Park series 2WD / 4WD 520 DP 540 DPX Type P901 CH D TOSAERBA CON CONDUCENTE A BORDO SEDUTO MANUALE DI ISTRUZIONI..................................IT SEKAČKA SE SEDÍCÍ OBSLUHOU INSTRUKTIONSMANUAL..................................CS HAVETRAKTOR/HAVETRAKTOR MED FRONTKLIPPER (FM) INSTRUKTIONSMANUAL..................................DA ΧΛΟΟΚΟΠΤΙΚΌ ΤΡΑΚΤΈΡ ΜΕ ΕΠΟΧΟΎΜΕΝΟ ΧΕΙΡΙΣΤΉ GEBRAUCHSANWEISUNG..............................DE RIDE-ON LAWNMOWER WITH SEATED OPERATOR INSTRUCTION MANUAL.................
1 1 2 3 7 M LWA kW kg 8 6 /min 9 L I J K dB 10 5 E 11 D 4 C G H F B N A 2 C B A D I
3 D E L N M K F J H A G B C 4 max xxx N (xxkg) A max xxx N (xxkg) B C E II D
6 F E A B 7 8 [520 2WD] 9 [540 4WD] L L C D B K K A 11 10 [540 4WD] D C A E B A B C III
12 A 13 C1 D [520 2WD] B1 C A E D B2 B F B C 14 15 [540 4WD] H A B C D B1 E B2 A B 16 [520 2WD] A2 17 [540 4WD] B2 A2 B1 A1 A1 A IV B A E
19 18 A B B C A 20 21 A 23 22 1/3 A MAX V
23 24 C 24 25 A B A 26 27 A C A B A B C B C 28 A VI 4WD 29 min max MAX 4WD
30 23 31 [540 4WD] A B D MAX MIN A C B 32 A 33 [520 2WD] B [540 4WD] A MAX MIN B 34 35 [540 4WD] A [540 4WD] A A VII
24 37 23 36 A A 38 A 39 B D B E C B C D E 40 A VIII F G A
41 A F E B D E E C IX
42 X [520 2WD] 43 [540 4WD]
ITALIANO (Istruzioni Originali) IT 0 TABELLA DATI TECNICI [9] Type Modello Motore Cilindrata Trazione Potenza Giri motore Impianto elettrico Batteria [10] Carburante [11] Capacità serbatoio carburante [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [12] Olio motore [13] Olio motore, specifiche [14] [15] [16] [17] [19] [20] Pressione pneumatici [21] Altezza di taglio [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] kW rpm lt lt lt Candela Candela, distanza elettrodi Pneumati
ITALIANO IT (Istruzioni Originali) 0 TABELLA DATI TECNICI ACCESSORI A RICHIESTA [39] [40] [41] Rimorchio [42] Fertilizzatore [43] Raccogli foglie e erba [44] Rastrello [45] [46] [47] [48] Catene da neve Assieme del dispositivo di taglio Erpice frontale Trinciatrice [49] Spazzaneve a turbina [50] Spazzatrice frontale [51] Spalaneve a lama [52] [53] [54] [55] XII Descrizione Arieggiatore/scarificatore Contrappesi ruote posteriori Sollevatore posteriore per accessori Type 45-03453-9
ITALIANO (Istruzioni Originali) IT 0 TABELLA DATI TECNICI [56] TABELLA PER LA CORRETTA COMBINAZIONE DEGLI ACCESSORI [57] ACCESSORI POSTERIORI Accessorio [59] [41] [42] [43] [44] [45] √ √ - - - √ (***) √ √ √ - √ - - √ - - - √ - - - √ - - √ - √ - - √ - √ - - √ - - √ - - [45] [47] [48] [49] [58] ACCESSORI FRONTALI [46] [50] [51] [52 ] [60] (***) Per i modelli 2WD, con l’applicazione contemporanea dell’assieme dei dispositivi di taglio “type 125C E”
CS ČESKY (Překlad původních pokynů) 0 TABULKA TECHNICKÝCH ÚDAJŮ [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [A] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] XIV Typ Model Motor Objem motoru Trakce Výkon Otáčky motoru Elektrický systém Akumulátor Palivo Kapacita palivové nádrže Motorový olej Motorový olej, provozní třída Kapacita nádrže motorového oleje Převodový olej Množství převo
(Oversættelse af de originale anvisninger) DANSK DA 0 TABEL OVER TEKNISKE SPECIFIKATIONER [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [A] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] Type Model Motor Cylindervolumen Antrieb Effekt Motoromdrejninger Elektrisk anlæg Batteri Brændstof Brændstoftankens rumfang Motorolie Motorolie, klassificering Motorolietankens rumfang Transmissionsolie Tra
DEUTSCH DE (Übersetzung der Originalanleitung) 0 ÜBERSICHT DER TECHNISCHEN DATEN [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] Typ Modell Motor Hubraum Antrieb Leistung Motordrehzahl Elektrische Anlage Batterie Kraftstoff Kraftstofftankinhalt Motoröl Motoröl, Betriebsklasse Inhalt Motorölbehälter, Getriebeöl Getriebeölmenge beim Wechsel Zündkerze Zündkerze, Elektrodenabstand Bereifung [20] Reifendruck [21] Schnitthöhe [45] Schneeketten [46] Baugruppe Mähwerk [
(Translation of the Original Instructions) ENGLISH EN 0 TECHNICAL DATA TABLE [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [A] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] Type Model Engine Engine displacement Traction Power Engine revs Electrical System Battery Fuel Fuel tank capacity Engine oil Engine oil, service category Engine oil tank capacity Transmission fluid Quantity of tran
ES ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) 0 TABLA DE DATOS TÉCNICOS [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [A] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] XVIII Tipo Modelo Motor Cilindrada Tracción Potencia Revoluciones del motor Sistema eléctrico Batería Carburante Capacidad del depósito de carburante Aceite motor Aceite motor, tipo de servicio Capacidad del depósi
EESTI (Originaaljuhendi tõlge) ET 0 TEHNILISTE ANDMETE TABEL [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] Tüüp Mudel Mootor Silindrid Vedu Võimsus Mootori pöörete arv Elektriseade Aku Kütus Kütusepaagi maht Mootoriõli Mootoriõli, teenindusklass Mootori õlipaagi maht, Ülekandeõli Ülekandeõli maht vahetamise ajal Küünal Küünal, elektroodide vahemaa Rehvid [20] Rehvirõhk [21] Niitmiskõrgus [A] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [
FI SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) 0 TEKNISTEN TIETOJEN TAULUKKO [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [A] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] XX Tyyppi Malli Moottori Sylinteritilavuus Veto Teho Moottorin kierrosluku Sähkölaitteisto Akku Polttoneste Polttonestesäiliön tilavuus Moottoriöljy Moottoriöljy, tekniset tiedot Moottorin öljysäiliön tilavuus, Vaihteis
(Traduction des Instructions Originales) FRANÇAIS FR 0 TABLEAU DONNÉES TECHNIQUES [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [A] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] Type Modèle Moteur Cylindrée Traction Puissance Tours moteur Installation électrique Batterie Carburant Capacité du réservoir de carburant Huile moteur Huile moteur, classe de service Capacité du réservoir huile mot
HR HRVATSKI (Prijevod originalnih uputa) 0 TABLICA S TEHNIČKIM PODACIMA [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [A] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] XXII Tip Model Motor Obujam Trakcija Snaga Broj okretaja motora Električni sustav Baterija Gorivo Obujam spreminka za gorivo Motorno ulje Klasa motornog ulja Kapacitet spremnika motornog ulja Ulje za menjač Količin
MAGYAR (Eredeti utasítás fordítása) HU 0 MŰSZAKI ADATOK TÁBLÁZATA [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] Típus Modell Motor Hengerűrtartalom Meghajtás Teljesítmény Fordulatszám Elektromos berendezés Akkumulátor Üzemanyag Üzemanyagtartály térfogata Motorolaj Motorolaj, szervizosztály Motorolajtartály térfogata Hajtóműolaj Hajtóműolaj mennyisége olajcserénél Gyújtógyertya Gyújtógyertya, elektródok távolsága Abroncsok [20] Abroncsok nyomása [21] Vágásmagassá
LT LIETUVIŠKAI (Originalių instrukcijų vertimas) 0 TECHNINIŲ DUOMENŲ LENTELĖ [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [A] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] XXIV Tipas Modelis Variklis Tūris Trauka Galia Variklio apsukos Elektros sistema Akumuliatorius Degalai Degalų bako talpa Variklio alyva Variklio alyva, kokybės klasė Variklio alyvos bako talpa Transmisinė aly
(Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas) LATVIEŠU LV 0 TEHNISKO DATU TABULA [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [A] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] Tips Modelis Dzinējs Tilpums Sajūgs Jauda Dzinēja apgriezienu skaits Elektriskā sistēma Akumulators Degviela Degvielas tvertnes tilpums Motoreļļa Dzinēja eļļa, pakalpojuma kategorija Dzinēja eļļas tvertnes til
NL NEDERLANDS (Vertaling van de originele gebruiksaanwijzingen) 0 TABEL TECHNISCHE GEGEVENS [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [A] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] XXVI Type Model Motor Cilinderinhoud Tractie Vermogen Motortoeren Elektrisch systeem Accu Brandstof Inhoud brandstoftank Motorolie Motorolie, klasse Inhoud motoroliereservoir, Transmissieolie Hoeveelheid
(Oversettelse av den originale bruksanvisningen) NORSK NO 0 TABELL - TEKNISKE DATA [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] Type Modell Motor Slagvolum Fremdrift Motoreffekt Motoromdreininger Elektrisk anlegg Batteri Drivstoff Kapasitet drivstofftank Motorolje Motorolje, serviceklasse Kapasitet motoroljebeholder Transmisjonsolje Mengde transmisjonsolje ved skifte Tennplugg Tennplugg, elektrodeavstand Dekk [20] Dekktrykk [21] Klippehøyde [A] [22] [23] [24] [
PL POLSKI (Tłumaczenie Instrukcji oryginalnej) 0 TABELA DANYCH TECHNICZNYCH [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [A] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] XXVIII Typ Model Silnik Pojemność skokowa Napęd Moc Obroty silnika Instalacja elektryczna Akumulator Paliwo Pojemność zbiornika paliwa Olej silnikowy Olej silnikowy, specyfikacja Pojemność zbiornika oleju silnikowego.
(Tradução do manual original) PORTUGUÊS PT 0 TÉCNICO TABELA DE DADOS [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [A] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] Tipo Modelo Motor Cilindrada Tração Potência Rotações do motor Equipamento elétrico Bateria Combustível Capacidade reservatório de combustível Óleo motor Óleo do motor, especificações Capacidade do reservatório de óleo do motor, Óleo Tran
RU РУССКИЙ (Перевод оригинальных инструкций) 0 ТАБЛИЦА ТЕХНИЧЕСКИХ ДАННЫХ [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [A] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] XXX Тип Модель Двигатель Объем цилиндров Привод Мощность Обороты двигателя Электроустановка Аккумулятор Топливо Емкость топливного бака Масло двигателя Масло двигателя, эксплуатационный класс Емкость бака для масла двигателя, Масло
(Prevod originalnih navodil) SLOVENŠČINA SL 0 TABELA S TEHNIČNIMI PODATKI [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [A] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] Tip Model Motor Cilindri Oprijem Moč Obrati motorja Električni sistem Akumulator Gorivo Kapaciteta rezervoarja za gorivo Motorno olje Motorno olje, delovni razred Prostornina rezervoarja za motorno olje, Olje v me
SVENSKA SV (Översättning av bruksanvisning i original) 0 TABELL MED TEKNISKA DATA [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] Typ Modell Motor Cylindervolym Dragkraft Effekt Motorvarvtal Elsystem Batteri Bränsle Volym bränsletank Motorolja Motorolja, serviceklass Motoroljetankens rymd, Transmissionsolja Mängd transmissionsolja vid byte Tändstift Tändstift, avstånd mellan elektroderna Däck [20] Däcktryck [21] Klipphöjd [A] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29
(Istruzioni Originali) ITALIANO IT Indice 0 1 2 3 TABELLA DATI TECNICI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XI 1.1 1.2 1.3 INTRODUZIONE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . STRUTTURA DEL MANUALE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SIMBOLOGIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
IT 7 8 9 2 ITALIANO (Istruzioni Originali) 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 6.9 6.10 6.11 6.12 6.13 6.14 6.15 6.16 6.17 SOLLEVATORE ACCESSORI IDRAULICO [4WD] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FRIZIONE-FRENO DI STAZIONAMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LEVA DI BLOCCO DEL FRENO DI STAZIONAMENTO. . . . . . . . . . . . . . . . . PEDALE TRAZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(Istruzioni Originali) 9.6 9.7 9.8 9.9 9.9.1 9.9.2 9.9.3 9.10 9.11 9.11.1 9.11.2 9.12 9.12.1 9.12.2 9.12.3 9.12.4 9.13 9.13.1 9.13.2 9.14 9.15 ITALIANO IT CONTROLLO / SERRAGGIO VITI DEI SUPPORTI MOTORE. . . . . . . . . . . . . . 21 SOSTITUZIONE DEL FILTRO DEL CARBURANTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 SCARICO CONDENSA DAL SERBATOIO DEL CARBURANTE . . . . . . . . . . . . . 21 CONTROLLO / RABBOCCO OLIO DELLA TRASMISSIONE. .
