71501299/0 T 26 J 10/2014 IT Tagliaerba a motore portatile manualmente - MANUALE DI ISTRUZIONI ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.
ITALIANO - Istruzioni Originali .................................................................................................... БЪЛГАРСКИ - Превод на оригиналните инструкции ............................................................... BOSANSKI - Prijevod originalnih uputa ......................................................................................... ČESKY - Překlad původního návodu k používání ..........................................................................
a b 41 42 51 52 43 44 53 54 56 57 ii 45 55 58 59
1 2 3 4 5 6 iii
7 8 9 10 11 12 13 iv
13 14 v
[1] DATI TECNICI E ACCESSORI [2] Motore [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] Cilindrata / Potenza Capacità del serbatoio carburante Candela Miscela (Benzina : Olio 2 tempi) Velocità di rotazione del motore a vuoto Velocità massima di rotazione del motore Velocità massima di rotazione dell’utensile Peso Dimensioni : - Lunghezza/ - Larghezza/ - Altezza Larghezza di taglio Livello pressione acustica orecchio operatore Incertezza di misura Livello di potenza acustica misurato Incertezza di misura Livello di p
[1] BG - ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ И АКСЕСОАРИ [2] Мотор [3] двутактов с въздушно охлаждане [4] Кубатура / Мощност [5] Вместимост на резервоара за гориво [6] Свещ [7] Смес (Бензин : Масло двутактов) [8] Скорост на въртене на мотора на празен ход [9] Максимална скорост на въртене на мотора [10] Максимална скорост на въртене на инструмента [11] Тегло [12] Размери = Дължина/Ширина/ Височина [13] Ширина на косене [21] Ниво на акустично налягане, измерено на ухото на оператор [22] Несигурност на измерване
[1] EN - TECHNICAL DATA AND ATTACHMENTS [2] Engine [3] 2-stroke air-cooled [4] Capacity / Power [5] Fuel tank capacity [6] Spark plug [7] Fuel mixture (Petrol: 2-stroke oil) [8] Engine rotation speed when idle [9] Maximum engine rotation speed [10] Maximum tool rotation speed [11] Weight [12] Dimensions = length/width/height [13] Cutting width [21] Operator ear noise pressure level [22] Measurement uncertainty [23] Measured acoustic power level [24] Acoustic power level guaranteed.
[1] HU - MŰSZAKI ADATOK ÉS TARTOZÉKOK [2] Motor [3] 2 ütemű, léghűtéses [4] Hengerűrtartalom / Teljesítmény [5] Üzemanyag-tartály kapacitása [6] Gyertya [7] Keverék (Benzin: Olaj kétütemű motorokhoz) [8] A motor forgási sebessége üresben [9] A motor maximális forgási sebessége [10] A szerszám maximális forgási sebessége [11] Tömeg [12] Méretek = Hosszúság/Szélesség/ Magasság [13] Munkaszélesség [21] A kezelői állásnál mért egyenértékű hangnyomásszint [22] Mérési bizonytalanság
[1] PL - DANE TECHNICZNE I AKCESORIA [2] Silnik [3] 2-suwowy chłodzony powietrzem [4] Pojemność skokowa / Moc [5] Pojemność zbiornika paliwa [6] Świeca zapłonowa [7] Mieszanka (Benzyna : Olej do silnika 2-suwowego) [8] Prędkość obrotowa silnika bez obciążenia [9] Maksymalna prędkość obrotowa silnika [10] Maksymalna prędkość obrotowa narzędzia tnącego [11] Ciężar [12] Wymiary = Długość/Szerokość/ Wysokość [13] Szerokość koszenia [21] Poziom ciśnienia akustycznego względem narządu słuchu operato
[1] SR - TEHNIČKI PODACI I DODATNA OPREMA [2] Motor [3] 2-taktni motor s vazdušnim hlađenjem [4] Kubikaža / Snaga [5] Kapacitet rezervoara goriva [6] Svećica [7] Smesa goriva (Benzin : Ulje 2-taktni) [8] Brzina okretanja motora na prazno [9] Maksimalna brzina okretanja motora [10] Maksimalna brzina okretanja alatke [11] Težina [12] Dimenzije = dužina/širina/visina [13] Širina košenja [21] Nivo zvučnog pritiska na ušima rukovaoca [22] Merna nesigurnost [23] Izmereni nivo zvučne snage [24] Ga
IT IMPORTANTE - LEGGERE ATTENTAMENTE PRIMA DI USARE LA MACCHINA. Conservare per ogni futura necessità L’operatore è in grado di reggere la macchina con l’ausilio di una imbracatura e può azionare i comandi principali mantenendosi sempre a distanza di sicurezza dispositivo di taglio. INDICE Conoscere la macchina .................................. 1 Norme di sicurezza ......................................... 2 Norme d’uso .................................................... 6 1. Montaggio della macchina .
15. 16. 17. 18. Protezione del dispositivo di taglio Impugnatura anteriore Impugnatura posteriore Candela 55. Velocità massima del dispositivo di taglio. Usare solo dispositivi di taglio adeguati. 56. Non impiegare lame a punte, metalliche o rigide, oppure lame a sega circolare. 57. Su questa macchina, può essere utilizzato solo una testina porta filo. 58. Attenzione! La benzina è infiammabile. Lasciare raffreddare il motore per almeno 2 minuti prima di effettuare il rifornimento. 59.
– Rabboccare prima di avviare il motore; non aggiungere carburante o togliere il tappo del serbatoio quando il motore è in funzione o è caldo; – Se fuoriesce della benzina, non avviare il motore, ma allontanare la macchina dall’area nella quale il carburante è stato versato, ed evitare di creare possibilità di incendio, fintanto che il carburante non sia evaporato ed i vapori di benzina non si siano dissolti; – Rimettere sempre e serrare bene i tappi del serbatoio e del contenitore della benzina; – Puli
po di taglio al di sotto della linea della cintura. 12) Quando si utilizza la macchina vicino alla strada, fare attenzione al traffico. 13) Non utilizzare mai la macchina con protezioni danneggiate o mancanti. 14) Tenere sempre mani e piedi lontani dal dispositivo di taglio sia durante l’avviamento sia durante l’utilizzo della macchina. 15) Prestare attenzione contro lesioni derivanti da qualsiasi dispositivo predisposto per il taglio della lunghezza del filo.
il Costruttore da ogni obbligo o responsabilità. 3) Tutte le operazioni di manutenzione e di regolazione non descritte in questo manuale devono essere eseguite dal vostro Rivenditore o da un Centro specializzato, che dispone delle conoscenze e delle attrezzature necessarie affinché il lavoro sia correttamente eseguito, mantenendo il grado di sicurezza originale della macchina.
ne dell’albero (1). – Montare la testina porta filo (1) avvitandola in senso orario. NORME D’USO NOTA - Le immagini corrispondenti ai riferimenti si trovano da pag. iii di questo manuale. . b) Smontaggio – Con una chiave adeguata, bloccare la rotazione dell’albero (1). – Rimuovere la testina porta filo (2) svitandola in senso antiorario. 1. MONTAGGIO DELLA MACCHINA IMPORTANTE La macchina è fornita con alcuni componenti smontati e con il serbatoio della miscela vuoto. 1.4 MONTAGGIO DELL’ASTA (Fig.
mesi. Utilizzare sempre benzina fresca! 2.2.2 Caratteristiche dell’olio stabile, con il tappo del serbatoio in alto. – Pulire il tappo del serbatoio e la zona circostante per evitare di immettere sporcizia durante il rifornimento. – Aprire con cautela il tappo del serbatoio per scaricare gradualmente la pressione. Eseguire il rifornimento mediante un imbuto, evitando di riempire il serbatoio fino all’orlo. Impiegare solo olio sintetico di ottima qualità, specifico per motori a due tempi.
6. Tirare lentamente la manopola di avviamento per 10 - 15 cm, fino ad avvertire una certa resistenza, e quindi tirare ulteriormente alcune volte fino ad avvertire i primi scoppi. dispositivo di taglio si muove con il motore al minimo, occorre contattare il vostro Rivenditore per la corretta regolazione del motore. La corretta velocità di lavoro si ottiene con la leva dell’acceleratore (2) a fondo corsa.
zioni, muri, fondamenta, marciapiedi, attorno ad alberi ecc. o per pulire completamente una particolare area del giardino. cinzioni, picchetti, rocce, muri ecc., senza colpire con forza. Se il filo urta un ostacolo consistente può rompersi o consumarsi; se resta impigliato in una recinzione, può tranciarsi bruscamente. In ogni caso, il taglio attorno a marciapiedi, fondamenta, muri ecc. può causare un’usura del filo superiore al normale.
tuire le parti difettose. La macchina deve essere conservata in un luogo asciutto, al riparo dalle intemperie, con la protezione correttamente montata. analoghe caratteristiche nel caso di elettrodi bruciati o isolante deteriorato, e comunque ogni 100 ore di funzionamento. 5.7 SOSTITUZIONE DEL FILO DELLA TESTINA (Fig. 13) 5.2 PULIZIA DEL MOTORE E DEL SILENZIATORE Seguire la sequenza indicata nella figura.
ottenere le massime prestazioni in ogni situazione di utilizzo, con la minima emissione di gas nocivi, nel rispetto delle normative vigenti. Nel caso di prestazioni scarse, rivolgersi al vostro Rivenditore per una verifica della carburazione e del motore. 7. DIAGNOSTICA Cosa fare se ... Origine del problema Azione correttiva 1. Il motore non si avvia o non si mantiene in moto Procedura di avviamento non corretta Seguire le istruzioni (vedi cap.
BG ВАЖНО – ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО ПРЕДИ ДА ПОЛЗВАТЕ МАШИНАТА. Запазете за бъдеща справка. тръба, инструмент за рязане, съставен от режеща глава. Операторът може да държи машината с помощта на колани и може да задейства основните команди като винаги остава на безопасно разстояние от режещия инструмент. СЪДЪРЖАНИЕ Запознаване с машината ............................. 1 Норми за безопасност ................................. 2 Правила за употреба .................................... 6 1. Монтаж на машината ...
6. Име и адрес на производителя 7. Брой емисии 8. Код на артикула 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. треба на машината в нормални условия, работещият с нея може да бъде изложен на шум със стойност, равна или по-голяма от 85 dB (A). Да се използват шумопредпазващи средства, очила и защитна каска. 54. Опасност от отхвърчащи материали! По време на използване на машината отдалечете на поне 15 м. всички хора или домашни животни! 55. Максимална скорост на режещия инструмент.
гато се работи по наклони, неравни, хлъзгави или нестабилни терени. 7) В случай че искате да дадете или заемете машината на някого, убедете се, че ползвателя се е запознал с инструкциите за ползване, съдържащи се в настоящото ръководство. 8) Преди да косите за първи път, трябва да се запознаете с машината и с най-подходящите техники на рязане, като пробвате да сложите правилно самара, да хванете здраво машината и да извършите движенията, необходими за работата.
животни от работната зона. 3) Заемете неподвижно и стабилно положение и бъдете винаги внимателни. 4) Избягвайте, доколкото е възможно, работа на влажен и хлъзгав терен и като цяло неравни или стръмни места, които няма как да осигурят устойчива позиция на оператора по време на работа. 5)Уверявайте се винаги в сигурността на място, където се намирате, когато работите по наклонени терени. 6) Не тичайте никога, а ходете.
белязани. 29) ВНИМАНИЕ - Нивото на шум и вибрации, указано в настоящите инструкции, представлява максималните стойности при употреба на машината. Ползването на разцентрован елемент за рязане, липсата на поддръжка, влияят чувствително на отделянето на шум и вибрации. Необходимо е, следователно, да се предприемат превантивни мерки за отстраняване на възможни щети, дължащи се на висок шум и вибрации; погрижете се за поддръжка на машината, слагайте антифони, правете паузи по време на работа.
те машината в околната среда, а я предайте в център за събиране, според действащите местни норми. E) ОСТАТЪЧНИ РИСКОВЕ Независимо че са спазени всички предписания за безопасност, може все още да има някои остатъчни рискове, които не могат да бъдат изключени: По вида и производството на машината, потенциалните предвидими опасности биха могли да бъдат: – Нараняване на пръстите и ръцете, ако бъдат засегнати от въртенето на инструмента за рязане.
1.3 МОНТИРАНЕ И РАЗГЛОБЯВАНЕ НА РЕЖЕЩАТА ГЛАВА (Фиг. 3) 2.2.1 Характеристики на бензина Използвайте единствено безоловен бензин (зелено означение) със стойност на октана не по-ниска от 90 N.O. а) Монтаж – С подходящ ключ блокирайте въртенето на вала (1). – Монтирайте режещата глава (1), завивайки я по посока на часовниковата стрелка. ВАЖНО Безоловният бензин води до образуване на утайки в резервоара, ако се задържи повече от два месеца.
4. Натиснете предпазния лост (3), задействайте лоста на педала на газта (2) и го поддържайте в позиция чрез бутона (7), после пуснете предпазния лост (3). 5. Дръжте здраво машината на земята, с една ръка на двигателната единица, за да не изгубите контрол по време на включване (Фиг. 6). 2.3 ЗАРЕЖДАНЕ С ГОРИВО ОПАСНОСТ! Не пушете, когато зареждате с гориво и избягвайте вдишването на бензинови пари. ВНИМАНИЕ! Отворете внимателно капачката на контейнера, тъй като е възможно вътре да се е образувало налягане.
3.2 РЕГУЛАЦИЯ НА СКОРОСТТА НА ИНСТРУМЕНТА ЗА РЯЗАНЕ (Фиг. 5) ВНИМАНИЕ! Облечете подходящи дрехи по време на работа. Вашият продавач-консултант е в състояние да ви даде информация за съответни материали срещу злополуки, за да се гарантира сигурността на работа. Скоростта на инструмента за рязане се регулира от командата ускорител (2), разположена на задната дръжка (6). Задвижването е възможно само ако педала на газта е натиснат в същото време лоста за заключване (3). 4.
но движение, приличащо на традиционното косене, без да наклонявате режещата глава по време на операцията. мална скорост; кордата автоматично се отпуска и ножът отрязва излишната дължина. 4.2 ЗАВЪРШВАНЕ НА РАБОТАТА Първо пробвайте да режете на правилната височина в малка зона, за да получите после еднаква височина на рязане, поддържайки режещата глава на постоянно разстояние от земята. За по-тежки рязания може да е полезно режещата глава да се наклони с около 30° на ляво.
5.5 ПОЧИСТВАНЕ НА ВЪЗДУШНИЯ ФИЛТЪР (Фиг. 11) 5.9 ПРОДЪЛЖИТЕЛНО БЕЗДЕЙСТВИЕ ВАЖНО Ако мислите, че няма да ползвате машината за период по-дълъг от 2-3 месеца, се налага да вземете някои мерки, за да избегнете трудности при следваща работа с машината или съответни трайни щети върху мотора. ВАЖНО Почистването на въздушния филтър е от особено значение за доброто функциониране и живот на машината. Не работете без филтър или с повреден филтър, за да не бъдат нанесени непоправими щети на мотора.
Замърсена свещ или неправилно разстояние между електродите Проверете свещта (вж. гл. 5) Запушен въздушен филтър Почистете и/или сменете филтъра (вж. гл. 5) Проблеми на карбуратора Обърнете се към вашия продавач-консултант 2. Моторът се включва, но мощността му е малка Запушен въздушен филтър Почистете и/или сменете филтъра (вж. гл. 5) Проблеми на карбуратора Обърнете се към вашия продавач-консултант 3.
BS VAŽNO - PAŽLJIVO PROČITATI PRIJE UPOTREBE MAŠINE. Sačuvati za naredne potrebe Predviđena upotreba SADRŽAJ Ova mašina je projektovana i izrađena za: – rezanje trave i nedrvenastog bilja, pomoću najlonske niti (na pr. uz rubove leja, bašta, zidova, ograda ili zelenih površina ograničene površine, za dotjerivanje rezanja izvršenog kosom); Upoznavanje s mašinom ................................. 1 Sigurnosni propisi ........................................... 2 Propisi za upotrebu .......................
33. Sigurnosna poluga gasa 34. Ručka za startovanje 35. Komanda startera 36. Dugme uređaja za uključivanje (primer) 37. Okidač gasa (ako je predviđen) 38. Poklopac spremnika smješe goriva SIGURNOSNI PROPISI kojih se strogo trebate pridržavati A) OBUKA 1) PAŽNJA! Pažljivo pročitajte ove upute prije upotrebe mašine. Upoznajte se sa komandama i s prikladnim načinom upotrebe mašine. Naučite brzo da zaustavite motor. Sačuvajte sva upozorenja i upute za naredne konzultacije.
slobodno kretati, ne na silu i prilikom otpuštanja moraju se automatski i brzo vratiti u neutralni položaj; – Poluga gasa mora ostati blokirana ako se ne pritisne sigurnosna poluga; – Prekidač za zaustavljanje motora mora se lako pomicati iz jednog u drugi položaj; – Električni kablovi, a posebno kabal svjećice moraju biti čitavi kako ne bi došlo do stvaranja iskri, a kapica svjećice mora biti ispravno monitrana na samu svjećicu; – Rukohvati i štitnici mašine moraju biti čisti i suhi i čvrsto fiksirani
va kvalitet rada. 21) Provjerite da se pri minimalnom broju okretaja rezna glava ne okreće, a da se nakon ubrzanja motora isti brzo vrati na minimalni režim rada. 22) Za vrijeme rada mašinu uvijek trebate držati zakačenu za pojas za nošenje 23) Zaustaviti motor: – Svaki put kad ostavite mašinu bez nadzora; – Prije nego što dolijete gorivo; – Za vrijeme pomicanja između radnih površina.
14) Pričekajte da se motor ohladi, prije nego što mašinu odložite u bilo koju prostoriju. 15) Da biste smanjili rizik od požara, očistite mašinu, a posebno motor od ostataka trave, lišća ili viška masnoće; nemojte ostavljati unutar prostorija posude s ostacima odrezanog materijala. 16) Ukoliko spremnik treba isprazniti, to treba da uradite na otvorenom i kad je motor hladan. 17) Prije odlaganja mašine, provjerite da li ste izvadili ključeve ili da li ste skinuli alat korišten za održavanje.
b) Demontaža – Odgovarajućim ključem, blokirati okretanje vratila (1). – Skinite glavu s reznom niti (2) tako što ćete je odvijati u smjeru suprotnom od kazaljke na satu. Kod ovlaštenog zastupnika mogu se naći ulja koja su posebno namijenjena za ovaj tip motora, a koja mogu garantovati maksimalni učinak. Upotreba ovih ulja omogućava da se napravi smješa u odnosu ulja i benzina 1 : 40 odnosno 2,5%. 1.4 MONTAŽA ŠIPKE (Sl. 4) 2.2.
PAŽNJA! Zatvorite uvijek poklopac na spremniku i zavrnite ga do kraja. PAŽNJA! Startovanje mašine s uključenim starterom dovodi do kretanja rezne glave, koja se zaustavlja samo nakon što isključite starter. PAŽNJA! Odmah očistite svaki trag goriva koje se eventualno prosulo na mašinu ili na zemlju i ne startujte motor sve dok se para benzina ne rasprši. 8. Aktivirati na kratko polugu gasa (2) kako bi se motor doveo na minimalni broj okretaja, s polugom (4) koja automatski dolazi u položaj «A». 9.
nekoliko sekundi. – Gurnite prekidač (1) u položaj «O». PAŽNJA! Nemojte koristiti mašinu za metenje, naginjući glavu s reznom niti. Snaga motora može izbaciti predmete i sitno kamenje do 15 metara ili više, te tako izazvati oštećenja ilitelesne ozljede PAŽNJA! Nakon što gas smanjite na minimum, potrebno je nekoliko sekundi prije nego se rezna glava zaustavi a) Rezanje u pokretu (Košenje) (Sl. 7) 4.
