datuma (skatiet laika zīmogu uz ķiveres apvalka) un ne vairāk kā 3500 darba stundas, sākot no pir‐ mās lietošanas dienas. Obligāti savlaicīgi nomainiet ķiveri. Novecošana sākas no pirmās lieto‐ šanas dienas. Lūdzu, ievērojiet etiķeti ar norādi “Izsniegšanas datums”.
► ► Grieziet pagriežamo noslēgu pa reisi vai pa labi, B, līdz ķivere ir ērti un droši novie‐ tota uz galvas un noliecoties tā nenokrīt no galvas. Nēsāšanas augstuma iestatī‐ šana: ► Izņemiet iekšējo apdari, C. ► Noņemiet turētāju, ► Iestatiet piemērotu stiprinā‐ juma pozīciju, E. D. Galvas saiti iespējams iesta‐ tīt divos dažādos augstumos. ► Nostipriniet iekšējo apdari pie ķiveres čaulas, F. Papildu informāciju varat saņemt pie STIHL tirgotāja.
Το κράνος είναι σχεδιασμένο για χρήση κατά την εργασία με αλυσοπρίονα (π.χ. συλλογή ξύλου). Δεν υπάρχει βεβαιότητα σχετικά με το επίπεδο ασφαλείας σε περίπτωση που χρησιμοποιείται για άλλους σκοπούς. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣ Η! Για να επιτευχθεί σωστή προστασία, το κράνος πρέπει να εφαρμόζει σωστά ή να προσαρμοστεί στο κεφάλι του χρήστη. Το κράνος είναι κατασκευασμένο με τέτοιο τρόπο, ώστε η ενέργεια μιας πρόσκρουσης να απορροφηθεί με μερική καταστροφή ή ζημιά στο κέλυφος και στο κεφαλόδεμα.
Καθάρισμα Τα κράνη της STIHL είναι τεχνικά προϊόντα τα οποία, προκειμένου να διατηρήσουν την προστατευτική τους λειτουργία, απαιτούν κατάλληλη μεταχείριση και περιποίηση. ► Το κέλυφος του κράνους και ο εσωτερικός εξοπλισμός μπορούν να πλυθούν με χλιαρή σαπουνάδα (όχι στο πλυντήριο). ► Το λουρί μετώπου πρέπει να αντικαθίσταται σε τακτά διαστήματα. ► Μην χρησιμοποιείτε καθαριστικά μέσα που περιέχουν διαλύτες ή άλλα διαβρωτικά συστατικά.
Η διάρκεια χρήσης του κράνους δεν πρέπει να υπερβαίνει τα τέσσερα χρόνια από την ημερομηνία κατασκευής (βλέπε την ένδειξη της ημερομηνίας μέσα στο κέλυφος) ή τις 3500 ώρες χρήσης, μετρώντας από την πρώτη ημέρα της χρήσης. ► Το κράνος πρέπει να αντικατασταθεί έγκαιρα. Η γήρανση αρχίζει από την πρώτη ημέρα χρήσης. Μέσα στο κράνος υπάρχει μια ετικέτα με τη λέξη «Aus‐ gabedatum». ► Σημειώστε την πρώτη μέρα χρήσης του κράνους στην ετικέτα αυτή με έναν ανεξίτηλο μαρκαδόρο.
Ρύθμιση του κράνους ► Φορέστε το κράνος. Ο εσωτερικός εξοπλισμός, A, πρέπει να εφαρμόζει με ακρίβεια στο κεφάλι του χρήστη. ► Ρύθμιση στηρίγματος κεφαλής: ► Γυρίστε το κούμπωμα προς τα αριστερά ή προς τα δεξιά, B, μέχρι το κράνος να εφαρμόζει άνετα και σταθερά στο κεφάλι, χωρίς να μετατοπίζεται όταν σκύβετε προς τα εμπρός. ► Ρύθμιση ύψους: ► Αφαιρέστε τον εσωτερικό εξοπλισμό, C. ► Αφαιρέστε το στήριγμα, D. ► Ρυθμίστε το στήριγμα σε κατάλληλη θέση, E.
UYARI! Kullanıcı bilgileri Motorlu testere ve motorlu alet kulla‐ nıcıları için. Bu kullanma talimatında aşağıdaki baret modelleri açıklanmıştır: STIHL ADVANCE Vent ve STIHL ADVANCE X-Vent. Kullanma talimatını dikkatlice okuyun ve ürün ile ilgili bütün bilgi‐ leri, ileride kullanmak üzere güvenli bir yerde saklayın. Bu ürün, CE işa‐ retlemesinin koşullarını yerine getir‐ mek için 2016/425 nolu PSA düzen‐ lemesine (AB) ve diğer ilgili yönet‐ meliklere uygundur.
güvenliği uyarılarına mutlak şekilde uyulmalıdır. ► Her kullanımdan önce baret ve bileşenlerinin mükemmel durumda olup olmadığını kontrol edin (örneğin gözden geçirme). ► Baret ve/veya bileşenleri hasarlı olduğunda veya üzerinde her‐ hangi bir değişiklik yapılmışsa bareti derhal bertaraf edin. ► Kullanıcının cildine temas eden malzemeler hassas insanlarda alerjiye yol açabilir. Temizleme STIHL baretleri teknik bir ürün olup emniyet fonksiyonunu sağlamak için uygun bir kullanım ve bakıma ihtiyaç duyar.
► Baret darbe aldığında oluşan hasar gözle görünmese de bare‐ tin değiştirilmesi zorunludur. – Üretici/Satıcı: STIHL Teknik veriler – Model: ADVANCE Vent, ADV‐ ANCE X-Vent Baret üzerinde yazılı üretim tarihin‐ den (baretin iç bölümündeki tarih bil‐ gisine bakınız) itibaren dört yıldan fazla ve ilk kullanım gününden itiba‐ ren 3500 saatten fazla kullanılma‐ malıdır.
► ► Döner kilidi, B, baret rahat ve güvenli bir şekilde kullanı‐ cının kafasında oturana ve öne doğru eğildiğinde kafa‐ dan kaymayana kadar sola veya sağa doğru döndürün. Takma yüksekliğini ayarlama: ► İç donanımı çıkarma, C. ► Tutma elemanını çıkarma, D. ► Tutma elemanının uygun pozisyonunu ayarlayın, E. Kafa bandı iki değişik yük‐ seklik ayarına ayarlanabilir. ► İç donanımı baret dış yüzeyine sabitlemeİç dona‐ nımı baret dış yüzeyine sabitleme, F.
保護性能が十分に発揮されるために は、ヘルメットを着用者の頭部にフ ィットさせるか、頭部の大きさに合 わせて調整する必要があります。ヘ ルメットは、部分的な破壊または帽 体とハーネスの損傷によって衝撃エ ネルギーを吸収するように設計され ており、そうした損傷が容易に目視 できない場合でも、強い衝撃を受け たヘルメットは交換する必要があり ます。さらに、ヘルメットに当初か ら取り付けられている部品をヘルメ ットメーカーが推奨していない方法 で改造したり、取り外したりする と、危険を生むおそれがあります。 ヘルメットは、ヘルメットメーカー が推奨していない方法でアタッチメ ントを装着する目的のために改造し ないでください。ヘルメットメーカ ーの取扱説明書に従わずに塗料、溶 剤、接着剤または自己粘着ラベルを 使用しないでください。 ► 毎回使用前にヘルメットとその 部品を点検し、(例えば外観 が) 完全な状態になっているか 確認してください。 ► ヘルメットとその部品が損傷し ているか、何らかの方法で改造 されている場合は、直ちに破棄 してください。 ► 着用者の皮膚に接触する素材 は、皮膚が敏感な人に
損傷を防ぐには ► ► 素材の損傷を防ぐために、ヘル メットまたはその部品には尖っ た物体/鋭利な物体 (ソーチェ ン、金属製工具等) を接触させ たり、刺激性の物質 (強力な洗 剤、酸、オイル、溶剤、燃料 等) を付着させたりしないでく ださい。 高温の物体 (マフラー等) や 他の熱源 (炎、ストーブ等) に接触させないでください。 保管と運搬 が見られるヘルメットは、直ち に交換してください。 ► 激しい衝撃等の応力が加わった 場合は、損傷が外部から目視さ れなくともヘルメットを交換し てください。 耐用年数 ヘルメットは本体に印字されている 製造日 (帽体の日付ダイヤルを参 照) から 4 年を超えて使用しない でください。さらに、初回使用日か ら 3,500 時間を超えて使用しないで ください。 輸送時は適切なパッケージや梱包材 でヘルメットを保護してください。 ► ► ヘルメットは購入時に付属して いたパッケージに入れ、換気の 行き届いた乾燥した屋内で保管 することをお勧めします。 ヘルメットは、使用開始日から劣化 し始めます。「発行日(Issue date)」情報が記載され
証明書 – 本ヘルメットは次の規格に適合 しています:EN 397:2012 – EC 適合証明マーク:CE – メーカー/販売者:STIHL 技術仕様 – 型式:ADVANCE Vent (アドバ ンスベント)、ADVANCE X-Vent (アドバンス X ベント) – 頭囲の調整範囲:53 cm ~ 64 cm – 帽体の素材:ABS (アクリロニ トリル・ブタジエン・スチレン) – ヘッドバンドの素材:HDPE (高 密度ポリエチレン) – - 20 ℃までの低温に適合。 1 ► 着用高の調整: ► 内装部品を取り外します、 C。 ► ホルダーを取り外します、 D。 ► ホルダーを必要な位置に設 定します、 E。 ヘッドバンドは 2 段階の 高さに調整できます。 ► 内装部品をヘルメットの帽 体に固定します、 F。 試験機関: 0000-GXX-4710-A1 11 10 3456 789 2 マンスダイヤル マンスダイヤルは、製造月を 示しています。 イヤーダイヤル イヤーダイヤルは、製造年を 示しています。 ヘッドバンドサイズの調整:
Informacja dla użyt‐ kownika Dla użytkowników pił łańcuchowych i urządzeń mechanicznych. Niniejsza instrukcja użytkowania dotyczy następujących modeli kasku: STIHL ADVANCE Vent, STIHL ADVANCE X-Vent. Przeczytać uważnie niniejszą instrukcję użytkowania i przechowy‐ wać wszystkie informacje o produk‐ cie w bezpiecznym miejscu, aby mieć do nich dostęp również w póź‐ niejszym czasie.
się urządzeniem mechanicznym może prowadzić do zaistnienia wypadków przy pracy. ► ► W związku z tym należy bezwzględnie stosować się do przepisów bezpieczeństwa wydanych przez odpowiednie instytucje (branżowe towar‐ zystwa ubezpieczeniowe itp.) oraz wskazówek dotyczących bezpieczeństwa zamieszczo‐ nych w instrukcji obsługi używa‐ nego urządzenia. Przed każdym użyciem sprawd‐ zić właściwy stan kasku i jego komponentów (np. stan wizualny).
► Nie narażać na działanie ekstre‐ malnych temperatur, cieczy lub promieniowania UV. Naprawa Kask ten nie może być naprawiany! ► Niezmywalnym pisakiem wpisać na etykiecie w kasku dzień pier‐ wszego użycia. Wyposażenie dodatkowe i części zamienne – Kask z wyposażeniem wew‐ nętrznym i opaską przeciwpotną 0000 889 9006 Późniejsze modyfikacje (np. wyko‐ nanie otworów) są niedozwolone, bowiem mają negatywny wpływ na skuteczność ochrony.
– Nadaje się do użytkowania w niskich temperaturach do – 20 °C 1 Opaskę można ustawić na dwóch różnych wysokości‐ ach. ► 2 0000-GXX-4710-A1 11 10 3456 12 12 789 1 Datownik miesięczny Datownik miesięczny określa miesiąc produkcji. Datownik roczny Datownik roczny określa rok produkcji. 2 Regulacja kasku ► Przymocować wyposażenie wewnętrze do skorupy, F. Więcej informacji można uzyskać od dystrybutora STIHL.
Kasutajainfo Mootorsaagide ja mootorseadmete kasutajatele. Käesolev kasutusjuhend kehtib järg‐ mistele kiivrimudelitele: STIHL ADV‐ ANCE Vent, STIHL ADVANCE XVent. Lugege käesolev kasutusjuhend hoolikalt läbi ja hoidke kogu tootein‐ formatsiooni kindlas kohas alal, et saaksite seda ka veel hiljem kasu‐ tada. Antud toode vastab IKV mää‐ rusele (EL) 2016/425 ja muudele sobivatele direktiividele, et täita CEmärgistuse nõudeid. Täielik vastavusdeklaratsioon on saadaval järgmisel internetiaadres‐ sil: www.stihl.
► Kontrollige iga kord enne kasu‐ tamist kiivri ja selle komponen‐ tide laitmatut seisundit (nt visua‐ alne seisund). ► Utiliseerige kiiver ja/või kompo‐ nendid viivitamatult, kui need on kahjustatud või mingil viisil muu‐ tunud. ► Materjalid, mis puutuvad kokku kandja nahaga, võivad tundlikel isikutel allergilisi reaktsioone tekitada. Puhastamine STIHLi kiivrid on tehnilised tooted ja vajavad oma ohutusfunktsiooni säili‐ tamiseks vastavat töötlust ning hoo‐ litsust.
Pärast kannatada saamist, nt raske löögi tõttu, tuleb kiiver asendada isegi siis, kui kahjus‐ tus pole väliselt nähtav. Tehnilised andmed – Mudel: ADVANCE Vent, ADV‐ ANCE X-Vent – Seadistatav peaümbermõõt: 53 cm kuni 64 cm – Kiivrikesta materjal: ABS (akrü‐ ülnitriil-butadieen-stürool) – Pealindi materjal: HDPE (suure tihedusega polüetüleen) – Sobiv madalatele temperatuuri‐ dele kuni - 20 °C.
► Kandmiskõrguse seadistamine: ► Võtke sisevarustus ära, C. D. ► Võtke hoidik ära, ► Seadistage hoidiku sobiv E. positsioon, Peapaela saab seadistada kahele erinevale kõrgusele. ► Kinnitage sisevarustus kiivri‐ kesta külge, F. Edasist informatsiooni saate STIHLi esindusest.