ITALIANO IT 1 INTRODUZIONE Prima di mettere in moto leggere attentamente il manuale d’istruzioni. 1.1 STRUTTURA DEL MANUALE Il manuale è composto dalla copertina, un indice, una sezione comprendente tutte le figure, il testo esplicativo. ll contenuto è suddiviso in capitoli, paragrafi e sottoparagrafi. Il presente manuale contiene alcune tabelle relative ai diversi motori (se previsti). Per facilitare la lettura, evidenziare i dati che si riferiscono alla relativa macchina o motore.
(Istruzioni Originali) ITALIANO 2.3 USO PREVISTO Questa macchina è progettata e costruita per il taglio dell’erba. L’utilizzo di particolari accessori, previsti dal Costruttore come equipaggiamento originale o acquistabili separatamente, permette di effettuare questo lavoro secondo varie modalità operative, illustrate in questo manuale o nelle istruzioni che accompagnano i singoli accessori.
ITALIANO IT L’etichetta si trova: • in prossimità della barra di traino. Attenzione! Rischio di ustioni (4:C). Non toccare il silenziatore. L’etichetta si trova: • in prossimità della marmitta; Attenzione! Rischio di schiacciamento (4:D). Tenere mani e piedi lontani dal giunto articolato dello sterzo e del gancio di traino quando è agganciato un accessorio. L’etichetta si trova: • in prossimità del giunto articolato dello sterzo; • in prossimità della barra di traino.
(Istruzioni Originali) ITALIANO Non utilizzare mail la macchina se l’utilizzatore è in condizione di stanchezza o malessere, oppure ha assunto farmaci, droghe, alcool o sostanze nocive alle sue capacità di riflessi e attenzione. Ricordare che l’operatore o utilizzatore è responsabile di incidenti e imprevisti che si possono verificare ad altre persone o alle loro proprietà.
ITALIANO IT Sostituire in blocco il dispositivo di taglio e le viti danneggiate o usurate, per mantenere l’equilibratura. Le eventuali riparazioni devono essere eseguite presso un centro specializzato. Controllare periodicamente lo stato della batteria. Sostituirla in caso di danni al suo involucro, al coperchio o ai morsetti. 3.3 DURANTE L’UTILIZZO Non azionare il motore in spazi chiusi, dove possono accumularsi pericolosi fumi di monossido di carbonio.
(Istruzioni Originali) ITALIANO Quando si utilizza la macchina vicino alla strada, fare attenzione al traffico. ATTENZIONE! La macchina non è omologata per l’utilizzo su strade pubbliche. Il suo impiego (ai sensi del Codice della Strada) deve avvenire esclusivamente in aree private chiuse al traffico. Non utilizzare mai la macchina se i ripari sono danneggiati, Non avvicinare mani e piedi accanto o sotto le parti rotanti. Stare sempre lontani dall’apertura di scarico.
IT ITALIANO nutenzione influiscono in modo significativo nelle emissioni sonore e nelle vibrazioni. Di conseguenza è necessario adottare delle misure preventive atte ad eliminare possibili danni dovuti ad un rumore elevato e alle sollecitazioni da vibrazioni; provvedere alla manutenzione della macchina, indossare cuffie antirumore, effettuare delle pause durante il lavoro. 3.
(Istruzioni Originali) ITALIANO Togliere sempre la chiave prima di iniziare ogni intervento di manutenzione. ATTENZIONE! – L’acido contenuto nella batteria è corrosivo. In caso di danni meccanici o di carica eccessiva potrebbe fuoriuscire. Evitare l’inalazione e il contatto con qualsiasi parte del corpo. L’inalazione dei vapori dell’acido causa lesioni alle mucose e agli organi interni. Rivolgersi tempestivamente al medico. ATTENZIONE! – Non caricare eccessivamente la batteria.
ITALIANO IT Pos. A B C D E F G H J K L M N 5.2 N. 2 1 1 2 2 2 2 1 2 4 4 3 3 Descrizione Perno Rondella di spessore. Rondella di spessore. Chiave di accensione Vite per batteria Dado per batteria Dado Barra di traino Vite Viti per sedile Rondella con spallamento Viti per braccioli Piastrina con foro filettato Dimensione 6 x 36 mm 16 x 38 x 0,5 mm 16 x 38 x 1,0 mm / / / M8 / M8 x 20 M8 x 20 8 x 20 x 6,7 mm / / 5.
(Istruzioni Originali) ITALIANO da 0,5 mm e/o 1 mm (3:C, 3:B) sul piantone dello sterzo tra i manicotti pos. (9:A) come segue. 1. Montare il manicotto (9:B) sul piantone dello sterzo e fissarlo inserendovi una delle spine (9:C) per circa 1/3 della sua lunghezza. 2. Tirare il manicotto e il piantone dello sterzo verso l’alto. 3. Controllare che la rondella da 0,5 mm, la rondella da 1 mm o entrambe possano essere inserite nell’apertura che si viene a creare nel punto (9:A).
IT ITALIANO La leva può assumere le seguenti quattro posizioni: Posizione flottante. Portare la leva nella posizione più avanzata, dove si blocca. A questo punto l’accessorio viene abbassato fino alla posizione flottante. In quest’ultima, esso poggia sempre al suolo esercitando la stessa pressione, ed è in grado di seguire il profilo del terreno. Utilizzare la posizione flottante durante l’esecuzione dei lavori. Posizione di discesa. L’accessorio si abbassa. Posizione di riposo (centrale).
(Istruzioni Originali) ITALIANO 1. Pieno gas - da utilizzare sempre durante l’impiego della macchina. 2. Minimo. 6.9 COMANDO DEI FARI (13:B, 14:B) Comando a trazione per accendere e spegnere i fari. Accensione: tirare la manopola (13:B, 14:B) verso l’alto pos. B1. Spegnimento: Spingere la manopola (13:B, 14:B) verso il basso pos. B2 6.10 BLOCCHETTO DI ACCENSIONE (13:C, 14:C) Il blocchetto di accensione è usato per avviare e arrestare il motore.
ITALIANO IT Non azionare la macchina con la trasmissione disinserita (leva in fuori). Vi è il rischio di danni e di perdite d’olio nell’assale anteriore. 6.15 REGOLAZIONE DEL SEDILE (18:B) Il sedile è ripiegabile e può essere regolato in avanti e indietro come di seguito indicato: 1. Spostare la leva di comando (18:A) verso l’alto. 2. Regolare il sedile nella posizione desiderata. 3. Rilasciare la leva di comando (18:A) per bloccare il sedile.
(Istruzioni Originali) ITALIANO Procedendo alla massima velocità, non girare completamente lo sterzo. La macchina potrebbe ribaltarsi. Tenere mani e piedi lontani dal giunto articolato dello sterzo e dal supporto sedile. Vi è il rischio di lesioni da schiacciamento. 7.2 7.
ITALIANO IT china! Consegnare la macchina ad un centro di assistenza per i controlli del caso e per la riparazione. 7.7.1 Controllo di sicurezza generale Oggetto Risultato Impianto del carburante e con- Nessuna perdita. nessioni. Tutto l’isolamento intatto. Cavi elettrici. Nessun danno meccanico. Nessuna perdita nei punti Impianto di scadi connessione. Tutte le viti rico. serrate. Le viti che fissano il motore ai Supporti motore supporti sono correttamente serrate. Nessuna perdita.
(Istruzioni Originali) ITALIANO • Spegnere il motore girando la chiave. Se ci si deve allontanare dalla macchina, togliere la chiave di accensione. Il motore potrebbe essere molto caldo subito dopo lo spegnimento. Non toccare la marmitta, il motore o le alette di raffreddamento. Vi è il pericolo di ustioni. 7.10 PULIZIA Per ridurre il rischio di incendi, assicurarsi che su motore, marmitta, batteria e serbatoio del carburante non siano presenti erba, foglie ed olio.
ITALIANO IT 9.2 PREPARAZIONE Tutti i controlli e gli interventi di manutenzione devono essere effettuati a macchina ferma e motore spento. Applicare sempre il freno di stazionamento per evitare che la macchina si sposti. Spegnere il motore. Evitare partenze accidentali del motore staccando i cavi delle candele e togliendo la chiave di accensione. 9.3 TABELLA DELLE MANUTENZIONI Vedere capitolo “13 TABELLA RIASSUNTIVA DELLE MANUTENZIONI”.
(Istruzioni Originali) ITALIANO 14. Spegnere il motore. Attendere 30 secondi e controllare nuovamente il livello dell’olio. Se necessario vedere anche “controllo/rabbocco al paragrafo 9.5.1. 9.5.3 Filtro dell’olio Per la tempistica di intervento vedere capitolo 13. Per pulire il filtro dell’olio: 1. Pulire l’area attorno al filtro (27:A). 2. Allentare la vite (27:B) e svitare di 5 giri. 3. Estrarre il filtro dell’olio. Non dirigere mai il flusso di aria compressa verso il corpo.
IT ITALIANO 9.9.1 Controllo/rabbocco (31, 32) 1. Posizionare la macchina su una superficie piana. 2. Controllare il livello dell’olio nel serbatoio (31:A, 32:A). Il livello deve trovarsi all’incirca sulla linea MAX come indicato in figura. 3. Rabboccare, se necessario. 9.9.2 Scarico dell’olio per la sostituzione [4WD] 1. Azionare la macchina a varie velocità per 10-20 minuti per riscaldare l’olio della trasmissione. 2. Posizionare la macchina su una superficie piana. 3. Azionare il freno di stazionamento.
(Istruzioni Originali) ITALIANO sta. Continuare a rabboccare olio. 10. Far girare in senso opposto per un minuto. 11. Cambiare il senso di marcia ogni minuto come indicato in precedenza e continuare a rabboccare olio fino a quando non vi sarà più alcun gorgogliamento nel serbatoio. 12. Spegnere il motore, rimettere il coperchio (31:B) del serbatoio dell’olio e chiudere il cofano motore. 13. Portare le 2 leve (17:A, 17:B) di innesto della trasmissione nella posizione di lavoro (= dentro) 14.
ITALIANO IT 9.12.2 Carica mediante carica batteria Utilizzare un caricabatteria a tensione costante. L’utilizzo di un caricabatteria standard può danneggiare la batteria. Per maggiori informazioni rivolgersi al proprio rivenditore di fiducia. Prima di collegare il caricabatteria, scollegare la batteria dall’impianto elettrico. 9.12.3 Smontaggio/montaggio La batteria si trova sotto al cofano motore.
(Istruzioni Originali) 9.13.2 ITALIANO Pulizia presa d’aria Per la tempistica di intervento vedere capitolo 13. Vedere figura (24:C). Il motore è raffreddato ad aria. Se l’impianto di raffreddamento è ostruito, il motore potrebbe danneggiarsi. Pulire la presa d’aria del motore dopo 50 ore di funzionamento. Una pulizia più meticolosa dell’impianto di raffreddamento viene eseguita durante ogni Controllo di Base. 9.14 LUBRIFICAZIONE (41) Per la tempistica di intervento vedere capitolo 13.
IT ITALIANO 10 ASSISTENZA E RIPARAZIONI Questo manuale le fornisce tutte le indicazioni necessarie per la conduzione della macchina e per una corretta manutenzione di base eseguibile dall’utilizzatore.
(Istruzioni Originali) Intervento ITALIANO IT 13 TABELLA RIASSUNTIVA DELLE MANUTENZIONI MACCHINA Controllo di tutti i fissaggi Controlli di sicurezza / Verifica comandi Controlli pressione pneumatici Pulizia generale e controllo Lubrificazione generale Controllo usura cinghie di trasmissione Controllo / correzione sterzo Carica della batteria Pulizia dei morsetti della batteria MOTORI / TRASMISSIONE (generale) Controllo / rabbocco olio motore Sostituzione / riempimento olio motore Pulizia del filtro o
ITALIANO IT (Istruzioni Originali) 14 GUIDA ALLA IDENTIFICAZIONE DEGLI INCONVENIENTI Inconveniente 1. Il motorino d’avviamento non gira. Causa probabile Batteria insufficientemente carica. Batteria mal collegata. Fusibile 20A bruciato 2. Il motorino d’avviamento Rubinetto del carburante chiuso. gira, ma il motore non si avvia Mancanza di afflusso di carbuCon chiave di accensione in rante. posizione di avvio il motorino d’avviamento gira, ma il motore non si avvia. 3.
(Istruzioni Originali) ITALIANO IT Inconveniente Causa probabile Rimedio Se si verifica uno dei problemi sotto elencati, sostituire il fusibile pertinente (22). 10. Il motore non si avvia Fusibile 10A guasto. Sostituire il fusibile 10A. oppure si arresta subito dopo l'avvio. La batteria è carica. 11. Il regolatore elettrico Fusibile 20A guasto. Sostituire il fusibile 20A. dell'altezza di taglio non funziona. 12. Nessuna funzione elettrica Fusibile 30A guasto. Sostituire il fusibile 30A. è operativa.
(Překlad původních pokynů) ČESKY CS Obsah 0 TABULKA TECHNICKÝCH ÚDAJŮ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1.1 1.2 1.3 ÚVOD. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ROZVRŽENÍ MANUÁLU. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SYMBOLY. . . . . . . . . . . . . . . . .