Za vađenje nove niti, udarite glavu s reznom niti o tlo dok se motor kreće maksimalnom brzinom; nit automatski izlazi, a nož za rezanje niti reže višak niti. raditi bez filtera ili s oštećenim filtrom kako ne biste trajno oštetili motor. 4.2 KRAJ RADA Postupak čišćenja filtera: – Odviti okruglu ručicu (3), skinuti poklopac (1) i filterski element (2). – Oprati filterski element (2) vodom i sapunom. Ne koristiti benzin ili ostale razrijeđivače. – Ostaviti filter da se osuši na vazduhu.
U trenutku uključivanja mašine, piripremiti mašinu kako je navedeno u poglavlju “2. Priprema za rad”. Problemi pri izgaranju 4. Motor preterano dimi 6. IZVANREDNO ODRŽAVANJE Ove zahvate treba izvršiti isključivo ovlašteni zastupnik. Zahvati koji se izvrše u neodgovarajućim objektima ili od strane nekvalifikovanih osoba dovode do prekida važenja bilo kojeg oblika garancije. U slučaju slabog učinka obratite se ovlaštenom zastupniku za provjeru izgaranja i motora. 7. DIJAGNOSTIKA Što činiti ako ...
CS DŮLEŽITÁ INF.. - K POZORNÉMU PŘEČTENÍ PŘED POUŽITÍM STROJE. Uschovejte kvůli dalšímu použití. Určené použití OBSAH Tento stroj byl navržen a vyroben pro: – sečení trávy a nedřevnatého porostu prostřednictvím nylonového drátu (např. na okrajích záhonů, plantáží, stěn, plotů nebo zelených prostor omezené plochy za účelem dokončení sekání provedeného sekačkou); Seznámení se strojem ..................................... 1 Bezpečnostní pokyny ...................................... 2 Pokyny pro použití ..
31. Vypínač motoru 32. Ovládání akcelerátoru 33. Pojistná páka akcelerátoru 34. Startovací rukojeť 35. Ovládání sytiče (Startér) 36. Ovládání zařízení pro nasávání paliva (Primer) 37. Dělič akcelerátoru (je-li součástí) 38. Uzávěr palivové nádržky 59. Upozornění! Zdržujte se v dostatečné vzdálenosti od horkých povrchů. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY, které je třeba důsledně dodržovat A) INSTRUKTÁŽ 1) UPOZORNĚNÍ! Před použitím stroje si pozorně přečtěte tyto pokyny.
cení do stroje. – Dlouhé vlasy vhodným způsobem sepněte. 2) Důkladně prohlédněte celou pracovní plochu a sejměte z ní vše, co by mohlo být vymrštěno strojem nebo by mohlo poškodit řezací zařízení (kameny, větve, železné dráty, kosti atd.).
18) Spouštějte motor s pevně uchopeným strojem: – Zkontrolujte, zda se jiné osoby nacházejí ve vzdálenosti nejméně 15 metrů od pracovního dosahu stroje nebo nejméně 30 metrů v případě náročnějšího sečení; – Nesměřujte výfuk a tím i výfukové plyny vůči zápalným materiálům. 19) Neměňte nastavení motoru a nedovolte, aby motor dosáhnul příliš vysokých otáček.
covní rukavice a aplikujte ochranný kryt. 8) Během úkonů seřizování stroje věnujte pozornost tomu, abyste zabránili uvíznutí prstů mezi sekacím zařízením a pevnými součástmi stroje. 9) Nedotýkejte se sekacího zařízení, pokud není odpojen kabel svíčky a dokud sekací zařízení není úplně zastaveno. Během zásahů na sekacím zařízení dávejte pozor na to, že sekací zařízení se může pohybovat, i když je kabel svíčky odpojen.
poloviny pláště (4) zůstaly v určené poloze. – Před dotažením šroubů (3) správně nasměrujte rukojeť vůči převodové trubce. – Na doraz dotáhněte šrouby (3). zinu a mazacího oleje. DŮLEŽITÁ INF. Pokud použijete pouze benzin, dojde k poškození motoru a následkem je propadnutí záruky. 1.2 MONTÁŽ OCHRANNÉHO KRYTU (obr. 2) DŮLEŽITÁ INF. Používejte pouze kvalitní paliva a maziva za účelem uchování vlastností stroje a životnosti mechanických dílů. – Sejměte ochrannou krytku (1) z konce spodní části tyče (2).
směsí a s benzinem řádně odlišené a označené, aby se zabránilo jejich záměně při použití. NEBEZPEČÍ! Během doplňování paliva nekuřte a vyhněte se vdechování benzinových výparů. do polohy «B». 3. Stiskněte tlačítko zařízení na obohacení směsi (primer) (5) 3-4krát kvůli podpoře obohacení směsi v karburátoru. 4. Zatlačte pojistnou páku (3), pohněte ovládací pákou akcelerátoru (2) a přidržte ji v dané poloze prostřednictvím tlačítka klapky (7); poté uvolněte pojistnou páku (3). 5.
práce. 3.2 NASTAVENÍ RYCHLOSTI ŘEZACÍHO ZAŘÍZENÍ (obr. 5) 4.1 ZPŮSOB POUŽITÍ STROJE Rychlost řezacího zařízení se nastavuje ovládacím prvkem akcelerátoru (2), který se nachází na zadní rukojeti (6). UPOZORNĚNÍ! Během práce musí být stroj neustále držen pevně oběma rukama, přičemž pohonná jednotka se musí nacházet na pravé straně těla a řezací jednotka pod úrovní opasku. Aktivace akcelerátoru je možná pouze za současného stlačení pojistné páky (3).
klonit upínací hlavu drátu přibližně o 30° doleva. Správná údržba je základem pro dlouhodobé zachování původní účinnosti a bezpečnosti provozu stroje. UPOZORNĚNÍ! Nepostupujte uvedeným způsobem v případě, že existuje možnost způsobení vymrštění předmětů, které mohou ublížit osobám, zvířatům nebo způsobit škody. UPOZORNĚNÍ! Během operací údržby: – O dpojte koncovku zapalovací svíčky. – Počkejte, až motor dostatečně vychladne. – Neodhazujte volně v přírodě oleje, benzin ani jiný znečišťující materiál.
Nepoužívejte benzin ani jiná rozpouštědla. – Nechte vyschnout filtr na vzduchu. – Namontuje zpět filtrační vložku (2) a víko (1) a upevněte je kulovou rukojetí (3). Tyto zásahy musí provádět výhradně váš Prodejce. Operace prováděné u neautorizovaných organizací nebo operace prováděné nekvalifikovaným personálem způsobí propadnutí jakékoli formy záruky. 5.6 KONTROLA ZAPALOVACÍ SVĺČKY (obr. 12) Pravidelně odmontujte a vyčistěte zapalovací svíčku; odstraňte případné nánosy kovovým kartáčkem.
4. Výfuk motoru nadměrně kouří Chybné složení palivové směsi Připravte palivovou směs podle pokynů (viz kap. 2) Problémy s karburací Obraťte se na vašeho Prodejce 5. Řezací zařízení se pohybuje s motorem na volnoběžných otáčkách Chybné seřízení karburace Obraťte se na vašeho Prodejce 6.
DA VIGTIGT - LÆSES OMHYGGELIGT, INDEN MASKINEN TAGES I BRUG. Opbevares til eventuel senere brug. Tilsigtet brug INDHOLDSFORTEGNELSE Denne maskine er designet og fremstillet til: – klipning af græs og ikke-træagtige planter, ved hjælp af en nylontråd (eksempelvis ved kanter af blomsterbede, mindre buskansamlinger, op ad mure og indhegninger samt mindre grønne områder, til trimning efter græsklipning med en plæneklipper); Bliv fortrolig med maskinen ............................. 1 Sikkerhedsnormer ......
31. Afbryder til standsning af motor 32. Speeder 33. Låsehåndtag til speeder 34. Startgreb 35. Starter 36. Primer 37. Speederens krafthalveringsknap (findes ikke i alle modeller) 38. Dæksel til brændstoftank ren afkøle i mindst 2 minutter, inden De påfylder brændstof. 59. Advarsel! Hold Dem på afstand af de varme overflader. SIKKERHEDSNORMER skal overholdes omhyggeligt A) TRÆNING Eksemplet på overensstemmelseserklæringen findes på den næstsidste side i brugsanvisningen.
eller hængende eller bredt tilbehør, som kan sætte sig fast i maskinen. – Langt hår skal holdes forsvarligt samlet. 2) Kontrollér hele arbejdsområdet grundigt, og fjern alt det, som kan slynges ud af maskinen eller kan beskadige klippeanordningen (sten, grene, ståltråd, knogler osv.). 3) Før brug foretages et generelt eftersyn af maskinen, hvor man bør være særlig opmærksom på: – Speederhåndtagets og sikkerhedshåndtagets bevægelse skal være fri og ikke-tvungen.
17) Advarsel: klippeanordningen fortsætter med at dreje, også efter motoren er slukket. 18) Når motoren startes, skal maskinen holdes fuldstændigt fast: – Kontrollér, at andre mennesker befinder sig i en afstand på mindst 15 meter fra maskinens arbejdsradius, eller mindst 30 meter ved vanskelige klipninger; – Ret ikke lydpotten og hermed udstødningsdampene mod brandfarlige materialer. 19) Motorens indstilling må ikke ændres, og det allerede fastlagte omdrejningstal ikke overskrides.
med jævne mellemrum. 7) Bær arbejdshandsker og montér beskyttelsen for skæreanordningen for at håndtere, demontere eller genmontere anordningen. 8) Vær forsigtig i forbindelse med justering af maskinen for at undgå at klemme fingrene mellem skæreanordningen og maskinens faste dele. 9) Rør ikke ved skæreanordningen, før tændrørsledningen er blevet frakoblet og skæreanordningen har standset sin bevægelse helt.
1.1 AFSLUTNING AF MONTERINGEN AF MASKINEN (Fig. 1) og fungerer. – Kontrollér, at håndtagene er fastgjort. – Anbring styrehåndtagets øverste del (1) og placér den nedre hætte (2) ved brug af skruerne (3), og sørg for at opretholde positionen af de to dæmpningshalvskaller (4) – Inden skruerne (3) spændes fast, skal håndtaget rettes korrekt i forhold til transmissionsrøret. – Spænd skruerne (3) fast. 2.
VIGTIGT Hold beholderne for blanding og benzin adskilt, og forsyn dem med navneangivelse for at undgå, at de ombyttes i anvendelsesøjeblikket. 2. Betjen chokeren ved at dreje håndtaget (4) til positionen »B«. 3. Tryk på primer-knappen (5) 3-4 gange for at prime karburatoren. 4. Tryk på sikkerhedshåndtaget (3), betjen speederhåndtaget (2) og hold det i position ved hjælp af krafthalveringsknappen (7). Giv herefter slip på sikkerhedshåndtaget (3). 5.
3.2 JUSTERING AF SKÆREANORDNINGENS HASTIGHED (fig. 5) 4.1 ANVENDELSE AF MASKINEN ADVARSEL! Under arbejdet skal maskinen altid fastholdes med begge hænder, med motorenheden på kroppens højre side og skæreanordningen under bæltestedet. Skæreanordningens hastighed justeres med speederen (2), der forefindes på det bagerste håndtag (6). Betjening af speederen er kun muligt, hvis der samtidigt trykkes på låsehåndtaget (3).
ADVARSEL! Undgå at arbejde på denne måde, hvis der er risiko for udslyngning af genstande, som kan forårsage kvæstelser og skader på dyr eller ting. ADVARSEL! Under vedligeholdelsesarbejdet: – Fjern tændrørshætten. – Vent, indtil motoren er passende afkølet. – Olie, benzin eller andet forurenende materiale må ikke spredes i miljøet.
5.6 KONTROL AF TÆNDRØR (fig. 12) 6.1 JUSTERING AF TOMGANGSHASTIGHEDEN Fjern regelmæssigt tændrøret, og rengør det med en metalbørste for at fjerne eventuelle aflejringer. Kontrollér elektrodernes indbyrdes afstand og genopret den. ADVARSEL! Kontakt Deres forhandler, hvis der ikke kan opnås en tilfredsstillende justering, og skæreanordningen bevæger sig, selv om motoren er i tomgang. Montér tændrøret igen, og fastspænd det med den medfølgende nøgle. 6.
5. Skæreanordningen bevæger sig, når motoren er i tomgang Forkert justering af karbureringsfunktionen Kontakt Deres forhandler 6.
DE WICHTIG – VOR GEBRAUCH DER MASCHINE AUFMERKSAM DURCHLESEN. Für zukünftiges Nachschlagen aufbewahren. kann die Hauptbedienelemente immer in Sicherheitsabstand zur Schneidvorrichtung betätigen. INHALT Die Maschine kennenlernen ........................... 1 Sicherheitsvorschriften ................................... 2 Gebrauchsvorschriften .................................... 6 1. Montage der Maschine ............................. 6 2. Arbeitsvorbereitung .................................. 7 3.
15. 16. 17. 18. Schutz der Schneidvorrichtung Vorderer Handgriff Hinterer Handgriff Zündkerze und Haustiere einen Abstand von mindestens 15 m einhalten! 55. Maximale Drehzahl der Schneidvorrichtung. Verwenden Sie ausschließlich geeignete Schneidvorrichtungen. 56. Es dürfen keine Messer mit metallischen oder festen Schneiden und keine Kreissägeblätter verwendet werden. 57. An dieser Maschine darf nur ein Fadenkopf verwendet werden. 58. Achtung! Benzin ist entflammbar.
in diesem Handbuch liest. 8) Bevor das erste Mal Mäharbeiten in Angriff genommen werden, muss sich der Bediener mit der Maschine und der geeigneten Arbeitstechnik vertraut machen, und probehalber den Gurt korrekt anlegen, die Maschine sicher aufnehmen, und die erforderlichen Arbeitsbewegungen ausführen. ist, muss dieses en bloc ausgetauscht werden, damit die Auswuchtung erhalten bleibt. Eventuelle Reparaturen müssen bei einem Fachbetrieb ausgeführt werden.
ten Stand. 6) Führen Sie die Maschine nur im Schritttempo. 7) Achten Sie auf die Bodenunebenheiten und auf die Anwesenheit eventueller Hindernisse. 8) Arbeiten Sie quer zum Hang und nie bergauf oder bergab. Bei Richtungswechsel ist darauf zu achten, dass man immer talabwärts zum Schneidwerkzeug bleibt. 9) Die Maschine darf nur von Personen verwendet werden, die in der Lage sind, diese fest mit beiden Händen zu halten bzw. während der Arbeit das Gleichgewicht sicher auf den Beinen zu halten.
Syndrom“ oder „Leichenfinger“) auftreten. Die Symptome können die Hände, Handgelenke und Finger betreffen und treten als Gefühllosigkeit, Kribbeln, Kitzeln, Schmerzen, blasse Haut oder strukturelle Veränderungen der Haut auf. Diese Effekte können durch niedrige Umgebungstemperaturen bzw. durch besonders festes Greifen der Handgriffe verstärkt werden. Beim Auftreten der Symptome muss die Verwendungszeit der Maschine verkürzt und ein Arzt aufgesucht werden. der zu montieren.
– Motor ausschalten; abwarten bis die Schneidvorrichtung vollständig stillsteht, Zündkerzenstecker abtrennen. – Schutz der Schneidvorrichtung montieren. – Die Maschine ausschließlich an den Handgriffen aufheben und die Schneidvorrichtung in die der Laufrichtung entgegengesetzte Richtung positionieren.
ständig eingetreten ist. – Nach dem vollständigen Einrasten den Drehknopf (4) ganz festziehen. 2.2.3 Gemischzubereitung und -aufbewahrung GEFAHR! Benzin und Gemisch sind entflammbar! – Benzin und Gemisch ausschließlich in eigens für Kraftstoffe zugelassenen Behältern aufbewahren und zwar an einem sicheren Ort, fern von Wärmequellen und offenen Flammen. – Die Behälter niemals in Reichweite von Kindern aufbewahren.
Druck langsam abzulassen. Immer mit einem Trichter nachfüllen und den Tank nicht bis zum Rand füllen. ist, dann ein paar Mal weiter ziehen bis die ersten Zündungen wahrgenommen werden. WICHTIG Um Beschädigungen zu vermeiden, das Seil lieber nicht ganz herausziehen und nicht mit dem Rande der Seilführungsöffnung in Berührung bringen, den Griff allmählich loslassen, dabei aber verhindern, dass das Seil unkontrolliert wieder eingezogen wird. ACHTUNG! Den Behälter immer sehr gut verschließen.
Bevor das erste Mal Mäharbeiten in Angriff genommen werden, muss sich der Bediener mit der Maschine und der geeigneten Arbeitstechnik vertraut machen und probehalber den Gurt korrekt anlegen, die Maschine sicher aufnehmen und die erforderlichen Arbeitsbewegungen ausführen. ACHTUNG! Die Schneidvorrichtung darf sich bei leer laufendem Motor nicht bewegen. Wenn sich die Schneidvorrichtung mit dem Motor im Leerlauf bewegt, müssen Sie Ihren Händler für die korrekte Motoreinstellung zu Rate ziehen.
Einsatzsicherheit der Maschine zu bewahren. werden, die Personen oder Tiere verletzen bzw. Sachschäden verursachen können. ACHTUNG! Während der Wartungseingriffe: – Den Zündkerzenstecker abtrennen. – Abwarten bis der Motor ausreichend abgekühlt ist. – Öle, Benzin oder andere verschmutzende Stoffe vorschriftsmäßig entsorgen.
abnehmen und das Filterelement (2) entfernen. – Das Filterelement (2) mit Wasser und Seife waschen. Kein Benzin oder andere Lösungsmittel verwenden. – Den Filter an der Luft trocknen lassen. – Das Filterelement (2) und die Abdeckung (1) wieder montieren, indem man den Drehknopf (3) festschraubt. Wenn die Maschine wieder in Betrieb gesetzt wird, wie im Kapitel “2. Arbeitsvorbereitung” vorgehen. 5.6 ÜBERPRÜFUNG DER ZÜNDKERZE (Abb.
Probleme der Gemischaufbereitung Wenden Sie sich bitte an Ihren Händler 3. Der Motor läuft unregelmäßig oder erbringt unter Belastung keine Leistung Zündkerze schmutzig oder nicht korrekter Elektrodenabstand Die Zündkerze überprüfen (siehe Kap. 5) Probleme der Gemischaufbereitung Wenden Sie sich bitte an Ihren Händler 4. Der Motor entwickelt zu viel Rauch Falsche Gemischzusammensetzung Gemisch gemäß Anweisungen zubereiten (siehe Kap.
EL ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ - ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ. Διατηρήστε για μελλοντικές αναφορές. μπορεί να ενεργοποιήσει τις βασικές εντολές πάντα διατηρώντας μια ασφαλή απόσταση από την συσκευή κοπής. ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ Γνωριμία με την μηχανή ................................. 1 Κανονισμοί ασφαλείας ................................... 2 Οδηγίες χρήσης ............................................. 6 1. Συναρμολόγηση του μηχανήματος ......... 6 2. Προετοιμασία για εργασία ....................... 7 3.
13. 14. 15. 16. 17. 18. Άκρο σωλήνα μετάδοσης Κεφαλή νήματος Προστασία συστήματος κοπής Εμπρός χειρολαβή Πίσω χειρολαβή Μπουζί προστατευτικά γυαλιά και προστατευτικό κράνος. 54. Κίνδυνος εκσφενδονισμού! Απομακρύνετε ανθρώπους και ζώα σε ακτίνα τουλάχιστον 15 m κατά τη χρήση του μηχανήματος! 55. Μέγιστη ταχύτητα συστήματος κοπής. Χρησιμοποιείτε μόνο κατάλληλα συστήματα κοπής. 56. Μη χρησιμοποιείτε μεταλλικούς ή σκληρούς δίσκους με δόντια ή κυκλικούς δίσκους. 57.