ĮSPĖJIMAS! Norint užtikrinti tinkamą apsaugą, šalmo dydis turi gerai atitikti naudo‐ tojo galvos dydį arba jį reikia atitin‐ kamai pritaikyti. Šalmas yra taip sukonstruotas, kad jis absorbuoja smūgio energiją esant daliniam išo‐ rinio šalmo gaubto ir vidinio sluoks‐ nio pažeidimui. Net jei nesimato tokių išorinių pažeidimų, stiprų smūgį atlaikiusį šalmą reikia pakeisti.
įtrūkimų, spalvos pakitimų). Pakitusį ar pažeistą šalmą nedelsdami pakeiskite. Pažeidimų prevencija ► ► Venkite šalmo ir jo komponentų kontakto su smailiais arba ašt‐ riais daiktais (motorinio pjūklo grandinėmis, metaliniais įran‐ kiais ir t.t.), taip pat su agresyvi‐ omis medžiagomis (agresyviais valikliais, rūgštimis, alyvomis, tir‐ pikliais, degalais ar pan.,) kad išvengtumėte medžiagos pažei‐ dimo. Venkite kontakto su įkaitusiais daiktais (duslintuvu ir pan.
► Naudoti tik originalias STIHL atsargines dalis. Šalmo sureguliavimas ► Sertifikavimas – Šalmas atitinka šį standartą: EN 397:2012 – EB atitikties ženklas: CE – Gamintojas / platintojas: STIHL Vidaus įranga Aturi tiksliai priglusti prie naudotojo galvos. ► Galvos juostos sureguliavimas: ► sukamąjį užraktą sukite kai‐ rėn arba dešinėn, B, kol šalmas patogiai ir patikimai priglus prie galvos ir pasilen‐ kus nekris nuo jos. ► Nešiojimo aukščio sureguliavi‐ mas: ► išimkite vidaus įrangą, C.
Информация за потребителя каската е необходимо обезателно да прочетете и съблюдавате информацията. За потребители на моторни триони и моторни апарати. Каската е предназначена за използване при работа с моторни триони (напр. добив на дървесина). Няма информация за нивото на безопасност при други употреби. Това ръководство за употреба засяга следните модели каски: STIHL ADVANCE Vent, STIHL ADVANCE X-Vent.
залепвайте самозалепващи се етикети, освен ако това не е указано от производителя. Важни указания Никое предпазно оборудване не предлага абсолютно предпазване от наранявания. Степента на защитното действие зависи от многобройни влияещи фактори. Тази каска и нейните компоненти не представляват по никакъв начин заместител на сигурната техника на работа. Неправилното използване на моторния апарат може да доведе до злополуки.
за да се предотврати износването на материята й. ► Да се избягва контакт с горещи предмети (ауспуси и т.н.), а също така и с други източници на топлина (открит огън, отоплителни печки и т.н.). пукнатини, промени на цвета). Променената или повредената каска да се смени незабавно. ► След претърпяно външно въздействие, като напр. силен удар, каската трябва да се смени, дори ако повредата не е забележима външно.
– Предпазител за врат: 0000 889 8006 ► Използвайте само оригинални резервни части на STIHL.
Пристягащата лента за главата може да бъде настроена на две различни височини. ► Закрепете вътрешното обзавеждане на черупката на каската, F. По-нататъшна информация може да се получи в специализиран търговски обект на фирма STIHL. Адрес на изпитателен институт PZT GmbH An der Junkerei 48 F, 26389 Wil‐ helmshaven Германия Номер на нотифицирания орган: 1974 Акредитиран от: DAkkS Informații pentru utili‐ zator Pentru utilizatorii motofierăstraielor şi motoutilajelor.
(de ex. recoltă de lemn). Pentru alte utilizări nu se poate face nici o preci‐ zare privind nivelul de protecţie. AVERTIZARE! Pentru a asigura o protecţie core‐ spunzătoare este necesar ca această cască să se potrivească corect pe capul utilizatorului sau să fie adaptată corespunzător. Casca este concepută astfel încât să poată absorbi energia unui impact prin distrugerea sau deteriorarea parţială a învelişului exterior şi a echipamen‐ tului interior al căştii.
► Urmaţi instrucţiunile de curăţare şi de îngrijire. Criterii pentru aruncare ► Casca se verifică la intervale regulate cu privire la deficienţe vizibile (de ex. formarea de fisuri, modificări ale culorii). Înlo‐ cuiţi de urgenţă casca dacă este modificată sau deteriorată. ► Casca trebuie înlocuită după o solicitare, ca de ex. după o lovi‐ tură puternică, chiar dacă deteri‐ orarea nu este vizibilă din exte‐ rior.
– Centură de bărbie: 0000 889 8007 – Protecţia gâtului: 0000 889 8006 ► Se utilizează piese de schimb originale STIHL. Anul imprimat indică anul de fabricaţie. Reglarea căştii ► Dotarea interioară, Atrebuie să fie aşezată exact pe capul uti‐ lizatorului.
Acreditat de către: DAkkS Korisničke informacije Za korisnike motornih testera i motornih uređaja. Ovo uputstvo za upotrebu se odnosi na sledeće modele kaciga: STIHL ADVANCE Vent, STIHL ADVANCE X-Vent. Pažljivo pročitajte ovo uputstvo za upotrebu i sve informacije o proiz‐ vodu sačuvajte na sigurnom mestu, da bi Vam i kasnije bile dostupne. Ovaj proizvod zadovoljava propis o LZO (EU) 2016/425 i druge odgova‐ rajuće smernice, da bi ispunio zah‐ teve oznake CE.
WARNUNG! Da bi se osigurala odgovarajuća zaštita, ova kaciga mora tačno da odgovara glavi korisnika, ili mora da bude odgovarajuće prilagođena. Kaciga je konstruisana tako da se energija udarca apsorbuje kroz deli‐ mično uništenje ili oštećenje spoljnje školjke i unutrašnjih elemenata kacige. Čak i ako takva oštećenja ne budu vidljiva spolja, kaciga, koja je bila izložena teškom udarcu, mora biti zamenjena.
Izbegavanje oštećenja Kriterijumi za izdvajanje ► ► Redovno proveravajte vidljive nedostatke kacige (npr. pojava naprslina, promena boje). Pro‐ menjenu ili oštećenu kacigu odmah zamenite. ► Nakon naprezanja, na primer, teškog udarca, kaciga mora biti zamenjena čak i kada nije vidl‐ jivo spoljašnje oštećenje. ► Kacigu i njene komponente ne dovodite u dodir sa šiljatim ili oštrim predmetima (rezni lanci, metalni alati itd.
– Remen za bradu: 0000 889 8007 – Zaštita za potiljak: 0000 889 8006 ► Koristite samo originalne rezervne delove STIHL. Godišnja markica pokazuje godinu proizvodnje. Podešavanje kacige ► Unutrašnji elementi, A, moraju da naležu tačno na glavu korisnika.
Akreditovano od strane: DAkkS Podatki za uporabnika Za uporabnike motornih žag in motornih naprav. Ta navodila za uporabo zadevajo naslednje modele čelad: STIHL ADVANCE Vent, STIHL ADVANCE X-Vent. Natančno preberite ta navodila za uporabo in skrbno shranite vse informacije o izdelku na varnem mestu, da jih lahko preberete tudi pozneje. Izdelek ustreza Uredbi o osebni zaščitni opremi (OZO) (EU) 2016/425 ter drugim ustreznim smernicam za izpolnitev zahtev za oznako CE.
WARNUNG! Da bi zagotovili ustrezno zaščito, se mora čelada pravilno prilegati ali se ustrezno prilagoditi glavi uporab‐ nika. Čelada je zasnovana tako, da energijo udarca prevzame z delnim uničenjem ali poškodovanjem zunanje lupine in notranje opreme. Četudi takšna poškodba ne bi bila vidna navzven, je treba čelado, ki je utrpela močan udarec, zamenjati.
► čelade in njenih komponent s koničastimi ali ostrimi predmeti (veriga žage, kovinska orodja itd.) ali z agresivnimi snovmi (kot so agresivna čistila, kisline, olja, topila, goriva itd.), ► Preprečite stik z vročimi pred‐ meti (dušilci zvoka itd.) in dru‐ gimi viri toplote (odprti ogenj, peči za ogrevanje itd.). Čelada naj se ne uporablja več kot štiri leta od natisnjenega datuma proizvodnje (glejte datum v oklepu čelade) in ne več kot 3500 delovnih ur od prvega dneva uporabe.
Notranja oprema, A, se mora natančno prilegati uporabnikovi glavi. Certifikat – Čelada je izdelana skladno z naslednjim standardom: EN 397:2012 – Oznaka skladnosti ES: CE – Proizvajalec/distributer: STIHL ► Nastavljanje naglavnega traku: ► Vrtljivo zapiralo vrtite v levo ali desno, B, dokler čelada ne sedi udobno in varno na glavi ter pri sklan‐ janju naprej ne zdrsne iz glave. ► Nastavitev višine nošenja: ► Snemite notranjo opremo, C.
Тұтынушыға арналған ақпарат кепіл болу үшін келесі ақпаратты оқып, онда көрсетілген талаптарды сақтау қажет. Мотоаралар мен қозғалтқыштың агрегатын пайдаланушылар үшін. Дулыға мотоарамен жұмыс істеген кезде (мысалы, сүрек дайындағанда) пайдалану үшін тағайындалған. Басқа пайдалану түрлері үшін қорғаныс деңгейі көрсетілмейді. Осы нұсқаулық дулығалардың келесі үлгілеріне таратылады: STIHL ADVANCE Vent, STIHL ADVANCE X-Vent.
Маңызды мәлімет Қорғаныс жарақтарының еш қайсысы жарақаттан мінсіз қорғанысты қамтамасыз ете алмайды. Қорғау дәрежесі көптеген факторларға байланысты болады. Бұл дулыға және оның құрауыштары қауіпсіздік техникасының ауыстырылуы болып табылмайды. Қозғалтқыштың агрегатын тиісінше қолданбаған жағдайда, жазатайым оқиға орын алуы мүмкін. ► Сондықтан, тиісті инстанциялардың (кәсіби сақтандыру серіктестігі және т.б.
металлды құрал-саймандар және т.б.) немесе агрессивті заттарға (агрессивті тазарту құралдары, қышқылдар, майлар, еріткіштер, отын секілді және т.б.) тигізуін болдырмаңыз. ► Ыстық заттарға (басқыш және т.б.) және басқа жылу көздеріне (ашық от, пештер және т.б.) тигізуді болдырмаған жөн. Ақауға шығару өлшемдері ► Дулығаны көзге түсетін кемістіктердің (мысалы, жарықтың пайда болуы, түстің өзгерілуі) бар болуын үнемі тексеру керек. Түрі өзгертілген немесе зақымдалған дулығаны дер кезінде ауыстырған жөн.
Ішкі әрлеу: 0000 889 9008 – Маңдай таспасы: 0000 889 9007 – Иек белдікшесі: 0000 889 8007 – Мойын қорғанысы: 0000 889 8006 ► STIHL түпнұсқалық бөлшектерін ғана пайдалануға рұқсат беріледі. 2 12 12 1 Жылдың айын көрсететін сағат Жылдың айын көрсететін сағат өнімнің өндірілген айын көрсетеді. Жылдық сағат Жылдық сағат өндірістің жылын көрсетеді.
► Тұтқыштың тиісті күйін реттеңіз, E. Бас үстіндегі доғаны екі күйге арнап реттеуге болады. ► Дулыға қаңқасының ішкі F. бөлігін бекітіңіз, Қосымша ақпаратты STIHL компаниясының дилерінен алуға болады. Зерттеулерді жүргізетін институттың мекенжайы Мекенжайлар STIHL еншілес кәсіпорындары РЕСЕЙ ФЕДЕРАЦИЯСЫ «АНДРЕАС ШТИЛЬ МАРКЕТИНГ» ЖШҚ Тамбовская к-сі, 12 үй, В лит., 52кеңсе 192007, Санкт-Петербург қ-сы, Ресей Шұғыл желі: +7 800 4444 180 Эл. пошта: info@stihl.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Шагабутдинов к-сі, 125А, кеңсе 2 050026, Алматы қ-сы, Қазақстан Шұғыл желі: +7 727 225 55 17 STIHL импорттаушылары РЕСЕЙ ФЕДЕРАЦИЯСЫ «ШТИЛЬ ЗЮДВЕСТ» ЖШҚ №2 аум.
АРМЕНИЯ «ЮНИТУЛЗ» ЖШҚ Г. Парпеци к-сі, 22 үй 0002, Ереван қ-сы, Армения Информация для пользователя Для пользователей мотопил и моторных агрегатов. Данная инструкция по эксплуатации действительна для следующих моделей защитного шлема: STIHL ADVANCE Vent, STIHL ADVANCE X-Vent. Внимательно прочтите данную инструкцию по эксплуатации и храните всю информацию об изделии в надежном месте для последующего применения.
комфорта при пользовании данным защитным шлемом обязательно прочесть следующую информацию и соблюдать указанные требования. Защитный шлем предназначен для использования при работах с мотопилами (например, при заготовках древесины). Для других применений оценка уровня защиты не выполнялась. WARNUNG! Чтобы обеспечить надлежащую защиту, данный защитный шлем должен оптимально облегать голову пользователя, или его следует соответствующим образом подогнать.
► ► В случае повреждения или каких-либо изменений безотлагательно утилизировать защитный шлем и/или его компоненты. Предотвращение повреждений ► Не допускайте контакта защитного шлема и его компонентов с острыми и остроконечными предметами (пильными цепями, металлическими инструментами и проч.), а также с агрессивными веществами, например, с агрессивными чистящими средствами, кислотами, маслами, растворителями, топливом и т. п., во избежание повреждения материала.