CS 7 8 9 2 ČESKY (Překlad původních pokynů) 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 6.9 6.10 6.11 6.12 6.13 6.14 6.15 6.16 6.17 PEDÁL PARKOVACÍ BRZDY. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BLOKOVACÍ ZAŘÍZENÍ PARKOVACÍ BRZDY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PEDÁL POHONU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(Překlad původních pokynů) 9.7 9.8 9.9 9.9.1 9.9.2 9.9.3 9.10 9.11 9.11.1 9.11.2 9.12 9.12.1 9.12.2 9.12.3 9.12.4 9.13 9.13.1 9.13.2 9.14 9.15 ČESKY CS PALIVOVÝ FILTR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 ODVOD KONDENZÁTU Z PALIVOVÉ NÁDRŽE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 KONTROLA HLADINY PŘEVODOVÉHO OLEJE [4WD]. . . . . . . . . . . . . . . .
CS ČESKY 1 ÚVOD Než spustíte stroj, přečtěte si pozorně tento návod k provozu. 1.1 ROZVRŽENÍ MANUÁLU Návod se skládá z obálky, obsahu, částí, která obsahuje všechny obrázky a vysvětlujícího textu. Obsah je rozdělen na kapitoly, odstavce a pododstavce. Tento manuál obsahuje několik tabulek, které se vztahují na motory zahrnuty (je-li k dispozici) Pro větší přehlednost zvýrazněte údaje týkající se vašeho modelu stroje nebo motoru.
(Překlad původních pokynů) CS ČESKY Stroj může používat pouze jeden pracovník. Pozor! Vždy používejte ochranná sluchátka. Stabilita stroje je snížena, pokud používané přední příslušenství je jiné než jednotka sekacího zařízení. Pozor! Tento stroj není určen k jízdě po veřejných komunikacích. Pozor! Stroj vybavený jakýmkoliv originálním příslušenstvím nesmí pojíždět v žádném směru po svahu se sklonem větším než 10 °.
CS ČESKY Poškozené nebo nečitelné nálepky musí být nahrazené. Vyžádejte si nové nálepky u Vašeho autorizovaného servisního střediska. 2.6 IDENTIFIKAČNÍ ŠTÍTEK Identifikační štítek uvádí tyto údaje (viz obr. 1): 1. Adresa výrobce 2. Model 3. Typ stroje: 4. Úroveň akustického výkonu 5. Označení shody ES 6. Hmotnost v kg. 7. Provozní výkon a rychlost motoru 8. Rok výroby 9. Sériové číslo stroje 10. Kód výrobku Vpište sériové číslo Vašeho stroje do určeného políčka na obrázku (1:11).
(Překlad původních pokynů) e. Po dolití nádrže nezapomeňte znovu našroubovat a pečlivě dotáhnout víčko nádrže a nádoby s palivem. strojem, klouzajícím po svahu, není možné použít brzdu.
CS ČESKY (17%). Pamatujte, že neexistuje „bezpečný” svah. Jízda na svahu vyžaduje zvýšenou pozornost, jinak může dojít k převrácení stroje. Aby nedošlo k převrácení nebo ztrátě kontroly nad strojem: a. Nezastavujte a nerozjíždějte se prudce při jízdě do kopce nebo z kopce; b. Náhon zařazujte velmi zvolna a mějte vždy zařazenou převodovku, zvláště při jízdě z kopce; c. Při jízdě po svahu a při zatáčení snižte rychlost; d. Věnujte pozornost přejíždění hrbolů, jam a jiných skrytých nebezpečí; e.
(Překlad původních pokynů) CS ČESKY a. Kdykoliv necháte stroj bez dozoru, nebo opustíte sedadlo řidiče: b. Před odstraněním zablokování nebo před odstraněním nánosů z vyhazovacího kanálu; c. Před kontrolou, čištěním anebo prací na stroji; d. Po nárazu do cizího předmětu. Prohlédněte celý stroj, zda nedošlo k poškození, a před dalším nastartováním poškozené části opravte; Uvolněte sekací zařízení nebo napájecí zásuvku a zastavte motor (ujistěte se, že se všechny pohyblivé části zcela zastavily): a.
CS • • • • • • • • • ČESKY Při broušení dbejte na vyvážení sekacího zařízení. Veškeré operace na sekacím zařízením (demontáž, broušení, vyvážení, zpětná montáž a/ nebo výměna) jsou náročné úlohy, které vyžadují určité znalosti a použití speciálních zařízení; z bezpečnostních důvodů by proto měla být vždy provedené ve specializovaném centru. Pravidelně kontrolujte funkci brzd. Je důležité provádět údržbu a v případě potřeby i opravu brzd. Vyměňte poškozené výstražné a instrukční nálepky.
4 SEKAČKU NA TRÁVU SI POJISTĚTE Ověřte si možnosti pojištění sekačky na trávu. Spojte se s vaší pojišťovnou. Měli byste si smluvit plné pojištění zahrnující krytí škod při dopravních nehodách, požáru, poškození a krádeži. 5 MONTÁŽ Před prvním použitím akumulátor úplně nabijte. 1. Sundejte gumový pás (5:B) na předním okraji skříně. 2. Nadzvedněte pozorně motorovou skříň. Při zavření nejprve spusťte motorovou skříň dopředu a znovu upevněte a zajištěte gumový pás.
CS ČESKY dadla, naneste na všechny čtyři šrouby kapku oleje, před jejich zašroubováním. 1. Z konzole sedadla odstraňte tyto díly: • 4 matice (k zajištění při přepravě; nemají jinou funkci). • 4 matice (7:K, 8:K) • 4 kuželové podložky (7:L, 8:L) 2. Na montážní body konzoly položte sedadlo. 3. Na šrouby (7:K, 8:K) nasaďte kuželové podložky (7:L, 8:L). 4. Do otvorů konzoly a upevňovací desky sedadla zasuňte šrouby s nasazenými kuželovými podložkami. Sedadlo přišroubujte. Utahovací moment: 9 ± 1,7 Nm.
(Překlad původních pokynů) vaci akustického signálu. 6.2 MECHANICKÝ PEDÁL KE ZVEDÁNÍ PŘÍDAVNÝCH ZAŘÍZENÍ [2WD] (12:C) Ovládá páku (12:C1), slouží k umístění přídavních zařízení do provozní a přepravní polohy. • Přepravní poloha: úplně sešlápněte pedál a uvolněte jej, pedál zůstane sešlápnutý. • Provozní poloha: sešlápněte pedál a pomalu jej uvolněte. Nepřecházejte do přepravní polohy, je-li přídavné zařízení připojeno a v provozu. Poškodily by se řemenové pohony.
CS ČESKY Volant nenastavujte za provozu. Nikdy neotáčejte volantem, když stroj stojí se spuštěným přídavným zařízením. Hrozí riziko abnormálního zatížení posilovače a mechanismu řízení. 6.8 OVLADAČ PLYNU (PLYNOVÝ PEDÁL) (13:A) Ovladač pro nastavení režimu motoru. 1. Plný plyn – při provozu stroje by měl být vždy nastaven plný plyn. 2. Chod naprázdno. 6.9 OVLÁDÁNÍ OSVĚTLENÍ (13:B, 14:B) Vytahovací ovladač k zapnutí a vypnutí světlometů. Zapnutí: vytáhněte ovladač (13:B, 14:B) směrem nahoru pol. B1.
(Překlad původních pokynů) CS ČESKY Dvě polohy jsou: 1. Převod zařazen = páka ve vnitřní poloze. Pro normální použití. 2. Převod vyřazen = páka ve vnější poloze. Strojem lze pohybovat ručně. Stroj se nesmí vléci na velké vzdálenosti nebo vysokou rychlostí. Převod by se mohl poškodit. Stroj se nesmí používat, je-li převod vyřazen (páka vysunuta ven). Hrozí nebezpečí poškození a úniku oleje z přední nápravy. 6.
CS ČESKY a jedete na plný plyn, neotáčejte volantem až na doraz. Stroj by se mohl snadno převrátit. Ruce a prsty mějte v dostatečné vzdálenosti od kloubu hřídele volantu a konzoly sedadla. Hrozí nebezpečí vážných poranění. 7.2 KOMBINOVANÉ POUŽITÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ Pro kombinované použití příslušenství, viz “TABULKA PRO SPRÁVNOU KOMBINACÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ” v části “0 TABULKA TECHNICKÝCH ÚDAJŮ” 7.3 DOPLŇOVÁNÍ PALIVA Používejte pouze předepsaný typ paliva.
ČESKY (Překlad původních pokynů) Elektrické kabely. Výstup. Držáky motoru Olejový okruh Proveďte pohyb stroje dopředu/ dozadu a uvolněte kombinovaný pedál pohonu – brzdy Zkušební jízda Veškerá izolace v neporušeném stavu. Žádné mechanické poškození. Žádné úniky ve spojích. Všechny šrouby utažené. Šrouby, které upevňují motor k držákům, jsou řádně dotaženy. Žádný únik. Žádné poškození. Stroj se zastaví. Žádné abnormální vibrace. Žádný abnormální zvuk. 7.7.
CS ČESKY vypnutí velmi horký. Nedotýkejte se tlumiče, válce ani chladicích žeber. Mohli byste se spálit. 7.10 ČIŠTĚNÍ Abyste omezili nebezpečí vzniku požáru, pravidelně čistěte motor, tlumič výfuku, akumulátor a palivovou nádrž od trávy, listí a oleje. Abyste omezili nebezpečí vzniku požáru, pravidelně kontrolujte, zda ze stroje neuniká olej nebo palivo. Nikdy nepoužívejte vysokotlakou vodu. Mohla by poškodit těsnění hřídele, elektrické součásti nebo hydraulické ventily. Vždy po použití stroj vyčistěte.
(Překlad původních pokynů) ČESKY dříve. Pokud stroj pracuje v náročných podmínkách nebo za vysokých teplot, vyměňujte olej častěji. 9.4 TLAK V PNEUMATIKÁCH Tlak v pneumatikách nastavte podle toho, jak je uvedeno v paragrafu “0 TABULKA TECHNICKÝCH ÚDAJŮ”. 9.5 DOLITÍ / VÝMĚNA MOTOROVÉHO OLEJE Pokud jde o tento typ údržby, viz také návod k obsluze motoru dodávaného se strojem 9.5.1 Kontrola / dolévání (25) Před každým použitím stroje zkontrolujte, zda je hladina oleje správná.
CS ČESKY 9. Našroubujte a utáhněte šroub (27:B). 10. Přejděte ke kroku 10 předchozího paragrafu 9.5.2. 9.6 KONTROLA / UTAŽENÍ DRŽÁKŮ MOTORU (40) ŠROUBŮ Načasování údržby naleznete v kapitole 13. Nikdy se nedotýkejte šroubů hlavy válců ani šroubů nastavení systému vstřikování. V případě jakýchkoliv dotazů, týkajících se těchto dílů kontaktujte Servisní středisko. 9.7 PALIVOVÝ FILTR (24) Načasování údržby naleznete v kapitole 13. Po výměně proveďte odvzdušnění palivového potrubí. Viz 7.4.
(Překlad původních pokynů) CS ČESKY Nainstalujte zátky zpět. Utahovací moment: 15-17 Nm. 12. Zkontrolujte, zda těsnění vypouštěcí zátky oleje na zadní ose není poškozeno (33:A). Vypouštěcí zátku našroubujte zpět. Utáhněte ji momentem 5 Nm Vypouštěcí zátku utahujte momentem nejvýše 5 Nm. Vyšší utahovací moment by ji poškodil. 13. Použitý olej zlikvidujte v souladu s místními předpisy. 9.9.3 Naplnění olejem [4WD] Pozn. Olej se do systému převodovky načerpá velmi rychle.
CS ČESKY umístěnými pod středem (37:A). 3. Nastavujte obě matice stejně, dokud vůle nezmizí. 4. Vyzkoušejte stroj jízdou vpřed v přímém směru a zkontrolujte, je-li volant správně vycentrován. 5. Není-li volant správně vycentrován, povolte jednu matici a utáhněte druhou. Nenapínejte nadměrně řetězy řízení. To způsobí ztuhnutí řízení a zvýšení opotřebení řetězů. 9.
způsobem: 1. Použijte parkovací brzdu. 2. Otevřete motorovou skříň. 3. Odstraňte pravý zadní blatník (38:A), uvolněte a odstraňte obě křídlové matice (38:B) a jejich plastové podložky (38:C). 4. Pečlivě vyčistěte okolí krytu vzduchového filtru (38:D). 5. Povolte a odstraňte ovladač (38, 39:E) 6. Sejměte kryt filtru (38, 39:D). 7. Vyšroubujte ovladač (39:F) a vyjměte filtr (39:G). Nikdy neusměrňujte proud stlačeného vzduchu směrem k tělu. Průnik vzduchu do krevního oběhu může být fatální. 8.
CS ČESKY c. Vypněte motor. d. Vyjměte klíč ze zapalování. Autorizované servisní dílny provádějí záruční opravy a servis. Používejte pouze originální náhradní díly. Originální náhradní díly a přídavná zařízení GGP byly vyvinuty speciálně pro stroje firmy GGP. Vezměte na vědomí, že neoriginální náhradní díly a příslušenství nebyly ověřeny a schváleny firmou GGP. Použití neoriginálních náhradních dílů a příslušenství může mít negativní vliv na provoz a bezpečnost stroje.