χάνημα και εκτελώντας τις αναγκαίες κινήσεις της εργασίας. πολύ εύφλεκτη. – Φυλάσσετε τη βενζίνη σε ειδικά μπιτόνια εγκεκριμένα για αυτήν τη χρήση – Προσθέστε καύσιμο, χρησιμοποιώντας ένα χωνί, μόνο σε ανοικτούς χώρους και μην καπνίζετε κατά τη διάρκεια αυτής της διαδικασίας καθώς και κάθε φορά που χειρίζεστε τα καύσιμα. – Ανοίξτε αργά την τάπα του δοχείου αφήνοντας να εκτονωθεί σταδιακά η εσωτερική πίεση – Γεμίστε το ρεζερβουάρ πριν βάλετε σε λειτουργία τον κινητήρα.
λά να βαδίζετε. 7) Αποφεύγετε τις ανωμαλίες του εδάφους και ενδεχόμενα εμπόδια. 8) Εργάζεστε εγκάρσια της κλίσης του εδάφους και ποτέ προς την άνοδο/κάθοδο, προσέχοντας πολύ στις αλλαγές κατεύθυνσης και παραμένοντας πάντα πίσω από το σύστημα κοπής. 9) Το μηχάνημα δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα που δεν είναι σε θέση να το κρατήσουν σταθερό με τα δύο χέρια ή/και να παραμείνουν όρθια σε σταθερή ισορροπία κατά τη διάρκεια της εργασίας. 10) Το μηχάνημα πρέπει να χρησιμοποιείται από ένα μόνο άτομο.
30) Η παρατεταμένη έκθεση στους κραδασμούς μπορεί να προκαλέσει βλάβες και νευροαγγειακές διαταραχές (γνωστές και ως «φαινόμενο του Raynaud») ιδίως σε όσους υποφέρουν από διαταραχές του κυκλοφοριακού. Τα συμπτώματα μπορούν να αφορούν τα χέρια, τους καρπούς ή τα δάχτυλα και εκδηλώνονται με απώλεια ευαισθησίας, μούδιασμα, κνησμό, πόνο, αποχρωματισμό ή δομικές μεταβολές του δέρματος.
σετε ή να μεταφέρετε το μηχάνημα: – Σβήστε τον κινητήρα, περιμένετε να ακινητοποιηθεί το σύστημα κοπής και αποσυνδέστε την πίπα από το μπουζί – Τοποθετήστε την προστασία του συστήματος κοπής – Πιάστε το μηχάνημα μόνο από τις χειρολαβές και γυρίστε το σύστημα κοπής σε κατεύθυνση αντίθετη προς τη φορά κίνησης.
μέρος (2) προς τις δύο κατευθύνσεις. Η πλήρης εισαγωγή επιτυγχάνεται όταν ο πείρος (1) εισέλθει εντελώς. – Μετά την πλήρη εισαγωγή, σφίξτε καλά τη λαβή (4). 2.2.3 Προετοιμασία και διατήρηση του μίγματος ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Η βενζίνη και το μείγμα είναι άκρως εύφλεκτα! – Η βενζίνη και το μείγμα πρέπει να φυλάσσονται σε εγκεκριμένα μπιτόνια για καύσιμα, σε ασφαλή χώρο, μακριά από εστίες θερμότητας ή ελεύθερες φλόγες. – Τα μπιτόνια της βενζίνης πρέπει να φυλάσσονται μακριά από παιδιά.
μην το αφήνετε να τρίβεται πάνω στα χείλη του ανοίγματος οδήγησης του σχοινιού και αφήνετε σταδιακά το σχοινί για να αποφύγετε την ανεξέλεγκτη επιστροφή του. ΠΡΟΣΟΧΗ! Κλείνετε πάντα την τάπα σφίγγοντας καλά. ΠΡΟΣΟΧΗ! Καθαρίζετε αμέσως κάθε ίχνος μίγματος που μπορεί να χυθεί στο μηχάνημα ή στο έδαφος και μη βάζετε εμπρός τον κινητήρα εάν δεν διαλυθούν οι αναθυμιάσεις της βενζίνης. 7. Τραβήξτε πάλι τη χειρολαβή εκκίνησης για να πάρει κανονικά εμπρός ο κινητήρας.
Η σωστή ταχύτητα εργασίας επιτυγχάνεται με το λεβιέ γκαζιού (2) στο μέγιστο. ΠΡΟΣΟΧΗ! Απαγορεύεται η χρήση μεταλλικών ή σκληρών δίσκων παντός τύπου με αυτό το μηχάνημα. ΣΗΜΑΝΤΙΚO Κατά τις πρώτες 6 - -8 ώρες χρήσης του μηχανήματος, αποφύγετε τη χρήση του κινητήρα στο μέγιστο αριθμό στροφών. ΠΡΟΣΟΧΗ! Χρησιμοποιείτε ΜΟΝΟ νάιλον νήματα. Η χρήση μεταλλικών, πλαστικοποιημένων μεταλλικών ή/και ακατάλληλων για την κεφαλή νημάτων, μπορεί να προκαλέσει σοβαρούς τραυματισμούς. 3.3 ΣΤΑΣΗ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ (Εικ.
c) Κοπή κοντά σε περιφράξεις / θεμέλια (Εικ. 8) δια, βενζίνη ή άλλα προϊόντα που ρυπαίνουν. Πλησιάζετε αργά την κεφαλή νήματος σε περιφράξεις, πασσάλους, βράχια, τοίχους κλπ., αποφεύγοντας τα βίαια χτυπήματα. 5.1 ΔΙΑΤΗΡΗΣΗ Στο τέλος της εργασίας καθαρίζετε καλά τη μηχανή από σκόνη και υπολείμματα, επισκευάστε ή αντικαταστήστε τα ελαττωματικά εξαρτήματα και λιπάνετε τα μαχαίρια για να αποφύγετε τη σκουριά.
και το καπάκι (1), επαναβιδώνοντας το πόμολο (3). 6. ΈΚΤΑΚΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Οι παρεμβάσεις αυτές πρέπει να πραγματοποιούνται από τον Προμηθευτή σας. Οι επεμβάσεις σε μη εξειδικευμένα συνεργεία και χωρίς τον κατάλληλο εξοπλισμό έχουν ως αποτέλεσμα την ακύρωση κάθε είδους εγγύησης. 5.6 ΕΛΕΓΧΟΣ ΜΠΟΥΖΙ (Εικ. 12) Βγάζετε και καθαρίζετε κατά περιόδους το μπουζί αφαιρώντας τυχόν υπολείμματα με μεταλλική βούρτσα. Ελέγξτε και αποκαταστήστε τη σωστή απόσταση μεταξύ των ηλεκτροδίων.
3. Ο κινητήρας δεν λειτουργεί ομαλά ή δεν αποδίδει ισχύ με φορτίο Ακάθαρτο μπουζί ή λανθασμένη απόσταση μεταξύ των ηλεκτροδίων Ελέγξτε το μπουζί (βλ. κεφ. 5) Προβλήματα τροφοδοσίας Απευθυνθείτε στην Αντιπροσωπεία 4. Ο κινητήρας καπνίζει υπερβολικά Λανθασμένη σύνθεση μίγματος καυσίμου Προετοιμάστε το μείγμα σύμφωνα με τις οδηγίες (βλ. κεφ. 2) Προβλήματα τροφοδοσίας Απευθυνθείτε στην Αντιπροσωπεία 5.
EN IMPORTANT - READ CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE. Keep for future reference Intended use TABLE OF CONTENTS This machine was designed and manufactured for: – cutting grass and non-woody vegetation, using a nylon line (e.g. around the edges of lawns, flowerbeds, walls, fences and small grassy areas to tidy up the cutting done using a mower). Getting to know the machine .......................... 1 Safety regulations ........................................... 2 Operating instructions ..............
31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. Engine stop switch Throttle control Throttle lockout Starter grip Choke Primer Throttle shutter (if provided) Fuel mixture tank cap SAFETY REGULATIONS to be observed scrupulously A) TRAINING 1) WARNING! Read these instructions carefully before operating the machine. Become acquainted with the controls and the proper use of the machine. Learn how to stop the engine quickly. Save all warnings and instructions for future reference.
3) Before using the machine, check its general condition and in particular: – The throttle trigger and the safety lever must move freely, they must not need forcing and should return automatically and rapidly back to the neutral position; – The throttle trigger must remain locked until the safety lever is pressed; – The engine stop switch must easily move from one position to the other; – The electric cables and in particular the spark plug cable must be in perfect condition to avoid the generation of a
If you use the right machine, you will reduce the risk of hazards and improve the quality of your work. 21) Check that when the machine is running idle, there is no movement of the cutting means and, after pressing the throttle trigger, the engine quickly returns to minimum speed. 22) Always keep the machine connected to the harness when working. 23) Stop the engine: – Whenever you leave the machine unattended; – Before refuelling; – When moving between work areas.
dren. 13) Do not store the machine with fuel in the tank in an area where the fuel vapours could reach an open flame, a spark or a strong heat source. 14) Allow the engine to cool down before storing in any enclosure. 15) To reduce fire hazards, clean the machine and especially the engine thoroughly to get rid of any grass cuttings, leaves or excess grease, never leave containers with the cut debris inside the storage area.
1.3 ASSEMBLY AND DISASSEMBLY OF THE CUTTING LINE HEAD (Fig. 3) 2.2.2 Oil characteristics Only use top quality synthetic oil specifically for two-stroke engines. Your Dealer can provide you with oils which have been specifically developed for this type of engine, and which are capable of guaranteeing a high level of protection. The use of these oils makes it possible to prepare a 2,5% mixture, consisting in 1 part oil to 40 parts petrol. a) Assembly – Block rotation of the shaft (1) with a proper wrench.
during refilling. – Carefully open the fuel tank cap to allow the pressure inside to decrease gradually. Use a funnel to refill and avoid filling the tank to the brim. WARNING! cap firmly. 7. Pull the starter grip again until the engine starts as normal. WARNING! Starting the engine with the choke engaged causes the cutting device to move, only stopping when the choke is disconnected. Always close the fuel tank 8.
– Set the switch (1) to position «O». Remove the caught-up grass with a screwdriver to allow the rod to be properly cooled. WARNING! When you have reduced speed to a minimum, it will take a few seconds for the cutting device to stop. WARNING! Do not use the machine for sweeping, tilting the cutting line head. The power of the engine could throw objects and small stones 15 metres or more, causing damage or injuries to people. 4.
e) Adjusting line length when working (Fig. 10) 5.5 CLEANING THE AIR FILTER (Fig. 11) IMPORTANT Cleaning the air filter is essential to guarantee the efficiency and duration of the machine. Do not work with a damaged filter or without a filter, as this could permanently damage the engine. This machine is fitted with a “Tap & Go” head.
a halt, so that it uses up all the fuel that is left in the carburettor. – Wait for the engine to cool down before storing the machine. 7. DIAGNOSTICS What to do when ... Source of problem When you wish to start using the machine again, prepare it as indicated in chapter “2. Preparing to work”. Corrective action 1. The engine will not start or will not keep running 6. EXTRAORDINARY MAINTENANCE This work must be done exclusively by your Dealer.
ES IMPORTANTE - LEER ATENTAMENTE LAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR LA MÁQUINA. Conservar para las eventuales futuras necesidades. mandos principales manteniéndose siempre a una distancia de seguridad del dispositivo de corte. ÍNDICE Conocer la máquina ........................................ 1 Normas de seguridad ...................................... 2 Normas de uso ............................................... 6 1. Montaje de la máquina .............................. 6 2.
14. 15. 16. 17. 18. Cabezal porta hilo Protección del dispositivo de corte Empuñadura delantera Empuñadura trasera Bujía 56. No use cuchillas de puntas metálicas o rígidas o cuchillas de siega circular. 57. En esta máquina, puede utilizarse solo un cabezal porta hilo. 58. ¡Atención! La gasolina es inflamable. Deje enfriar el motor durante al menos 2 minutos antes de efectuar el suministro. 59. ¡Atención! Mantenerse lejos de las superficies calientes. 31. Interruptor de parada motor 32.
– Lleve ropa de protección adherente, guantes antivibraciones, gafas de protección, máscaras antipolvo, auriculares de protección del oído y zapatos anticorte con suela antideslizante. – No lleve bufandas, camisas, collares o accesorios que puedan engancharse en la máquina. – Recoja el pelo largo adecuadamente. 2) Inspeccionar a fondo toda la zona de trabajo y eliminar todo lo que pueda lanzar la máquina o dañar el dispositivo de corte (piedras, ramas. alambres, huesos, etc.).
nes dañadas o ausentes. 14) Mantenga siempre las manos y pies lejos del dispositivo de corte, tanto durante el arranque como durante el uso de la máquina. 15) Prestar atención contra lesiones que derivan de cualquier dispositivo predispuesto para el corte de la longitud del hilo. Después de haber soltado nuevo hilo, vuelva a poner la máquina en posición de trabajo antes de poner en marcha el motor. 16) Preste atención a las posibles proyecciones de material causado por el dispositivo de corte.
3) Todas las intervenciones de mantenimiento y regulación no descritas en este manual deben efectuarse en su Distribuidor o en un centro especializado, que dispone de conocimientos y herramientas necesarias para que el trabajo se efectúe correctamente, manteniendo el grado de seguridad original de la máquina. Operaciones efectuadas en estructuras inadecuadas o por personas no cualificadas conllevan el vencimiento de toda forma de Garantía y de toda obligación o responsabilidad del Fabricante.
b) Desmontaje – Con una llave adecuada, bloquear la rotación del eje (1). – Extraer el cabezal porta hilo (2) desatornillándolo en sentido antihorario. NORMAS DE USO NOTA - Las figuras citadas en el texto se encuentran en las siguientes páginas iii de este manual. 1.4 MONTAJE DE LA VARILLA (Fig. 4) 1. MONTAJE DE LA MÁQUINA – Extraer la patilla de parada (1) y empujar la parte inferior de la varilla (2) hasta advertir el disparo de la patilla de parada (1) en el orificio (3) de la varilla.
sito hacia arriba. – Limpie el tapón del depósito y la zona cercana para evitar que entre suciedad durante el llenado. – Abra con cuidado el tapón del depósito para descargar gradualmente la presión. Efectuar el llenado mediante un embudo, evitando llenar el depósito hasta el borde. 2.2.2 Características del aceite Emplee solo aceite sintético de óptima calidad, específico para motores de dos tiempos.
6. Tirar lentamente de la manija de arranque unos 10 – 15 cm, hasta que advierta una cierta resistencia, tire más veces con decisión hasta advertir el arranque. ¡ATENCIÓN! El dispositivo de corte no debe moverse con el motor en el mínimo. Si el dispositivo de corte se mueve con el motor al mínimo, es necesario contactar a su Vendedor para la correcta regulación del motor.
más oportunas colocando correctamente los arneses, empuñar firmemente la máquina y efectuar los movimientos que requiere el trabajo. lo no toque el terreno y la línea se encuentre en el punto deseado, teniendo siempre el dispositivo de corte lejos del operador. El cabezal porta hilo puede eliminar hierba alta y vegetación no leñosa en cercas, muros, cimientos, aceras, alrededor de árboles etc. o para limpiar completamente una particular zona de jardín. c) Corte en cercas / cimientos (Fig.
metálico. Controle y regule la distancia correcta entre los electrodos. Vuelva a montar la bujía apretándola a fondo con la llave suministrada. 5.1 CONSERVACIÓN Al final de cada sesión de trabajo, limpiar cuidadosamente la máquina de polvo y residuos, asegurarse de que no haya partes dañadas, sustituir las partes defectuosas. La máquina deberá conservarse en un lugar seco, protegida de la intemperie, con la protección montada correctamente.
6.1 REGULACIÓN DEL MÍNIMO 7. DIAGNÓSTICO ¡ATENCIÓN! Si el dispositivo de corte se mueve con el motor al mínimo, es necesario contactar a su Vendedor para la correcta regulación del motor. Origen del problema 6.2 REGULACIÓN DEL CARBURADOR Procedimiento de arranque no correcto Seguir las instrucciones (véase cap. 3) Bujía sucia o distancia entre los electrodos no correcta Controle la bujía (véase cap. 5) Filtro de aire obstruido Limpiar y/o sustituir el filtro (véase cap.
12
ET TÄHTIS – LUGEDA HOOLIKALT ENNE MASINA KASUTAMIST Säilitada edaspidiseks kasutamiseks SISUKORD Masinaga tutvumine ........................................ Ohutusnõuded ................................................. Kasutamisnormid ............................................ 1. Masina monteerimine ............................... 2. Tööks ettevalmistumine ............................ 3. Masina kasutamine ................................... 4. Töörežiimid ja töötamise tehnika ................ 5.
37. Gaasi sulgur (kui on ette nähtud) 38. Segumahuti kork tud kasutusjuhendit enne masina kasutamist. Õppida tundma juhtimisseadmeid ja masina otstarbekohast kasutamist. Õppida mootorit kiiresti seiskama. Säilitada kõiki ohutusnõudeid ja kasutusjuhendeid edaspidiseks kasutamiseks. 2) Ärge kunagi lubage kasutada masinat lastel või inimestel, kes ei ole tutvunud instruktsioonidega. Kohalikud seadused võivad sätestada miinimumea kasutajale.
monteeritud; – Käepidemed ja masina kaitsed peavad olema puhtad, kuivad ja tugevalt masinale kinnitatud; – Kontrollida käepidemete ja rakmete ühenduspunkti õiget asendit ja masina head tasakaalu. – Kontrollida, et kaitsed vastaksid kasutatavale seadmele ja oleksid õigesti monteeritud; – lõikeseadmel ei tohi olla kahjustuste märke. Kontrollida, et lõikeseade ei oleks kulunud ega kahjustunud. Vahetada välja kahjustunud või kulunud lõikeseade, et säilitada tasakaal.
– Kui masinat ei kasutata. 25) Vältida masina kasutamist kohtades ja ajal, mis võiksid häirida. 26) Tuleohu vältimiseks ei tohi sooja mootoriga masinat jätta lehtede, kuiva rohu ega muu kergestisüttiva materiali sisse. 27) Ärge monteerige kunagi metallist lõikeelemente. Sellel masinal ei tohi kasutada mitte mingit tüüpi metall- või muust jäigast materjalist terasid.
– Jalgade vigastamine, kui saavad löögi lõikeseadmelt – Silmade kahjustamine, kui ei kanta mingeid kaitseprille (kivide ja mulla paiskumine) – Kuulmiskahjustused, kui ei kanta mingit akustilist kaitset TÄHELEPANU! Lahtipakkimine ja kokkumonteerimise lõpuleviimine peavad toimuma alati tasasel ja kindlal pinnal, piisavalt peab olema ruumi masina ja pakendite liigutamiseks, kasutada alati sobivaid tööriistu. Pakendite ümbertöötlus peab toimuma vastavalt kohalikele kehtivatele nõuetele.
– kontrollida, et õhufilter oleks puhas; – kontrollida, et kaitsed oleks tugevalt kinnitatud ja töökorras; – kontrollida käepidemete kinnitust; TÄHTIS Segu vananeb. Ärge valmistage liiga suuri segukoguseid, et ei tekiks sadet. TÄHTIS Hoida segu ja bensiini anumad üksteisest kaugel ja olgu nad kergelt eristatavad, et vältida segiajamist kasutamise hetkel. 2.2 KÜTUSESEGU VALMISTAMINE Käesoleval masinal on kahetaktiline mootor, mis töötab bensiinist ja mootoriõlist segatud kütuseseguga.
2. Käivitada starter, keerates hoob (4) asendisse “B”. 3. Vajutada 3-4 korda membraanpumpa (primer) (5), et soodustada kütuse pumpamist. 4. Vajutada turvahooba (3), käivitada gaasiseade (2) ja hoida seda paigal sulguri nupuga (7); seejärel vabastada turvahoob (3). 5. Hoida masinat kindlalt maapinnal, üks käsi mootoril, et käivitamise ajal selle üle kontroll ei kaoks (Joon. 6). (2), mis asub tagumisel käepidemel (6).
Nööripea saab kõrvaldada kõrget rohtu ja puitumata taimestikku piirdeaedade, müüride, vundamentide, kõnniteede ääres, puude ümber jne. või puhastada täielikult mingi osa aiast. see katki minna või kuluda; kui aga jääb aeda kinni, võib äkiliselt rebeneda. Igal juhul võib kõnniteede, vundamentide, müüride jne. ümber lõikamine põhjustada tavalisest suuremat nööri kulumist. TÄHELEPANU! Sellel masinal ei tohi kasutada mitte mingit tüüpi metall- või muust jäigast materjalist terasid.