Ремонт данного защитного шлема невозможен! Срок службы начинается с первого дня пользования. Примите во внимание этикетку с указанием даны выпуска. ► ► Ремонт В случае повреждений немедленно отбраковать защитный шлем. Последующие изменения (например, сверление отверстий) запрещены и снижают эффективность защиты.
– Материал корпуса шлема: ABS (акрилонитрилбутадиенстирол) – Материал оголовья: HDPE (полиэтилен высокой плотности) – Шлем пригоден для работы при низких температурах до – 20 °C. 1 ► 2 789 2 Значение месяца Значение месяца соответствует месяцу изготовления. Значение года Значение года соответствует году изготовления. Регулировка защитного шлема ► ► Надеть шлем.
Знаки соответствия Информация о сертификатах соответствия техническим регламентам Таможенного Союза и иных документах, подтверждающих соответствие продукции требованиям Таможенного Союза, доступна в интернете на сайте производителя www.stihl.ru/eac, а также может быть затребована по телефону в соответствующем местном представительстве STIHL, (→ Адреса) Адреса Дочерние компании STIHL В Российской Федерации: ООО «АНДРЕАС ШТИЛЬ МАРКЕТИНГ» ул. Тамбовская, дом 12, лит В, офис 52 192007 Санкт-Петербург Эл.
ООО «АРНАУ» 220073 Минск, Беларусь ул. Космонавта Леонова, д. 64 А, п. V В Казахстане: 236023 Калининград, Россия ИП «ВОРОНИНА Д.И.» пр. Райымбека 312 ООО «ИНКОР» 050005 Алматы, Казахстан ул. Павла Корчагина, д. 1Б КИРГИЗИЯ 610030 Киров, Россия ОсОО «Муза» ООО «УРАЛТЕХНО» ул. Киевская 107 ул. Карьерная, дом 2, оф. 202 720001 Бишкек, Киргизия 620030 Екатеринбург, Россия АРМЕНИЯ ООО «ТЕХНОТОРГ» ул. Парашютная, д. 15 660121 Красноярск, Россия ООО «ЮНИТУЛЗ» ул. Г.
0456-704-0008 www.stihl.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 1 Freitag, 14.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 2 Freitag, 14.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 3 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 D STIHL Netzvisiere und STIHL Scheibenvisiere Diese Gebrauchsanleitung gilt für STIHL Netzvisiere und STIHL Scheibenvisiere. Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung sorgfältig durch und bewahren Sie alle Produktinformationen an einem sicheren Ort auf, damit Sie jederzeit darauf zugreifen können. Dieses Produkt entspricht der PSA-Verordnung 2016/425 und andere geeignete Richtlinien zur Erfüllung der Anforderungen der CE-Kennzeichnung.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 4 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 D Schutzwirkung hängt von sehr vielen Einflüssen ab. Das Visier ist kein Ersatz für eine sichere Arbeitstechnik. Unsachgemäßer Gebrauch des Motorgerätes kann zu Unfällen führen. Deshalb unbedingt Sicherheitsbestimmungen der entsprechenden Behörden (Berufsgenossenschaften o. a.) und Sicherheitshinweise in der Gebrauchsanleitung des benutzten Motorgerätes beachten.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 5 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 G STIHL mesh visors and STIHL plastic visors This Instruction Manual is for STIHL mesh visors and STIHL plastic visors. Read this Instruction Manual through carefully and keep all the product information in a safe place so that you can refer to it at any time. This product is in compliance with the PPE Regulation 2016/425 and other appropriate directives to fulfil the requirements of CE marking.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 6 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 G Cleaning and Maintenance Wash and clean the visor after use. Take care not to scratch the visor. Clean with a mild detergent (soap). The detergent used must not irritate the skin. Dry with a soft cloth. Do not use hard cloths as they could scratch the visor. Regular maintenance and cleaning ensure a high level of wearing comfort. Incorrect cleaning and care can impair the protective function of the face shield.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 7 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 F Visières en filet STIHL et visières en vitre STIHL Cette Notice d'emploi est applicable aux visières en filet STIHL et aux visières en vitre STIHL. Lire attentivement cette Notice d'emploi et conserver précieusement toutes les notices et informations concernant ce produit pour pouvoir les consulter à tout moment.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 8 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 F Toute modification peut avoir une influence négative sur l'effet de protection de la visière. C'est pourquoi il ne faut apporter aucune modification à la visière. Une visière qui a subi une modification quelconque doit être immédiatement mise au rebut. Aucun équipement de protection ne peut offrir une protection absolue contre le risque de blessures. L'efficacité de la protection dépend de très nombreux facteurs.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 9 Freitag, 14.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 10 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 E Viseras de rejilla STIHL y viseras de pantalla STIHL Este manual de instrucciones rige para las viseras de rejilla STIHL y viseras de pantalla STIHL. Lea detenidamente este manual de instrucciones completo y guarde toda la información sobre el producto en un lugar seguro para poder tenerlo a mano en cualquier momento.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 11 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 E Ningún equipo protector puede ofrecer una protección absoluta contra lesiones. El grado del efecto protector depende de múltiples factores de influencia. La visera no sustituye una técnica de trabajo segura. El uso inadecuado de la máquina a motor puede provocar accidentes. Por esta razón, deberán observarse siempre las advertencias de seguridad de las respectivas autoridades (Asociaciones profesionales, etc.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 12 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 h Mrežasti viziri i viziri sa zaslonom poduzeća STIHL Ova uputa za upotrebu vrijedi za mrežaste vizire i vizire sa zaslonom poduzeća STIHL. Pročitajte pažljivo ove upute za uporabu i pohranite sve informacije o proizvodu na sigurnome mjestu da biste se u svakom trenutku mogli ponovo informirati. Ovaj proizvod odgovara Uredbi 2016/425 (OZO) i drugim odgovarajućim smjernicama da bi se ispunili zahtjevi oznake CE.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 13 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 h Čišćenje i njega Vizir treba oprati i očistiti nakon upotrebe. Pripazite da ne ogrebete vizir. Čistiti blagim sredstvom za čišćenje (sapun). Uporabljeno sredstvo za čišćenje ne smije nadraživati kožu. Osušite mekanom krpom. Nemojte upotrebljavati grube krpe jer bi se vizir mogao ogrebati. Redovito održavanje i čišćenje brinu se za veliku udobnost nošenja.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 14 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 S STIHL nätvisir och STIHL polykarbonatvisir Denna bruksanvisning gäller STIHL nätvisir och STIHL polykarbonatvisir. Läs noga igenom denna bruksanvisning och spara all produktinformation på en säker plats så att du alltid lätt kan komma åt den. Denna produkt överensstämmer med PSA-förordningen 2016/425 och andra lämpliga direktiv som uppfyller kraven i CE-märkningen.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 15 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 S Tvätta och rengör visiret efter användning. Var försiktig så att visiret inte repas. Rengör med ett milt rengöringsmedel (såpa). Det rengöringsmedel som används får inte vara allergiframkallande. Torka med en mjuk torkduk. Använd inga styva torkdukar eftersom de kan repa visiret. Regelbundet underhåll och rengöring ger bättre komfort. Felaktig rengöring eller skötsel kan påverka produktens skyddsfunktion.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 16 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 f STIHL-verkkovisiirit ja STIHL-levyvisiirit Nämä käyttöohjeet koskevat STIHL-verkkovisiirejä ja STIHL-levyvisiirejä. Tutustu huolellisesti käyttöohjeisiin ja säilytä kaikki tuotetta koskevat tiedot varmassa paikassa, jotta voit aina käyttää niitä myöhemminkin. Tämä tuote vastaa PSA-määräystä 2016/425 ja muita soveltuvia direktiivejä CE-merkinnän edellyttämien vaatimusten täyttämiseksi.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 17 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 f Puhdistus ja hoito Pese ja puhdista visiiri käytön jälkeen. Varo, ettet naarmuta visiiriä. Puhdistus miedolla puhdistusaineella (saippualla). Puhdistusaine ei saa ärsyttää ihoa. Kuivaa pehmeällä liinalla. Älä käytä kovaa liinaa, koska se voisi naarmuttaa visiiriä. Säännöllinen huolto ja puhdistus pitää huolta miellyttävästä käyttömukavuudesta.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 18 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 I Visiera a rete STIHL e visiera in vetro STIHL Le presenti istruzioni per l’uso valgono per la visiera a rete STIHL e per la visiera in vetro STIHL. Leggere le presenti istruzioni per l’uso attentamente e conservare tutte le informazioni sul prodotto in un luogo facilmente accessibile per consultarle in qualunque momento.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 19 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 I avvertenze di sicurezza delle autorità competenti (tra cui associazioni professionali) e le avvertenze di sicurezza riportate sulle istruzioni per l’uso dell’apparecchiatura a motore usata. Pulizia e cura Dopo l’uso, lavare e pulire la visiera. Nel farlo, prestare attenzione a non tagliarla. Pulire con un detergente neutro (sapone). Il detergente utilizzato non deve irritare la pelle. Asciugare con un panno morbido.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 20 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 d STIHL netvisirer og STIHL plexivisirer Denne brugsvejledning gælder for netvisirer og plexivisirer fra STIHL. Læs denne brugsanvisning grundigt igennem, og opbevar alle produktinformationer et sikkert sted, så du altid har dem til rådighed. Dette produkt er i overensstemmelse med PSA-forordning 2016/425 og andre egnede direktiver om opfyldelse af krav om CE-mærkning.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 21 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 d ulykker. Derfor skal man altid overholde sikkerhedsbestemmelserne fra de pågældende myndigheder (brancheorganisationer osv.) og sikkerhedsanvisningerne i brugsanvisningen til det anvendte motorredskab. Rengøring og pleje Visiret skal vaskes og rengøres efter brug. Pas på ikke at ridse visiret. Rengør med et mildt rengøringsmiddel (sæbe). Det anvendte rengøringsmiddel må ikke irritere huden. Tør efter med en blød klud.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 22 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 N STIHL nettvisir og STIHL platevisir Denne bruksanvisningen gjelder for STIHL nettvisir og STIHL platevisir. Les grundig gjennom denne bruksanvisningen, og sørg for å oppbevare all produktinformasjon på et trygt sted, slik at du har tilgang til den til enhver tid. Dette produktet er i samsvar med PPEforskriften 2016/425 og andre relevante direktiver for å oppfylle kravene til CE-merkingen.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 23 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 N Vask og rengjør visiret etter bruk. Pass på at du ikke riper opp visiret. Rengjøringen foretas med et mildt rengjøringsmiddel (såpe). Rengjøringsmiddelet som benyttes må ikke være irriterende for huden. Tørk med en myk klut. Ikke bruk harde kluter, ettersom dette kan danne riper på visiret. Regelmessig vedlikehold og rengjøring sikrer høy bærekomfort.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 24 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 c Mřížkové štíty STIHL a plastové štíty STIHL Tento návod k použití platí pouze pro mřížkové štíty STIHL a plastové štíty STIHL. Přečtěte si pozorně tento návod k použití a všechny informace o výrobku uložte na bezpečném místě, aby jste je měli později kdykoliv k dispozici. Tento výrobek odpovídá Nařízení PSA 2016/ 425 a dalším vhodným směrnicím pro splnění požadavků na označení CE.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 25 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 c Čištění a ošetřování Po použití štít omyjte a očistěte. Dbát na to, aby štít nebyl přitom nepoškrábán. Čistit ho mírným čistícím prostředkem (mýdlem). Používaný čistící prostředek nesmí dráždit pokožku. Osušit ho měkkým hadrem. Nepoužívejte žádné tvrdé hadry, protože ty mohou štít poškrábat. Pravidelná údržba a čištění zajišťují vysoký komfort nošení.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 26 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 H STIHL hálós ellenzők és STIHL ablakos ellenzők Ez a használati útmutató a STIHL hálós ellenzőkre és a STIHL ablakos ellenzőkre vonatkozik. Figyelmesen olvassa végig ezt a használati útmutatót és őrizzen meg minden termékről szóló információt egy biztos helyen, hogy bármikor elő tudja venni.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 27 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 H Nincs olyan védőfelszerelés, amely abszolút védelmet biztosítana a sérülésekkel szemben. A védőhatás mértéke nagyon sok befolyásoló tényezőtől függ. Az ellenző nem helyettesíti a biztonságos munkavégzési módszereket. A motoros berendezés szakszerűtlen használata balesetet okozhat. Ezért feltétlenül figyelembe kell venni a megfelelő hatóságok (szakmai egyesületek stb.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 28 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 P Viseiras de malha da STIHL e viseiras envidraçadas da STIHL Estas Instruções de serviço aplicam-se para as viseiras de malha da STIHL e as viseiras envidraçadas da STIHL. Leia cuidadosamente estas Instruções de serviço, e guarde todas as informações sobre os produtos num lugar seguro para que possa aceder a estas a qualquer momento.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 29 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 P Quaisquer modificações podem influenciar negativamente o efeito de protecção da viseira. Por isto, não efectuar, de modo nenhum, modificações na viseira. Eliminar imediatamente uma viseira alterada. Nenhum equipamento de protecção pode oferecer uma protecção absoluta contra feridas. O grau do efeito de protecção depende de muitas influências. A viseira não substitui uma técnica de trabalho segura.