(Překlad původních pokynů) Zásah CS ČESKY 13 SOUHRNNÁ TABULKA ÚDRŽBY STROJ Kontrola všech upevnění Bezpečnostní kontroly / Ověření ovládání Kontroly tlaku v pneumatikách Generální úklid a kontrola Hlavní mazání Kontrola opotřebení přenosných popruhů Kontrola / oprava volantu Nabití akumulátoru Čištění svorek baterie MOTORY / PŘEVOD (obecně) Kontrola/doplnění hladiny oleje motoru Výměna / doplnění oleje motoru Vyčistěte filtr motorového oleje Četnost provozní hodiny / kalendářní měsíce Poprvé Následn
CS PROBLÉM 1. Startér se neotáčí ČESKY 14 INFORMAČNÍ ZPRÁVY DISPLEJE 2. Spouštěč se otáčí, ale motor se nenastartuje S klíčkem zapalování ve spouštěcí poloze, spouštěč se otáčí, ale motor se nenastartuje. 3. Obtížné startování nebo nepravidelný chod motoru. 4. Pokles výkonu motoru při řezání. 5. Olej bzučák při práci. 6. Motor se zastaví, bez zjevného důvodu. 7. Nepravidelné sekání. 8. Abnormální vibrace během provozu. 9. Při běžícím motor sešlápněte pedál pohonu, ale stroj se nepohybuje.
(Překlad původních pokynů) ČESKY CS PROBLÉM PRAVDĚPODOBNÁ PŘÍČINA NÁPRAVA Dojde-li k jakékoliv z níže uvedených závad, vyměňte příslušnou pojistku (22). 10. Motor se nespustí nebo Pojistka 10A je spálená. Vyměňte pojistku 10A. se spustí a ihned se zastaví. Akumulátor je nabitý. 11. Elektrické nastavování Pojistka 20A je spálená. Vyměňte pojistku 20A. výšky sekání je nefunkční. 12. Všechny elektrické funkce Pojistka 30A je spálená. Vyměňte pojistku 30A. jsou mimo provoz. Akumulátor je nabitý.
(Oversættelse af de originale anvisninger) DANSK DA Indholdsfortegnelse 0 TABEL OVER TEKNISKE SPECIFIKATIONER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XI 1 1.1 1.2 1.3 INDLEDNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VEJLEDNINGENS STRUKTUR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SYMBOLER . . . . . . . . .
DA 7 8 9 2 DANSK (Oversættelse af de originale anvisninger) 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 6.9 6.10 6.11 6.12 6.13 6.14 6.15 6.16 6.17 TRÆKPEDAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . GREB TIL BLOKERING AF PARKERINGSBREMSEN . . . . . . . . . . . . . . . . . TRÆKPEDAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RAT . . . . . . . . . . .
(Oversættelse af de originale anvisninger) 9.7 9.8 9.9 9.9.1 9.9.2 9.9.3 9.10 9.11 9.11.1 9.11.2 9.12 9.12.1 9.12.2 9.12.3 9.12.4 9.13 9.13.1 9.13.2 9.14 9.15 DANSK DA UDSKIFTNING AF BRÆNDSTOFFILTERET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 KONDENSAFLEDNING FRA BRÆNDSTOFTANKEN . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 KONTROL / PÅFYLDNING AF TRANSMISSIONENS OLIEE. . . . . . . . . . . . . .
DA DANSK 1 INDLEDNING Læs brugsvejledningen omhyggeligt igennem, inden maskinen tages i brug. 1.1 VEJLEDNINGENS STRUKTUR Vejledningen består af en forside, en indholdsfortegnelse, et afsnit med alle illustrationerne samt den forklarende tekst. Indholdet er opdelt i kapitler, afsnit og underafsnit. Denne vejledning indeholder visse tabeller vedrørende de forskellig motorer (om forudsete).
(Oversættelse af de originale anvisninger) forudsete anvendelsesområde til andre funktioner, i henhold til de anførte begrænsninger og forhold i de anvisninger, som følger med de relevante apparaturer. Giv agt! Læs denne brugsanvisning omhyggeligt igennem, før maskinen startes. Giv agt! Vær opmærksom omkring eventuelle genstande. Vær opmærksom omkring eventuel persontilstedeværelse i omgivelserne. Maskinen må kun anvendes af én operatør.
DA DANSK Giv agt! Klemfare (4:D). Hold hænder og fødder på passende afstand af styringens leddelte samlestykke og af trækkrogen, når der findes påsat tilbehør. Etiketten er anbragt: • I nærheden af styringens leddelte samlestykke; • I nærheden af trækstangen. Beskadigede eller ulæselige mærkater skal skiftes ud. Bestil de nye etiketter hos et autoriseret servicecenter. 2.6 IDENTIFIKATIONSSKILT Identifikationsskiltet indeholder følgende data (jfr. fig. 1): 1. Konstruktørens adresse 2. Model 3.
(Oversættelse af de originale anvisninger) DA DANSK ansvar. Kontrollér altid, at beskyttelsesanordningerne fungerer, før maskinen tages i brug. stoffer, som kan påvirke hans eller hendes reflekser eller opmærksomhed. Vær opmærksom på, at operatøren er ansvar¬lig for ulykker, som påføres andre per¬soner eller deres ejendom.
DA DANSK Kontrollér jævnligt batteriets tilstand. Skift det ud, hvis batterihuset, dækslet eller tilslutningspunkterne har taget skade. 3.3 UNDER BRUG Tænd aldrig for motoren i et lukket rum; der kan opstå farlige kuliltedampe. Maskinen skal startes i det fri eller på et sted med tilstrækkelig udluftning. Husk altid på, at udstødningsgassen er giftig. Arbejd udelukkende i dagslys eller med en god kunstig belysning og ved gode udsynsforhold.
(Oversættelse af de originale anvisninger) DANSK DA Lad aldrig maskinen stå parkeret i højt græs for tændt motor, idet denne situation udgør en brandfare. Slå klippeaggregatet eller kraftudtaget fra under transport, og hver gang disse ikke er i brug. Ret aldrig udkastet i retning af andre personer, når der anvendes tilbehør. Reducér gassen, inden motoren stoppes. Luk for brændstoftilførslen ved arbejdets afslutning, i henhold til anvisningerne i vejledningen.
DA DANSK GIV AGT! – Anvend aldrig maskinen med slidte eller ødelagte dele. Defekte eller ødelagte dele bør altid udskiftes og ikke repareres. Anvend udelukkende originale reservedele: Brug af uoriginale og/eller ukorrekt monterede reservedele forringer maskinens sikkerhed, kan medføre ulykker eller personskader og friholder fabrikanten fra enhver forpligtelse og ethvert ansvar.
(Oversættelse af de originale anvisninger) DA DANSK kan medføre brand. 5 MONTERING VÆR OPMÆRKSOM på de hydrauliske komponenter. Udslip af hydraulikvæske under tryk kan trænge ind i huden og udøve alvorlig skade, hvilket kræver øjeblikkelig lægehjælp. 3.5 Anvend aldrig maskinen før alle de anviste handlinger i afsnittet “MONTERING” er udført. TRANSPORT GIV AGT! - Hvis maskinen skal transporteres på en lastbil eller en anhænger, skal der anvendes tilkørselsramper med passende styrke, bredde og længde.
DA DANSK maskinen i ”0 TABEL OVER TEKNISKE SPECIFIKATIONER”. GIV AGT! Syren i batteriets indre er ætsende og berøring hermed er skadelig. Håndtér batteriet med forsigtighed og sørg for at syren ikke slipper ud. Forsøg aldrig på at kontrollere og/eller hælde væske på batteriet. 5.3.1 Batteriets tilslutning (6) Forbind batteriet til maskinens elektriske anlæg ved hjælp af skruerne og møtrikkerne (6:E, 6: F): 1. Forbind det røde kabel til batteriets positive pol (+). 2.
(Oversættelse af de originale anvisninger) 5.8 SNAPBESLAG (1:N) Snapbeslagene og de relevante installationsanvisninger leveres i en separat indpakning. Installér snapbeslagene på maskinens forhjulsdrivaksel. 5.9 DÆKTRYK Indhent oplysninger om dæktrykket i “0 TABEL OVER TEKNISKE SPECIFIKATIONER”. LISK [4WD] (14:H) Det hydrauliske udstyrsløfteaggregat er kun aktivt, hvis motoren er tændt og hvis pedalen (12:B) er sluppet. Udstyrsløfteaggregatet betjenes ved hjælp af styrestangen (14:H).
DA DANSK helt trykkede position. Denne funktion anvendes til at blokere maskinen på skråninger, under transport, osv. når motoren er stoppet. Blokering: 1. Tryk pedalen helt i bund (12:B). 2. Flyt blokeringen (12:A) mod opad. 3. Slip pedalen (12:B). 4. Slip stoppet (12:A). Ophævning af blokering: Tryk og slip så pedalen (12:B). 6.6 TRÆKPEDAL (12:F) Benyt den venstre pedal (10:A) som nødbremse, hvis maskinen ikke bremser som forudset, når pedalen er sluppet.
(Oversættelse af de originale anvisninger) DA DANSK tudtaget er slået fra. 6.12 TIMETÆLLER (15:B) Viser antallet af kørte timer. Fungerer kun, når motoren er i bevægelse. 6.13 INDSTILLING AF KLIPPEHØJDE [4WD] (13:E, 14:E) Maskinen er udstyret med en anordning til anvendelse af klippeaggregat med elektrisk indstilling af klippehøjden. Kontakten tillader en kontinuerlig indstilling af klippehøjden. Klippeaggregatet sluttes til stikket (14:A). 6.
DA DANSK tilkoblingen. Placér armene på beslaget igen, og luk det, efter ethvert justerings- eller vedligeholdelsesindgreb. 3. Foretag det nødvendige indgreb, som for eksempel: • Tage remmen af. • Udskifte tilbehøret ved at frigøre armene (21). Remmens opspænding (19, 20) Stram først den ene side og herefter den anden, som beskrevet i de nedenstående anvisninger. Drej ikke grebet med hænderne. Der foreligger risiko for klemfare. 1.
7.4 RENSNING AF BRÆNDSTOFANLÆG Foretag en rensning af brændstofkredsløbet i følgende tilfælde: • • Hvis brændstoftanken er løbet tør, og der er blevet suget luft ind i brændstofkredsløbet. • • Efter udskiftning af filter. Rensningsprocedure: 8. Fyld tanken med brændstof. 9. Pump med håndpumpen (24:A), indtil dieselen løber gennem filteret af gennemsigtigt materiale (24:B) så det næsten er fyldt (sædvanligvis kræver dette 4 eller 5). Udstødningssystem. Motorunderstøtninger Oliekredsløb 7.
DA DANSK 2. Kontrollér, at batteriets kabler er korrekt forbundet. 3. Indkobl transmissionen (16:A) (17:A, 17:B) (håndtag i indre position). 4. Tag plads på førerposten. 5. Slip “driftsbremse/trækpedalen” (12:F). 6. Drej tændingsnøglen over i kørepositionen, jfr. 6.10. 7. Slå kraftudtaget fra (13:E, 14:E). 8. Drej tændingsnøglen over i “startpositionen” og start motoren.
(Oversættelse af de originale anvisninger) 9.1 SERVICEPROGRAM For altid at holde maskinen i god stand med hensyn til pålidelighed og driftssikkerhed samt for at værne om miljøet, skal GGP’s serviceprogram altid overholdes. Indholdet af dette program illustreres i den vedlagte vedligeholdelsesvejledning fra GGP. Grundservice skal altid udføres på et autoriseret værksted. Første service og Mellemservice bør udføres af et autoriseret værksted, men kan også udføres af bruger.
DA DANSK Placér maskinen på en plan overflade. Træk parkeringsbremsen. Åbn motorhjelmen. Træk olieafløbsslangen (26:A) ud fra den lodrette position og lad den passere mellem stel og motor, og før den nedad. 5. Tag fat om båndet på olieaftapningsslangen. Brug en skiftenøgle, poligrip eller lignende (26:B). 6. Træk båndet 3-4 cm op langs olieaftapningsslangen og tag dækslet af (26:C). 7. Opsaml olien i en beholder. 1. 2. 3. 4. 8. Kontrollér at opspændingsfjederens ender (27:C) flugter med filteret. 9.
(Oversættelse af de originale anvisninger) nens bagside. 2. Brug en skiftenøgle, poligrip eller lignende. 3. Flyt båndet 3-4 cm op langs aftapningsslangen og tag proppen (30:C) af. 4. Sæt en beholder under slangen. 5. Åbn for afløbshanen (30:D) og lad alt vandet løbe ud. 6. Luk afløbshanen 7. Anbring proppen og båndet i udgangspositionerne igen. 8. Lad affaldsproduktet bortskaffe i henhold til de lokale forskrifter. 9.
DA DANSK udkobling af transmissionen på bagakslen er indkoblet og grebet til udkobling af forakslens transmission er koblet fra. Forakslens pakninger kan tage skade. 6. Indstil speederpedalen i fremposition og blokér den med en trækile (36). 7. Fyld gradvist olie i tanken og kontrollér at niveauet konstant er indenfor de anførte grænser MIN og MAX. 8. Lad motoren køre i frempositionen i et minut. 9. Flyt trækilen og indstil speederpedalen i den modsatte position. Fortsæt med at fylde olie på. 10.
(Oversættelse af de originale anvisninger) DA DANSK • Sluk motoren. vallerne i kapitel 13. 9.12.2 Det ødelagte luftfilter tillader at der trænger kontamineret luft ind i motoren. Dette kan medføre alvorlige motorskader. Opladning med batterilader. Benyt en batterilader med konstant spænding. Brug af en standardbatterilader kan udøve skade på batteriet. Indhent yderligere oplysninger hos forhandleren. Kobl batteriet fra det elektriske anlæg, inden batteriladeren sluttes til. 9.12.