– Kinnitada nöörilõike nuga klambrisse ja teritada, kasutades lamedat viili, ja hoides algset lõikenurka. – Monteerida nuga kaitsele tagasi. 5.3 KÄIVITAMISGRUPP Vältimaks mootori ülekuumenemist ja kahjustumist, tuleb jahutusõhu restid hoida alati puhtana ning vabana saepurust ja jääkidest. Kui käivitustrossil on märke kulumisest, võtke väljavahetamise osas ühendust teie edasimüüjaga. 5.
Küünal on must või elektroodidevaheline distants pole õige Kontrollida küünalt (vaata ptk. 5) Umbes õhufilter Puhastada ja /või vahetada filter (vaata ptk. 5) Karburatsiooniprobleemid Võtta ühendust teie edasimüüjaga 2. Mootor käivitub, aga võimsus on väike Umbes õhufilter Puhastada ja /või vahetada filter (vaata ptk. 5) Karburatsiooniprobleemid Võtta ühendust teie edasimüüjaga 3.
FI TÄRKEÄÄ - LUE HUOLELLISESTI ENNEN LAITTEEN KÄYTTÖÄ. Säilytä myöhempää tarvetta varten. Käyttötarkoitus SISÄLLYSLUETTELO Tämä laite on suunniteltu ja valmistettu: – ruohon ja ei puisen kasvillisuuden leikkuuseen nylonlangan avulla (esim. kukkapenkkien ympärillä, istutukset, seinät, aitaukset tai pintaaloiltaan rajoitetut vihreät alueet ruohonleikkurilla tehdyn leikkuun viimeistelyä varten); Laitteeseen tutustuminen ................................ 1 Turvallisuusmääräykset ............................
31. Moottorin pysäytyskytkin 32. Kiihdyttimen vipu 33. Kiihdyttimen lukitus 34. Käynnistysnuppi 35. Rikastimen ohjain (Starter) 36. Ryypyttimen ohjain (Primer) 37. Kiihdyttimen suljin (jos varusteena) 38. Polttoainesäiliön korkki TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET noudatettava tarkasti A) KOULUTUS 1) VAROITUS! Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä. Tutustu vipuihin ja laitteen oikeaan käyttöön. Opi pysäyttämään moottori nopeasti. Säilytä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä varten.
kumaan vapaasti, ei pakottamalla, ja vapautettaessa niiden on palauduttava automaattisesti ja nopeasti perusasentoon. – Kiihdytysvivun on pysyttävä lukittuna, jos turvavipua ei paineta. – Moottorin pysäytyskytkimen on liikuttava helposti asennosta toiseen. – Sähkökaapelien on oltava ehjät ja erityisesti sytytystulpan kaapelin, jotta ei synny kipinöitä ja sytytystulpan kuvun on oltava asennettu oikein. – Laitteen kahvojen ja suojusten on oltava puhtaita ja kuivia ja kiinni kunnolla laitteessa.
laitteen käyttö vähentää riskejä ja parantaa työn laatua. 21) Tarkista, että moottorin miniminopeus on sellainen, ettei leikkausväline liiku ja, että kiihdytyksen jälkeen moottori palautuu nopeasti takaisin miniminopeuteen. 22) Pidä laite aina kiinni valjaissa työskentelyn aikana. 23) Pysäytä moottori: – Joka kerta kun jätät laitteen ilman valvontaa – Ennen polttoaineen tankkausta – Liikuttaessa työskentelyalueiden välillä.
loihin, joissa polttoaineen höyryt voivat syttyä liekistä, kipinästä tai erittäin kuumasta lämmönlähteestä. 14) Anna moottorin jäähtyä ennen laitteen asettamista säilytystiloihin. 15) Vähentääksesi tulipalon vaaraa, pidä laite ja erityisesti moottori puhtaana ruohosta, lehdistä tai liiallisesta rasvasta; älä jätä leikkausjätteitä sisältäviä säilytysastioita sisätiloihin. 16) Tyhjennä polttoainetankki aina ulkona ja moottorin ollessa kylmä.
– Asenna siimapää (1) kääntäen sitä myötäpäivään. toreille. Tämä tyyppisille moottorille tarkoitettuja öljyjä löytyy jälleenmyyjältä. Nämä öljyt pystyvät tarjoamaan korkealuokkaisen suojan. Näiden öljyjen käyttö mahdollistaa 2,5 % sekoituksen tekemisen, joka koostuu 1 osasta öljyä 40 osasta bensiiniä. b) Irrotus – Sopivalla ruuviavaimella, lukitse akselin pyöriminen (1). – Irrota siimapää (2) ruuvaamalla sitä vastapäivään. 2.2.3 Seoksen valmistus ja säilytys 1.
VAROITUS! Sulje tankin korkki aina kiristäen sen pohjaan asti. VAROITUS! Laitteen käynnistys rikastimella aiheuttaa leikkausvälineen liikkumisen, joka pysähtyy ainoastaan rikastimen pois kytkemällä. VAROITUS! Puhdista heti laitteeseen tai maahan mahdolliset tulleet polttoainejäljet äläkä käynnistä moottoria ennen kuin bensiinihöyryt ovat haihtuneet. 8. Käytä lyhyen aikaa kiihdytintä (2) viedäksesi moottorin minimikierroksille vivulla (4), joka menee automaattisesti asentoon «A». 9.
torin käydä miniminopeudella muutaman sekunnin ajan. – Vie kytkin (1) asentoon «O». VAROITUS! Älä käytä laitetta pyyhkimiseen kallistamalla siimapäätä. Moottorin teho voi aiheuttaa esineiden tai pienten kivien lentämisen aina 15 metrin päähän tai kauemmaksikin aiheuttaen vahinkoja tai henkilövahinkoja. VAROITUS! Vietyäsi kiihdyttimen minimiin kuluu useampi sekunti ennen kuin leikkausväline pysähtyy. a) Leikkaaminen liikkeessä (niittäminen) (kuva 7) 4.
e) Siiman pituuden säätäminen työskentelyn aikana (Kuva 10) 5.4 KIINNIKKEET Tarkista säännöllisesti kaikkien ruuvien ja mutterien kiinnitys ja että kahvat ovat kunnolla kiinnitetyt. Tämä laite on varustettu siimapäällä ”Batti ja Vai” (Tap & Go). Vapauttaaksesi uuden siiman, lyö siiman käyttöpäätä maata vasten moottorin käydessä maksimikierroksilla; siima vapautuu automaattisesti ja veitsi leikkaa ylimääräisen osan pois. 5.
sesi ongelmien syntymistä kun laite otetaan uudelleen käyttöön tai pysyviä vahinkoja moottorille. 7. DIAGNOSTIIKKA Mitä tehdä, jos … Ennen laitteen paikoilleen asettamista: – Tyhjennä polttoainesäiliö. – Käynnistä moottori pitämällä moottoria minimissä pysähtymiseen saakka niin, että kaikki kaasuttimessa oleva polttoaine kuluu. – Anna moottorin jäähtyä ennen laitteen varastointia. Ongelman syy Korjaustoimenpide 1.
FR IMPORTANT - LIRE ATTENTIVEMENT AVANT D’UTILISER LA MACHINE. Conserver pour toute consultation future L’opérateur est en mesure de soutenir la machine à l’aide d’un harnais et peut actionner les principales commandes en se tenant toujours à une distance de sécurité par rapport au dispositif de coupe. SOMMAIRE Connaître la machine ...................................... 1 Normes de sécurité ......................................... 2 Mode d’emploi ................................................. 6 1.
11. Ensemble moteur 12. Tube de transmission 13. Extrémité du tube de protection de l’arbre de transmission 14. Tête à fil 15. Protecteur du dispositif de coupe 16. Poignée avant 17. Poignée arrière 18. Bougie des lunettes et un casque de protection. 54. Danger de projections! Pendant l’emploi de la machine, éloigner toute personne ou tout animal domestique d’au moins 15 mètres. 55. Vitesse maximum du dispositif de coupe. N’utiliser que de dispositifs de coupe adéquats. 56.
des meilleures techniques de coupe, en faisant des essais pour porter correctement le harnais, empoigner fermement la machine, et effectuer les mouvements requis pour le travail. – Conserver le carburant dans des récipients spécialement prévus et homologués pour cet usage; – Faire le plein d’essence à l’aide d’un entonnoir, en plein air uniquement et ne pas fumer pendant cette opération, ni lors de la manipulation du carburant.
8) Travailler perpendiculairement à la pente et ne jamais utiliser la machine dans le sens de la montée/descente. Faire très attention aux changements de direction en se tenant toujours en aval de l’organe de coupe. 9) Si l’utilisateur n’est pas en mesure de tenir fermement la machine avec deux mains et/ou de rester solidement en équilibre sur ses jambes pendant le travail, il ne doit pas utiliser la machine. 10) La machine ne doit pas être utilisée par plus d’une personne.
nifestent par une perte de sensibilité, engourdissement, démangeaison, douleur, décoloration, ou modifications structurelles de la peau. Ces effets peuvent être amplifiés par les basses températures de l’environnement et/ou par une prise excessive sur les poignées. Quand ces symptômes se présentent, il faut réduire les temps d’utilisation de la machine et consulter un médecin.
– Appliquer le protecteur de l’organe de coupe; – Saisir la machine uniquement par les poignées et orienter l’organe de coupe dans la direction contraire au sens de la marche. 2) Quand on transporte la machine dans un camion, il faut la positionner de façon qu’elle ne constitue aucun danger pour personne, et la bloquer solidement pour éviter qu’elle ne se renverse, ce qui pourrait l’abîmer ou provoquer une fuite de carburant.
– contrôler que le dispositif de coupe n’est pas endommagé; – contrôler que les protecteurs sont bien fixés et efficaces; – contrôler que les protecteurs sont adaptés au dispositif de coupe utilisé, bien fixés et efficaces; – contrôler la fixation des poignées. – N e jamais laisser les conteneurs à la portée des enfants. – Ne pas fumer pendant la préparation du mélange et éviter d’inhaler des vapeurs d’essence.
ment du dispositif de coupe, qui ne s’arrête que quand on désactive le starter. 3. UTILISATION DE LA MACHINE 3.1 DÉMARRAGE DE LA MACHINE 8. Actionner brièvement l’accélérateur (2) pour mettre le moteur au minimum, avec le levier (4) qui se met automatiquement en position «A». 9. Laisser tourner le moteur au régime minimum pendant au moins 1 minute avant d’utiliser la machine.
3.3 ARRÊT DE LA MACHINE (Fig. 5) ATTENTION! Utiliser SEULEMENT des fils de nylon. L’emploi de fils métalliques, fils métalliques plastifiés et/ou non adaptés à la tête, peut causer des blessures et des lésions graves. Pour arrêter la machine: – Relâcher la commande de l’accélérateur (2) et laisser tourner le moteur au régime minimum pendant quelques secondes. – Pousser l’interrupteur (1) dans la position «O».
Dans tous les cas, la coupe autour des trottoirs, fondations, murs, etc., peut causer une usure du fil supérieure à la normale. 5.2 NETTOYAGE DU MOTEUR ET DU SILENCIEUX Pour réduire le risque d’incendie, il faut nettoyer fréquemment les ailettes du cylindre avec de l’air comprimé et libérer la zone du silencieux de sciures, brindilles, feuilles ou autres débris. d) Coupe autour des arbres (Fig.
En cas de performances réduites, s’adresser au revendeur pour faire vérifier la carburation et le moteur. 5.7 REMPLACEMENT DU FIL DE LA TÊTE (Fig. 13) – Suivre la séquence indiquée sur la figure. 7. DIAGNOSTIC 5.8 AFFÛTAGE DU COUTEAU COUPE-FIL (Fig. 14) Que faire si... – Enlever le couteau coupe-fil (1) de la protection (2), en dévissant les vis (3).
HR VAŽNO – PAŽLJIVO PROČITAJTE PRIJE POČETKA UPORABE STROJA. Čuvajte za buduće potrebe. Predviđena uporaba KAZALO Ovaj stroj je projektiran i izrađen za: – košenje trave i travnate vegetacije pomoću najlonske niti (npr. uz rubove gredica, nasada, zidova, ograda ili pak na ograničenim zelenim površinama, radi završne obrade nakon rada s kosačicom); Poznavanje stroja ............................................ 1 Sigurnosne upute ............................................ 2 Pravila uporabe ............
31. Prekidač za zaustavljanje motora 32. Upravljački element gasa 33. Blokada gasa 34. Ručica za pokretanje 35. Upravljački element uređaja za obogaćivanje smjese (starter) 36. Upravljački element uređaja za ubrizgavanje (primer) 37. Prekidač za srednji položaj gasa (ako je predviđen) 38. Poklopac spremnika za mješavinu 58. Pozor! Benzin je zapaljiv. Prije punjenja, ostavite da se motor ohladi barem 2 minute. 59. Pozor! Ne približavajte se vrućim površinama.
uklonite sve što bi stroj mogao odbaciti ili što bi moglo oštetiti rezni alat (kamenje, granje, željezne žice, kosti itd.).
nemojte dopustiti da motor dostigne pretjerani broj okretaja. 20) Ne izlažite stroj prevelikom naporu i ne koristite mali stroj za izvođenje teških radova; uporabom odgovarajućeg stroja smanjuje se rizik i poboljšava kvaliteta rada. 21) Rad stroja na minimumu ne smije omogućavati kretanje reznog alata, a nakon ubrzanja motor se mora brzo vratiti na minimum. 22) Tijekom rada stroj uvijek držite zakopčan za zaštitni pojas.
upute i poruke s upozorenjima ako su oštećene. 12) Spremite stroj na djeci nedostupnom mjestu. 13) Ako u spremniku stroja ima benzina, nemojte ga spremati u prostoriju u kojoj bi benzinske pare mogle doći u dodir s plamenom, iskrom ili jakim izvorom topline. 14) Prije spremanja stroja u bilo kakvu prostoriju, pustite motor da se ohladi.
visoku zaštitu. Uporaba takvog ulja omogućava mješavinu benzina i ulja u omjeru 40:1 tj. 2,5%. smjeru kazaljke na satu. b) Demontaža – Odgovarajućim ključem blokirajte okretanje osovine (1). – Odvijte glavu s reznom niti (2) suprotno od smjera kazaljke na satu i izvadite je. 2.2.3 Pripremanje i čuvanje mješavine OPASNOST! zapaljivi! 1.4 MONTIRANJE OSOVINE (sl.
8. nakratko aktivirajte gas (2), kako biste motor stavili na minimum, pomoću ručice (4) koja se automatski namješta u položaj «A». 9. Pustite motor da radi na minimumu barem 1 minutu prije nego što počnete koristiti stroj. POZOR! Odmah očistite sve tragove mješavine koja se eventualno prolila po stroju ili po tlu i nemojte pokretati motor sve dok se benzinske pare ne rasprše. 3.
a) Sječa u pokretu (košnja) (sl. 7) 4. NAČINI I TEHNIKE RADA Krećite se ravnomjerno, praveći lučne zamahe kao pri radu klasičnom kosom, pri čemu ne smijete naginjati glavu s reznom niti. U cilju poštivanja drugih i čuvanja okoliša: – izbjegavajte ometanje. – Strogo se pridržavajte lokalnih propisa o odlaganju otpadnog materijala od rezanja. – Strogo se pridržavajte lokalnih propisa o odlaganju ulja, benzina, istrošenih dijelova i svih drugih elemenata štetnih za okoliš.
dite uložak filtera (2). – Operite uložak filtera (2) vodom i sapunom. Nemojte koristiti benzin ili druga otapala. – Ostavite filter da se osuši na zraku. – Ponovno montirajte uložak filtera (2) i poklopac (1) te potpuno zategnite kuglicu (3). 4.2 ZAVRŠETAK RADA Nakon završetka rada: – zaustavite stroj kao što se prethodno navodi (vidi 3.3). 5. REDOVNO ODRŽAVANJE 5.6 KONTROLA SVJEĆICE (sl. 12) Pravilno održavanje od bitnog je značaja za dugotrajno očuvanje prvobitne učinkovitosti i sigurnosti stroja.
6.1 PODEŠAVANJE MINIMUMA 7. DIJAGNOSTIKA POZOR! Ako se rezna glava pomiče dok je motor na minimumu, morate se obratiti svom prodavaču radi ispravnog podešavanja motora. Izvor problema Što učiniti ako... Korektivna radnja 1. Motor se ne pokreće ili ne ostaje upaljen 6.2 PODEŠAVANJE RASPLINJAČA Rasplinjač je tvornički podešen tako da se postiže maksimalni učinak u svim situacijama korištenja, uz minimalnu emisiju štetnih plinova i poštujući važeće propise.
HU FONTOS - FIGYELMESEN OLVASSA EL A GÉP HASZNÁLATA ELŐTT Őrizze meg későbbi szükség esetére ságos távolságra elhelyezkedve működtetheti a fő vezérléseket. TARTALOMJEGYZÉK Ismerkedjen meg a géppel! ............................. 1 Biztonsági előírások ........................................ 2 Használati szabályok ...................................... 5 1. A gép összeszerelése ............................... 6 2. Munkára történő előkészület .................... 6 3. A gép használata .....................
17. Hátsó markolat 18. Gyertya 58. Figyelem! A benzin gyúlékony! Hagyja kihűlni a motort legalább 2 percig, mielőtt az utántöltést végezné. 59. Figyelem! Tartózkodjon a meleg felületektől távol. 31. Motor leállító kapcsoló 32. Gázkar 33. Gázkar rögzítő 34. Indítógomb 35. Szívató (Starter) 36. Indító egység vezérlő (Primer) 37. Gázkar szabályozó (ha van) 38.
delkező vágásbiztos cipőt. – Ne használjon sálat, köpenyt, nyakláncot vagy bármilyen lelógó vagy széles kellékeket, melyek beakadhatnak a gépbe. – Ha hosszú a haja, kösse megfelelően össze. 2) Vizsgálja jól át a munkavégzés területét és távolítson el minden olyan tárgyat, melyet a gép kidobhat, vagy amelyek sérüléseket okozhatnak a vágóegységen (kövek, gallyak, vashuzalok, csontok, stb.).
ügyeljen a járműforgalomra. 13) Soha ne használja a gépet, ha hiányoznak róla a védőeszközök vagy ha azok károsodtak. 14) Tartsa mindig távol a kezét és a lábát a vágóegységtől az elindításkor és a gép használata során egyaránt. 15) A szál hosszának levágására alkalmazott eszközök esetében ügyeljen a sérülésveszélyre. Az új szál kiengedését követően állítsa vis�sza a gépet munkavégzési állásba, mielőtt elindítaná a motort. 16) Ügyeljen a vágóegység által esetlegesen okozott tárgyak kivetésére.
sérüléseket okozhat, továbbá felmenti a gyártót a mindennemű kötelezettség és felelősség alól. 3) A használati utasításban le nem írt összes beállítást, valamint karbantartási műveletet márkakereskedőjénél vagy egy szakszervizben kell elvégeztetni, ahol rendelkeznek a tökéletes munka elvégzéséhez szükséges tudással és felszereléssel, és nem változtatják meg a gép eredeti üzembiztonsági szintjét.
cek (1) kattanását nem észleli a rúd nyílásában (3). A beillesztés könnyíthető azzal, hogy az alsó részt (2) enyhén mindkét irányba forgatja. A teljes beillesztést a pecek (1) helyzete jelzi, melynek teljesen vissza kell húzódnia. – A beillesztés végeztével rögzítse jól a kart (4). 1. A GÉP ÖSSZESZERELÉSE FONTOS A gépet néhány alkatrészével szétszerelten, és üres üzemanyagtartállyal szállítjuk. FIGYELEM! Használjon mindig erős munkakesztyűt, amikor a vágóegységhez nyúl.