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 30 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 P Para mais informações, dirija-se à sociedade de vendas da STIHL.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 31 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 s STIHL ochrana tváre so sieťovým štítom a STIHL ochrana tváre s pevným štítom Tento návod na použitie platí pre STIHL ochranu tváre so sieťovým štítom a STIHL ochranu tváre s pevným štítom. Tento návod na použitie si dôkladne prečítajte a uschovajte všetky informácie o výrobku na bezpečnom mieste, aby ste si ich mohli kedykoľvek neskôr znova prečítať.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 32 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 s Žiadne ochranné vybavenie nemôže poskytnúť absolútnu ochranu pred poraneniami. Stupeň ochranného účinku závisí od mnohých vplyvov. Ochranný štít nie je náhradou bezpečnej pracovnej techniky. Neodborné používanie motorového náradia môže mať za následok úrazy. Preto je bezpodmienečne potrebné dodržiavať bezpečnostné ustanovenia príslušných úradov (odborových združení a pod.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 33 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 n STIHL gaasvizieren en STIHL vizieren met ruit Deze handleiding geldt voor STIHL gaasvizieren en STIHL vizieren met ruit. Deze handleiding zorgvuldig lezen en alle productinformatie op een veilige plaats bewaren zodat deze te allen tijde bij de hand is. Dit product voldoet aan de PBM-verordening 2016/425 en overige van toepassing zijnde richtlijnen om te voldoen aan de eisen van de CE-markering.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 34 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 n Het vizier maakt een veilige werktechniek niet overbodig. Onvakkundig gebruik van het motorapparaat kan leiden tot ongelukken. Daarom beslist de veiligheidsvoorschriften van de betreffende instanties (arbeidsinspectie e.d.) en de veiligheidsaanwijzingen in de handleiding van het gebruikte motorapparaat in acht nemen. Reiniging en onderhoud Het vizier na gebruik wassen en reinigen. Let erop het vizier niet te bekrassen.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 35 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 R Сетчатые забрала STIHL и стеклянные забрала STIHL Данная инструкция по эксплуатации действительна для сетчатых забрал STIHL и стеклянных забрал STIHL. Внимательно прочтите данную инструкцию по эксплуатации и храните всю информацию об изделии в надежном месте, чтобы ее можно быть использовать в любой момент.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 36 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 R (короткозамкнутая электрическая дуга) должны быть оборудованы фильтром с № шкалы 21,2 или 3-1,2 и иметь толщину 1,4 мм. Любые изменения могут отрицательно повлиять на защитное действие забрала. Поэтому категорически запрещено вносить изменения в изделие. Изделие с изменениями немедленно утилизировать. Никакое защитное оснащение не может обеспечить полную защиту от травм.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 37 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 R 0000 889 9028 Нейлоновая сетка EN 1731:2006 CE EN 1731:2006 F 0000 889 9025 Поликарбонат 1 мм EN 166:2001 CE EN 166:2001 2-1,2 1B39 0000 889 9042 Safe 2 EN 1731:2006 CE EN 1731:2006 F 0000 884 0478 Safe 1 S2H, Dynamic BT EN 1731:2006, CE EN 1731:2006 F EN 166:2001 CE EN 166:2001 B Для получения дополнительной информации обратитесь в сбытовую организацию STIHL.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 38 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 L STIHL sieta vizieri un STIHL stikla vizieri Šī lietošanas instrukcija attiecas uz STIHL sieta vizieriem un STIHL stikla vizieriem. Rūpīgi izlasiet lietošanas instrukciju un glabājiet visu informāciju par ražojumu drošā vietā, lai vēlāk varētu to izmantot. Šis ražojums atbilst individuālo aizsardzības līdzekļu (IAL) regulai 2016/ 425 un citām atbilstošām vadlīnijām, lai izpildītu CE marķējuma prasības.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 39 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 L Tīrīšana un kopšana Pēc lietošanas nomazgājiet un notīriet vizieri. Nodrošiniet, lai vizieris netiktu saskrāpēts. Tīriet ar maigu tīrīšanas līdzekli (ziepēm). Izmantotais tīrīšanas līdzeklis nedrīkst kairināt ādu. Nožāvējiet ar mīkstu drānu. Nelietojiet cietas drānas, jo tās var saskrāpēt vizieri. Regulāra apkope un tīrīšana nodrošina augstu nēsāšanas komfortu.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 40 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 Q STIHL торлық беттік қалқаншалары жəне STIHL пластикалық беттік қалқаншалары Осы пайдалану жөніндегі нұсқаулық STIHL торлы беттік қалқаншалары мен STIHL пластикалық беттік қалқаншаларына таралады. Осы пайдалану жөніндегі нұсқаулықты мұқият оқыңыз жəне тауар жөніндегі барлық құжаттаманы кез келген уақытта табылуы оңай болатын сенімді жерде сақтаңыз.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 41 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 Q ұстатқышта 9 таңбасымен бірге орнатылуы тиіс. 8 таңбасымен қалқаншалар (қысқа тұйықтау доғасы) № 2-1,2 немесе 3-1,2 шəкілінің сүзгісімен жабдықталған жəне қалыңдығы 1,4 мм болуы тиіс. Кез келген өзгертушілік беттік қалқаншаның қорғау атқарымында теріс болуы мүмкін. Сол себептен, беттік қалқаншаға қандай да болса тəсілмен өзгертуге тыйым салынады. Күйі өзгертілген беттік қалқаншаны дереу кəдеге жаратқан жөн.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 42 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 Q 0000 889 9025 Поликарбонат 1 мм EN 166:2001 CE EN 166:2001 2-1,2 1B39 0000 889 9042 Safe 2 EN 1731:2006 CE EN 1731:2006 F 0000 884 0478 Safe 1 S2H, Dynamic BT EN 1731:2006, CE EN 1731:2006 F EN 166:2001 CE EN 166:2001 B Қосымша ақпаратты алу үшін STIHL компаниясының сауда-өткізу компаниясына жүгініңіз.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 43 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 g Ασπίδες προσώπου STIHL με πλέγμα και ασπίδες προσώπου STIHL με ζελατίνα Αυτές οι οδηγίες χρήσης ισχύουν για ασπίδες προσώπου STIHL με πλέγμα και ασπίδες προσώπου STIHL με ζελατίνα. Διαβάστε αυτές τις οδηγίες χρήσης με προσοχή και φυλάξτε όλες τις πληροφορίες σχετικά με το προϊόν σε ασφαλές μέρος, για να μπορείτε να τις συμβουλευθείτε ανά πάσα στιγμή.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 44 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 g Αλλαγές στην ασπίδα μπορούν να επηρεάσουν αρνητικά την προστατευτική της λειτουργία. Για τον λόγο αυτό, μην επιχειρήσετε να κάνετε οποιαδήποτε αλλαγή στην ασπίδα. Ασπίδα που έχει υποστεί αλλαγές πρέπει να απορριφθεί αμέσως. Κανενός είδους εξοπλισμός ασφαλείας δεν μπορεί να σας προσφέρει απόλυτη προστασία από τραυματισμούς. Ο βαθμός προστασίας εξαρτάται από πάρα πολλούς παράγοντες.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 45 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 g 0000 889 9042 Safe 2 0000 884 0478 Safe 1 S2H, Dynamic BT EN 1731:2006 CE EN 1731:2006 F EN 1731:2006, CE EN 1731:2006 F EN 166:2001 CE EN 166:2001 B Για περισσότερες πληροφορίες, απευθυνθείτε στη θυγατρική της STIHL.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 46 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 T STIHL Örgü Vizörler ve STIHL Camlı Vizörler Bu kullanım kılavuzu STIHL Örgü Vizörler ve STIHL Camlı Vizörler için geçerlidir. Kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyun ve ürün ile ilgili bütün bilgileri, her zaman kullanmak üzere güvenli bir yerde saklayınız. Bu ürün, CE işaretlemesinin koşullarını yerine getirmek için 2016/425 nolu PSA Yönetmeliğine ve diğer ilgili direktiflere uygundur.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 47 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 T Temizlik ve bakım Kullanım sonrasında siperliği yıkayın ve temizleyin. Vizörü çizmemeye dikkat edin. Yumuşak bir temizleme malzemesi (sabun) kullanın. Kullanılan temizleme malzemesi cildi tahriş etmemelidir. Yumuşak bir bez ile kurulayın. Siperliği çizeceğinden temizleme işleminde sert bez kullanmayın. Bakım ve temizleme işleminin düzenli yapılması kullanım konforunu yükseltir.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 48 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 J STIHL メッシュバイザーおよび STIHL プラスチックバイザー この取扱説明書は、STIHL メッシュバイザーおよび STIHL プラスチックバイザー用です。 この取扱説明書を注意深くお読みになり、いつでも参照できるようすべての製品情報を安全な 場所に保管してください。この製品は、CE マークの要件を満たすために、個人向け保護具 (PPE) に関する規制 2016/425 と他の該当する指令に適合しています。 完全な適合宣言は、次の URL に記載されています:www.stihl.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 49 Freitag, 14.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 50 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 p Osłony twarzy STIHL z siatki i osłony twarzy STIHL z tworzywa Niniejsza instrukcja użytkowania dotyczy osłon twarzy STIHL z siatki oraz z tworzywa Przeczytać uważnie niniejszą instrukcję użytkowania i przechowywać wszystkie informacje o produkcie w bezpiecznym miejscu, aby mieć do nich dostęp również w późniejszym czasie.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 51 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 p Wszystkie zmiany mogą mieć negatywny wpływ na skuteczność ochrony osłony twarzy. Dlatego nie wolno dokonywać żadnych zmian w osłonie twarzy. Zmodyfikowaną osłonę twarzy należy natychmiast wyrzucić. Żaden z elementów wyposażenia ochronnego nie zapewnia ochrony absolutnej. Efektywność funkcji ochronnej jest zależna od wielu czynników. Osłona twarzy nie zastępuje bezpiecznej techniki pracy.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 52 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 p 0000 884 0478 Safe 1 S2H, Dynamic BT EN 1731:2006, CE EN 1731:2006 F EN 166:2001 CE EN 166:2001 B W celu uzyskania dalszych informacji prosimy o kontakt z dystrybutorem firmy STIHL.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 53 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 e STIHLi võrkvisiirid ja STIHLi klaasvisiirid Käesolev kasutusjuhend kehtib STIHLi võrkvisiiride ja STIHLi klaasvisiiride kohta. Lugege käesolev kasutusjuhend hoolikalt läbi ja hoidke kogu tooteinformatsiooni kindlas kohas alal, et saaksite seda ka hiljem igal ajal kasutada. Antud toode vastab IKV määrusele 2016/425 ja muudele sobivatele direktiividele, et täita CE-märgistuse nõudeid.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 54 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 e Puhastage pehmetoimelise puhastusvahendiga (seep). Kasutatav puhastusvahend ei tohi nahka ärritada. Kuivatage pehme lapiga. Ärge kasutage kõvasid lappe, sest need võivad visiiri kriipida. Regulaarne hooldus ja puhastamine hoolitsevad kõrge kandmismugavuse eest. Asjatundmatu puhastamine ja hoolitsus võivad toote kaitsetoimet halvendada. Teostage visiiri puhastust ja hoolitsust ainult ette kirjutatud viisil.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 55 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 l STIHL tinkliniai ir polikarbonato antveidžiai Ši naudojimo instrukcija taikoma STIHL tinkliniams antveidžiams ir STIHL polikarbonato antveidžiams. Atidžiai perskaitykite šią naudojimo instrukciją, o visą informaciją apie gaminį laikykite saugioje vietoje, kad galėtumėte bet kada ja pasinaudoti. Šis gaminys atitinka AAP Reglamento 2016/425 ir visų kitų taikomų Direktyvų reikalavimus, leidžiančius jį paženklinti CE ženklu.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 56 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 l kvalifikacinių reikalavimų saugiam darbui ir saugumo reikalavimų, esančių naudojamo motorinio įrenginio instrukcijoje. Valymas ir priežiūra Baigę naudoti antveidį nuplaukite ir nuvalykite. Stebėkite, kad antveidžio nesubraižytumėte. Valykite švelniu valikliu (muilu). Naudojamas valiklis negali dirginti odos. Nusausinkite minkšta šluoste. Nenaudokite kietų šluosčių – jos gali subraižyti antveidį.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 57 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 B STIHL мрежести визьори и STIHL пластмасови визьори Това ръководство за употреба важи за STIHL мрежестите визьори и STIHL пластмасовите визьори. Прочетете внимателно това ръководство за употреба и съхранявайте цялата информация за продукта на безопасно място, достъпно по всяко време.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 58 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 B 1,4 mm. Всякакви промени могат да окажат отрицателно влияние върху защитното действие на визьора. За това не предприемайте каквито и да било промени по визьора. Незабавно изхвърлете променен визьор. Никое предпазно оборудване не предлага абсолютно предпазване от наранявания. Степента на защитното действие зависи от многобройни влияещи фактори. Визьорът не е заместител на безопасната техника на работа.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 59 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 B 0000 884 0478 Safe 1 S2H, Dynamic BT EN 1731:2006, CE EN 1731:2006 F EN 166:2001 CE EN 166:2001 B За по-нататъшни данни за изделието моля, обърнете към пласментното дружество на STIHL.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 60 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 W Viziere cu plasă STIHL şi viziere cu sticlă STIHL Aceste instrucţiuni de utilizare sunt valabile pentru viziere cu plasă STIHL şi viziere cu sticlă STIHL. Citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni de utilizare şi păstraţi la loc sigur toate informaţiile despre produs, astfel încât să le puteţi consulta în orice moment.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 61 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 W motoutilajului poate conduce la accidente. Prin urmare, respectaţi normele de siguranţă emise de autorităţile competente (asociaţiile profesionale ş.a.) şi instrucţiunile de siguranţă din manualul de utilizare al motoutilajului. Curăţarea şi îngrijirea Spălaţi şi curăţaţi viziera după utilizare. Asiguraţi-vă de faptul că nu zgâriaţi viziera. Curăţaţi cu un agent de curăţare fin (săpun).