DA DANSK vallerne i kapitel 13. Objekt Hjullejer [angår kun mod. 4WD] Centralt punkt Styrekæder Spændarme Styrekabler Maskiner med snapbeslag Handling Fig. 2 smørenipler Anvend en smørenippel fyldt med universalfedt. Pump, indtil smørefedtet løber ud. 4 smørenipler Anvend en smørenippel fyldt med universalfedt. Pump, indtil smørefedtet løber ud. 41:A 41:B Rens kæderne med en stålbørste. Smør med en universalkædespray.. 41:C Smør kabelenderne med olie ved aktivering af hver enkelt anordning.
(Oversættelse af de originale anvisninger) DA DANSK 11 OPMAGASINERING 1. Udskift olien mens motoren stadig er varm. 2. Rengør hele maskinen. Det er især vigtigt at rense skæreaggregatets underside. 3. Malingen skal udbedres, for at forebygge rustdannelser, hvis den er beskadiget. 4. Anbring maskinen på et tørt sted i et lukket rum. På maskinen med elektrisk starter: Hvis magasinets temperatur er korrekt, vil det være nok at foretage en opladning af batteriet hver fjerde måned.
DA Indgreb DANSK (Oversættelse af de originale anvisninger) 13 SAMMENFATTENDE VEDLIGEHOLDELSESTABEL MASKINE Kontrol af alle fæstepunkter Sikkerhedskontroller / Kontrol af betjeningsanordninger Kontrol af dæktryk Generel rengøring og kontrol Generel smøring Kontrol af transmissionremmenes slitage Kontrol / korrektion af styring Batteriopladning Hyppighed driftstimer / kalendermåneder Afs. / Fig. ref.
(Oversættelse af de originale anvisninger) DA DANSK 14 VEJLEDNING I FEJLSØGNING Ulempe 1. Startmotoren drejer ikke. 2. Startmotoren kører, men motoren starter ikke Med tændingsnøglen i startpositionen kører startmotoren, men motoren starter ikke. 3. Startbesvær eller ujævn motorfunktion. 4. Reducering af motorkraft under klippehandlingen. 5. Olien Summeren lyder, mens du arbejder. 6. Motoren stopper, uden en synlig årsag. 7. Ujævn klipning. 8. Unormal vibration under brug.
DA DANSK Ulempe 11. Den elektriske klippehøjderegulator fungerer ikke. 12. Ingen elektrisk funktion fungerer. Batteriet er ladt. (Oversættelse af de originale anvisninger) Mulig årsag Skadet sikring 20A. Løsning Udskift sikringen 20A. Skadet sikring 30A. Udskift sikringen 30A. Kontakt forhandleren, hvis ulemperne varer ved, efter at have udført de ovennævnte handlinger. Giv agt! Forsøg aldrig på at udføre større reparationer, uden at råde over de nødvendige midler og teknisk viden.
(Übersetzung der Originalanleitung) DEUTSCH DE Obsah 0 TABULKA TECHNICKÝCH ÚDAJŮ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1.1 1.2 1.3 EINLEITUNG. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . AUFBAU DER ANLEITUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SYMBOLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
DE 7 8 9 2 DEUTSCH (Übersetzung der Originalanleitung) 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 6.9 6.10 6.11 6.12 6.13 6.14 6.15 6.16 6.17 PEDAL DER FESTSTELLBREMSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SPERRHEBEL FÜR FESTSTELLBREMSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PEDAL DES FAHRANTRIEBS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LENKRAD . . . . .
(Übersetzung der Originalanleitung) 9.7 9.8 9.9 9.9.1 9.9.2 9.9.3 9.10 9.11 9.11.1 9.11.2 9.12 9.12.1 9.12.2 9.12.3 9.12.4 9.13 9.13.1 9.13.2 9.14 9.15 DEUTSCH DE AUSTAUSCH DES KRAFTSTOFFFILTERS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 KONDENSATABLASS AUS DEM KRAFTSTOFFTANK . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 KONTROLLE/WECHSEL GETRIEBEÖL UND -FILTER . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Kontrolle/Nachfüllen. . . . . . . . . .
DE DEUTSCH 1 EINLEITUNG Lesen Sie vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung aufmerksam durch. 1.1 AUFBAU DER ANLEITUNG Die Anleitung besteht aus Deckblatt, Inhaltsverzeichnis, Abschnitt mit Abbildungen und Text. Der Inhalt ist in Kapitel, Abschnitte und Unterabschnitte gegliedert Die vorliegende Anleitung enthält Tabellen mit Angaben zu den verschiedenen Motoren (falls zutreffend). Um die Lektüre zu vereinfachen, markieren Sie die Daten für das jeweilige Gerät bzw. den jeweiligen Motor.
Durch Einsatz von speziellem Zubehör, das der Hersteller als Originalzubehör anbietet oder das separat erhältlich ist, kann diese Aufgabe auf verschiedene Arbeitsweisen durchgeführt werden, die in vorliegender oder in der Bedienungsanleitung des jeweiligen Zubehörs geschildert sind. Die Anbaumöglichkeit zusätzlicher Geräte (sofern vom Hersteller vorgesehen) kann darüber hinaus die vorgesehene Verwendung auf andere Funktionen erweitern, wobei in jedem Fall die Einschränkungen und Bedingungen lt.
max xxx N (xxkg) DE DEUTSCH max xxx N (xxkg) Max. Zuggewicht (4:B). Der Aufkleber befindet sich: • in der Nähe der Zugvorrichtung. Achtung! Verbrennungsgefahr (4:C). Den Auspufftopf nicht berühren. Der Aufkleber befindet sich: • in der Nähe des Auspuffs. Achtung! Quetschgefahr (4:D). Halten Sie Hände und Füße von der Knicklenkung und der Anhängekupplung bei angehängtem Zubehör fern. Der Aufkleber befindet sich: • in der Nähe der Knicklenkung: • in der Nähe der Zugvorrichtung.
(Übersetzung der Originalanleitung) DE DEUTSCH • unsachgemäße Anwendung als Abschleppfahrzeug. Das Gerät niemals verwenden, wenn der Benutzer müde ist oder sich nicht wohl fühlt, oder wenn er Arzneimittel oder Drogen, Alkohol oder andere Stoffe zu sich genommen hat, die seine Konzentrations- und Reaktionsfähigkeit beeinträchtigen. Denken Sie daran, dass der Fahrer oder der Benutzer für Unfälle und Zwischenfälle verantwortlich ist, die sich mit anderen Personen oder an deren Eigentum ereignen können.
DE DEUTSCH e. Die Deckel des Tanks und des Kraftstofftanks immer aufsetzen und gut verschließen. Beschädigte chseln. Auspufftöpfe auswe- Führen Sie vor jedem Gebrauch eine allgemeine Kontrolle des Geräts durch, prüfen Sie insbesondere das Mähwerk und stellen Sie sicher, dass die Schrauben und die Schneidvorrichtungen nicht abgenutzt oder beschädigt sind. Zur Vermeidung einer Unwucht dürfen ein abgenutztes oder beschädigtes Mähwerk und die Schrauben nur satzweise ausgetauscht werden.
(Übersetzung der Originalanleitung) DEUTSCH a. Für Zugstangen nur zugelassene Anhängevorrichtungen benutzen; b. Lasten auf diejenigen beschränken, die leicht zu kontrollieren sind; c. Nicht ruckartig lenken. Vorsicht beim Rückwärtsfahren; d. Sofern in der Gebrauchsanleitung empfohlen, Gegengewichte oder Gewichte an den Rädern benutzen.
DE DEUTSCH ACHTUNG – Bei Defekten oder Unfällen während der Arbeit sollten Sie umgehend den Motor abstellen und das Gerät wegfahren, um weitere Schäden zu vermeiden. Bei Unfällen mit persönlichen oder Verletzungen Dritter sofort die jeweiligen Erste-HilfeMaßnahmen einleiten und ein Krankenhaus für die ärztliche Behandlung aufsuchen. Entfernen Sie sorgfältig etwaige Rückstände, die andernfalls Schäden an Personen oder Tieren verursachen könnten.
(Übersetzung der Originalanleitung) • • • • • DE DEUTSCH Bewahren Sie das Gerät niemals mit Kraftstoff im Tank innerhalb eines Gebäudes auf, in dem möglicherweise Kraftstoffdämpfe mit offenem Feuer, einer Wärmequelle oder Funken in Berührung kommen. Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie das Gerät in einem Raum abstellen.
DE DEUTSCH 5 MONTAGE Laden Sie die Batterie vor der ersten Benutzung vollständig auf. Nehmen Sie das Gerät erst nach Durchführung der im Abschnitt “MONTAGE” beschriebenen Maßnahmen in Betrieb. Wählen Sie zum Auspacken und der abschließenden Montage eine ebene und solide Fläche mit ausreichendem Freiraum für die Handhabung des Geräts und der Verpackung und benutzen Sie stets geeignetes Werkzeug. 5.
(Übersetzung der Originalanleitung) DE DEUTSCH • 4 Ansatzscheiben (7:L, 8:L). 2. Positionieren Sie den Sitz über der Befestigung in der Sitzkonsole. 3. Montieren Sie die Ansatzscheiben (7:L, 8:L) auf den Schrauben (7:K, 8:K). 4. Führen Sie die Schrauben samt Ansatzscheiben durch die Öffnungen in der Sitzkonsole und die Löcher in der Sitzplatte. Befestigen Sie die Schrauben am Sitz. Anzugsmoment: 9 ± 1,7 Nm. Werden die Schrauben fester als mit 9 ±1,7 Nm angezogen, nimmt der Sitz Schaden. 5.
DE DEUTSCH Auslösung der Warnmeldung: • Bei losgelassenem Pedal “KupplungFeststellbremse” (12:B) und Zündschlüssel (13:C, 14:C) in Betriebsstellung. • In seltenen Fällen, wenn die Motordrehzahl zu niedrig und der Druck im Hydraulikkreis unzureichend ist. Deaktivierung: • Das Pedal “Kupplung-Feststellbremse” (12:B) ganz durchtreten. Dies ist besonders beim Anlassen nützlich, um die Aktivierung der Warnmeldung zu verhindern. 6.
(Übersetzung der Originalanleitung) DE DEUTSCH Bei losgelassenem Pedal wird die Betriebsbremse aktiviert. - Pedal nach vorn drücken – das Gerät fährt vorwärts. - Pedal nicht betätigt – das Gerät steht still. - Pedal nach hinten drücken – das Gerät fährt rückwärts. Druck auf das Pedal verringern – das Gerät beginnt zu bremsen. Im oberen Pedalbereich befindet sich eine einstellbare Platte, um sich dem Fuß des Fahrers anzupassen. 6.7 LENKRAD (12:D) Die Höhe des Lenkrads kann stufenlos verstellt werden.
DE DEUTSCH 6.13 SCHNITTHÖHENEINSTELLUNG [4 W] (13:E, 14:E) Das Gerät ist mit Steuerungen für die Anwendung eines Mähwerks mit elektrischer Schnitthöheneinstellung ausgestattet. Der Schalter dient zur stufenlosen Einstellung der Schnitthöhe. Das Mähwerk wird an den Stecker (14:A) angeschlossen. 6.14 HEBEL ZUM EINKUPPELN / AUSKUPPELN DES ANTRIEBS (16, 17) Hebel zum Auskuppeln des stufenlosen Antriebs. Modell [2WD] Ist mit einem Hebel ausgerüstet, der mit der Hinterachse verbunden ist. Siehe (16:A).
(Übersetzung der Originalanleitung) DE DEUTSCH Wenn die Schnellbefestigungen geöffnet sind, liegen die Arme des Zubehörs nur noch lose an der Befestigung an. Reduzieren Sie die Geschwindigkeit beim Fahren an Abhängen und in Kurven, damit die Maschine nicht umkippt oder Sie die Kontrolle verlieren. Setzen Sie für Wartungs- und Regeleingriffe die Arme unbedingt wieder auf die Befestigung und schließen Sie diese. 3. Führen Sie die gewünschten Schritte aus, z. B.: • Riemen aushaken.
DE DEUTSCH Temperatur der Beigegebene Kerosinmenge BetriebsumgeSommerWinter-Krafbung in °C Kraftstoff tstoff 0 bis -10 20 % - -15 bis -20 50 % 20 % -10 bis -15 -20 bis -30 30 % - (Übersetzung der Originalanleitung) Inspektion und etwaige Reparatur in eine Servicewerkstatt zu bringen. 7.7.1 Allgemeine Sicherheitskontrolle Objekt Ergebnis Elektrokabel. Die gesamte Isolierung ist intakt. Keine mechanischen Schäden. Kraftstoffleitungen und Anschlüsse - 50 % 7.
Pedal Kupplung-Bremse nicht heruntergedrückt. Der Zündschlüssel steht in Betriebsstellung 7.8 Der akustische Warnmelder ist eingeschaltet. DE DEUTSCH (Übersetzung der Originalanleitung) Drücken Sie das Pedal “KupplungBremse”. Starten Sie den Motor und beschleunigen Sie diesen auf Betriebsdrehzahl. Der Warnmelder sollte sich ausschalten. START / ARBEITSEINSATZ Das Gerät nur bei geschlossener und verriegelter Motorhaube verwendet. Das Gerät sollte stets mit Vollgas verwendet werden. 7.8.1 Start 1.