2.2.3 A keverék elkészítése és tárolása FIGYELEM! Zárja mindig vissza a tanksapkát és rögzítse jól. VESZÉLY! A benzin és a keverék gyúlékony! – A benzint és a keveréket üzemanyagok számára előírt tartályokban kell tárolni biztonságos helyen, hőforrásoktól vagy nyílt lángoktól távol. – Ne hagyja a tartályokat gyermekek által elérhető helyen. – Ne dohányozzon a keverék összeállítása közben, és kerülje a benzingőz belélegzését.
tosan eressze el a gombot így elkerülheti, hogy a zsinór ellenőrizetlenül húzódjon vissza. FONTOS A gép működésének első 6-8 órájában kerülje a motor maximális fordulatszámon történő használatát. 7. Húzza meg újra az indítógombot, amíg a motor szabályosan el nem indul. 3.3 A GÉP LEÁLLÍTÁSA (5 ábra) A gép leállításához: – Engedje el a gázkar vezérlőt (2) és hagyja, hogy a motor minimális fordulatszámon működjön néhány másodpercig. – Állítsa a kapcsolót (1) «O» állásra.
és/vagy a fejhez alkalmatlan huzalok használata komoly sérüléseket és sebesüléseket okozhatnak. d) Fák körüli vágás (9. ábra) A fa körül balról jobbra haladjon lassan közelítve a fatörzsekhez oly módon, hogy a huzallal ne érjen a fához és a huzaltár fejet enyhén előre döntve tartsa. Tartsa szem előtt, hogy a nylon szál elvághat, vagy károsíthat kisebb bokrokat, valamint hogy a nylon szál bokrok vagy fák puha kérgű törzsének ütközése súlyosan károsíthatja a növényt.
5.3 INDÍTÓEGYSÉG 5.8 A SZÁLVÁGÓ KÉS ÉLEZÉSE (14. ábra) A motor túlmelegedésének és károsodásának elkerülése érdekében a hűtőlevegő rácsait mindig tisztán és fűrészportól, valamint hulladékoktól mentesen kell tartani. Forduljon a márkakereskedőhöz és cseréltesse ki az indítózsinórt, amint azon a kopás jelei láthatók. – Vegye ki a szálvágó kést (1) a védőburkolatból (2), a csavarok kicsavarozásával (3).
Nem kielégítő teljesítmény esetén forduljon a márkakereskedőhöz a karburálás és a motor ellenőrzése céljából. 7. HIBAKERESÉS Mi a tennivaló, amikor... A probléma oka Megoldás 1. A motor nem indul el, vagy nem marad járatban Az indítási eljárás nem megfelelő Kövesse az utasításokat (lásd 3. fejezet) Szennyezett gyertya vagy az elektródok közötti távolság nem megfelelő Ellenőrizze a gyertyát (lásd 5. fejezet) Légszűrő eltömődött Tisztítsa meg és/vagy cserélje ki a szűrőt (lásd 5.
LT SVARBU - ATIDŽIAI PERSKAITYTI PRIEŠ NAUDOJANT ĮRENGINĮ. Išsaugoti naudojimui ateityje. TURINYS Šis įrenginys yra suprojektuotas ir pagamintas: – žolės ir nesumedėjusių augalų pjovimui nailono gija (pvz. aplink gėlių vazonų kraštus, plantacijas, pamatus, tvoras, ar limituotos erdvės vejas dalge pradėtam darbui užbaigti.) Įrenginio pažinimas ......................................... 1 Saugumo normos ............................................ 2 Naudojimo normos .......................................
34. Užvedimo rankenėlė 35. Starterio komanda (Starter) 36. Užpildymo įtaiso komanda (Primer) 37. Akceleratoriaus sklendė (jeigu numatyta) 38. Mišinio bako kamštis kurių reikia kruopščiai laikytis A) APMOKYMAS 1) DĖMESIO! Prieš naudojant įrenginį, atidžiai perskaityti šį instrukcijų vadovą. Susipažinti su įrenginio valdymo įtaisais ir su tinkamu jo naudojimu. Išmokti skubiai sustabdyti variklį. Įspėjimus ir instrukcijas išsaugoti vėlesnėms konsultacijoms.
3) Prieš naudojimą atlikti bendrą įrenginio patikrinimą, ypač atkreipiant dėmesį į: – Akceleratoriaus ir saugos svirtys turi būti laisvame judėjime, nespaudžiant ir atleidus automatiškai turi sugrįzti į neutralią poziciją. – Jei nėra įspausta saugumo svirtis, akceleratoriaus svirtis turi išslikti blokuota; – Variklio sustabdymo jungiklis turi lengvai judėti iš vienos pozicijos į kitą; – Bet kokios kibirkšties išvengimui, elektros laidai, o ypač žvakės laidas turi būti vientisi.
21) Užsitikrinti, kad minimalus prietaiso rėžimas yra toks, kuriuo neleidžiama judėti pjovimo mechanizmui ir po pagreitinimo, variklis netrukus sugrįžtų iki minimalaus greičio. 22) Darbo metu prietaisą visada laikykite pritvirtintą ant diržų. 23) Sustabdyti variklį: – Kaskart, kai įrenginys paliekamas be priežiūros; – Prieš pilant degalus; – Vietos pakeitimai darbo teritorijoje.
11) Jei yra pažeisti lipdukai su instrukcijomis ar įspėjamaisiais pranešimais, juos pakeisti naujais. 12) Įrenginį pastatyti į vaikams nepasiekiamą vietą. 13) Nestatyti įrenginio, jei bake yra benzino, į patalpą, kurioje benzino garai galėtų susidurti su liepsna, kibirkštimi ar stiprios šilumos šaltiniu. 14) Prieš statant įrenginį į bet kokią patalpą, palaukti, kol variklis atvės.
tik šviežų benziną! IŠMONTAVIMAS (Pav. 3) a) Montavimas – Atitinkamu raktu, užblokuoti ašies sukimąsi (1). – Atgal sumontuoti gijos galvutę (1), sukant jį iki dugno laikrodžio rodyklės kryptimi. 2.2.2 Alyvos charakteristikos Naudoti tik sintetinę aukštos kokybės alyvą, skirtą dviejų fazių varikliams. Jūsų pardavimo punktuose yra alyvos skirtos būtent šio tipo varikliams, galinčios garantuoti ilgalaikę apsaugą.
degalų užpildimą, išvengti užpildyti bakelį iki pat viršaus. kol bus išgautas reguliarus variklio užvedimas. DĖMESIO! Visada užsukti degalų bakelio dangtelį, užveržiant iki galo. DĖMESIO! Įrenginio užvedimas su įvestu starteriu provokuoja pjovimo mechanizmo judėjimą, kuris sustoja tik ištraukiant starterį. DĖMESIO! Greitai išvalyti kiekvieną mišinio dėmę patekusią ant prietaiso ar ant žemės, ir neįjungti variklio kol benzino garai nėra visiškai išnykę. 8.
mo, dėl įsivėlusios žolės po apsauga. Nuimti įsivėlusią žolę su atsuktuvu leidžiant, kad kotas taisyklingai atauštų. Norint sustabdyti įrenginį: – Atleisti akceleratoriaus komandą (2) ir leisti veikti varikliui minimaliu greičiu mažiausiai keletą sekundžių. – Nuversti jungiklį (1) į posiciją «O». DĖMESIO! Nenaudoti prietaiso šlavimui užkemšant gijos galvutę. Variklio galingumas gali sviesti objektus ir mažus akmenėlius iki 15 metrų arba sukelti nuostolių provokuojant susižalojimus asmenims.
(Pav. 10) SVARBU Oro filtro valymas yra svarbus norint išlaikyti gerą ir ilgą prietaiso eksploataciją. Kad variklis nebūtų nepataisomai pažeistas, nedirbkite be filtro ar su pažeistu filtru. Šis prietaisas aprūpintas galvute “Trinktelk & Eik” (Tap & Go). Norint išleisti naują giją, trinktelėti gijos galvutę į dirvą su varikliu maksimaliu greičiu; gija išleidžiama automatiškai ir peiliukas nupjauna išeinamą ilgį. Valymas turi būti atliekamas kas 15 darbo valandų.
įrenginį. 7. DIAGNOSTIKA Prietaiso sugrąžinimo į veikimą metu, parengti prietaisą, kaip yra nurodyta skyriuje “2. Pasiruošimas darbui”. Ką daryti jeigu ... Problemos kilmė Pataisymo veiksmai 1. Variklis neužsiveda arba neišlieka veiksmingas 6. YPATINGA TECHNINĖ PRIEŽIŪRA Tokia techninė priežiūra turi būti atliekama pas jūsų Pardavėją. Operacijos atliktos netinkamose struktūrose arba nekvalifikuotų asmenų įtraukia garantinės formos nutraukimą. 6.
LV SVARĪGI - UZMANĪGI IZLASIET PIRMS MAŠĪNAS IZMANTOŠANAS. Saglabājiet, jo tā var noderēt arī nākotnē. Paredzētais lietošanas veids SATURS Šī mašīna ir izstrādāta un izgatavota šādiem mērķiem: – zāles un nekokveida augu pļaušana ar neilona auklas palīdzību (piemēram, pie puķu dobju apmalēm, apstādījumiem, sienām, žogiem vai neliela izmēra zālieniem, lai pabeigtu ar pļaujmašīnu uzsākto darbu). Iepazīšanās ar mašīnu .................................... 1 Drošības noteikumi ...............................
31. Dzinēja apturēšanas slēdzis 32. Akseleratora vadības kloķis 33. Akseleratora bloķēšana 34. Iedarbināšanas rokturis 35. Bagātinātāja (Starter) vadības orgāns 36. Uzpildes ierīces (Primer) vadības ierīce 37. Akseleratora fiksators (ja tas ir paredzēts) 37. Maisījuma tvertnes vāciņš 59. Uzmanību! Nestāviet blakus karstām virsmām. DROŠĪBAS NOTEIKUMI, kuri ir rūpīgi jāievēro A) APMĀCĪBA 1) UZMANĪBU! Uzmanīgi izlasiet šo instrukciju pirms mašīnas izmantošanas.
2) Rūpīgi pārbaudiet visu darba lauku un novāciet visus priekšmetus, kurus mašīna var izmest, vai kuri var sabojāt griezējierīci (akmeņi, zari, metāla vadi, kauli, u.c.).
gāzi, uzliesmojošo vielu un materiālu pusē. 19) Nemainiet dzinēja iestatījumus un neļaujiet tam darboties paaugstinātu apgriezienu režīmā. 20) Nepakļaujiet mašīnu pārmērīgai slodzei un neizmantojiet maza izmēra mašīnu smagu darbu veikšanai; atbilstošās mašīnas izmantošana samazina riskus un uzlabo darba kvalitāti. 21) Pārbaudiet, vai mašīnas minimālo apgriezienu režīmā griezējierīce nekustas, un vai pēc paātrināšanas dzinējs ātri atgriežas minimālo apgriezienu režīmā.
10) Bieži pārbaudiet aizsargu, lai pārliecinātos, ka tas nav nodilis vai bojāts. Ja tas ir bojāts, nomainiet to. 11) Nomainiet uzlīmes ar norādījumiem un brīdinājumiem, ja tās ir bojātas. 12) Glabājiet mašīnu bērniem nepieejamā vietā. 13) Neuzpildiet mašīnas tvertni ar benzīnu tādā vietā, kur benzīna tvaiki var sasniegt liesmu, dzirksteli vai spēcīgu siltuma avotu. 14) Ļaujiet dzinējam atdzist, pirms novietojat mašīnu jebkādā telpā.
SVARĪGI Ekoloģiski tīram benzīnam ir tieksme veidot nogulsnes kannā, ja to glabā ilgāk par 2 mēnešiem. Vienmēr izmantojiet svaigu benzīnu! 1.3 AUKLAS TURĒŠANAS GALVIŅAS MONTĀŽA UN DEMONTĀŽA (att. 3) a) Montāža – Nobloķējiet vārpstas (1) griešanos ar piemērotas atslēgas palīdzību. – Uzstādiet auklas turēšanas galviņu (1), pieskrūvējot to pulksteņrādītāja virzienā. 2.2.2 Eļļas raksturojumi Izmantojiet tikai augstas kvalitātes sintētisko eļļu, kura ir paredzēta divtaktu dzinējiem.
Pirms uzpildīšanas: – Enerģiski sakratiet maisījuma kannu. – Novietojiet mašīnu uz horizontālas virsmas, lai tā būtu stabilā stāvoklī un lai tvertnes vāciņš atrastos augšpusē. – Notīriet tvertnes vāciņu un zonu apkārt tam, lai izvairītos no netīrumu nokļūšanas tvertnē uzpildes laikā. – Uzmanīgi atveriet tvertnes vāciņu, lai pakāpeniski samazinātu spiedienu. Uzpildes laikā izmantojiet piltuvi, neuzpildiet degvielu līdz malai.
nējs darbojas minimālo apgriezienu režīmā, ir jāsazinās ar vietējo pārstāvi, lai viņš pareizā veidā noregulētu dzinēju. UZMANĪBU! Ar šo mašīnu ir aizliegta jebkura tipa metāla vai cietu asmeņu izmantošana. Pareizs darba ātrums tiek sasniegts, kad akseleratora svira (2) ir nospiesta līdz galam. UZMANĪBU! Izmantojiet TIKAI neilona auklas. Metāla aukļu, plastificētu metāla aukļu un/vai galviņai nepiemērotu aukļu izmantošana var novest pie smagu traumu vai ievainojumu gūšanas.
saplīst vai nodilt; ja tā aizķersies aiz žoga, tā var asi notrūkt. Jebkurā gadījumā, pļaušanas laikā apkārt trotuāriem, pamatiem, sienām utt. auklas nodilums var būt lielāks, nekā parasti. vojiet zonu ap trokšņa slāpētāja no zāģskaidām, zariem, lapām un citiem atgriezumiem. 5.3 IEDARBINĀŠANAS MEZGLS Lai izvairītos no dzinēja pārkaršanas un bojājuma, dzesēšanas gaisa ieplūdes režģiem visu laiku jābūt tīriem un uz tiem nedrīkst būt zāģskaidu un atgriezumu.
5.8 AUKLAS GRIEŠANAS NAŽA ASINĀŠANA (att. 14) 7. DIAGNOSTIKA Ko darīt, ja... – Noņemiet auklas griešanas nazi (1) no aizsarga (2), atskrūvējot skrūves (3). – Nostipriniet auklas griešanas nazi spīlēs un uzasiniet to ar plakanas vīles palīdzību, sekojot tam, lai saglabātos sākotnējs griešanas leņķis. – Uzstādiet nazi atpakaļ uz aizsargu. Problēmas cēlonis Risinājums 1. Dzinēju nevar iedarbināt, vai tas nepaliek darba stāvoklī Nepareiza iedarbināšanas procedūra Sekojiet norādījumiem (sk. 3.
MK ВАЖНО - ПРОЧИТАЈТЕ ВНИМАТЕЛНО ПРЕД ДА ЈА КОРИСТИТЕ МАШИНАТА. Зачувајте за секое идно навраќање Операторот може да ја држи машината со помош на заштитна опрема и може да ги вклучува основните команди постојано одржувајќи го уредот за сечење на безбедносно растојание. СОДРЖИНА Запознајте ја машината ................................ 1 Безбедносни мерки ...................................... 2 Правила за употреба ................................... 6 1. Составување на машината .................... 6 2.
11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Моторна единица Цевка за трансмисија Краен дел на цевката за трансмисија Макара со конец Заштита на уредот за сечење Предна рачка Задна рачка Свеќичка лема од 85 dB (A). Користете акустичка заштита и заштита за очите и ставајте кацига за заштита. 54. Опасност од исфрлања! Оддалечете ги сите лица или домашни животни најмалку 15 метри додека работи машината! 55. Максимална моќ на уредот за сечење. Користете само уреди за соодветно сечење. 56.
ната има други лица, проверете дали корисникот ги почитува упатствата што се содржани во ова упатство. 8) Пред да започнете со косење за првпат, неопходно е да стекнете неопходно познавање на машината и на најдобрите техники на сечење имајќи на ум секогаш правилно да го носите појасот за кој машината е цврсто закачена, како и со движењата кои се потребни за извршување на работата. тен. Заменете го уредот со сечивото ако е оштетен или изабен за да ја одржите рамнотежата.
риште на закосени терени. 6) Никогаш не трчајте, туку одете. 7) Обрнете особено внимание на неправилностите на теренот и на присутноста на одредени пречки. 8) Работете попречно на закосување и никога нагоре/надолу обрнувајќи големо внимание при менувањето на правецот, одржувајќи на насоченоста на уредот со сечивото. 9) Машината не треба да ја користат лица што не се во состојба да ја држат цврсто со обете раце и/или да оддржуваат стабилна рамнотежа на нозете во текот на работата.
против бучава и правете паузи во работата. 30) Продолжена изложеност на вибрации може да предизвика повреди и невроваскуларни пореметувања (познати и како „Рејнодов синдром“ или „бела рака“) особено кај оние што се изложени на циркуларни влијанија. Симптомите може да се покажат на рацете, на рачните зглобови или на прстите и се манифестираат со губење на осет, вкочанетост, чешање, болка, обезбојување и структурални промени на кожата.
внимание при составување компонентите за да не се наруши безбедноста и ефикасноста на машината. Во случај на несигурност, контактирајте со застапникот. F) ТРАНСПОРТ И ДВИЖЕЊЕ 1) Секогаш кога е потребен пренос или транспорт на машината потребно е: – Да се исклучи моторот, да се смири уредот за сечење и да се откачи капачето на свеќичката; – Ставете заштита на уредот за сечење; – Фатете ја машината само за држачите и насочете го уредот за сечење во правец спротивен од правецот на движење.
Вметнувањето може да се олесни со нежно вртење на задниот дел (2) во два правци; целосното вметнување се постигнува со забецот (1) кој треба целосно да навлезе. – Откако вметнувањето ќе се комплетира, стегнете ја докрај рачката (4). 2.2.3 Подготовка и конзервација на мешавината ОПАСНОСТ! Бензинот и мешавината се запаливи! – Конзервирајте ги бензинот и мешавината во контејнери за гориво, на безбедно место, подалеку од извор на топлина или отворен оган. – Не оставајте го контејнерот на дофат на деца.
весен отпор и тогаш решително повлечете неколку пати сe додека не се слушнат првите звуци. ВНИМАНИЕ! Секогаш затворајте го капачето на резервоарот, завртувајќи го докрај. ВАЖНО За да избегне кинење, не влечете го јажето докрај, не виткајте го по работ на отворите на водилката и постепено ослободувајте го ракофатот со тоа што ќе избегнувате враќање на неконтролиран начин.
Пред да започнете со косење за првпат, неопходно е да стекнете неопходно познавање на машината и на најдобрите техники на сечење имајќи на ум секогаш правилно да го носите појасот за кој машината е цврсто закачена, како и со движењата кои се потребни за извршување на работата. ВНИМАНИЕ! Уредот за сечење не смее да се движи кога моторот е во минимален режим. Ако уредот за сечење се движи кога моторот е на минимум, треба да контактирате со застапникот за правилна работа на моторот.
мети што може да повредат луѓе, животни или да предизвикаат оштетувања. 5. РЕДОВНО ОДРЖУВАЊЕ Правилно одржување е основно за обезбедување ефикасно темпо и безбедност на оригиналните делови на машината. б) Прецизно сечење (обликување) Држете ја машината малку закосена на тој начин што понискиот дел од макарата со конецот да не го допира теренот и линијата на сечење да се наоѓа на саканата точка одржувајќи го секогаш уредот за сечење подалеку од корисникот.
Чистењето треба да се спроведува секои 15 часови работа. За чистење на филтерот: – Отшрафете го копчето (3), извадете го капакот (1) и тргнете го елементот со филтерот (2). – Исперете го елементот со филтерот (2) со вода и сапун. Не користете бензин и други растворувачи. – Оставете филтерот да се исуши на воздух. – Поставете ги повторно елементот со филтерот (2) и капакот (1) навртувајќи го копчето (3).