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 62 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 Y Mrežasti viziri STIHL i plastični viziri STIHL Ovo uputstvo za upotrebu važi samo za mrežaste vizire STIHL i plastične vizire STIHL. Pažljivo pročitajte ovo uputstvo za upotrebu i sve informacije o proizvodu sačuvajte na sigurnom mestu, da bi Vam bile dostupne u svako vreme. Ovaj proizvod zadovoljava propis o LZO 2016/ 425 i druge odgovarajuće smernice u vezi sa zahtevima oznake CE.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 63 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 Y Operite i očistite vizir nakon upotrebe. Pazite da ne ogrebete vizir. Za čišćenje koristite blago sredstvo za čišćenje (sapunicu). Sredstvo za čišćenje koje se koristi ne sme da nadražuje kožu. Osušite mekom krpom. Nemojte koristiti tvrde krpe jer one mogu da ogrebu vizir. Redovno održavanje i čišćenje pružaju visok komfor pri nošenju. Nestručno čišćenje i nega mogu da smanje zaštitno dejstvo proizvoda.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 64 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 y STIHL mrežasti vizirji in STIHL vizirji s steklom Ta navodila za uporabo veljajo za STIHL mrežaste vizirje in STIHL vizirje s steklom. Natančno preberite ta navodila za uporabo in shranite vse informacije o izdelku na varnem mestu, da jih lahko preberete kadar koli. Izdelek ustreza Uredbi o osebni zaščitni opremi (OZO) 2016/425 ter drugim ustreznim smernicam za izpolnitev zahtev za oznako CE.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 65 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 y Čiščenje in nega Vizir po uporabi operite in očistite. Pazite na to, da vizirja ne popraskate. Čistite z nežnim čistilom (milo). Uporabljeno čistilo ne sme dražiti kože. Posušite z mehko krpo. Ne uporabljajte trdih krp, saj lahko opraskajo vizir. Redno vzdrževanje in čiščenje poskrbita za visoko udobje med nošenjem. Nepravilno čiščenje in vzdrževanje lahko vplivata na zaščitni učinek izdelka.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 66 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 AO STIHL mesh visors and STIHL plastic visors This Instruction Manual is for STIHL mesh visors and STIHL plastic visors. Read this Instruction Manual through carefully and keep all the product information in a safe place so that you can refer to it at any time. This product is in compliance with the PPE Regulation 2016/425 and other appropriate directives to fulfil the requirements of CE marking.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 67 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 AO Cleaning and Maintenance Wash and clean the visor after use. Take care not to scratch the visor. Clean with a mild detergent (soap). The detergent used must not irritate the skin. Dry with a soft cloth. Do not use hard cloths as they could scratch the visor. Regular maintenance and cleaning ensure a high level of wearing comfort. Incorrect cleaning and care can impair the protective function of the face shield.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 68 Freitag, 14.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 69 Freitag, 14.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 68 Freitag, 14.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 69 Freitag, 14.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 74 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 TP TC 019/2011 Made in/Сделано в: См. упаковку/Наименование продукта КО ТР 019/2011 Дайындалған жері: Қаптамадан/Бұйымның заттаңбасынан қараңыз! Andreas Stihl AG & Co. KG Badstrasse 115 D-71336 Waiblingen ~ 07151-26-0 www.stihl.com © ANDREAS STIHL AG & Co.
www.stihl.
2 sec 4 sec 6 sec 2 sec 2 sec max. 10 m (33 ft.) 15 min 0000-GXX-6029-A0 2 sec ...
Bedienungsanleitung Instruction Manual Instructions d’entretien Instrucciones de mantenimiento Upute za korištenje Bruksanvisning Huolto-ohje Indicazioni per la manutenzione Plejeanvisning Brukermanual Návod k použití Használati útmutató Instruções de serviço Návod na použitie Onderhoudshandleiding Инструкция по эксплуатации Ekspluatācijas rokasgrāmata Εγχειρίδιο Οδηγιών Kullanma talimati 取扱説明書 Пайдалану нұсқаулығы Instrukcja obsługi Kasutusjuhend Eksploatavimo instrukcija Наръчник с инструкции Manual cu i
deutsch 6-8 slovensky 45-47 Srpski 84-86 English 9-11 Nederlands 48-50 slovenščina 87-89 français 12-14 pyccкий 51-53 español 15-17 latviešu 54-56 hrvatski 18-20 ελληνικά 57-59 svenska 21-23 türkçe 60-62 suomi 24-26 日本語 63-65 italiano 27-29 қазақ 66-68 dansk 30-32 polski 69-71 norsk 33-35 eesti 72-74 česky 36-38 lietuviškai 75-77 magyar 39-41 български 78-80 português 42-44 română 81-83 Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt.
A. Parts A A4 A1b A1 A1c A1a A5 A2 A3 A6 A7 A10 A8 A9 A12 B.
C. Fitting & Adjustment C2 C1 D. Change of hygiene kit 0000-GXX-4712-A1 D E.
E. Approval & Technical data 0000-884-0519 DYNAMIC BT HeadbandE1 Weight 377 gE4 Size: S,M & LE10 Freq. Hz Mean att.E5 EN 352-1:2002E3 63 125 250 500 1000 2000 4000 8000 16,4 14,8 20,9 27,9 31,9 35,4 38,5 39,3 Std. dev.E6 4,6 5,1 2,5 4,3 3,3 3,5 3,9 5,3 APVE7 11,8 9,7 18,4 23,6 28,6 31,9 34,6 34,0 H M L SNR 33 26 18 29 PZT GmbH, An der Junkerei 48 F, 26389 Wilhelmshaven, Germany, Notified Body: 1974E8, Accredited by DAkkS DYNAMIC BT HeadbandE1 Weight 13.
Bedienungsanleitung HEADSET UND GEHÖRSCHÜTZER MIT EFFEKTIVER GERÄUSCHDÄMPFUNG Dieser Gehörschützer ermöglicht Kommunikation und Streaming von Musik über Bluetooth®. Das Headset erlaubt die drahtlose Kommunikation und das Streaming von Musik über Geräte, die mit Bluetooth® und A2DP (Advanced Audio Distribution Profile) kompatibel sind.
Musikhören über ein Bluetooth®-Gerät. 1. Starten Sie die Bluetooth®-Funktion des Headsets (siehe oben). 2. Starten Sie die Musikwiedergabefunktion des Telefons (oder des anderen Geräts). 3. Wiedergabe/Pause durch kurzes Drücken der Ein/Aus-Taste 4. Stellen Sie die Lautstärke mit den Lautstärketasten AUF/AB ein (A:9, A:7). 5. Wechseln Sie zum nächsten Titel, indem Sie die Lautstärketaste AUF für 2 Sekunden gedrückt halten. 6.
Komponenten (Abb. A) A:1. Kopfbügel aus Thermoplast A1a. Kopfbügel aus Thermoplast, 30 mm Standard A1b. Gehäuse aus Thermoplast A1c. Stahlfeder (innen) A:2. Zwei-Punkt-Aufhängung A:3. Wechselbare, mit Schaumstoff gefüllte Dichtringe A:4. Wechselbares, mit Schaumstoff gefülltes Kopfpolster A:5. Verbindungskabel zwischen rechter und linker Gehörschutzkapsel A:6. LED A:7. Lautstärketaste AB A:8. Ein/Aus-Taste A:9. Lautstärketaste AUF A:10. Ladeanschluss A:11. Sprechmikrofon A:12.
Instruction manual HEADSET AND NOISE ATTENUATING HEARING PROTECTOR This hearing protector allows communication and music streaming via Bluetooth®. The headset features wireless communication and music streaming via units that are compatible with Bluetooth® and A2DP. Warning! This hearing protector is intended to protect the wearer from hazardous noise levels when fitted in accordance with this user instruction. Any other use is not intended and therefore not permitted.
Answer/End/Reject call Most phones send their own call signal to the headset. If not, 7 varying tones indicate an incoming call. 1. Answer a call by briefly pressing on the On/Off button. 4 ascending tones confirm the call is connected 2. End a call by briefly pressing the On/Off button. 4 descending tones confirm the call is disconnected. 3. To reject a call, press and hold down the On/Off button for 2 seconds. 2 tones will confirm. Adjusting the volume during a call 1.
Changing the hygiene kit (pic. D) 1. Remove the old sound absorber foam and insert the new. 2. Pull off the old ear cushion. 3. Centre the new ear cushion over the hole. 4. Press with a finger along the outside of the ear cushion until it attaches all around the edges. 5. Pull off the old head cushion and insert the new.
Instructions d’entretien CASQUE ET PROTECTION AUDITIVE AVEC AFFAIBLISSEMENT EFFECTIF DU BRUIT La présente protection auditive permet les communications et l'écoute de musique par Bluetooth®. La protection auditive permet les communications et l'écoute de musique avec des équipements compatibles avec Bluetooth® et A2DP (Advanced Audio Distribution Profile).
Écoute de musique à partir d'un appareil Bluetooth®. 1. Lancez la fonction Bluetooth® du casque (voir ci-dessus). 2. Lancez l’écoute musicale du téléphone (ou d’un autre appareil). 3. Appuyez brièvement sur le bouton marche/arrêt pour lancer/arrêter l’écoute. 4. Réglez le volume en appuyant sur les boutons de volume haut/bas (A : 9, A : 7) 5. Passez à la piste suivante en restant appuyé sur le bouton de volume haut pendant 2 secondes. 6.
Composants (illustration A) A:1. Cerceau en matière thermoplastique. A1a. Cerceau en matière thermoplastique, standard 30 mm. A1b. Gaine thermoplastique A1c. Ressort en acier (à l'intérieur) A:2. Suspension deux points A:3. Coussinets amovibles avec garniture mousse. A:4. Coussinets tête amovibles avec garniture mousse. A:5. Câble de liaison entre les coquilles droite et gauche. A:6. Témoin lumineux A:7. Bouton volume bas A:8. Bouton marche/arrêt A:9. Volume haut A:10. Prise de chargement A:11. Micro A:12.
Instrucciones de mantenimiento EQUIPO DE AURICULARES Y PROTECTOR AUDITIVO CON EFICAZ ATENUACIÓN DE RUIDOS Este protector auditivo hace posible la comunicación y la reproducción de música en «streaming» a través de Bluetooth®. El equipo de auriculares permite la comunicación inalámbrica y la reproducción de música en «streaming» con equipos que son compatibles con Bluetooth® y A2DP (Advanced Audio Distribution Profile).
Reproducción de música desde la unidad Bluetooth®. 1. Active la función de Bluetooth® del equipo de auriculares, (véase el paso anterior). 2. Active el reproductor de música del teléfono (o del de otra unidad). 3. Para las funciones de Reproducir/Pausar, pulse brevemente el botón de Activar/Desactivar. 4. Para ajustar el volumen, pulse los botones de AUMENTAR/DISMINUIR el volumen (A: 9, A: 7) 5. Para pasar a la pista siguiente, mantenga pulsado el botón de AUMENTAR el volumen durante 2 segundos. 6.
Componentes (figura A) A:1. Diadema de termoplástico. A1a. Sujeción para cascos de termoplástico, 30 mm de serie. A1b. Carcasa de termoplástico A1c. Resorte de acero (interior) A:2. Sujeción en dos puntos de suspensión A:3. A:3. Almohadillas sustituibles de estanqueidad, rellenas de plástico de espuma. A:4. Almohadilla craneal sustituible, rellena de plástico de espuma. A:5. A:6. Cable de conexión entre ambas orejeras - derecha/izquierda. A:6. Lámpara LED A:7. Botón de DISMINUIR volumen A:8.
Upute za korištenje NAGLAVNI UREĐAJ I ŠTITNIK ZA UŠI S PRIGUŠIVANJEM BUKE Ovaj štitnik za uši omogućuje komunikaciju i slušanje glazbe putem Bluetooth®. Naglavni uređaj omogućuje bežičnu komunikaciju i slušanje glazbe preko jedinica koje su kompatibilne s Bluetooth® i A2DP. Upozorenje! Ovaj štitnik za uši namijenjen je za zaštitu nositelja od opasnih razina buke kada se nosi u skladu s ovim uputama za korisnika. Bilo kakvo drugo korištenje nije namjensko te stoga ni dozvoljeno.
Odgovor/završetak/odbijanje poziva Većina telefona šalje signal poziva u glavni uređaj. Ako ne, 7 različitih tonova označavaju dolazni poziv. 1. Odgovorite na poziv kratkim pritiskom na gumb za uklj./isklj. 4 uzlazna tona potvrđuju spajanje poziva 2. Završite poziv kratkim pritiskom na gumb za uklj./isklj. 4 silazna tona potvrđuju da je poziv odspojen. 3. Za odbijanje poziva, pritisnite i držite gumb za uklj./isklj. za 2 sekunde. 2 tona za potvrdu. Podešavanje glasnoće tijekom poziva 1.
Dijelovi (sl. A) A:1. Thermoplastična traka A1a. Priključak termoplastične kacige/kape A1b. Termoplastično kućište A1c. Čelična opruga (unutarnja) A:2. Priključak remena A:3. Zamjenjivi jastučići za uši ispunjeni pjenom A:4. Zamjenjivi jastučići za glavu ispunjeni pjenom A:5. Spojni kabel između lijevog i desnog jastučića za uši A:6. LED A:7. SMANJIVANJE glasnoće A:8. Gumb za uklj./isklj. A:9. POJAČAVANJE glasnoće A:10. Utičnica za punjenje A:11. Mikrofon A:12.
Bruksanvisning HEADSET OCH HÖRSELSKYDD MED EFFEKTIV BULLERDÄMNING Detta hörselskydd möjliggör kommunikation och musikströmning via Bluetooth®. Headsetet tillåter trådlös kommunikation och musikströmning med enheter som är kompatibla med Bluetooth® och A2DP (Advanced Audio Distribution Profile). Varning! Detta hörselskydd är avsett för att skydda användaren mot skadliga ljudnivåer när tillpassad i enlighet med denna bruksanvisning. Alla andra användningsområden är inte avsedda och därför inte tillåtna.
Justering av ljudvolym under pågående samtal 1. Höj volymen genom att trycka på Volym UPP-knappen (A:9) 2. Sänk volymen genom att trycka på Volym NER-knappen (A:7) Indikering av bruten Bluetooth® anslutning Om Bluetooth® länken bryts p.g.a. överskriden räckvidd (mer än 10 meter) hörs 3 toner i headsetet. Tryck på På/Av knappen när enheterna är inom räckvidd för att återupprätta förbindelsen. Om ingen länk har upprättats inom 15 minuter stängs headsetet automatiskt av.
Komponenter (bild A) A:1. Hjässbygel av termoplast A1a. Hjälmfäste av termoplast, 30mm standard A1b. Hölje av termoplast A1c. Stålfjäder (inuti) A:2. Tvåpunktsupphängning A:3. Utbytbara skumplastfyllda tätningsringar A:4. Utbytbar skumplastfylld hjässkudde A:5. Förbindelsekabel mellan höger/vänster kåpa A:6. LED lampa A:7. Volym NER knapp A:8. På/Av knapp A:9. Volym UPP knapp A:10. Laddningskontakt A:11. Talmikrofon A:12.