DE DEUTSCH 8 MIT DEM ZUBEHÖR ARBEITEN 9.2 Betätigen Sie stets die Feststellbremse, um eine Bewegung des Geräts zu verhindern. Stellen Sie den Motor ab. Um einen unfreiwilligen Motorstart zu verhindern, lösen Sie die Zündkabel von den Zündkerzen und ziehen Sie den Zündschlüssel ab. 9.3 9.1 SERVICEPROGRAMM Damit das Gerät stets in einwandfreiem Zustand bleibt, sicher, zuverlässig und umweltfreundlich arbeiten kann, ist unbedingt das GGP Serviceprogramm einzuhalten.
(Übersetzung der Originalanleitung) DE DEUTSCH Füllen Sie nach, wenn sich der Pegel unter dem Zeichen “MAX” befindet (25) Der Ölstand darf die Markierung “MAX” nicht überschreiten. Ansonsten kann sich der Motor überhitzen. Übersteigt der Ölstand die Markierung ”MAX”, soviel Öl ablassen, bis der korrekte Ölstand erreicht ist. 9.5.2 Wechsel/Nachfüllen (25, 26) Für das Intervall siehe Kapitel 13. Für die zu verwendende Ölsorte siehe Abschnitt “0 TABELLE DER TECHNISCHEN DATEN”.
DE DEUTSCH Wenden Sie sich bei Problemen an diesen Teilen an das Servicezentrum. 9.7 AUSTAUSCH TERS (24) DES KRAFTSTOFFFIL- Für diesen Eingriff siehe auch die dem Gerät beigestellte Anleitung des Motorherstellers. Für das Intervall siehe Kapitel 13. Kontrollieren Sie nach Einbau des neuen Filters, ob Kraftstofflecks vorliegen. 9.8 KONDENSATABLASS AUS DEM KRAFTSTOFFTANK (30) Temperaturschwankungen können die Feuchtigkeit der im Kraftstofftank enthaltenen Luft kondensieren.
(Übersetzung der Originalanleitung) DE DEUTSCH Ölablassschraube an der Hinterachse intakt ist (33:A). Bringen Sie die Schraube wieder an der Hinterachse an. Ziehen Sie die Ölablassschraube mit 5 Nm fest. Bei einem Anzugsmoment über 5 Nm wird die Ölablassschraube beschädigt. 13. Entsorgen Sie das Öl gemäß den lokalen Bestimmungen. 9.9.3 Einfüllen des Öls [4 W] HINWEIS! Das Öl wird äußerst schnell in das System gesaugt. Der Behälter muss stets nachgefüllt werden, um den Kreis zu füllen.
DE DEUTSCH 9.11.2 Einstellung (37) Justieren Sie die Lenkketten bei Bedarf wie folgt: 1. Stellen Sie das Gerät auf geradeaus ein. 2. Justieren Sie die Lenkketten mit den zwei Muttern, die sich unter dem Knicklenkpunkt befinden (37:A). 3. Justieren Sie beide Muttern gleich und so weit, bis kein Spiel mehr vorliegt. 4. Fahren Sie das Gerät zur Probe geradeaus und überprüfen Sie, ob sich das Rad nicht schräg gestellt hat. 5. Steht das Rad schräg, lösen Sie die eine Mutter und ziehen Sie die andere Mutter an.
(Übersetzung der Originalanleitung) 9.13 LUFTFILTER, MOTOR Für das Intervall siehe Kapitel 13. Für diesen Eingriff siehe auch die dem Gerät beigestellte Anleitung des Motorherstellers. 9.13.1 DE DEUTSCH Reinigung / Austausch (38, 39) Für das Intervall siehe Kapitel 13. Verschmutzte Luft kann durch einen beschädigten Luftfilter ungehindert in den Motor einströmen. Dies kann den Motor schwer beschädigen.
DE DEUTSCH 9.15 Sicherungen (42, 43) Wenn einer der unten aufgeführten Fehler auftritt, ist die entsprechende Sicherung auszuwechseln (42, 43). Fehler Der Motor startet nicht bzw. startet und stoppt unmittelbar darauf wieder. Die Batterie ist geladen. Das rückseitige Zubehör und die elektrische Schnitthöheneinstellung funktionieren nicht. Sämtliche elektrische Funktionen funktionieren nicht. Die Batterie ist geladen.
(Übersetzung der Originalanleitung) DEUTSCH 11 UNTERSTELLUNG 1. Wechseln Sie das Öl bei warmem Motor. 2. Reinigen Sie das Gerät gründlich. Reinigen Sie insbesondere die Unterseite des Mähwerks. 3. Beschädigten Lack zum Schutz vor Rost reparieren. 4. Stellen Sie das Gerät an einen trockenen Ort ab. Bei Geräten mit Elektroanlasser: Bei gemäßigter Lagertemperatur reicht eine Erhaltungsladung der Batterie alle vier Monate. Laden Sie die Batterie vor Unterstellung des Geräts.
DE 13 Eingriff DEUTSCH WARTUNGSÜBERSICHT GERÄT Kontrolle sämtlicher Befestigungen Sicherheitskontrollen / Überprüfung der Bedienelemente Reifendruckkontrolle Allgemeine Reinigung und Kontrolle Allgemeine Schmierung Verschleißkontrolle der Antriebsriemen Kontrolle / Korrektur der Lenkung Laden der Batterie Reinigung der Batteriepole MOTOREN / ANTRIEB (Allgemein) Kontrolle / Nachfüllen des Motoröls Wechsel / Auffüllen des Motoröls Reinigen Sie den Motorölfilter Kontrolle / anzug der motorlagerschrauben K
(Übersetzung der Originalanleitung) DE DEUTSCH 14 AUFSCHLÜSSELUNG DER STÖRUNGEN Störung 1. Anlasser funktioniert nicht. Mögliche Ursache Batterie unzureichend geladen. Batterie falsch angeschlossen. Sicherung 20A durchgebrannt 2. Anlasser funktioniert, Motor Benzinhahn geschlossen. startet aber nicht Keine Benzinzufuhr. Bei Zündschlüssel auf Startstellung funktioniert der Anlasser, der Motor startet aber nicht 3. Startschwierigkeiten oder Probleme mit dem Vergaser. unregelmäßiger Motorlauf. 4.
DE DEUTSCH Störung Mögliche Ursache 10. Elektrische SchnitthöheSicherung 20A defekt. neinstellung funktioniert nicht. 11. Sämtliche elektrische Sicherung 30A defekt. Funktionen funktionieren nicht. Die Batterie ist geladen. (Übersetzung der Originalanleitung) Abhilfe Sicherung 20A ersetzen. Sicherung 30A ersetzen. Sollten die Probleme nach den vorgenannten Eingriffen fortbestehen, Ihren Händler aufsuchen.
(Translation of the Original Instructions) ENGLISH EN Table of Contents 0 1 2 3 TECHNICAL DATA TABLE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XI 1.1 1.2 1.3 INTRODUCTION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . STRUCTURE OF THE MANUAL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SYMBOLS . . . . . . .
EN 7 8 9 2 ENGLISH (Translation of the Original Instructions) 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 6.9 6.10 6.11 6.12 6.13 6.14 6.15 6.16 6.17 ACCESSORY LIFTING DEVICE, HYDRAULIC [4WD] . . . . . . . . . . . . . . . . . PARKING BRAKE PEDAL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PARKING BRAKE LOCKING LEVER . . . . . . . . . . . . . . . .
(Translation of the Original Instructions) 9.6 9.7 9.8 9.9 9.9.1 9.9.2 9.9.3 9.10 9.11 9.11.1 9.11.2 9.12 9.12.1 9.12.2 9.12.3 9.12.4 9.13 9.13.1 9.13.2 9.14 9.15 ENGLISH EN CHECK/TIGHTEN ENGINE SUPPORT SCREWS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 REPLACING THE FUEL FILTER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 FUEL TANK CONDENSATE DRAINAGE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
EN ENGLISH 1 INTRODUCTION Read the instruction manual carefully before starting the machine. 1.1 STRUCTURE OF THE MANUAL This manual is made up of the cover, the table of contents, a section containing all the figures and explanatory text. Contents are divided into chapters, headings and subheadings. This manual contains a number of tables relative to the different engines (if scheduled). To facilitate reading, highlight the data which applies to your machine/engine.
(Translation of the Original Instructions) EN ENGLISH Likewise, the possibility to apply supplementary equipment (if envisaged by the Manufacturer) may extend the range of intended uses to other functions, in accordance with the limits and conditions indicated in the instructions accompanying the equipment in question. WARNING! Indicates a hazard. It is usually accompanied by other symbols indicating the type of hazard. Warning! Read the instruction manual before using the machine.
EN ENGLISH Warning! Risk of crushing injuries (4:D). Keep hands and feet well away from the articulated steering joint and the towing hook when it is connected to an accessory. The decal is located: • near the articulated steering joint; • near the tow bar. Any damaged or illegible decals must be replaced. D. E. F. G. H. I. J. K. L. M. N. Order replacement decals from an authorised assistance centre. 2.6 IDENTIFICATION LABEL The identification label holds the following data (see fig. 1): 1.
(Translation of the Original Instructions) his own safety and that of others, particularly on slopes or rough, slippery and unstable ground. which may be thrown by the machine (stones, sticks, metal wire, bones, etc.) CAUTION: DANGER! The fuel is highly flammable. a. store fuel in containers specifically designed for this purpose; b. refuel using a funnel and outdoors only. Do not smoke while refuelling or whenever handling the fuel; c. Add fuel before starting the engine.
EN ENGLISH If possible, avoid mowing wet grass. Avoid working in the rain and when there is a thunderstorm risk. Do not use the machine in bad weather, especially if there is a risk of lightning. Exercise maximum caution when reversing and working in reverse. Look behind you both before and during reversing to make sure there are no obstacles. Before starting the engine, disengage the cutting means or the PTO and put the gear into neutral. Use care when pulling loads or using heavy equipment: a.
(Translation of the Original Instructions) ENGLISH refully remove any debris which could cause damage or injury to persons or animals if ignored. Do not change the engine governor settings or overspeed the engine. Do not touch engine components which get hot during use. Burns hazard. Disengage the cutting means or the PTO, set the engine to the idle position, stop the engine and remove the key (make sure that all moving parts have come to a complete stop): a.
EN ENGLISH In the event of mechanical damage or overcharging, acid may leak out. Avoid inhalation or contact with any part of the body. Regular maintenance is essential for safety and for maintaining performance levels. • Regularly check that the cutting means screws are securely tightened. Inhaled acid fumes are harmful to mucous membranes and other internal organs. Seek medical attention immediately.
(Translation of the Original Instructions) • Adhere strictly to local regulations governing the disposal of cuttings. • When the machine is withdrawn from service, do not dump it in the environment, but take it to a waste disposal facility in accordance with the local regulations in force. 4 INSURING YOUR LAWNMOWER Check the insurance on your lawnmower. Contact your insurance company. You ought to have fully comprehensive insurance for traffic, fire, damage and theft.
EN ENGLISH Please refer to 9.12 for the battery charging procedure. 5.4 SEAT (7, 8) NOTE! To facilitate installation of the seat, apply a drop of oil to the four screws before screwing them in. 1. Remove the following components from the seat bracket: • 4 Nuts (for blocking during transport, not used). • 4 Screws (7:K, 8:K). • 4 Shoulder washers (7:L, 8:L). 2. Position the seat on the seat bracket mounting. 3. Put the shoulder washers (7:L, 8:L) on the screws (7:K, 8:K). 4.
(Translation of the Original Instructions) EN ENGLISH • With the “clutch-parking brake” pedal (12:B) released and the ignition key (13:C, 14:C) in the operating position • In rare cases when engine revs are too low meaning there is insufficient pressure in the hydraulic system. How to deactivate it: • Press the “clutch-parking brake” pedal (12:B) all the way down. This is useful above all in the engine starting phase to avoid setting the acoustic signal off. 6.
EN ENGLISH (Translation of the Original Instructions) chine is stationary. - Press the pedal backward – the machine reverses. Reduce the pressure on the pedal – the machine brakes. A plate is installed on the upper section of the pedal which can be adjusted to suit the driver’s foot. 1. Stop position – the engine is short-circuited. The key can be removed. 6.7 STEERING WHEEL (12:D) The height of the steering wheel is fully adjustable.
(Translation of the Original Instructions) EN ENGLISH Is equipped with a lever, connected to the rear axle. See (16:A). Model [4WD] Is equipped with two levers (17:A, 17:B)) connected to the rear and front axle respectively. The engagement/release lever must never be between the outer and inner positions. This overheats and damages the transmission. The levers allow the user to move the machine manually (pushing or pulling), without the engine running. The two positions are: 1.
EN ENGLISH 7 START-UP AND OPERATION 7.1 PRECAUTIONS FOR USE Always make sure the engine oil level is correct. This is particularly important when operating on slopes (see 9.9.1). Be very careful when cutting grass on slopes: avoid abrupt starts and stops, do not run the machine transversally to the slope but run from top to bottom and vice versa. Apply the parking brake when you park the machine. The machine may not be driven on slopes greater than 10º in any direction.
(Translation of the Original Instructions) 7.6 EN ENGLISH CHECKING THE TRANSMISSION FLUID LEVEL To check / top up the transmission fluid, see 9.7.1. 7.7 SAFETY CHECKS When trying out the machine, check that the results of the safety checks correspond with the indications provided in the following tables. Engine running. The clutch-brake pedal is not pressed. The ignition key is in the operating position. The driver gets up from the seat. The acoustic signalling device is active.