2. Моторот се пали, но со мала моќност Филтерот за воздух е затнат Исчистете го и / или заменете го филтерот (видете поглавје 5) Проблеми со согорување Контактирајте со застапникот 3. Моторот работи неправилно или нема моќ врз оптоварувањето Свеќичката е нечиста или оддалеченоста меѓу електродите не е точна Проверете ја свеќичката (видете поглавје 5) Проблеми со согорување Контактирајте со застапникот 4.
NL BELANGRIJK – AANDACHTIG LEZEN VOORALEER DE MACHINE TE GEBRUIKEN. Bewaren voor toekomstige behoeften De bediener kan de machine dragen met behulp van een draagstel en hij kan de hoofdzakelijke commando’s aanschakelen terwijl hij steeds op veiligheidsafstand van de snij-inrichting blijft. INHOUDSOPGAVE Leer de machine kennen ................................. 1 Veiligheidsnormen ........................................... 2 Gebruiksnormen .............................................. 6 1.
11. Aandrijfeenheid 12. Aandrijvingsbuis 13. Uiteinde aandrijvingsbuis 14. Draadhouder 15. Bescherming van de snij-inrichting 16. Voorste handgreep 17. Achterste handgreep 18. Bougie uit de buurt tijdens het gebruik van de machine! 55. Maximumsnelheid snij-inrichting. Gebruik alleen gepaste snij-inrichtingen. 56. Gebruik geen messen met metalen of harde punten, of cirkelzagen. 57. Op deze machine kan alleen een draadhouder gebruikt worden. 58. Let op! Benzine is brandbaar.
en wanneer u met de brandstof bezig bent; – Open de dop van het reservoir langzaam om de interne druk geleidelijk aan af te laten; – Giet de brandstof in het reservoir vóórdat u de motor aanzet: als de motor aanstaat of warm is mag u geen brandstof toevoegen of de dop van de benzinetank afdraaien; – Als u benzine gemorst hebt mag u de motor niet starten maar dient u de machine uit de buurt van de plek waar u de benzine gemorst hebt te brengen en voorkomen dat er brand ontstaat.
en/of om stevig in evenwicht te blijven staan op beide benen. 10) De machine dient niet door meer dan één persoon gebruikt te worden. 11) Tijdens het werk moet de machine altijd met beide handen vastgenomen worden, met de motor rechts van het lichaam en de snijgroep onder het niveau van de riem. 12) Let goed op het verkeer, wanneer de machine dicht bij de straat gebruikt wordt. 13) Gebruik de machine nooit wanneer de beschermingen beschadigd zijn of ontbreken.
lees de desbetreffende aanwijzingen alvorens eender welke ingreep voor reiniging of onderhoud aan te vangen. Draag geschikte kleding en werkhandschoenen voor alle handelingen die gevaarlijk kunnen zijn voor de handen. 2) LET OP! – Gebruik de machine nooit als er onderdelen versleten of beschadigd zijn. De defecte of beschadigde onderdelen moeten vervangen en niet gerepareerd worden.
storend element voor uw buren. 2) Volg nauwgezet de plaatselijke normen voor het verwerken van de verpakking, olie, benzine, filters, versleten delen of eender welk element met een sterke invloed op de omgeving; dit afval mag niet met de huisafval weggeworpen worden, maar moet gescheiden worden en aan speciale verzamelcentra toevertrouwd worden, die de recyclage van de materialen zullen verzorgen. 3) Volg nauwkeurig de lokale normen op voor de afdanking van het snijafval.
BELANGRIJK Het mengsel is onderhevig aan veroudering. Bereid niet te veel mengsel, om afzettingen te voorkomen. 2.2 BEREIDING VAN HET BRANDSTOFMENGSEL Deze machine is uitgerust met een tweetaktmotor waarvoor een mengsel van benzine en smeerolie gebruikt moet worden. BELANGRIJK Zorg ervoor dat de recipiënten van de benzine en het mengsel goed van elkaar onderscheiden worden, om geen vergissing te begaan op het moment van het gebruik.
Indien de motor vastloopt, de bougie demonteren en voorzichtig aan de knop van het starttouw trekken om de overtollige brandstof te verwijderen; vervolgens de elektrodes van de bougie afdrogen en de bougie weer monteren op de motor. bedoeld een start na minstens 5 minuten dat de motor uitgeschakeld is of na het bijvullen van brandstof. Om de machine op te starten (Afb. 5): 1. Breng de schakelaar (1) in de stand «I». 2. Schakel de starter in door de hendel (4) in de stand “B” te draaien. 3.
keitjes tot 15 meter ver werpen en schade of verwondingen veroorzaken. 4. WERKWIJZEN EN WERKTECHNIEKEN Uit respect voor de anderen en het milieu: – Wees geen storend element. – Volg nauwkeurig de lokale normen op voor de afdanking van het snijafval. – Volg nauwkeurig de lokale normen op voor de afdanking van olie, benzine, beschadigde onderdelen of om het even welk element dat niet milieuvriendelijk is. a) Snijden in beweging (Maaien) (Afb.
e) Regeling van de draadlengte tijdens het werk (Afb. 11) 5.4 BEVESTIGINGEN Controleer regelmatig of alle schroeven en moeren goed aangezet zijn en of de handgrepen stevig vastzitten. Deze machine is uitgerust met een kop Tap & Go. Om nieuwe draad vrij te geven, klop de draadhouder tegen het terrein met de motor op maximale snelheid; de draad komt automatisch vrij en het mes snijdt de overtollige lengte weg. 5.5 REINIGING VAN DE LUCHTFILTER (Afb.
5.9 LANGDURIGE STILSTAND 7. STORINGEN BELANGRIJK Indien men van plan is de machine langer dan 2 – -3 maanden niet te gebruiken, moeten een aantal voorzorgsmaatregelen getroffen worden om problemen te vermijden bij het hervatten van het werk of om permanente schade aan de motor te voorkomen. Oorsprong van het probleem Wat te doen bij … Correctieve actie 1. De motor start niet of blijft niet draaien Alvorens de machine op te bergen: – Ledig de brandstoftank.
NO VIKTIG - MÅ LESES NØYE FØR MASKINEN TAS I BRUK. Må oppbevares til senere bruk. INNHOLD Bli kjent med maskinen ................................... Sikkerhetsbestemmelser ................................ Bruksregler ...................................................... 1. Montering av maskinen ............................. 2. Forberedelse til arbeidet ........................... 3. Bruk av maskinen ..................................... 4. Bruksmåter og arbeidsteknikker ................ 5.
35. Choke-kontroll (Starter) 36. Pumpekommando (Primer) 37. Choke (hvis tilrettelagt) 38. Tanklokk en riktig bruk av maskinen. Lær å slå av motoren raskt. Ta vare på alle merknadene og instruksjonene for fremtidig bruk. 2) La aldri barn eller andre som ikke kjenner til disse bestemmelsene bruke maskinen. Kommunale bestemmelser kan angi en tillatt minstealder for bruk. 4) Maskinen må aldri brukes når det finnes personer, spesielt barn, eller dyr i nærheten.
– Maskinens håndtak og vern må være rene og tørre, og godt festet til maskinen. – Kontroller korrekt plassering av håndtakene og remmenes festepunkt, samt maskinens gode likevekt. – Pass på at vernene er egnet til klipperedskapet som brukes, og at de er riktig montert. – klippeinnretningen må ikke vise tegn til skader. Kontroller at klippeinnretningen ikke er slitt eller skadet. Bytt ut den ødelagte eller slitte klippeinnretningen for å opprettholde likevekten.
Kontroller eventuelle skader, og sørg for å repare maskinen, om nødvendig, før den tas i bruk igjen. – Hvis maskinen begynner å vibrere unormalt (let straks etter årsakene til vibrasjonene, og sørg for nødvendig kontroll ved et spesialverksted). – Når maskinen ikke blir brukt. 25) Unngå å bruke maskinen på steder og tider hvor den kan være til forstyrrelse. 26) For å unngå brannfare, ikke etterlat maskinen med varm motor i nærheten av løv, tørt gress eller annet brennbart materiale.
det fortsatt foreligge visse restrisikoer som ikke kan utelukkes. Gitt maskinens type og konstruksjon, kan de forutsigbare farene være: – Skader på fingrene og hendene dersom de blir dratt med i klippeinnretningens rotasjon – Skader på føttene dersom de blir truffet av klippeinnretningen – Øyeskader hvis ikke vernebriller brukes (sprut av steiner og jord) – Hørselsskade dersom det ikke benyttes noen form for hørselvern. ikke å sette maskinens sikkerhet og effektivitet i fare.
For klargjøringen av drivstoffblandingen: – Tøm ca. halvparten av bensinmengden i en godkjent kanne. – Ha i all oljen, slik tabellen angir. – Ha i resten av bensinen. – Sett på lokket og rist godt. 2. FORBEREDELSE TIL ARBEIDET 2.1 ETTERSYN AV MASKINEN Gjør følgende før arbeider begynner: – Kontroller at det ikke finnes løse skruer på maskinen eller på klippeanordningen. – Kontroller at klippeanordningen ikke er skadet. – Kontroller at luftfilteret er rent.
3.1.1 Kaldstart 3.1.2 Varmstart ADVARSEL! Med “kaldstart” menes en start minst 5 minutter etter at motoren er stanset, eller etter etterfylling av drivstoff. Ved varmstart (straks etter at motoren er blitt stanset), følg punktene 1 - 5 - 6 - 7 i forrige prosedyre. Gjør følgende for å starte maskinen (fig. 5): 3.2 REGULERING AV KLIPPEANORDNINGENS HASTIGHET (fig. 5) 1. Sett bryteren (1) i posisjonen «I». 2. Bruk starteren ved å vri spaken (4) i posisjonen «B». 3.
ønsket sted. Klippeanordningen må alltid holdes langt unna brukeren. 4.1 BRUK AV MASKINEN ADVARSEL! Hold godt fast i maskinen med begge hender under arbeidet, og hold motorenheten på høyre side av kroppen og klippeanordningen under beltehøyde. c) Klipping i nærheten av gjerder/grunnmurer (fig. 8) Flytt trådspolen langsomt inntil gjerder, plugger, steiner, vegger osv., uten å treffe dem med kraft.
5.2 RENGJØRING AV MOTOREN OG LYDPOTTEN 5.8 SLIPING AV TRÅDKUTTEREN (fig. 14) – Skru løs skruene (3) og ta trådkutteren (1) ut av vernet (2). – Fest trådkutteren i en skrustikke, og slip med en flat fil. Pass på å opprettholde den originale kuttevinkelen. – Gjenmonter trådkutteren i vernet. Rengjør ofte sylindervingene med trykkluft og området rundt lydpotten for sagflis, smågreiner, løv og annet avfall for å redusere risikoen for brann. 5.3 STARTENHET 5.
Skitten tennplugg eller feil elektrodeavstand Kontroller tennpluggen (se kap. 5) Tilstoppet luftfilter Rengjør og/eller bytt ut filteret (se kap. 5) Problemer med forgasseren Kontakt forhandleren 2. Motoren starter, men har liten effekt Tilstoppet luftfilter Rengjør og/eller bytt ut filteret (se kap. 5) Problemer med forgasseren Kontakt forhandleren 3. Motoren fungerer ujevnt eller har utilstrekkelig effekt Skitten tennplugg eller feil elektrodeavstand Kontroller tennpluggen (se kap.
PL WAŻNE - UWAŻNIE PRZECZYTAĆ PRZED UŻYTKOWANIEM MASZYNY. Zachować do wykorzystania w przyszłości. Operator dokonuje pracy trzymając maszynę zabezpieczoną specjalnym zawieszeniem i może posługiwać się głównymi sterowaniami, utrzymując się zawsze w bezpiecznej odległości od urządzenia tnącego. SPIS TREŚCI Zapoznanie się z maszyną ............................. 1 Zasady bezpieczeństwa ................................. 2 Zasady użytkowania ....................................... 6 1. Montaż maszyny .........
11. Zespół napędowy 12. Rura napędowa 13. Końcówka rury napędowej 14. Głowica żyłkowa 15. Zabezpieczenie urządzenia tnącego 16. Przedni uchwyt 17. Tylny uchwyt 18. Świeca zapłonowa (A). Używać ochron akustycznych, okularów i kasku ochronnego. 54. Zagrożenie wyrzutem! Oddalić wszystkie osoby lub zwierzęta domowe na odległość co najmniej 15 m podczas użytkowania maszyny! 55. Maksymalna prędkość urządzenia tnącego. Używać tylko odpowiednie urządzenia tnące. 56.
wania, zawartymi w niniejszej instrukcji obsługi. 8) Przed rozpoczęciem pracy po raz pierwszy pracy, właściwym jest niezbędne poznanie maszyny i zapoznanie się z najodpowiedniejszymi technikami cięcia, próbując założyć odpowiednio system zawieszenia, trzymać mocno maszynę i powtórzyć ruchy wymagane podczas pracy. w specjalistycznym serwisie. 4) OSTRZEŻENIE: ZAGROŻENIE! Benzyna jest płynem łatwopalnym.
cając szczególną uwagę na zmianę kierunku, pozostając zawsze za agregatem tnącym. 9) Maszyna nie może być używana przez osoby, które nie są w stanie trzymać ją silnie w dwóch rękach i/lub utrzymać się pewnie w równowadze na nogach podczas pracy. 10) Maszyna nie może być używana przez więcej niż jedną osobę. 11) Podczas pracy, maszyna musi być zawsze trzymana mocno w dwóch rękach, z silnikiem po prawej stronie ciała i zespołem tnącym utrzymywanym poniżej poziomu pasa.
11) W razie uszkodzenia wymienić naklejki zawierające wskazówki i ostrzeżenia. 12) Przechowywać maszynę w miejscu niedostępnym dla dzieci. 13) Nie przechowywać maszyny z benzyną w zbiorniku w pomieszczeniu, gdzie opary benzyny mogłyby przedostać się do płomienia, iskry lub źródła wysokiej temperatury. 14) Przed wprowadzeniem maszyny do jakiegokolwiek pomieszczenia zaczekać na ochłodzenie silnika.
przewrócenia z możliwym uszkodzeniem i rozlaniem się paliwa. 1.1 MONTAŻ KOŃCOWY MASZYNY Rys. 1) – Ustawić górną część (1) uchwytu przedniego i przymocować dolny kołpak (2) przy użyciu śrub (3), pamiętając o utrzymaniu w pozycji dwóch elementów przeciwdrganiowych (4) – Przed dokręceniem śrub (3), należy prawidłowo ustawić skierować uchwyt w stosunku do rury napędowej. – Dokręcić śruby (3) do końca.
dobrze przymocowane; – sprawdzić przymocowanie uchwytów. WAŻNE Mieszanka podlega starzeniu. Nie przygotowywać zbyt dużych ilości mieszanki celem uniknięcia powstawania osadów. 2.2 PRZYGOTOWANIE MIESZANKI PALIWA Maszyna jest wyposażona w dwusuwowy silnik, który wymaga mieszanki paliwa złożonej z benzyny i oleju smarowego. WAŻNE Przechowywać zbiorniki z mieszanką i benzyną dobrze oznakowane tak, aby uniknąć ich pomylenia w momencie użytkowania.
silnik może ulec zalaniu paliwem i utrudnić uruchomienie. 3.1.1 Uruchomienie na zimno OSTRZEŻENIE! Przez uruchomienie na “zimno” rozumie się uruchomienie przeprowadzone, co najmniej po 5 minutach od zatrzymania silnika lub po wlaniu paliwa. W przypadku zalania się silnika, rozebrać świecę zapłonową i pociągnąć delikatnie uchwyt linki rozrusznika w celu wyeliminowania nadmiaru paliwa; po czym osuszyć elektrody świecy zapłonowej i zamontować ją z powrotem w silniku. Aby uruchomić maszynę (Rys. 5): 3.1.
4. TRYBY OPERATYWNE I METODY PRACY OSTRZEŻENIE! Nie używać maszyny do zamiatania, nachylając głowicę żyłkową. Moc silnika może spowodować wyrzucanie odłamków i małych kamieni na odległość 15 metrów lub więcej, powodując szkody i prowokując zranienia osób. Dla poszanowania innych osób i środowiska naturalnego: – Unikać sytuacji, w których praca maszyny staje się zakłóceniem. – Przestrzegać skrupulatnie lokalnych przepisów dotyczących usuwania materiału pozostałego po pracy.
Pamiętać, że nylonowa żyłka może przecinać lub uszkadzać małe krzaki i że uderzenie żyłki w pnie krzaków lub drzew z miękką korą może spowodować poważne uszkodzenie rośliny. muszą być zawsze utrzymane w czystości i wolne od trocin i odpadków. W przypadku zauważenia zużycia linki rozruchowej, należy zwrócić się do Państwa sprzedawcy w sprawie wymiany. e) Regulacja długości żyłki podczas pracy (Rys. 10) 5.4 POŁĄCZENIA Maszyna ta wyposażona jest w głowicę żyłkową typu Tap & Go.
– Zamocować obcinak żyłki w uchwycie i naostrzyć go przy pomocy płaskiego pilnika starając się zachować oryginalny kąt krawędzi tnącej. – Ponownie zamontować obcinak do zabezpieczenia. 7. DIAGNOSTYKA Co robić, gdy ... Przyczyna usterki Sposób rozwiązania 1. Silnik się nie uruchamia lub nie pozostaje w ruchu 5.
PT IMPORTANTE - LEIA COM ATENÇÃO ANTES DE UTILIZAR A MÁQUINA. Guarde para qualquer outra necessidade futura comandos principais ficando sempre à distância de segurança do dispositivo de corte. ÍNDICE Conhecer a máquina ....................................... 1 Normas de segurança ..................................... 2 Normas de uso ................................................ 6 1. Montagem da máquina ............................. 6 2. Preparação para o trabalho ...................... 6 3.
17. Pega traseira 18. Vela 56. Não use lâminas com pontas, metálicas ou rígidas, ou lâminas com serra circular. 57. Nesta máquina, pode ser utilizada somente uma cabeça porta-fio. 58. Atenção! A gasolina é inflamável Deixe o motor esfriar no mínimo 2 minutos antes de efetuar o abastecimento. 59. Atenção! Manter distância das superfícies quentes. 31. Dispositivo de paragem do motor 32. Comando acelerador 33. Bloqueador de segurança 34. Interruptor de arranque 35. Arrancador (Starter) 36.
– Use roupas de proteção aderentes, luvas antivibração, óculos de proteção, máscaras contra poeira, auriculares para o ouvido e sapatos anti–corte com sola antiderrapante. – Não vista écharpes, camisas, colares e de qualquer maneira acessórios pendentes ou largos que poderão prender–se na máquina. – Prenda adequadamente os cabelos compridos.
preste atenção no trânsito. 13) Nunca utilize a máquina com proteções danificadas ou que estejam faltando. 14) Deixe sempre mãos e pés longe do dispositivo de corte, durante o arranque e uso da máquina. 15) Preste atenção contra lesões decorrentes de qualquer dispositivo predisposto para o corte do comprimento do fio. Após ter solto novo fio, recoloque sempre a máquina na posição de trabalho antes de arrancar o motor. 16) Preste atenção às possíveis projecções de material causado pelo dispositivo de corte.
e exime o Fabricante de qualquer obrigação ou responsabilidade. 3) Todas as operações de regulação e manutenção não descritas neste manual devem ser executadas junto ao seu Revendedor ou a um Centro especializado, que possui os conhecimentos e os equipamentos necessários para que o trabalho seja executado corretamente, mantendo o grau de segurança original da máquina.
4) No momento da colocação fora de serviço, não abandone a máquina no meio ambiente, mas entregue–a num centro de recolha, em conformidade com as normas locais vigentes. no sentido horário. b) Desmontagem – Com uma chave apropriada, bloqueie a rotação do eixo (1). – Remova a cabeça porta-fio (2) desparafusando-a no sentido contrário ao ponteiro do relógio. NORMAS DE USO NOTA - As figuras citadas no texto estão nas pág. iii e seguintes deste manual. 1.4 MONTAGEM DA HASTE (Fig. 4) 1.