Huolto-ohje TEHOKKAASTI MELUA VAIMENTAVAT KUULOKKEET JA KUULONSUOJAIMET Nämä kuulonsuojaimet mahdollistavat viestinnän ja musiikin suoratoiston Bluetooth®-yhteyden kautta. Kuulokkeilla on mahdollista viestiä ja siirtää musiikkia Bluetooth®- ja A2DP (Advanced Audio Distribution Profile) -yhteensopivista laitteista. Varoitus! Nämä kuulonsuojaimet on tarkoitettu suojaamaan käyttäjää haitallisilta melutasoilta silloin, kun laitetta käytetään tässä käyttöohjeessa kuvatulla tavalla.
Puheluun vastaaminen / puhelun lopettaminen/hylkääminen Useimmat puhelimet lähettävät oman soittoäänensä kuulokkeisiin. Joistakin malleista kuuluu tulevan puhelun merkiksi 7 eritasoista äänimerkkiä. 1. Vastaa puheluun painamalla on/off-painiketta lyhyesti. Neljä nousevaa äänimerkkiä vahvistaa, että puhelu on yhdistetty. 2. Lopeta puhelu painamalla on/off-painiketta lyhyesti. Sen jälkeen kuuluu neljä laskevaa ääntä sen merkkinä, että puhelu on päättynyt. 3.
Tarvikkeet ja varaosat (kuva B) B:1. Hygieniasarja 0000-889-9005 B:2 USB-kaapeli: 0000-889-8005 Hygieniasarjan vaihtaminen (kuva D) 1. Irrota vanha (vaahtomuovinen) äänieristin ja asenna tilalle uusi. 2. Vedä vanha tiivisterengas irti. 3. Keskitä uusi tiivisterengas aukon päälle. 4. Paina sormella pitkin ulkoreunoja, kunnes tiivisterengas napsahtaa kiinnikkeisiinsä. 5. Irrota vanha päälakityyny ja asenna tilalle uusi.
Indicazioni per la manutenzione CUFFIA E PROTEZIONE ACUSTICA CON UNA EFFICACE ATTENUAZIONE DELL’EMISSIONE SONORA. Questa protezione acustica permette la comunicazione e lo streaming di musica attraverso Bluetooth®. La cuffia permette una comunicazione wireless e uno streaming di musica con unità compatibili con Bluetooth® e con A2DP (Advanced Audio Distribution Profile).
Rispondere/Chiudere/Rifiutare una chiamata La maggior parte dei telefoni invia un proprio segnale di chiamata alla cuffia, ma se così non è, la cuffia avverte della chiamata in arrivo con un segnale a sette toni variabili. 1. Per rispondere alla chiamata si preme brevemente sul tasto On/Off. Con 4 toni ascendenti la cuffia avverte che la comunicazione con il chiamante è iniziata. 1. Per chiudere la chiamata, premere brevemente sul tasto On/Off.
Accessori e pezzi di ricambio (figura B) B:1. Kit per l’igiene 0000-889-9005 (B:2) Cavo USB: 0000-889-8005 Sostituzione del kit per l’igiene (figura D) 1. Rimuovere i vecchi ripari fonoassorbenti (in materiale espanso) e montare quelli nuovi. 2. Rimuovere il vecchio anello di tenuta. 3. Centrare sul foro il nuovo anello di tenuta. 4. Premere con un dito tutto attorno i bordi esterni finché l’anello di tenuta non scatti nelle sue sedi. 5. Rimuovere il vecchio cuscino della testa e montare quella nuova.
Plejeanvisning HEADSET OG HØREVÆRN MED EFFEKTIV LYDDÆMPNING Dette høreværn muliggør kommunikation og musikstrømning via Bluetooth®. Headsettet tillader trådløs kommunikation og musikstrømning med enheder, som er kompatible med Bluetooth® og A2DP (Advanced Audio Distribution Profile). Advarsel! Dette høreværn er beregnet til at beskytte brugeren mod skadelige lydniveauer, når det bruges i overensstemmelse med denne brugsanvisning. Alle andre anvendelsesområder er ikke tiltænkt og derfor ikke tilladt.
Regulering af lydstyrken under igangværende samtale 1. Øg lydstyrke ved at trykke på Volumen OP-knappen (A:9) 2. Sænk lydstyrke ved at trykke på Volumen NED-knappen (A:7) Indikation af afbrudt Bluetooth® tilslutning Hvis Bluetooth® linket afbrydes pga. overskredet rækkevidde (mere end 10 meter) lyder der 3 toner i headsettet. Tryk på Til/Fraknappen når enhederne er inden for rækkevidde for at genoprette forbindelsen.
Tilbehør og reservedele (billede B) B:1. Hygiejnesæt 0000-889-9005 B:2. USB-kabel: 0000-889-8005 Udskiftning af hygiejnesæt (billede D) 1. Tag det gamle lydabsorberende materiale (skumplast) ud, og sæt det nye i 2. Tag den gamle tætningsring af 3. Midterstil den nye tætningsring over hullet. 4. Tryk med en finger rundt langs yderkanten, til tætningsringen klikker på plads 5.
Brukermanual HODESETT OG HØRSELSVERN MED EFFEKTIV STØYDEMPING Dette hørselsvernet gjør det mulig å kommunisere og strømme musikk via Bluetooth®. Hodesettet muliggjør trådløs kommunikasjon og musikkstrømming med enheter som er kompatible med Bluetooth® og A2DP (Advanced Audio Distribution Profile). Advarsel! Dette hørselsvernet er beregnet på å beskytte brukeren mot skadelige lydnivåer når det brukes i samsvar med denne bruksanvisningen.
Justering av volumet under en pågående samtale 1. Øk volumet ved å trykke på volum OPP-knappen (A9) 2. Reduser volumet ved å trykke på volum NED-knappen (A7) Angivelse av brutt Bluetooth®-forbindelse Hvis Bluetooth®-forbindelsen blir brutt fordi rekkevidden overskrides (mer enn 10 meter), høres tre toner i hodesettet. Trykk på av/på-knappen når enhetene er innenfor rekkevidde av hverandre, for å gjenopprette forbindelsen. Hvis ingen forbindelse opprettes innen 15 minutter, slås hodesettet automatisk av.
Komponenter (bilde A) A1. Hodebøyle av termoplast A1a. Hjelmfeste av termoplast, 30 mm standard A1b. Deksel av termoplast A1c. Stålfjær (innvendig) A2. Topunktsoppheng A3. Utskiftbare tetningsringer med skumplastfyll A4. Utskiftbar issepute med skumplastfyll A5. Forbindelseskabel mellom høyre og venstre øreklokke A6. LED-lampe A7. Volum NED-knapp A8. Av/på-knapp A9. Volum OPP-knapp A10. Ladekontakt A11. Talemikrofon A12.
Návod k použití SLUCHÁTKA A PROTIHLUKOVÝ CHRÁNIČ SLUCHU Tento chránič sluchu umožňuje komunikovat a streamovat hudbu prostřednictvím rozhraní Bluetooth®. Tento chránič sluchu je vybaven bezdrátovou komunikací a streamováním hudby prostřednictvím jednotek, které jsou kompatibilní s rozhraním Bluetooth® a A2DP. Varování! Tento chránič sluchu je určen k ochraně uživatele před nebezpečnými hladinami hluku, pokud je nasazen v souladu s pokyny v tomto návodu k použití. Jakýkoli jiný způsob použití není dovolen.
Nastavení hlasitosti během volání 1. Stisknutím tlačítka nastavení hlasitosti NAHORU (A:9) zvyšte hlasitost 2. Stisknutím tlačítka nastavení hlasitosti DOLŮ (A:7) snižte hlasitost Přerušené spojení Bluetooth® Pokud se přeruší spojení Bluetooth® z důvodu opuštění dosahu (více než 10 metrů), ozvou se v náhlavní sadě 3 tóny. Po návratu do rozsahu je nutno spojení obnovit stisknutím vypínače. Nebude-li do 15 minut navázáno žádné připojení, náhlavní sada se automaticky vypne.
Příslušenství a náhradní díly (obr. B) B:1. Hygienická souprava: 0000-889-9005 B:2. Nabíjecí kabel USB: 0000-889-8005 Výměna hygienické soupravy (obr. D) 1. Vyjměte starou absorpční pěnu a vložte novou. 2. Sejměte starý polštářek na ucho. 3. Nasaďte nový polštářek na ucho na otvor. 4. Stiskněte prstem podél vnější strany polštářku tak, aby se přichytil po celém okraji. 5. Sejměte starý polštářek na hlavu a nasaďte nový.
Használati útmutató FÜLTOK ÉS ZAJCSÖKKENTŐ HALLÁSVÉDELMI FELSZERELÉS Ez a hallásvédő eszköz kommunikációt és zenesugárzást tesz lehetővé Bluetooth® technológia segítségével. A fültok vezeték nélküli kommunikációra és zenesugárzásra képes a Bluetooth® és A2DP technológiát használó egységeivel. Figyelmeztetés! A fültok célja, hogy megvédje a viselőjét a veszélyes zajszintektől, amennyiben a jelen útmutató szerint viselik. Más jellegű felhasználása nem rendeltetésszerű és ezért nem javasolt.
Hívás fogadása/befejezése/elutasítása A legtöbb telefon saját jelét küldi el a fültokra. Ha nem, 7 különböző hang jelzi a bejövő hívást. 1. A hívás fogadásához nyomja meg röviden a Be/Ki gombot. A hívás csatlakoztatásának megerősítéséhez 4 emelkedő hangjelzés hallható. 2. A hívás befejezéséhez nyomja meg röviden a Be/Ki gombot. A hívás szétkapcsolásának megerősítéséhez 4 ereszkedő hangjelzés hallható. 3. Egy hívás elutasításához tartsa lenyomva 2 másodpercig a Be/Ki gombot. Ezt 2 hangjelzés erősíti meg.
Alkatrészek (ábra: A) A:1 Termoplasztikus fültok A1a. Termoplasztikus sisak/kobak rögzítés A1b. Termoplasztikus ház A1c.
Instruções de serviço AUSCULTADORES E PROTETOR AUDITIVO DE ATENUAÇÃO DE RUÍDO Este protetor auditivo permite a transmissão de comunicações e de música através de Bluetooth®. Os auscultadores possuem comunicação sem fios e transmissão de música através de unidades compatíveis com Bluetooth® e A2DP. Aviso! Este protetor auditivo destina-se a proteger o utilizador dos níveis de ruído perigosos quando instalado de acordo com estas instruções. Não é permitido qualquer outro tipo de utilização.
Transmissão de música a partir de uma unidade Bluetooth® 1. Ligue os auscultadores (consulte os passos anteriores). 2. Iniciar o leitor de música no telefone (ou outro aparelho). 3. Reproduzir/Pausa pressionando brevemente o botão ON/OFF. 4. Ajuste o volume pressionando os botões de volume UP/DOWN (A: 9, A: 7). 5. Passe para a faixa seguinte mantendo pressionado o botão de Volume UP durante 2 segundos. 6. Reproduza a música desde o início, mantendo pressionado o botão DOWN durante 2 segundos. 7.
Peças (foto A) A:1. Banda de cabeça termoplástica A1a. Acessório de capacete/boné termoplástico A1b. Carcaça termoplástica A1c. Mola em aço (interior) A:2. Acessório estribo A:3. Espuma de enchimento das almofadas A:4. Espuma de enchimento dos auriculares A:5. Cabo de ligação entre auriculares esquerdo e direito A:6. LED A:7. Volume DOWN A:8. Botão ON/OFF A:9. Volume UP A:10. Tomada de carga A:11. Microfone A:12. Entrada áudio 3.5 mm Acessórios e peças de reposição (foto B) B:1.
Návod na použitie SLÚCHADLÁ A CHRÁNIČE SLUCHU ZNIŽUJÚCE HLUK Chrániče sluchu umožňujú komunikáciu a prehrávanie hudby cez Bluetooth®. Slúchadlá umožňujú bezdrôtovú komunikáciu a prehrávanie hudby cez jednotky, ktoré sú kompatibilné s Bluetooth® a A2DP. Varovanie! Tento chránič sluchu je určený pre ochranu osoby, ktorá ho nosí, pred nebezpečnými úrovňami hluku, ak sa používa podľa tohto návodu na použitie. Každé iné použitie sa považuje za použitie na iný než určený účel a preto nie je dovolené.
Zdvihnúť/Ukončiť/Odmietnuť hovor Väčšina telefónov odosiela svoj vlastný signál volania do slúchadiel. Ak nie, prichádzajúci hovor označuje 7 rôznych tónov. 1. Krátkym stlačením tlačidla On/Off (Zap/Vyp) zdvihnete hovor. 4 stúpajúce tóny potvrdzujú, že je hovor spojený 2. Krátkym stlačením tlačidla On/Off (Zap/Vyp) ukončíte hovor. 4 klesajúce tóny potvrdzujú, že je hovor ukončený. 3. Ak chcete odmietnuť hovor, stlačte a držte stlačené tlačidlo On/Off (Zap/Vyp) v priebehu 2 sekúnd. Bude to potvrdené 2 tónmi.
Diely obr. A) A:1. Náhlavný popruh z termoplastu A1a. Prilba/prípojka na prilbu z termoplastu A1b. Kryt z termoplastu A1c. Oceľová pružina (vo vnútri) A:2. Prípojka strmeňa A:3. Vymeniteľné penové vankúšiky na ucho A:4. Vymeniteľný penový vankúšik na hlavu A:5. Spojovací kábel medzi ľavým a pravým chráničom ucha A:6. LED A:7. Volume DOWN (Zníženie hlasitosti) A:8. Tlačidlo On/Off (Zap/Vyp) A:9. Volume UP (Zvýšenie hlasitosti) A:10. Nabíjacia zásuvka A:11. Mikrofón A:12.