EN ENGLISH • If front accessories have been installed, activate the PTO (12:E - 13:E) • Commence work. 7.8.3 Power steering The steering wheel is fitted with a mechanism connected to the machine’s hydraulic circuit for easier steering. When the engine is running at minimum speed, use of the steering wheel may become stiffer as the pressure in the hydraulic circuit drops. 7.9 STOPPING To stop the machine: • Disengage the PTO (13:D, 14:D). • Engage the parking brake (12:B).
(Translation of the Original Instructions) 9.2 PREPARATION All service and all maintenance checks must be carried out on a stationary machine with the engine switched off. Always apply the parking brake to stop the machine from moving. Stop the engine. Prevent inadvertent start-up of the engine by disconnecting the spark plug cables and removing the ignition key. 9.3 MAINTENANCE TABLE See chapter “13 MAINTENANCE SUMMARY TABLE”.
EN ENGLISH 9.5.3 Oil filter For the frequency of this intervention see chapter 13. To clean the oil filter: 1. Clean the area around the filter (27:A). 2. Slacken the screw (27:B) and unscrew by 5 turns. 3. Extract the oil filter Never aim jets of compressed air at or close to the body. Air penetration into the blood flow can be fatal. 4. Clean the filter by blowing compressed air into and over the outside of the filter. See fig. 26. 5. Check/replace the seals (28:A). 6. Lubricate the seals (28:A). 7.
(Translation of the Original Instructions) EN ENGLISH For the fluid drain plug on the rear axle, use a wrench with a 3/8” square connection only. Any other tool may damage the plug. 6. Remove the fluid drain plug from the rear axle (33:A). 7. Remove the 2 drain plugs (34) on the front axle. Use a 12 mm tubular wrench. Allow the fluid in the front axle and pipes to drain out. 8. Open the bonnet and remove the plug (31:B) on the transmission fluid reservoir. 9.
EN ENGLISH 9.11 STEERING For the frequency of this intervention see chapter 13. 9.11.1 Checks Gently turn the steering wheel back and forth. There must be no mechanical play in the steering chains. 9.11.2 Adjustment (37) Adjust the steering chains if required as follows: 1. Put the machine in the straight-ahead position. 2. Adjust the steering chains by means of the two nuts, located under the central point (37:A). 3. Adjust both nuts by the same amount until there is no play. 4.
(Translation of the Original Instructions) 9.12.4 Cleaning / Replacement For the frequency of this intervention see chapter 13. If the battery terminals are coated with oxide, they should be cleaned. Clean the battery terminals with a wire brush and lubricate them with terminal grease. 9.13 AIR FILTER, ENGINE (38, 39) For the frequency of this intervention see chapter 13. For this maintenance operation, see also the manual for the engine supplied with the machine. 9.13.
EN Machines with quickrelease supports ENGLISH 1 grease nipple 41:F Use a grease gun filled with universal grease Pump until the grease seeps out. 9.15 Fuses (40, 41) If any of the faults listed below occurs, replace the relevant fuse (40, 41). Fault The engine does not start or starts and stops immediately. The battery is charged. The rear accessory and the electrical cutting height adjustment does not work. All electrical functions are out of operation. The battery is charged.
(Translation of the Original Instructions) ENGLISH 11 STORAGE 1. Change the oil when the engine is still warm. 2. Thoroughly clean the whole machine. It is particularly important to clean the bottom side of the cutting means assembly. 3. If the paintwork is damaged, touch it up to prevent rust. 4. Place the machine in a covered, dry place. For machines with electric starter: If the storage temperature is correct, simply recharge the batter every four months.
EN Intervention ENGLISH (Translation of the Original Instructions) 13 MAINTENANCE SUMMARY TABLE MACHINE Check all fasteners Safety checks/check controls Check tyre pressure General cleaning and inspection General lubrication Check the drive belts for wear Check/correct steering Battery charging Frequency service hours/calendar months First time 5 hours 5 hours - Cleaning the battery terminals ENGINES/TRANSMISSION (general) Check / Top up engine oil Replacing / Filling the engine oil Clean the engine
(Translation of the Original Instructions) Problem 1. The starter motor does not turn. 2. The starter motor turns but the engine doesn't start. With the ignition key in the start position, the starter motor turns but the engine doesn't start. 3. Difficulty in engine start-up or engine runs irregularly. 4. Drop in engine performance during cutting. 5 The oil buzzer sounds while working. ENGLISH 14 TROUBLESHOOTING EN Probable cause Battery not charged enough. Battery not connected. Fuse 20A blown.
EN ENGLISH (Translation of the Original Instructions) Problem Probable cause Remedy If any of the faults listed below occurs, replace the relevant fuse (22). 9. The engine does not start or Fuse 10A blown. Replace fuse 10A. starts and stops immediately. The battery is charged. 10. Electrical cutting height Fuse 20A blown. Replace fuse 20A. adjustment does not work. 11. All electrical functions are Fuse 30A blown. Replace fuse 30A. out of operation. The battery is charged.
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL ES Índice 0 1 2 3 TABLA DE DATOS TÉCNICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XI 1.1 1.2 1.3 INTRODUCCIÓN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ESTRUCTURA DEL MANUAL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SÍMBOLOS . . . . . . . . . . . .
ES 7 8 9 2 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 6.9 6.10 6.11 6.12 6.13 6.14 6.15 6.16 6.17 Elevador de accesorios hidráulico [4WD] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EMBRAGUE-FRENO DE ESTACIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PALANCA DE BLOQUEO DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO . . . . . . . . . . . .
(Traducción de las instrucciones originales) 9.6 9.7 9.8 9.9 9.9.1 9.9.2 9.9.3 9.10 9.11 9.11.1 9.11.2 9.12 9.12.1 9.12.2 9.12.3 9.12.4 9.13 9.13.1 9.14 9.15 ESPAÑOL ES CONTROL Y APRIETE DE LOS TORNILLOS DE SOPORTE DEL MOTOR . . . . . . . . 21 CAMBIO DEL FILTRO DEL CARBURANTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 ELIMINACIÓN DEL AGUA DE CONDENSACIÓN DEL DEPÓSITO DE CARBURANTE . . . 21 CONTROL / LLENADO DEL ACEITE DE LA TRANSMISIÓN . . . . . . .
ES ESPAÑOL 1 INTRODUCCIÓN Lea atentamente el manual de instrucciones antes de arrancar la máquina. 1.1 ESTRUCTURA DEL MANUAL El manual está compuesto por la portada, el índice y la sección que incluye las figuras y el texto descriptivo. El contenido está dividido en capítulos, apartados y subapartados. Este manual contiene algunas tablas relativas a los distintos motores (si están previstos) Consulte únicamente los datos relativos a su máquina/motor.
(Traducción de las instrucciones originales) ES ESPAÑOL 2.3 USO PREVISTO Esta máquina se ha diseñado y fabricado para cortar el césped. El uso de los accesorios especiales previstos por el fabricante como equipamiento de serie u opcionales aumenta la gama de modalidades operativas ilustradas en este manual o en las instrucciones adjuntas con los distintos accesorios.
ES ESPAÑOL • cerca de la barra de remolque. Consulte el ejemplo de la declaración de conformidad en la penúltima página del manual. ¡Atención! Riesgo de quemadura (4:C): No tocar el silenciador. El etiqueta se encuentra: • cerca del tubo de escape. ¡Atención! Riesgo de aplastamiento (4:D): Mantenga las manos y los pies alejados de la junta articulada de la dirección y del gancho de remolque cuando el accesorio esté enganchado.
(Traducción de las instrucciones originales) ES ESPAÑOL No utilice la máquina si está cansado o no se siente bien, bajo el efecto de fármacos, alcohol o sustancias nocivas que puedan reducir sus reflejos y su capacidad de atención. Recuerde que el operador o usuario es responsable de los accidentes y los daños materiales y personales causados a otras personas.
ES ESPAÑOL librado. En caso de reparación, contacte con un centro especializado. Controle periódicamente el estado de la batería. Cámbiela si la caja, la tapa o los bornes están dañados. 3.3 DURANTE EL USO No arranque el motor en zonas cerradas, ya que existe el peligro de que se acumule monóxido de carbono. Las operaciones de arranque deben efectuarse al aire libre o en un lugar que disponga de la ventilación adecuada. No olvide nunca que los gases de escape son tóxicos.
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL Desacople el dispositivo de corte o la toma de potencia cuando atraviese zonas sin césped y cuando se desplace desde o hacia el área que desea cortar, sitúe el grupo del dispositivo de corte en la posición más alta. Tenga cuidado con el tráfico cuando conduzca la máquina cerca de la carretera. ¡ATENCIÓN! La máquina no está homologada para su uso por vías públicas.
ES ESPAÑOL ATENCIÓN - El nivel de ruido y de vibraciones indicado en estas instrucciones, son valores máximos de uso de la máquina. El uso de un elemento de corte desajustado, la excesiva velocidad de movimiento y la ausencia de mantenimiento influyen de manera significativa en las emisiones sonoras y en las vibraciones.
(Traducción de las instrucciones originales) combustible. • Si necesita vaciar el depósito, estacione la máquina al aire libre y espere a que el motor se enfríe. • No deje nunca las llaves puestas ni al alcance de los niños o las personas no aptas para el manejo de la máquina. Extraiga siempre la llave antes de iniciar cualquier tipo de operación de mantenimiento. ¡ATENCIÓN! El ácido de la batería es corrosivo. En caso de sobrecarga o daño mecánico, se puede producir una fuga.
ES ESPAÑOL rios para el montaje (3) que se indican en la tabla siguiente: Pos. A B C D E N. 2 1 1 2 2 Descripción Perno Arandela de separación Arandela de separación Llave de encendido Tornillo para batería F G H J K L M N 2 2 1 2 4 4 3 3 Tuerca para batería Tuerca Placa de remolque Tornillo Tornillos para asiento Arandela de tope Tornillos para brazos Placa con orificio roscado 5.2 Si intercambia los cables, tanto el generador como la batería resultarán dañados. Apriete bien los cables.
(Traducción de las instrucciones originales) ES ESPAÑOL de separación 0,5 mm y/o 1 mm (3:C, 3:B) en la columna, entre el tubo de la columna de dirección y el soporte (9:A), como se indica a continuación. 1. Monte el tubo (9:B) en la columna de dirección y sujételo insertando uno de los pasadores (9:C) aproximadamente 1/3 de su longitud. 2. Empuje hacia arriba la columna de dirección y el tubo. 3.
ES ESPAÑOL El elevador hidráulico de los accesorios se activa al soltar el pedal (12:B) con el motor encendido. El elevador de los accesorios se controla mediante la palanca (14:H). La palanca posee cuatro posiciones: Posición flotante. Desplace la palanca hacia delante hasta que se bloquee. Ahora, el accesorio desciende hasta la posición flotante. En dicha posición, el accesorio se apoya sobre el suelo de manera constante con la misma presión y es capaz de seguir el perfil del terreno.
(Traducción de las instrucciones originales) flotante. El servo y la dirección podrían verse sometidos a un esfuerzo excesivo. 6.8 PALANCA DEL REGULADOR (ACELERADOR) (13:A) Comando para regular el régimen del motor. 1. A pleno gas - mantenga siempre la palanca en esta posición cuando la máquina esté en funcionamiento. 2. Ralentí. 6.9 MANDO DE LOS FAROS (13:B, 14:B) Mando para encender y apagar los faros. Encendido: tire del mando (13:B, 14:B) hacia arriba pos. B1.
ES ESPAÑOL Posee dos posiciones: 1. Transmisión embragada = palanca hacia dentro. Uso normal. 2. TTransmisión desembragada = palanca hacia fuera. Se puede mover la máquina manualmente. No recorra largas distancias remolcando la máquina ni lo haga a gran velocidad. Podría estropear la transmisión. No accione la máquina con la transmisión desembragada (palanca hacia fuera), el eje frontal podría dañarse o perder aceite. 6.
(Traducción de las instrucciones originales) Extreme la precaución cuando trabaje en pendiente: no arranque ni frene de manera brusca, no atraviese la máquina y conduzca siempre de arriba abajo o de abajo arriba. Accione el freno de estacionamiento para aparcar la máquina. No conduzca la máquina por pendientes con una inclinación superior a 10º, ya sea en sentido ascendente o descendente.
ES 7.6 ESPAÑOL CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE DE LA TRANSMISIÓN Para controlar o llenar de aceite de la transmisión, consulte 9.7.1 7.7 CONTROLES DE SEGURIDAD Al probar la máquina, asegúrese de que los controles de seguridad indicados en las tablas siguientes den el resultado correcto. Los controles de seguridad deben llevarse a cabo cada vez que se vaya a utilizar la máquina.
(Traducción de las instrucciones originales) ES ESPAÑOL 7.8.2 Trabajo Para trabajar con la máquina: • Pise el pedal (12:B) a fondo y suéltelo. • Accione el pedal (12:F) para mover la máquina. • Desplácese hacia la zona de trabajo. • Si ha instalado los accesorios frontales, accione la toma de fuerza (13:E, 14:E). • Empiece a trabajar. 7.8.3 Dirección asistida La dirección asistida incorpora un mecanismo, conectado al sistema hidráulico de la máquina, que permite girar con facilidad.
ES ESPAÑOL de GGP adjunto. La revisión general debe ser efectuada por un taller autorizado. La primera revisión y la revisión intermedia pueden ser efectuadas por el usuario aunque se recomienda contactar con un taller autorizado. Los procedimientos indicados a continuación se describen también en el capítulo “7 ENCENDIDO Y PUESTA EN MARCHA”del manual. Las revisiones efectuadas por el taller autorizado garantizan profesionalidad y uso de recambios originales.