– Assente a máquina no plano, em posição estável, com a tampa do tanque para cima. – Limpe a tampa do tanque e a região ao redor para evitar que entre sujidade durante o abastecimento. – Abra com cuidado a tampa do tanque para descarregar gradualmente a pressão. Efetue o abastecimento por meio de um funil, evitando de encher o depósito até à boca. 2.2.2 Características do óleo Utilize somente óleo sintético de óptima qualidade, específico para motores de dois tempos.
6. Puxe lentamente o interruptor de arranque por 10 -15 cm, até perceber uma certa resistência e depois puxe de novo algumas vezes até perceber as primeiras explosões. ATENÇÃO! O dispositivo de corte não deve se movimentar com o motor no mínimo. Se o dispositivo de corte se movimentar com o motor no mínimo, contacte o seu revendedor para obter uma regulação correta do motor.
necessária com a máquina e as técnicas de corte mais oportunas, ensaiando o uso correto das amarrações, empunhe firmemente a máquina e efetue os movimentos exigidos pelo trabalho. to desejado, mantendo sempre o dispositivo de corte longe do operador. c) Corte na proximidade de cercas / alicerces (Fig. 8) A cabeça porta-fio pode eliminar a relva alta e a vegetação não lenhosa próxima a cercas, muros, alicerces, calçadas, ao redor de árvores, etc.
Remonte a vela apertando-a a fundo com a chave fornecida. A vela deve ser substituída com uma de características similares no caso de eléctrodos queimados ou isolante deteriorado, e de qualquer maneira a cada 100 horas de funcionamento. 5.1 CONSERVAÇÃO No fim de cada sessão de trabalho, limpe minuciosamente poeiras e detritos na máquina, verifique que não haja partes danificadas, substitua as partes defeituosas.
6.2 REGULAÇÃO DO COMBUSTÍVEL 7. DIAGNÓSTICO O carburador é regulado na fábrica de modo a obter os rendimentos máximos em qualquer situação de utilização, com a emissão mínima de gases nocivos, no respeito das normas vigentes. Causa do problema O que fazer se ... Düzeltici hareket 1. O motor não arranca ou não se mantém em movimento No caso de baixo rendimento, contacte o seu Revendedor para um controlo da carburação e do motor.
RO IMPORTANT - CITIŢI CU ATENŢIE ÎNAINTE DE A UTILIZA MAŞINA. A se păstra pentru consultări ulterioare Utilizare prevăzută CUPRINS Cunoaşterea maşinii ....................................... 1 Norme de siguranţă ......................................... 2 Norme de utilizare ........................................... 5 1. Asamblarea maşinii .................................. 5 2. Operaţii pregătitoare ................................. 6 3. Utilizarea maşinii ...................................... 7 4.
31. Întrerupător oprire motor 32. Comandă accelerator 33. Blocare accelerator 34. Manetă pornire 35. Comandă disp. acţionare (Starter) 36. Comandă dispozitiv declanşare (Primer) 37. Dispozitiv pentru reglarea acceleraţiei (dacă este prevăzut) 38. Dop rezervor amestec carburant inte de a-l umple. 59. Atenţie! Păstraţi distanţa faţă de suprafeţele calde. Puteţi găsi un model de delclaraţie de conformitate în penultima pagină a manualului.
agăţa de organele maşinii aflate în mişcare. – – Strângeţi-vă părul, dacă este lung, în mod adecvat. 2) Verificaţi minuţios zona de lucru şi îndepărtaţi tot ce poate fi expulzat de maşină sau ce poate deteriora grupul de tăiere sau motorul acesteia (pietre, ramuri de copac, fier, oase, etc).
înapoi în poziţia de lucru, înainte de a porni motorul. 16) Fiţi atenţi la proiectarea eventuală a materialelor, de către dispozitivul de tăiere. 17) Atenţie: elementul de tăiere continuă să se rotească şi după oprirea motorului.
4) După fiecare întrebuinţare, deconectaţi cablul bujiei şi verificaţi eventualele daune. 5) Verificaţi strângerea piuliţelor şi şuruburilor, pentru a fi siguri că maşina este permanent în condiţii sigure de funcţionare. Întreţinerea regulată a maşinii este o condiţie esenţială pentru a garanta siguranţa şi performanţa ridicată. 6) Asigurați-vă că șuruburile dispozitivului de tăiere sunt strânse corect.
de tăiere. Fiţi foarte atenţi la montarea componentelor, pentru a nu afecta siguranţa şi eficienţa maşinii; în caz de neclarităţi, adresaţi-vă vânzătorului. 2. OPERAŢII PREGĂTITOARE 2.1 VERIFICAREA MAŞINII Eliminarea ambalajelor se va efectua conform normelor locale în vigoare.
curi sigure, departe de surse de căldură sau flăcări. – Nu lăsaţi recipientele la îndemâna copiilor. – Nu fumaţi în timpul pregătirii amestecului şi nu inhalaţi vaporii de benzină. 3.1 PORNIREA MAŞINII Pentru pregătirea amestecului: – Introduceţi într-o canistră omologată aproximativ 1 din cantitatea totală de benzină. – Adăugaţi toată cantitatea de ulei, conform tabelului. – Introduceţi cantitatea restantă de benzină. – Închideţi canistra cu dopul şi amestecaţi bine.
ce motorul la minim, cu maneta (6) ccare se pune automat în poziţia «A». 9. Lăsaţi motorul să funcţioneze la minim cel puţin 1 minut înainte de a utiliza maşina. ATENŢIE! După ce aţi adus acceleratorul la minim, este necesar să treacă câteva secunde pentru ca dispozitivul de tăiere să se oprească. IMPORTANT Dacă maneta funiei de pornire este trasă de multe ori, cu Starterul cuplat, motorul se poate înfunda ceea ce face ca pornirea să fie îngreunată. 4.
În timpul executării operaţiilor de tăiere, este nevoie să opriţi motorul periodic pentru a înlătura iarba acumulată sub protecţie, în scopul de a evita supraîncălzirea tubului de transmisie. Eliminaţi iarba acumulată folosind o şurubelniţă; în acest fel, veţi asigura răcirea corectă a tijei. încercaţi să păstraţi unitatea de suport a firului înclinată uşor în faţă.
În cazul în care se observă semne de uzură ale corzii de pornire, contactaţi Vânzătorul pentru înlocuire. unghi ca şi cel original. – Montaţi la loc cuţitul pe protecţie. 5.9 DEPOZITAREA PRELUNGITĂ A MAŞINII 5.4 ELEMENTE DE FIXARE IMPORTANT Dacă intenţionaţi să nu folosiţi maşina o perioadă îndelungată de timp (peste 2-3 luni), trebuie să respectaţi o anumită procedură pentru a elimina orice inconvenient la punerea ei în funcţiune sau apariţia unor daune ireversibile la motor.
Bujia e murdară sau distanţa dintre electrozi nu e corectă Verificaţi bujia (vezi cap. 5) Filtrul de aer este înfundat Curăţaţi şi/sau înlocuiţi filtrul (vezi cap. 5) Carburatorul are probleme Contactaţi vânzătorul 2. Motorul porneşte, dar nu are putere Filtrul de aer este înfundat Curăţaţi şi/sau înlocuiţi filtrul (vezi cap. 5) Carburatorul are probleme Contactaţi vânzătorul 3.
RU ВАЖНО - ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ МАШИНЫ. Сохранить для будущего использования. щее приспособление, состоящее из головкидержателя нити. Оператор удерживает машину при помощи системы переноски и управляет ей, всегда находясь на безопасном расстоянии от режущего приспособления. СОДЕРЖАНИЕ Ознакомление с машиной ............................ 1 Правила безопасности ................................. 2 Правила эксплуатации ................................. 6 1. Сборка машины ..........
5. 6. 7. 8. Заводской номер Наименование и адрес изготовителя Количество выпусков Код изделия 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. прочтите руководство по эксплуатации. 53. Оператор, работающий на данной машине в нормальных условиях непрерывной работы в течение дня, может быть подвержен воздействию уровня шума, равного или превышающего 85 дБ (A). Использовать защиту для слуха, очки и защитную каску. 54.
сков на участке, на котором он работает, кроме того, он должен принять все меры предосторожности, чтобы обеспечить свою безопасность и безопасность окружающих, в особенности на склонах, неровных, скользких или неустойчивых поверхностях. 7) Если вы намерены передать или одолжить машину другим лицам, удостоверьтесь, что они ознакомились с указаниями по эксплуатации, изложенными в настоящем руководстве.
угарный газ. 2) Работайте только при дневном свете или при хорошем искусственном освещении, в условиях хорошей видимости. На рабочем участке не должно быть взрослых людей, детей и животных. 3) Примите устойчивое и прочное положение, и соблюдайте осторожность. 4) Избегайте, по возможности, работать на мокрой или скользкой почве, или на любой крутой или неровной поверхности, не обеспечивающей устойчивости оператора во время работы. 5) При работе на склонах всегда имейте собственную точку опоры.
медлительно принять меры по помощи пострадавшим, наиболее подходящие в конкретной ситуации, и обратиться в медицинское учреждение для необходимого лечения. Тщательно удалить материал, который может нанести ущерб или травмы людям и животным, поскольку они могут его не заметить. 29) ВНИМАНИЕ – Значения уровня шума и вибрации, указанные в настоящем руководстве, являются максимальными рабочими значениями машины.
ми отходами в помещении. 16) Если бак нужно опорожнить, выполняйте эту операцию на открытом воздухе и при остывшем двигателе. 17) Прежде, чем поставить машину на хранение, удостоверьтесь, что вы убрали ключи и инструмент, использовавшиеся для обслуживания. жающую среду; эти отходы не должны выбрасываться с бытовым мусором, а собираться отдельно и передаваться в специальные центры сбора отходов, выполняющие их переработку. 3) Строго соблюдайте действующие на местном уровне правила по вывозу отходов работы.
ВАЖНО Использовать только качественное топливо и смазку для поддержания эксплуатационных характеристик и обеспечения долгого срока службы механических органов. 1.2 МОНТАЖ ЗАЩИТЫ (Рис. 2) – Снимите защитную пробку (1) с наконечника нижней части штанги (2). – Прикрепите защиту (3) к опоре (4) при помощи винтов (5), входящих в комплект. 2.2.1 Характеристики бензина Использовать только бензин, не содержащий свинца (зеленый бензин), октановое число которого не меньше 90. 1.
положение “В”. 3. Нажмите на кнопку управления заправочным устройством (primer) (5) 3-4 раза, чтобы вызвать зажигание карбюратора. 4. Нажать на предохранительный рычаг (3), включить рычаг управления дросселем (2) и удерживать его в этом положении при помощи кнопки фиксатора (7); затем отпустить предохранительный рычаг (3). 5. Крепко удерживать машину на земле, держа одну руку на силовом агрегате, чтобы не потерять контроль во время запуска (Рис. 6). 2.
другим людям и не наносить вреда окружающей среде: – Стараться не мешать окружающим. – Строго соблюдать действующие на местном уровне правила по вывозу отходов работы. – Строго соблюдать действующие на местном уровне правила по утилизации масел, бензина, изношенных частей и любых элементов, наносящих вред окружающей среде. 3.1.2 Горячий запуск Для “горячего” запуска (сразу после останова двигателя), выполнить пункты 1 - 5 - 6 -7 описанной ранее процедуры. 3.
Удалите застрявшую траву при помощи отвертки, чтобы шток мог охладиться надлежащим образом. d) Стрижка вокруг деревьев (Рис. 9) Обходите дерево слева направо, медленно приближаясь к стволу таким образом, чтобы нить не касалась дерева, удерживая головку-держатель нити слегка наклоненной вперед. ВНИМАНИЕ! Не используйте машину для уборки мусора, наклоняя головкудержатель нити.
изоляции. Следует производить замену в любом случае каждые 100 часов работы. 5.2 ОЧИСТКА ДВИГАТЕЛЯ И ГЛУШИТЕЛЯ Для снижения опасности пожара регулярно очищать ребра цилиндра сжатым воздухом и очищать зону глушителя от веток, листьев и прочих отходов. 5.7 ЗАМЕНА НИТИ ГОЛОВКИ (Рис. 13) – Выполнить последовательность, указанную на рисунке. 5.
6.2 РЕГУЛИРОВКА КАРБЮРАТОРА 7. ДИАГНОСТИКА Карбюратор регулируется на заводе так, чтобы обеспечить максимальные эксплуатационные характеристики в любых условиях работы, с минимальным выделением вредных газов, соблюдая действующие нормы. Что делать, если ... Причина неисправности Устранение 1. Двигатель не включается или прерывает работу В случае низких эксплуатационных характеристик обращайтесь к вашему дистрибьютору для того, чтобы он проверил карбюрацию и двигатель.
SK DÔLEŽITÁ INF. - URČENÉ NA POZORNÉ PREČÍTANIE PRED POUŽITÍM STROJA. Uschovajte pre ďalšie použitie. bude stále v dostatočnej vzdialenosti od rezacieho zariadenia. OBSAH Oboznámenie sa so strojom ........................... 1 Bezpečnostné pokyny ..................................... 2 Pokyny pre použitie ......................................... 5 1. Montáž stroja ............................................ 5 2. Príprava na prácu ...................................... 6 3. Použitie stroja .............
17. Zadná rukoväť 18. Zapaľovacia sviečka ňovaním paliva nechajte motor vychladnúť najmenej na 2 minúty. 59. Upozornenie! Zdržujte sa v dostatočnej vzdialenosti od horúcich povrchov. 31. Vypínač motora 32. Ovládanie akcelerátora 33. Západka akcelerátora 34. Štartovacia rukoväť 35. Ovládací prvok sýtiča (Štartér) 36. Ovládací prvok nasatia zmesi (Primer) 37. Delič akcelerátora (ak je súčasťou) 38.
– Dlhé vlasy vhodným spôsobom zopnite. 2) Dôkladne prezrite celú pracovnú plochu a odložte z nej všetko, čo by mohlo byť vymrštené strojom alebo by mohlo poškodiť rezacie zariadenie (kamene, vetvy, železné drôty, kosti, atď.).
ho dosahu stroja alebo najmenej 30 metrov v prípade náročnejšieho vyžínania; – Nesmerujte výfuk a tým aj výfukové plyny voči horľavým materiálom. 19) Nemeňte nastavenie motora a dbajte na to, aby nedosiahol príliš vysoké otáčky. 20) Nevystavujte stroj nadmernej námahe a nevykonávajte s malým strojom náročné práce; použitie vhodného stroja znižuje riziká a zlepšuje kvalitu práce.
8) Počas nastavovania stroja si dávajte pozor, aby vám neuviazli prsty medzi kosiacim zariadením a pevnými časťami stroja. 9) Nedotýkajte sa kosiaceho zariadenia, kým nie je odpojený kábel sviečky a kým kosiace zariadenie nie je úplne zastavené. Počas údržby kosiaceho zariadenia majte na pamäti, že kosiace zariadenie sa môže pohybovať, aj keď je kábel sviečky odpojený. 10) Pravidelne kontrolujte ochranný kryt, aby ste včas zistili, či nie je opotrebovaný, alebo či nedošlo k zhoršeniu jeho stavu.
(2). Dávajte pritom pozor, aby dve antivibračné polovice plášťa (4) zostali v určenej polohe. – Pred dotiahnutím skrutiek (3) správne nasmerujte rukoväť voči prevodovej rúrke. – Dotiahnite na doraz skrutky (3). používajúci palivovú zmes zloženú z benzínu a mazacieho oleja. 1.2 MONTÁŽ OCHRANNÉHO KRYTU (obr. 2) DÔLEŽITÁ INF. Používajte len kvalitné palivo a mazivá kvôli zachovaniu výkonu a zaručeniu životnosti mechanických častí. 2.2.1 Vlastnosti benzínu DÔLEŽITÁ INF.
DÔLEŽITÁ INF. Pravidelne čistite nádoby na benzín a na palivovú zmes, aby ste odstránili prípadné usadeniny. do polohy «B». 3. Stlačte 3-4 krát tlačidlo nasávania (primer) (5), aby ste uľahčili činnosť karburátora. 4. Zatlačte poistnú páku (3), pohnite ovládacou pákou akcelerátora (2) a pridržte ju v danej polohe prostredníctvom tlačidla klapky (7); potom uvoľnite poistnú páku (3). 5.
3.2 NASTAVENIE RÝCHLOSTI REZACIEHO ZARIADENIA (obr. 5) 4.1 SPÔSOB POUŽITIA STROJA UPOZORNENIE! Počas práce musí byť stroj neustále držaný pevne obidvomi rukami, pričom pohonná jednotka sa musí nachádzať na pravej strane tela a rezacia jednotka pod úrovňou opasku. Rýchlosť rezacieho zariadenia sa nastavuje ovládacím prvkom akcelerátora (2), umiestneného na zadnej rukoväti (6). Použitie páky akcelerátora je možné len za súčasného stlačenia poistnej páky (3).
UPOZORNENIE! Nepostupujte uvedeným spôsobom v prípade, ak existuje riziko vymrštenia predmetov, ktoré môžu ublížiť osobám, zvieratám alebo spôsobiť škody. UPOZORNENIE! Počas údržby: – O dpojte kryt zapaľovacej sviečky. – Počkajte na dostatočné ochladenie motora. – Neodhadzujte do voľnej prírody olej, benzín ani iný znečisťujúci odpad. b) Presné vyžínanie (Dokončovacie práce) 5.
Úkony vykonávané v neautorizovaných dielňach alebo úkony vykonávané nekvalifikovaným personálom budú mať za následok zrušenie záručných podmienok. 5.6 KONTROLA ZAPAĽOVACEJ SVIEČKY (obr. 12) Pravidelne odmontujte a vyčistite zapaľovaciu sviečku; prípadné nánosy odstráňte kovovou kefkou. Skontrolujte a obnovte správnou vzdialenosť medzi elektródami. 6.
4. Motor produkuje nadmerné množstvo dymu Nesprávne zloženie palivovej zmesi Pripravte zmes podľa pokynov (viď kap. 2) Problémy s karburáciou Obráťte sa na vášho Predajcu 5. Rezacie zariadenie sa pohybuje pri voľnobežných otáčkach motora Chybné nastavenie karburácie Obráťte sa na vášho Predajcu 6.
SL POMEMBNO – PREDEN STROJ UPORABITE, POZORNO PREBERITE NAVODILA. Shranite jih, da jih boste lahko uporabili v prihodnosti. KAZALO Poznavanje stroja ............................................ Varnostna navodila .......................................... Predpisi glede uporabe .................................. 1. Montaža stroja .......................................... 2. Priprava na delo ........................................ 3. Uporaba stroja .......................................... 4.
34. Ročaj zaganjalnika 35. Gumb za dodajanje (Starter) 36. Gumb naprave za hidravlično črpanje (Primer) 37. Parcializator plina (če je predviden) 38. Zamašek rezervoarja za mešanico VARNOSTNA NAVODILA, ki jih je treba natančno spoštovati A) URJENJE Primer izjave o skladnosti se nahaja na predzadnji strani priročnika. 1) POZOR! Preden stroj uporabite, pozorno preberite ta navodila. Seznanite se s kontrolnimi ročicami in s pravilno uporabo stroja. Naučite se hitro zaustaviti motor.
ja, predvsem: – Premikanje ročice plina in varnostne ročice mora biti prosto, ne pretežko; po tem, ko ju popustite, se morata avtomatsko in hitro vrniti v nevtralni položaj; – Če ne pritisnete varnostne ročice, mora ostati ročica plina blokirana; – Stikalo za ustavitev motorja se mora z lahkoto prestavljati iz enega položaja v drugega; – Električni kabli in predvsem kabel svečke morajo biti celi; s tem preprečite pojav iskrenja; kapica svečke mora biti pravilno nameščena na svečko; – Ročaji in zaščite
bljajte majhnega stroja za preobsežna dela; z uporabo ustreznega stroja zmanjšujete nevarnosti in izboljšate kakovost dela. 21) Preverite, da je minimum stroja nastavljen tako, da ne omogoča gibanja rezilne naprave in da se motor po vsakem pospešku hitro vrne na minimum. 22) Med delom mora biti stroj vedno vpet na prevezo. 23) Ustavite motor: – Vedno, kadar pustite stroj brez nadzora; – Preden nalijete gorivo; – Ko se morate premakniti z enega na drugo delovno območje.