Onderhoudshandleiding HEADSET EN GEHOORBESCHERMER MET EFFECTIEVE LAWAAIDEMPING Deze gehoorbescherming maakt communicatie en muziekstreaming mogelijk via Bluetooth®. De headset staat draadloze communicatie en muziekstreaming toe met eenheden die compatibel zijn met Bluetooth® en A2DP (Advanced Audio Distribution Profile). Waarschuwing! Deze gehoorbescherming is bedoeld voor het beschermen van de gebruiker tegen schadelijke geluidsniveaus wanneer toegepast in overeenstemming met deze gebruiksaanwijzing.
Een gesprek Beantwoorden/Beëindigen/Weigeren De meeste telefoons zenden eigen belsignalen naar de headset uit, anders klinken er 7 wisselende tonen bij binnenkomende gesprekken. 1. Beantwoord het gesprek door kort op de AAN/UIT-knop te drukken. 4 stijgende tonen bevestigen dat het telefoongesprek actief is. 2. Sluit het gesprek af door kort op de AAN/UIT-knop te drukken. 4 dalende tonen bevestigen dat het gesprek is beëindigd. 3. Druk 2 seconden op de AAN/UIT-knop om een gesprek te weigeren.
Componenten (afbeelding A) A:1. Hoofdbeugel van thermoplast A1a. Helmbevestiging van thermoplast, 30 mm standaard A1b. Omhulsel van thermoplast A1c. Stalen veer (binnenin) A:2. Punt-puntophanging A:3. Uitwisselbare afdichtringen die met schuimplastic gevuld zijn A:4. Uitwisselbaar hoofdkussen dat met schuimplastic gevuld is A:5. Verbindingskabel tussen rechter-/linkerkap A:6. Led A:7. Volume OMLAAG-knop A:8. AAN/UIT- knop A:9. Volume OMHOOG-knop A:10. Oplaadcontact A:11. Spreekmicrofoon A:12.
Инструкция по эксплуатации ГАРНИТУРА И ЗВУКОИЗОЛИРУЮЩИЕ НАУШНИКИ ДЛЯ ЗАЩИТЫ ОРГАНОВ СЛУХА Эти наушники позволяют передавать сообщения и музыку через Bluetooth®. Головная гарнитура обеспечивает обмен сообщениями и музыку устройствами, совместимыми с Bluetooth® и A2DP. Предупреждение! Эти защитные наушники предназначены для защиты пользователя от воздействия опасных уровней шума в том случае, когда они установлены в соответствии с настоящей инструкцией пользователя.
Потоковая музыка от устройства с Bluetooth® 1. Включите наушники (см. предыдущие этапы) 2. Запустите музыкальный проигрыватель в телефоне (или на другом устройстве). 3. Воспроизведение или пауза производятся коротким нажатием кнопки питания. 4. Нажимая кнопки "Вверх" (UP) или "Вниз" (DOWN )отрегулируйте громкость звука (A:9, A:7). 5. Перейдите на следующий трек, нажав и удерживая кнопку громкости "Вверх" в течение 2 секунд. 6.
Компоненты (рис. A) A:1. Оголовье из термопласта A1a. Соединительный элемент каски/головного убора из термопласта A1b. Чехол из термопласта A1c. Стальная пружина (внутри) A:2. Соединительная скоба A:3. Заменяемые амбушюры, заполненные пенопластом A:4. Заменяемый подголовник из пенопласта A:5. А:6. Соединительный кабель между обоими наушниками A:6. Светодиод A:7. Уменьшение громкости A:8. Кнопка питания A:9. Увеличение громкости A:10. Гнездо зарядки A:11. Микрофон A:12.
Ekspluatācijas rokasgrāmata AUSTIŅAS UN TROKSNI SAMAZINOŠS DZIRDES AIZSARGS Šis dzirdes aizsargs nodrošina sakarus un mūzikas straumēšanu, izmantojot Bluetooth®. Austiņas nodrošina bezvadu sakarus un mūzikas straumēšanu, izmantojot ierīces, kas saderīgas ar Bluetooth® un A2DP. Uzmanību! Šis dzirdes aizsargs ir paredzēts lietotāja aizsardzībai pret bīstamu trokšņa līmeni, ja to izmanto atbilstoši šajā lietošanas instrukcijā izklāstītajiem norādījumiem.
Atbildēt/beigt/noraidīt zvanu Lielākā daļa tālruņu nosūta savu signālu uz austiņām. Ja tas nenotiek, 7 dažādi toņi ziņo par ienākošu zvanu. 1. Lai atbildētu, īsi nospiediet iesl./izsl. pogu. 4 pieaugoši toņi apstiprina, ka zvans ir savienots. 2. Lai beigtu zvanu, īsi nospiediet iesl./izsl. pogu. 4 lejupejoši toņi apstiprina, ka zvans ir izbeigts. 3. Lai atteiktu zvanu, nospiediet un 2 sekundes turiet nospiestu iesl./izsl. pogu. To apstiprina 2 toņi. Skaļuma regulēšana zvana laikā 1.
Sastāvdaļas (att. A) A:1. Termoplasta galvas stīpa A1a. Termoplasta ķiveres/cepures stiprinājums A1b. Termoplasta pārvalks A1c. Tērauda atspere (iekšpusē) A:2. Lokveida stiprinājums A:3. Nomaināms ar putuplastu pildīts ausu polsterējums A:4. Nomaināms ar putuplastu pildīts galvas polsterējums A:5. Savienojuma kabelis starp kreisās un labās auss vāciņiem A:6. Gaismas diode A:7. Skaļuma samazināšana A:8. Iesl./izsl. poga A:9. Skaļuma palielināšana A:10. Lādēšanas ligzda A:11. Runāšanas mikrofons A:12.
Εγχειρίδιο Οδηγιών ΑΚΟΥΣΤΙΚΑ ΚΕΦΑΛΗΣ ΚΑΙ ΩΤΟΑΣΠΙΔΕΣ ΕΞΑΣΘΕΝΗΣΗΣ ΘΟΡΥΒΟΥ Οι συγκεκριμένες ωτοασπίδες επιτρέπουν την επικοινωνία και τη ροή μουσικής μέσω Bluetooth®. Τα ακουστικά κεφαλής έχουν δυνατότητα ασύρματης επικοινωνίας και ροής μουσικής μέσω μονάδων οι οποίες είναι συμβατές με Bluetooth® και A2DP. Προειδοποίηση! Οι συγκεκριμένες ωτοασπίδες προορίζονται για την προστασία του χρήστη από επικίνδυνα επίπεδα θορύβου, όταν χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες χρήσης.
Ροή μουσικής από συσκευή Bluetooth® 1. Ενεργοποιήστε τα ακουστικά κεφαλής (βλ. προηγούμενα βήματα). 2. Ενεργοποιήστε τη συσκευή αναπαραγωγής μουσικής του τηλεφώνου σας (ή της άλλης συσκευής). 3. Η λειτουργία αναπαραγωγής/παύσης επιτυγχάνεται πιέζοντας στιγμιαία το κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης. 4. Ρυθμίστε την ένταση ήχου πιέζοντας στιγμιαία τα κουμπιά αύξησης/μείωσης (+/-) της έντασης ήχου (A:9, A:7). 5.
Εξαρτήματα (εικ. A) A:1. Θερμοπλαστικός κεφαλόδεσμος A1a. Θερμοπλαστικό εξάρτημα προσαρμογής σε κράνος/καπέλο A1b. Θερμοπλαστικό περίβλημα A1c. Ατσάλινο ελατήριο (εσωτερικό) A:2. Εξάρτημα συνδέσμου έκτασης A:3. Αντικαταστάσιμα μαξιλαράκια με γέμιση αφρού A:4. Αντικαταστάσιμο μαξιλαράκι κεφαλής με γέμιση αφρού A:5. Καλώδιο σύνδεσης μεταξύ αριστερού και δεξιού ακουστικού A:6. LED A:7. Μείωση έντασης ήχου (-) A:8. Κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης A:9. Αύξηση έντασης ήχου (+) A:10. Υποδοχή φόρτισης A:11.
Kullanma talimati KULAKLIK VE GÜRÜLTÜ AZALTICI KULAK KORUYUCU Bu kulak koruyucu, Bluetooth® üzerinden iletişime ve müzik dinlenmesine izin vermektedir. Kulaklıkta, Bluetooth® ve A2DP ile uyumlu üniteler üzerinden kablosuz iletişim ve müzik akışı sağlanabilir. Uyarı! Bu kulak koruyucu, bu kullanıcı talimatlarına uygun biçimde takıldığında, takan kişiyi tehlikeli gürültü seviyelerine karşı korumak için tasarlanmıştır.
Aramayı Cevaplama/Kapatma/Reddetme Birçok telefon kulaklığa kendi sinyalini gönderir. Değilse 7 değişen ton, gelen bir aramayı gösterir. 1. Açma/Kapama düğmesine kısaca basarak gelen bir çağrıyı yanıtlayın. 4 yükselen ton, aramanın bağlandığını onaylar. 2. Açma/Kapama düğmesine kısaca basarak aramayı sonlandırın. 4 alçalan ton, aramanın kapatıldığını onaylar. 3. Aramayı reddetmek için Açma/Kapama düğmesine 2 saniye boyunca basılı tutun. 2 ton ile onaylanacaktır.
Parçalar (res. A) A:1. Termoplastik kafa bandı A1a. Termoplastik kask/şapka bağlantısı A1b. Termoplastik muhafaza A1c. Çelik yay (içte) A:2. Sargı bağlantısı A:3. Değiştirilebilir köpük dolgulu kulak yastıkları A:4. Değiştirilebilir köpük dolgulu kafa yastığı A:5. Sol ve sağ kulaklık parçaları arasındaki bağlantı kablosu A:6. LED A:7. Ses KISMA A:8. Açma/Kapama düğmesi A:9. Ses AÇMA A:10. Şarj yuvası A:11. Konuşma mikrofonu A:12. 3,5 mm ses girişi Aksesuarlar ve yedek parçalar (res. B) B:1.
取扱説明書 ヘッドセットと騒音減衰聴覚保護具 この聴覚保護具により、Bluetooth®を介した通信や音楽配信が可能になります。ヘッドセットにはBluetooth®やA2DPと互換性がある無 線通信や音楽配信の機能があります。 警告! この聴覚保護具は、本取扱説明書に従って取り付けた場合に着用者を危険な騒音レベルから保護するように作られています。その他の 使用法は対象としていないため、許可されていません。使用上の注意を守ることが重要です。これに従わない場合は、騒音減衰の急激 な低下をもたらし、重大な負傷につながることがあります この取扱説明書をよくお読みください。 • 完全な保護を提供するため、聴覚保護具は常に雑音の多い環境でご使用ください。着用時間100パーセントで完全保護が実現します。 • 雑音環境に対し騒音減衰性能を高くし過ぎて保護具を使用している場合、過保護により、特定の職場における警報の可聴度が損な われることがあります。 • エンターテイメントオーディオ機能を搭載した聴覚保護具を使用する場合、雑音の多い環境で仕事をするとき、警報などが聞こえるよう に音量を調節することを忘れないようにしてください。
通話を受ける/終了/拒否 ほとんどの電話は、独自の呼出信号をヘッドセットに送信します。そうでない場合、 7つのさまざまな音が着信を知らせます。 1. オン/オフボタンで短く押して電話に出ます。4つの上昇音が通話が接続されていることを確認します。 2. オン/オフボタンを短く押して通話を終了します。4つの下降音が通話が切断されていることを確認します。 3. 通話を拒否する場合、オン/オフボタンを2秒長押しします。2つの音が確認します。 通話中の音量の調整 1. 音量上ボタン(A:9)を押して音量を上げます。 2.
A:1.熱可塑性ヘッドバンド A1a.熱可塑性ヘルメット/キャップアタッチメント A1b.熱可塑性ハウジング A1c.鋼ばね(内部) A:2.あぶみアタッチメント A:3.交換可能なフォーム充填イヤークッション A:4.交換可能なフォーム充填ヘッドクッション A:5.左右のイヤーカップ間の接続ケーブル A:6.LED A:7.音量下 A:8.オン/オフボタン A:9.音量上 A:10.充填ソケット A:11.マイク A:12.3.5mm音声入力 付属品と交換部品(写真B) B:1.衛生キット:0000-889-9005 B:2.USB充電ケーブル:0000-889-8005 衛生キットの交換 (写真 D) 1. 古い吸音フォームを取り外し、新しいものを挿入します。 2. 古いイヤークッションを外します。 3. 新しいイヤークッションを穴の上の中心に置きます。 4. すべての端の周辺に取り付けられるまでイヤークッションの外側に沿って指で押します。 5.
Пайдалану нұсқаулығы ҚҰЛАҚАСПАП ЖӘНЕ ШУДЫ БАСАТЫН ЕСТУ ПРОТЕКТОРЫ Бұл есту протекторы Bluetooth® арқылы байланысып, музыканы тыңдау мүмкіндігін береді. Құлақаспап Bluetooth® және A2DP стандартын қолдайтын құрылғылар арқылы сымсыз байланыс пен музыканы ағынмен тарату мүмкіндігін қамтамасыз етеді. Ескерту! Есту протекторы пайдаланушы нұсқаулығына сәйкес қолданылса, пайдаланушыны қауіпті шу деңгейінен қорғай алады. Кез-келген басқа мақсатта пайдалану көзделмеген және рұқсат етілмеген.
Қоңырауға жауап беру/Аяқтау/Қабылдамау Телефондардың көбісі жеке қоңырау сигналын құлақаспапқа жібереді. Болмаса, 7 түрлі сигналды кіретін қоңырауға орнатуға болады. 1. On/Off түймесін тез басу арқылы қоңырауға жауап беруге болады. 4 жоғарылайтын сигнал үні байланыс орнатылғанын растайды 2. Қосу/Өшіру түймешігін қысқа басу арқылы қоңырауды аяқтаңыз. Дыбысы төмендетілген 4 сигнал қоңыраудың сөндірілгенін растайды. 3. Қоңырауды қабылдамау үшін, Қосу/Өшіру түймесін 2 секунд басып тұрыңыз.