13) Stroja z bencinom v rezervoarju ne shranjujte v prostoru, kjer bi lahko bencinski hlapi dosegli plamen, iskrico ali močan vir toplote. 14) Preden stroj postavite v katerikoli prostor, najprej počakajte, da se motor ohladi. 15) Da omejite nevarnost požara, ohranjajte stroj in še zlasti motor prost ostankov trave, listov ali odvečnega maziva; posod s pokošenim materialom ne puščajte v notranjosti prostorov. 16) Če je treba rezervoar izprazniti, morate to opraviti na prostem in ko je motor hladen.
b) Demontaža – Z ustreznim ključem blokirajte vrtenje gredi (1). – Odstranite glavo z nitjo (2) tako, da jo odvijete v protiurni smeri. visoko stopnjo zaščite. Uporaba teh olj omogoča pripravo 2,5 % mešanice, sestavljene iz 1 dela olja na vsakih 40 delov bencina. 1.4 MONTAŽA DROGA (Slika 4) 2.2.3 Priprava in shranjevanje mešanice – Izvlecite klin za zaustavljanje (1) in potisnite spodnji del droga (2) dokler ne začutite sunka klina za zaustavljanje (1) v odprtino (3) na drogu.
postavite motor na minimum. Vzvod (4) se bo samodejno prestavil v položaj «A». 8. Preden začnete uporabljati stroj, naj motor deluje na minimumu najmanj 1 minuto. POZOR! Takoj očistite vsakršen preostanek mešanice s stroja ali tal in ne vžigajte motorja, dokler se hlapi bencina niso razpršili. POMEMBNO Če ročaj vrvice zaganjalnika večkrat potegnete pri vključenem zaganjalniku, se motor lahko ”zalije“ in je zato zagon težak. 3. UPORABA STROJA 3.
a) Delo med gibanjem (Košnja) (Sl. 7) 4. OPERATIVNO-TEHNIČNI NAČINI UPORABE Med delom naj bo hoja zmerna, gib pa naj spominja na lok pri delu s tradicionalno koso, med tem pa ne nagibajte glave z nitjo. Za spoštovanje ljudi in okolja: – Pazite, da s svojim delom ne motite drugih. – Natančno upoštevajte lokalne predpise za odlaganje odpadnega materiala po košnji.
odstranite filtrirni element (2). – Filter (2) očistite z vodo in milom. Ne uporabljajte bencina ali drugih topil. – Pustite filter, da se posuši na zraku. – Ponovno montirajte filtrirni element (2) in pokrov (1) ter privijte okrogli ročaj (3). 4.2 KONEC DELA Ob koncu dela: – Stroj zaustavite v skladu z zgornjimi navodili (glej 3.3). 5. REDNO VZDRŽEVANJE 5.6 PREGLED SVEČKE (Sl. 12) Za dolgotrajno ohranjanje originalne učinkovitosti in varne uporabe stroja je bistvenega pomena pravilno vzdrževanje.
nih delavnicah ali s strani neusposobljenih oseb, se razveljavi vsakršna oblika garancije. 7. UGOTAVLJANJE NAPAK Kaj morate storiti, če 6.1 NASTAVITVE MINIMUMA Vzrok težave POZOR! Če se rezalna naprava premika, ko je motor na minimumu, se morate posvetovati s svojim prodajalcem, da vam bo pravilno nastavil motor. Odprava težave 1. Motor se ne vžge ali po vžigu ugaša 6.
SR VAŽNO - PAŽLJIVO PROČITATI PRE KORIŠĆENJA MAŠINE. Sačuvati za narednu konsultaciju. Predviđena upotreba SADRŽAJ Ova mašina je projektovana i izrađena za: – košenje trave i nedrvenastog bilja pomoću najlonske niti (npr. uz ivice leja, plantaža, zidova, ograda ili na ograničenim zelenim površinama, radi završne obrade nakon rada sa kosačicom). Upoznavanje mašine ....................................... 1 Sigurnosni propisi ........................................... 2 Pravila korišćenja .............
33. Blokada gasa 34. Ručica za paljenje 35. Komanda startera 36. Komanda uređaja za paljenje (Primer) 37. Okidač gasa (ako je predviđen) 38. Poklopac rezervoara za smesu goriva SIGURNOSNI PROPISI kojih se strogo treba pridržavati A) OBUKA Primer deklaracije o usaglašenosti nalazi se na pretposlednjoj stranici priručnika. 1) PAŽNJA! Pažljivo pročitajte ova uputstva pre korišćenja mašine. Upoznajte se s komandama i prikladnom upotrebom mašine. Naučite da brzo zaustavite motor.
bi moglo da ošteti reznu glavu (kamenje, grane, gvozdene žice, kosti, itd.).
20) Ne izlažite mašinu prevelikom naporu i ne koristite malu mašinu za izvođenje teških radova; upotrebom odgovarajuće mašine smanjuje se opasnost i poboljšava kvalitet rada. 21) Rad mašine na minimumu ne sme omogućavati kretanje rezane glave, a nakon ubrzanja motor se mora brzo vratiti na minimum. 22) Tokom rada, mašinu uvek držite zakopčanu za zaštitni pojas. 23) Zaustavite motor: – Svaki put kad mašinu ostavljate bez nadzora. – Pre dolivanja goriva; – Prilikom premeštanja iz jedne radne zone u drugu.
pristupiti deca. 13) Ako u rezervoaru ima benzina, ne odlažite mašinu u prostorijama u kojima bi pare benzina mogle da dođu u dodir sa plamenom, varnicama ili jakim izvorom toplote. 14) Sačekajte da se motor ohladi, pre odlaganja mašine u bilo koju prostoriju. 15) Da bi se smanjio rizik od požara, očistite mašinu, a posebno motor od ostataka trave, lišća ili viška masnoće; posude s ostacima odrezanog materijala ne ostavljajte unutar prostorija.
osovine (1). – Namontirajte glavu s reznom niti (1) zavijajte je u smeru kazaljke na satu. b) Skidanje – Odgovarajućim ključem blokirajte okretanje osovine (1). – Skinite glavu s reznom niti (2) odvijajući je u smeru suprotnom od kazaljke na satu. posebno namenjena za ovu vrstu motora, a koja garantuju visoku zaštitu. Upotreba takvog ulja omogućava smesu benzina i ulja u odnosu 40:1 tj. 2,5%. 2.2.
PAŽNJA! Uvek zatvoriti poklopac rezervoara i dobro ga zavrnuti. PAŽNJA! Pokretanje mašine s uključenim starterom dovodi do pokretanja rezne glave, koja se zaustavlja samo kad se starter isključi. PAŽNJA! Odmah očistiti sav eventualno prosuti benzin na mašini ili na tlu i ne paliti motor sve dok se ne rasprše pare benzina. 8. Na kratko aktivirati gas (2), da motor pređe na minimalni broj obrtaja, s polugom (4) koja automatski dolazi u položaj «A». 9.
– Pustite komandu gasa (2) i ostavite da se motor okreće pri minimalnom broju obrtaja na nekoliko sekundi. – Postavite prekidač (1) u položaj «O». PAŽNJA! Nemojte koristiti mašinu za metenje sa nagnutom glavom sa reznom niti. Snaga motora može da izazove izbacivanje predmeta i sitnog kamenja iz mašine na udaljenost od 15 i više metara i tako izazove štetu ili telesne povrede. PAŽNJA! Reznoj glavi je potrebno nekoliko sekundi da se zaustavi nakon postavljanja gasa na minimum.
e) Podešavanje dužine niti za vreme rada (Sl. 10) 5.5 ČIŠĆENJE FILTERA ZA VAZDUH (Sl. 11) VAŽNO Čišćenje filtera za vazduh veoma je bitno za pravilan rad i trajnost mašine. Ne radite bez filtera ili s oštećenim filterom, da ne biste prouzrokovali trajno oštećenje motora. Ova mašina ima glavu “Udar i kreni” (Tap & Go). Da bi se izvukla nova nit, potrebno je udarati glavom s reznom niti o tlo kad motor radi najvećom brzinom; nit će automatski izaći, a nož će odseći višak niti.
buratoru. – Pre odlaganja mašine ostavite motor da se ohladi. 7. DIJAGNOSTIKA U trenutku ponovnog puštanja mašine u pogon, pripremite mašinu prema uputstvima iz poglavlja “2. Priprema za rad”. Poreklo problema Šta uraditi ako ... Popravka 1. Motor se ne pokreće ili ne ostaje upaljen 6. VANREDNO ODRŽAVANJE Ove intervencije treba da izvrši isključivo ovlašćeni zastupnik.
SV VIKTIGT – SKA NOGGRANT LÄSAS IGENOM INNAN MASKINEN ANVÄNDS. Bevara för framtida bruk. Förutsedd användning INNEHÅLLSFÖRTECKNING Den här maskinen har formgetts och konstruerats för: – trimma gräs och röja buskar som är ej vedartade, med hjälp av nylontråd (till exempel längs rabattkanter, odlingar, murar, inhängningar eller gröna områden av begränsad yta för att finbeskära utförd röjning med en slåttermaskin). Lära känna maskinen ...................................... 1 Säkerhetsnormer ..............
31. Stoppkontakt 32. Gasreglage 33. Gasreglagespärr 34. Starthandtag 35. Chokereglage (Starter) 36. Reglage för evakueringspump (Primer) 37. Gasreglagets slutmekanism (om förutsedd) 378. Bränsletank SÄKERHETSNORMER ska noggrant följas A) INSKOLNING 1) VARNING! Läs noggrant igenom den här instruktionsboken innan maskinen används. Lär dig att känna igen reglagen och använd maskinen på lämpligt sätt. Lär dig att snabbt stänga av motorn. Bevara alla föreskrifter och instruktioner för framtida bruk.
ha en fri rörelse utan att vara trög och när man släpper dem så skall de automatiskt och snabbt gå tillbaka till neutral position; – Gasreglaget skall vara blockerat om man inte trycker på gasreglagespärren; – Motorns stoppkontakt skall lätt flytta sig från en position till en annan; – Elkablar och särskilt tändstiftets kabel skall var hela för att undvika att det uppstår gnistor och hatten skall vara korrekt monterat på tändstiftet; – Handtag och skydd på maskinen skall hållas rena och torra och fast f
minimum. 22) Håll alltid maskinen fasthakad till stödselen under arbetet. 23) Stoppa motorn: – Var gång maskinen står obevakad. – Innan bränsle fylls på, – Vid förflyttning mellan arbetsplatser. 24) Stoppa motorn och koppla ur tändstiftskabeln: – Innan du kontrollerar, rengör eller utför arbeten på maskinen, – Efter att ha sugit upp ett främmande föremål, Kontrollera ev.
15) För att minska brandrisken, se till att maskinen och speciellt motorn, är fri från gräsrester, blad eller fett. Lämna inte behållare med gräsrester inne i lokalen. 16) Om tanken måste tömmas, gör detta utomhus och med kall motor. 17) Innan man ställer undan maskinen så se till att man tagit bort nycklar eller verktyg som använts för underhållsarbetet. BRUKSANVISNING ANMÄRK – Bilderna som uppges i texten finns på sidan iii och följande i den här handboken. 1.
– Ta bort trimmerhuvudet (2) genom att skruva i riktningen motsols. en blandning på 2,5 % som består av en del olja var 40:e del bensin. 1.4 MONTERING AV STÅNGEN (Fig. 4) 2.2.3 Förberedelse och bevaring av bränsleblandningen – Dra ut stoppstiftet (1) och skjut på stångens (2) nedre del ända tills stoppstiftet (1) klickar till i hålet (3) på stången.
relse som endast stoppar om man kopplar bort starter. VARNING! Gör genast rent alla spår av bränsleblandningen som hamnat på maskinen eller marken och starta inte motorn förrän bensinångorna har avdunstat. 8. Aktivera acceleratorn (2) en kort stund för att ställa motorn på tomgång. Spaken (4) ställs automatiskt på läget «A». 9. Låt motorn gå på lågvarv i åtminstone 1 minut innan man använder maskinen. 3. ANVÄNDNING AV MASKINEN 3.
att göra det möjligt för stången att kylas av på ett riktigt sätt. VARNING! Efter att ha ställt gasreglaget på lågvarv så tar det flera sekunder innan skärutrustningen stoppar. VARNING! Använd inte maskinen för att sopa, genom att luta på trimmerhuvudet. Motorns kraft kan göra så att småstenar och små föremål slungas iväg på upp till 15 meter eller mera och orsaka skador på saker och personer. 4. FUNKTIONSSÄTT OCH ARBETSMETODER För respekt av andra och för miljön så: – Undvik att störa.
e) Reglering av trådens längd under arbetet (Fig. 10) 5.5 RENGÖRING AV LUFTFILTRET (Fig. 11) VIKTIGT Rengöring av luftfiltret är betydelsefullt för en bra funktion och varaktighet av maskinen. Arbeta inte utan filter eller med ett trasigt filter, detta kan orsaka skador på motorn för alltid. Denna maskin är utrustad med ett huvud “Slå & Gå” (Tap & Go).
– Starta motorn och håll den i drift på tomgång ända tills den stannar så att allt bränsle som finns kvar i bränsletanken konsumeras. – Låt motorn svalna innan maskinen ställs undan. 7. DIAGNOS Felsökning ... Orsak Åtgärd 1. Motorn startar inte eller så stoppar den När man på nytt tar maskinen i funktion ska maskinen förberedas enligt indikationerna i kapitel ”2. Förberedelse av arbetet”. 6. EXTRAORDINÄRT UNDERHÅLL De här ingreppen ska endast utföras av din återförsäljare.
TR ÖNEMLİ - MAKİNEYİ KULLANMADAN ÖNCE DİKKATLİCE OKUYUNUZ. Gelecekteki her türlü ihtiyaç için saklayın. – bir misina aracılığıyla otların ve odunsu olmayan bitkilerin kesimi (örn. bir biçme makinesi ile gerçekleştirilmiş kesimi tamamlamak için tarhların, tarlaların, duvarların, çitlerin veya sınırlı alanlı yeşil alanların kenarlarında). İÇİNDEKİLER Makineyi öğrenmek ......................................... 1 Güvenlik kuralları ............................................. 2 Kullanım kuralları .......
35. Ateşleyici (Starter) kumandası 36. Emiş aygıtı (Primer) kumandası 37. Gaz kolu bölücü (öngörülmüş ise) 38. Karışım deposu kapağı Özenle uyulması gereken GÜVENLİK KURALLARI Uygunluk beyannamesi örneği kılavuzun sondan bir önceki sayfasında bulunmaktadır. A) EĞİTİM 1) DİKKAT! Makineyi kullanmadan önce işbu talimatları dikkatlice okuyun. Kumandaları ve makinenin uygun kullanımını iyi öğrenin. Motoru hızlı bir şekilde durdurmayı öğrenin. Bütün uyarıları ve talimatları ileride danışmak için saklayın.
laştırın (taşlar, dallar, demir teller, kemikler, vb.).
mak için ufak bir makine kullanmayın; uygun bir makinenin kullanımı riskleri azaltır ve iş kalitesini yükseltir. 21) Makine minimum rejiminin, kesim aletinin hareketine izin vermeyecek düzeyde olduğunu ve bir hızlandırmadan sonra motorun ivedilikle minimuma döndüğünü kontrol edin. 22) Çalışma esnasında makineyi her zaman kemere takılı tutun. 23) Aşağıdaki durumlarda motoru durdurun: – Makineyi her denetimsiz bıraktığınızda.
kat edin. 10) Aşınma veya yıpranmasını denetlemek için, korumayı sık sık kontrol edin. Hasar görmüş ise değiştirin. 11) Hasar görmüş iseler, talimatları ve uyarı mesajlarını içeren etiketleri değiştirin. 12) Makineyi çocukların erişemeyecekleri bir yere kaldırın. 13) Makineyi, deposunda benzin bulunurken, benzin buharlarının alev, kıvılcım veya güçlü bir ısı kaynağıyla temas edebileceği bir yere kaldırmayın. 14) Makineyi herhangi bir ortama yerleştirmeden önce, motoru soğumaya bırakın.
rik borusuna göre doğru şekilde yönlendirin. – Vidaları (3) iyice sıkıştırın. ÖNEMLİ Sadece tek başına benzin kullanımı motora hasar verir ve garantinin geçersiz kalmasına neden olur. 1.2 SİPERİN MONTAJI (Res. 2) ÖNEMLİ Performansı korumak ve mekanik organların ömrünü garanti etmek için sadece kaliteli yakıt ve yağlayıcı kullanın. – Koruma tıpasını (1) çubuğun alt kısmının (2) ucundan çıkarın. – Korumayı (3), birlikte ikmal edilmiş vida donanımı (5) aracılığı ile desteğe (4) sabitleyin. 2.2.
manda levyesini (2) işletin ve bölücünün (7) butonu aracılığı ile pozisyonda tutun; emniyet kolunu (3) bırakın. 5. Çalıştırma esnasında kontrolü kaybetmemek için motris ünitesinin üzerinde bir elle makineyi toprak üzerinde sıkıca tutun (Res. 6). 2.3 YAKIT İKMALİ TEHLİKE! Yakıt ikmali esnasında sigara içmeyin ve benzin buharlarını içinize çekmekten kaçının. DİKKAT! Tankın içinde basınç oluşmuş olabileceğinden tankın kapağını dikkatlice açın.
Gaz kolunun çalıştırılması sadece aynı anda blokaj levyesine (3) basılırsa mümkündür. İlk kez bir biçme işine başlamadan önce, kemerleri doğru takmayı, makineyi sıkı kavramayı ve işin gerektirdiği hareketleri gerçekleştirmeyi deneyerek makineyi ve en uygun kesim tekniklerini tanımak gerekir.
olarak, hava değişikliklerinden korunan, kuru bir yerde muhafaza edilmelidir. c) Çitler / temeller yakınında kesim (Res.8) Misinalı kesme kafasını, şiddetli çarptırmadan, çitlere, kazıklara, kayalara, duvarlara vb. yavaşça yaklaştırın. Misina sert bir engele çarparsa kopabilir veya aşınabilir; bir çite takılı kalırsa aniden kesilebilir. Her halükarda kaldırımlar, temeller, duvarlar vb. etrafında kesim, misinanın normale göre daha fazla aşınmasına eden olabilir. 5.
5.7 KAFA MİSİNASININ DEĞİŞTİRİLMESİ (Res. 13) 7. ARIZA TEŞHİS Aşağıdaki durumlarda ne yapmalı ... – Resimde gösterilen sırayı izleyin. Problemin kaynağı 5.8 MİSİNA KESME BIÇAĞININ BİLENMESİ (Res. 14) Düzeltici hareket 1. Motor çalışmıyor veya çalışır pozisyonda kalmıyor – Misina kesme bıçağını (1), vidaları (3) çözerek siperden (2) çıkarın. – Misina kesme bıçağını bir kenede sabitleyin ve orijinal kesim açısını korumaya dikkat ederek, düz bir eğe kullanarak bilemeye geçin.
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ (Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A) 1. La Società: GGP Italy S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy 2. Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Tagliaerba/tagliabordi, taglio erba a) Tipo / Modello Base b) Modello commerciale c) Anno di costruzione d) Matricola e) Motore 3. a scoppio EN EC Declaration of Conformity (Machine Directive 2006/42/EC, Annex II, part A) 1. The Company 2.
Realizzazione: EDIPROM - Bergamo © by GGP ITALY spa • Soggetto a modifiche senza preavviso • Подлежи на промени без предупреждение • Moguće su promjene bez najave • Možnost změn bez předešlého upozornění • Ret til ændringer forbeholdes • Kann ohne Vorankündigung geändert werden • Υπόκειται σε αλλαγές χωρίς προειδοποίηση • Subject to modifications without notice • Sujeto a modificaciones sin previo aviso • Võimalikud muudatused ilma ette teatamata • Voidaan tehdä muutoksia ilman ennakkoilmoitusta • Sujet à