Бөлшектер ( A суреті) A:1. Термопластик тұтастырғыш A1a. Термопластик шлем/қақпақша A1b. Термопластик корпус A1c. Болат серіппе (ішінде) A:2. Шығыршық тіркемесі A:3. Ауыстырылатын поролонмен толтырылған амбушюрлар A:4. Басқа арналған ауыстырылатын поролонмен толтырылған жастықша A:5. Сол және оң құлаққаптар арасындағы байланыстырушы кабель A:6. Жарық диодты индикатор A:7. Дыбыс деңгейін азайту A:8. Қосу/Өшіру түймешігі A:9. Дыбыс деңгейін арттыру A:10. Зарядтау ұяшығы A:11. Дауыс микрофоны A:12.
Instrukcja obsługi SŁUCHAWKI I OCHRONNIKI SŁUCHU REDUKUJĄCE HAŁAS Ochronniki słuchu umożliwiają komunikowanie się i słuchanie muzyki przez Bluetooth®. Słuchawki umożliwiają bezprzewodową komunikację i słuchanie muzyki z urządzeń kompatybilnych z Bluetooth® oraz A2DP. Ostrzeżenie! Ochronniki słuchu są przeznaczone do ochrony ich użytkownika przed szkodliwym hałasem, o ile są dopasowane w sposób opisany w niniejszej instrukcji. Jakiekolwiek inne użycie nie jest zamierzone, a zatem jest niedozwolone.
Odebranie połączenia/zakończenie/odrzucenie połączenia Większość telefonów wysyła do słuchawek własny sygnał wywołania. W innym przypadku, 7 modulowanych dźwięków oznacza rozmowę przychodzącą. 1. Odbierz połączenie, krótko wciskając przycisk Wł./Wył. 4 wznoszące dźwięki potwierdzają odebranie połączenia. 2. Zakończ połączenie, krótko wciskając przycisk Wł./Wył. 4 opadające dźwięki potwierdzają zakończenie połączenia. 3. Żeby odrzucić połączenie, wciśnij przycisk Wł./Wył. i przytrzymaj przez 2 sekundy.
Części (rys. A) A:1. Termoplastyczny pałąk nagłowny A1a. Termoplastyczne mocowanie do kasku A1b. Termoplastyczna obudowa A1c. Sprężyna stalowa (wewnątrz) A:2. Mocowanie strzemieniowe A:3. Wymienne poduszki wypełnione pianką A:4. Wymienna poduszka ciemieniowa wypełniona pianką A:5. Przewód łączący lewy i prawy nausznik A:6. Dioda LED A:7. Zmniejszanie głośności „–” A:8. Przycisk Wł./Wył. (włącz/wyłącz) A:9. Zwiększanie głośności „+” A:10. Gniazdo ładowania A:11. Mikrofon A:12.
Kasutusjuhend PEAKOMPLEKT JA MÜRASUMMUTUSEGA KUULMISKAITSE See kuulmiskaitse võimaldab sidet ja muusika voogedastust Bluetooth®-i kaudu. Peakomplekt võimaldab juhtmeta sidet ja muusika voogedastust Bluetooth®-i ja A2DP-ga ühilduvate seadmete kaudu. Hoiatus! See kuulmiskaitse kaitseb kandjat ohtlike müratasemete eest, kui seda kantakse kasutusjuhendi kohaselt. Igasugune muu kasutusviis pole ette nähtud ja seega lubatud. Kasutusjuhendit tuleb kindlasti järgida.
Kõne vastuvõtmine/lõpetamine, kõnest keeldumine Enamik telefone edastab peakomplekti oma kõnesignaali. Muul juhul annavad sissetulevast kõnest märku seitse muutuvat tooni. 1. Kõnele vastamiseks vajutage korra sisse-/väljalülitusnuppu. Neli valjenevat tooni annavad märku, et kõne on ühendatud. 2. Kõne lõpetamiseks vajutage korra sisse-/väljalülitusnuppu. Neli vaibuvat tooni annavad märku, et kõne on katkestatud. 3. Kõnest keeldumiseks vajutage sisse-/väljalülitusnuppu ja hoidke seda 2 sekundit all.
Osad (pilt A) A:1. Termoplastist peavõru A1a. Termoplastist kiivri-/mütsikinnitus A1b. Termoplastist korpus A1c. Terasvedru (sees) A:2. Sanga kinnitus A:3. Asendatavad vahuga täidetud kõrvapolstrid A:4. Asendatav vahuga täidetud peapolster A:5. Vasak- ja parempoolse kõrvaklapi ühenduskaabel A:6. LED-tuli A:7. Helitugevuse langetamine A:8. Sisse-/väljalülitusnupp A:9. Helitugevuse tõstmine A:10. Laadimispesa A:11. Kõnemikrofon A:12. 3,5 mm helisisend Lisatarvikud ja varuosad (pilt B) B:1.
Eksploatavimo instrukcija AUSINĖS IR TRIUKŠMĄ SLOPINANČIOS KLAUSOS APSAUGOS PRIEMONĖS Šios klausos apsaugos priemonės per „Bluetooth®“ leidžia komunikaciją ir muzikos transliaciją. Ausinės turi belaidžio ryšio ir muzikos transliacijos funkciją per įrenginius, kurie yra suderinami su „Bluetooth®“ ir A2DP. Įspėjimas! Šios klausos apsaugos priemonės yra skirtos apsaugoti nuo pavojingo triukšmo lygio, jei jos dėvimos laikantis šios naudotojui skirtos instrukcijos.
Atsiliepimas, skambučio baigimas ir atmetimas Daugelis telefonų į ausines siunčia savo skambučio signalą. Jei ne, apie skambutį praneša 7 kintantys tonai. 1. Atsiliepkite trumpai spustelėdami įjungimo / išjungimo mygtuką „On/Off“. 4 kylantys tonai patvirtins, kad skambutis yra sujungtas. 2. Baikite telefoninį pokalbį trumpai spustelėdami įjungimo / išjungimo mygtuką „On/Off“. 4 žemėjantys signalai reiškia, kad telefoninis pokalbis yra baigtas. 3.
Dalys (A pav.) A:1. Termoplastinė galvos juosta A1a. Termoplastinis šalmo / kepurės priedas A1b. Termoplastinis korpusas A1c. Plieninė spyruoklė (viduje) A:2. Kilpos priedas A:3. Keičiamos poroloninės ausinių pagalvėlės A:4. Keičiamos poroloninės galvos pagalvėlės A:5. Jungiamasis laidas tarp kairiojo ir dešiniojo ausinių kaušelio A:6. LED A:7. Patildymas (DOWN) A:8. Įjungimo / išjungimo mygtukas („On/Off“) A:9. Pagarsinimas (UP) A:10. Įkrovimo lizdas A:11. Kalbėjimo mikrofonas A:12.
Наръчник с инструкции СЛУШАЛКИ И ШУМОПОГЛЪЩАЩИ АНТИФОНИ Този антифон позволява комуникацията и слушането на музика чрез Bluetooth®. Слушалките предлагат безжична комуникация и слушане на музика чрез модули, съвместими с Bluetooth® и A2DP. Предупреждение! Този антифон е предназначен за защита от опасни нива на шум, когато се носи в съответствие с тези инструкции. Ето защо, всяка друга употреба не по предназначение не е разрешена. Важно е да бъдат следвани тези инструкции за употреба.
Възпроизвеждане на музика от Bluetooth® устройство 1. Включете слушалките (вижте горните стъпки). 2. Стартирайте музикалният плейър на телефона (или друг уред). 3. Пускане/пауза с кратко натискане на бутона On/Off. 4. Регулирайте силата на звука с натискане на бутоните UP/DOWN (A:9, A:7). 5. Преминете към следващото парче като натиснете и задържите бутона за увеличаване силата на звука за 2 секунди. 6. Пуснете песента от началото като натиснете и задържите бутона за намаляване силата на звука за 2 секунди.
Части (снимка A) A:1. Термопластмасова лента за глава A1a. Термопластмасова каска/приставка за шапка A1b. Термопластмасов корпус A1c. Стоманена пружина (вътре) A:2. Приставка скоба A:3. Сменяеми наушници, пълни с пяна A:4. Сменяема, пълна с пяна възглавничка за главата A:5. Свързващ кабел между лява и дясна слушалка A:6. Светодиод A:7. Сила на звука НАМАЛЯВАНЕ A:8. Бутон On/Off A:9. Сила на звука УВЕЛИЧАВАНЕ A:10. Порт за зареждане A:11. Микрофон A:12.
Manual cu instrucţiuni SET DE CĂŞTI CU ATENUATOR DE ZGOMOT PENTRU PROTECŢIA AUZULUI Acest sistem de căşti de protecţie a auzului permite comunicarea şi recepţia muzicii prin Bluetooth®. Setul de căşti dispune de comunicaţie wireless şi recepţia muzicii prin unităţi compatibile cu Bluetooth® şi A2DP. Avertizare! Acest sistem de căşti de protecţie a auzului este destinat protejării purtătorului de nivelurile de zgomot periculoase când este aplicat în conformitate cu aceste instrucţiuni de utilizare.
Răspuns/Încheiere/Respingere apel Majoritatea telefoanelor trimit semnalul propriu de apel către setul de căşti. Dacă nu, 7 sunete diferite indică recepţionarea unui apel. 1. Răspundeţi la apel prin apăsarea scurtă a butonului Pornit/Oprit. 4 sunete ascendente confirmă conectarea apelului 2. Încheiaţi un apel prin apăsarea scurtă a butonului Pornit/Oprit. 4 sunete descendente confirmă faptul că apelul a fost DECONECTAT. 3.
Piese (fig. A) A:1. Bandă pentru cap din termoplast A1a. Ataşament pentru cască/bonetă din termoplast A1b. Carcasă din termoplast A1c. Arc de oţel (interior) A:2. Etrier de ataşare A:3. Perniţe de urechi umplute cu spumă înlocuibile A:4. Perniţă de cap umplută cu spumă înlocuibilă A:5. Cablu de conexiune între calotele de urechi stânga şi dreapta A:6. LED A:7. Volum JOS A:8. Buton Pornit/Oprit A:9. Volum SUS A:10. Mufă încărcare A:11. Microfon pentru vorbire A:12.
Priručnik sa uputstvima SLUŠALICE I ŠTITNICI ZA UŠI ZA PRIGUŠIVANJE BUKE Ovaj štitnik za uši omogućava komunikaciju i striming muzike preko Bluetooth® funkcije. Slušalice omogućavaju bežičnu komunikaciju i striming muzike preko uređaja koji su kompatibilni sa Bluetooth® i A2DP profilom. Upozorenje! Ovaj štitnik za uši štiti korisnika od opasnih nivoa buke kada se nosi u skladu sa ovim uputstvom za upotrebu. Svaka druga upotreba nije predviđena i nije dozvoljena.
Prihvatanje/prekidanje/odbijanje poziva Većina telefona slušalicama šalje sopstveni signal za poziv. Ako to nije slučaj, sedam promenljivih tonova označava dolazni poziv. 1. Prihvatite poziv kratko pritiskajući dugme za uključivanje/isključivanje. Četiri uzlazna tona potvrđuju da je poziv prihvaćen. 2. Prekinite poziv kratko pritiskajući dugme za uključivanje/isključivanje. Četiri silazna tona potvrđuju da je poziv prekinut. 3.
Delovi (slika A) A:1. Termoplastična traka za glavu A1a. Termoplastični priključak za kacigu A1b. Termoplastično kućište A1c. Čelična opruga (unutra) A:2. Stremenasti priključak A:3. Zamenljivi sunđerasti jastučići za uši A:4. Zamenljivi sunđerasti naslon za glavu A:5. Kabl koji povezuje levu i desnu slušalicu A:6. LED indikator A:7. SMANJENJE jačine zvuka A:8. Dugme za uključivanje/isključivanje A:9. POVEĆANJE jačine zvuka A:10. Priključak za punjenje A:11. Mikrofon A:12.
Navodila za uporabo ZAŠČITA ZA VAROVANJE SLUHA S SLUŠALKAMI, MIKROFONOM IN BLAŽENJEM HRUPA Ta zaščita za varovanje sluha omogoča komunikacijo in pretakanje glasbe z vmesnikom Bluetooth®. Slušalke so opremljene s funkcijami za brezžično komunikacijo in pretakanje glasbe z naprav, ki so združljive z vmesnikom Bluetooth® in funkcijo A2DP.
Kako odgovoriti, končati ali zavrniti klic Večina telefonov slušalkam pošlje lasten signal o klicu. Če temu ni tako, 7 različnih zvokov pomeni, da vas čaka dohodni klic. 1. Odgovorite na klic s kratkim pritiskom gumba za vklop/izklop. Vzpostavitev linije potrdijo 4 naraščajoči toni. 2. Končajte klic s kratkim pritiskom gumba za vklop/izklop. 4 padajoči toni potrdijo, da je klic končan. 3. Klic zavrnete tako, da pritisnete in 2 sekundi držite gumb za vklop/izklop. To potrdita 2 zvoka.
Deli izdelka (slika A) A:1 Naglavni trak iz termoplastike A1a. Pritrditev za čelado/kapo iz termoplastike A1b. Ohišje iz termoplastike A1c.
............................................................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................................................ ......................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................................................ ......................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................................................ ......................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................................................ ......................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................................................ ......................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................................................ ......................................................................................................
19/10 Print no:17278-016_rev1 Europe Andreas Stihl AG & Co. KG Badstrasse 115 D-71336 Waiblingen USA Stihl Incorporated Virginia Beach, VA 23452 Canada Stihl Limited 1515 Sice Rd. London, Ontario N6A 4L6 Australia Stihl Pty. Ltd. 5 Kingston Park Court Knoxfield, Victoria 3180 New Zealand Stihl Limited 9 Bishop Browne Place East Tamaki 2013, Auckland www.stihl.com © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2017 The Bluetooth® wordmark and logotype are the property of Bluetooth® SIG, Inc.