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL 3. Abra el capó del motor. 4. Extraiga el tubo de descarga del aceite (26:A) en posición vertical, introdúzcalo entre el chasis y el motor, y desplácelo hacia abajo. 5. Fije la abrazadera al tubo de vaciado del aceite. Utilice una pinza de tipo Polygrip u otra herramienta similar (26:B). 6. Desplace la abrazadera 3 o 4 cm por el tubo de vaciado del aceite y quite el tapón (26:C). 7. Recoja el aceite en un bidón.
ES ESPAÑOL el agua de condensación. Riesgo de incendio. Para evacuar el agua de condensación: 1. Abra el capó del motor y sitúese en la parte trasera del vehículo. 2. Agarre la abrazadera (30:A) del tubo de evacuación (30:B). Utilice una pinza de tipo Polygrip u otra herramienta similar. 3. Desplace la abrazadera 3 o 4 cm por el tubo de vaciado del aceite y quite el tapón (30:C). 4. Coloque un recipiente debajo del tubo. 5. Abra la llave de vaciado (30:D) y evacue el agua por completo. 6.
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL ES el motor arrancado. No acercar las manos a los órganos en movimiento. Compruebe todas las correas para asegurarse de que estén en perfectas condiciones. Si va a poner el motor en marcha bajo techo, conecte un dispositivo de extracción de gases al tubo de escape del motor. 5. Arranque el motor. Para más información sobre los tiempos, consulte el capítulo 13 .
ES ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) • utilizando un cargador de baterías. ñados. 9.12.1 Recarga a través del motor Esta modalidad de recarga sólo es posible si la batería dispone de carga suficiente como para poner en marcha el motor. • Si la batería es nueva, conecte los cables a la batería. • Estacione la máquina al aire libre. O bien, conecte un dispositivo de aspiración al tubo de escape para eliminar los gases. • Arranque el motor siguiendo las instrucciones de este manual.
(Traducción de las instrucciones originales) 8. Elimine la suciedad que se acumula en el filtro por dentro y por fuera con aire comprimido. La presión no debe superar los 5 bar. 9. Al terminar de limpiar, compruebe que el filtro no esté roto ni dañado. Para ello, observe el filtro a contraluz. 10. Compruebe que las superficies de acoplamiento del filtro no sean defectuosas. 11. Si el filtro está dañado o contaminado por humedad y/o suciedad grasienta, sustitúyalo. 12.
ES ESPAÑOL 10 ASISTENCIA Y REPARACIÓN Este manual suministra la información necesaria para conducir la máquina y efectuar las operaciones básicas de mantenimiento que puede llevar a cabo el usuario.
(Traducción de las instrucciones originales) Intervención ES ESPAÑOL 13 TABLA DE MANTENIMIENTO MÁQUINA Control de todas las fijaciones Controles de seguridad / Control de comandos Controles de presión de los neumáticos Limpieza general y control Lubricación general Tiempos horas de funcionamiento / meses de calendario Por primera Sucesivamente vez - Antes de cada uso Antes de cada uso - - Antes de cada uso Al terminar de usar 50 horas y después de cada lavado 50 horas 9.
ES ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) 14 GUÍA PARA LOCALIZAR ANOMALÍAS Anomalía 1. El motor de arranque no gira. 2. El motor de arranque gira pero el motor no arranca. El motor de arranque gira con la llave de encendido pero el motor no arranca. 3. Puesta en marcha difícil o funcionamiento irregular del motor. 4. Pérdida de rendimiento del motor durante el corte. 5. El timbre suena de aceite durante el trabajo. Causa probable Carga de la batería insuficiente. Batería mal conectada.
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL Anomalía Causa probable 10. El motor no arranca o Fusible 10 A dañado. arranca y se para inmediatamente. La batería está cargada. 11. El regulador eléctrico de la Fusible 20 A dañado. altura de corte no funciona. 12. Todas las funciones eléc- Fusible 30 A dañado. tricas están fuera de servicio. La batería está cargada. ES Solución Sustituya el fusible de 10 A. Sustituya el fusible de 20 A. Sustituya el fusible de 30 A.
(Originaaljuhiste tõlge) EESTI ET Índice 0 TABLA DE DATOS TÉCNICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XI 1 1.1 1.2 1.3 SISSEJUHATUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . JUHENDI STRUKTUUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SÜMBOLID . . . . . . . . .
ET 7 8 9 2 EESTI (Originaaljuhiste tõlge) 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 6.9 6.10 6.11 6.12 6.13 6.14 6.15 6.16 6.17 LISATARVIKUTE TÕSTMISE SEADE, HÜDRAULILINE [2WD] . . . . . . . . . . . . . SIDUR-SEISUPIDUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . INHIBIITOR, SEISUPIDUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VEOPEDAAL. . .
(Originaaljuhiste tõlge) 9.6 9.7 9.8 9.9 9.9.1 9.9.2 9.9.3 9.10 9.11 9.11.1 9.11.2 9.12 9.12.1 9.12.2 9.12.3 9.12.4 9.13 9.13.1 9.13.2 9.14 9.14.1 EESTI ET MOOTORI TUGEDE KRUVIDE KONTROLL JA SULGEMINE . . . . . . . . . . . . . . 19 KÜTUSEFILTRI VAHETAMINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 KONDENSAADI VÄLJUTAMINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ET EESTI 1 SISSEJUHATUS Enne masina kasutamist lugege tähelepanelikult kasutusjuhendit. 1.1 JUHENDI STRUKTUUR Käesolev juhend koosneb tiitellehest, sisukorrast ning jooniseid ja selgitavat teksti sisaldavast osast. Sisu on jaotatud peatükkideks, pealkirjadeks ja alapealkirjadeks. Käesolev juhend sisaldab mitmeid tabeleid, mis on seotud erinevate mootoritega (kui üldse). Lugemise hõlbustamiseks tähistage andmed, mis käivad teie masina/mootori kohta.
(Originaaljuhiste tõlge) ET EESTI Masina stabiilsus võib kannatada, kui eesmise tarvikuna kasutatakse midagi muud kui niitmisseadet. Tähelepanu! Masin ei ole mõeldud sõitmiseks üldkasutatavatel teedel. Masinat tuleb kasutada kas koos niitmisseadmega või mõne muu eesmise tarvikuga. Tähelepanu! Tähelepanu! Originaaltarvikutega varustatud masin ei tohi sõita üheski suunas kallakutel, mille kalle on suurem kui 10°. 2.3.1 Definición del tipo de usuario Masin on mõeldud üldiseks kasutamiseks, s.
ET EESTI 2.6 IDENTIFITSEERIMISTÄHIS Identifitseerimistähisel on märgitud järgmised andmed (vaata joonis 1): 1. Tootja aadress 2. Mudel 3. Masina tüüp 4. Helivõimsuse tase 5. EÜ vastavusmärk 6. Kaal kilogrammides 7. Mootori töökiirus ja -võimsus 8. Tootmisaasta 9. Matriklinumber 10. Toote kood Kirjutage joonise (1:11) vastavasse kasti oma masina matriklinumber. Toote identifitseerimine toimub kahes osas: 1. Masina toote- ja seerianumbrid: 2.
(Originaaljuhiste tõlge) d. Kui kütus maha voolab, ärge käivitage mootorit, vaid lükake süttimise vältimiseks masin sellest kohast eemale kuni kütuseaurud on lahtunud. e. Sulgege korralikult paagi ja kütusekanistri korgid. Masina juht peab jälgima täpselt juhtimisjuhiseid, eriti: a. Peab tööajal olema keskendunud ega laskma tähelepanu kõrvale juhtida; b. Peab meeles pidama, et nõlvakul masina üle kontrolli kaotamisel ei piisa piduri kasutamisest.
ET EESTI Masin ei tohi kasutada kallakutel, mille kalle on liikumissuuna suhtes suurem kui 10° (17%). “Ohutut” nõlvakut ei ole olemas. Kallakul murul liikumisel tuleb alati olla väga ettevaatlik. Ümbermineku või kontrolli kaotamise vältimiseks: a. Ärge peatuge ega startige järsult, kui olete tõusul või langusel; b. Vedu vabastage aeglaselt ning hoidke ülekanne alati sees, eriti laskumisel; c. Kallakul ja kurvides tuleb sõita vähendatud kiirusega; d.
(Originaaljuhiste tõlge) ET EESTI mist sooritage vajalikud parandamistööd; Vabastage niitmisseade või jõusiirdevõll ja peatage mootor (veenduge, et kõik liikuvad osad oleksid täielikult peatunud): a. Enne bensiini tankimist; b. Iga kord, kui eemaldate või panete tagasi kogumiskoti; c. Enne niitmiskõrguse seadistamist juhul, kui seda ei saa teha juhiistmelt. Vabastage transpordi ajaks niitmisseade või jõusiirdevõll või siis, kui need ei ole kasutuses. Enne mootori peatamist vähendage gaasi.
ET EESTI • Kontrollige regulaarselt pidurite tööd. Oluline on vajadusel pidureid hooldada ja remontida. • Asendage kahjustatud hoiatus- ja juhiskleebised. • Kui transpordiasendi jaoks puudub mehaaniline lukk, tuleb niiduki seadmed parkimise, hoiustamise või järelevalveta jätmise ajaks maapinnale toetuma lasta. • Hoiustage masinat nii, et lapsed sellele juurde ei pääseks. • • • • • Ärge jätke täis paagiga masinat kohta, kus kütuseaurud võiksid kokku puutuda lahtise leegi, sädemete või kuumuseallikaga.
akuga ettevaatlikult ja ärge laske happel välja voolata. 5 MONTEERIMINE Akuvedelikku ei ole vaja ning seda ei saagi kontrollida ega lisada. Aku peab enne esimest kasutamist olema täiesti täis. Masinat ei tohi kasutada enne peatükis “MONTEERIMINE” toodud juhiste lõpule viimist. Pakkige lahti ja monteerige ainult tasasel ja kõval pinnal, kus on piisavalt ruumi masina ja pakendite liigutamiseks, kasutades alati sobivaid tööriistu. 5.3.
ET EESTI Kruvide keeramine pingutusmomendiga üle 9±1.7 Nm rikub istme. (Originaaljuhiste tõlge) 5. Kontrollige, et istet saab kinnitusklambris olevates avades vabalt liigutada. 5.8 KIIRVABASTUSEGA PAIGALDUS (1:N) Kiirühendused ja nende paigaldusjuhised tarnitakse eraldi karbis. Paigaldage kiirühendused seadme esisillale. Istme seljatoe saab ette lükata. Kui seade on pargitud vihmase ilmaga välja, lükake istme seljatugi ette, et istmepadi ei saaks märjaks. 5.
(Originaaljuhiste tõlge) 6.3 LISATARVIKUTE TÕSTMISE SEADE, HÜDRAULILINE [2WD] (14:H) Hüdrauliline tõstmisseade on sisse lülitatud ainult siis, kui mootor töötab ja pedal (12:B) on vabastatud. Lisatarvikute tõstmise seadet kontrollitakse kangist (14:H). Kang võib olla alljärgnevas 4 asendis: Ujuv asend. Asetage kang kõige eespoolsemasse asendisse, kus see lukustub. Selles kohas lastakse tarvik alla ujuvasse asendisse.
ET EESTI 6.9 TULEDE JUHTIMINE (13:B, 14:B) Tõmmatav juhtseade tulede sisse ja välja lülitamiseks. Käivitamine: tõmmata nuppu (13:B, 14:B) ülespoole asendisse B1. Väljalülitamine: Lükata nuppu (13:B, 14:B) allapoole asendisse B2 6.10 SÜÜTELUKK (13:C, 14:C) Süütelukku kasutatakse mootori käivitamiseks ja seiskamiseks. Ärge jätke masinat järelevalveta, kui võti on asendis 2 või 3. Tekib põlenguoht, kütus võib voolata läbi karburaatori mootorisse, ning on oht, et aku tühjeneb ja saab kahjustada.
(Originaaljuhiste tõlge) ET EESTI 2. Seadke iste soovitud asendisse. 3. Vabastage juhthoob (18:A) istme lukustamiseks. Iste on varustatud turvalülitiga, mis on ühendatud masina ohutussüsteemiga. See tähendab, et masinat ei saa käivitada, kui istmel keegi ei istu. (vt 7.7.2). 6.16 MOOTORIKAPOTT Keelatud on käivitada mootorit lahtise kapotiga. TÄHELEPANU: Kui mootorikapott on lahti, siis säilib muljumisvigastuste oht. Mootorikapoti avamiseks, vaadake 5.2. vahetamiseks (21).
ET EESTI (Originaaljuhiste tõlge) Ärge kasutage rapsi baasil valmistatud kütust (RME). MÄRKUS! Lähemat teavet kütusetüübi kohta saab, kui võtate ühendust mootori tootjaga. Kütusepaagi täitmine üle MAX-taseme, mida on näidatud joonisel 21, põhjustab kütusekao ja süttimisohu. Kütuse soojenemisel selle maht kasvab. Kütuse lisamiseks: 1. Avage mootorikapott (vaata 5.2). 2. Avage kütusekork (23:A). 3. Lisage kütust kuni MAX tasemeni. 4. Sulgege kütusekork. Alla 0°C jäävatel temperatuuridel.
7.7.2 Elektriline ohutuskontroll Olek Siduri-piduri pedaal ei ole alla vajutatud. Käitusvõll ei ole aktiveeritud. Mootor töötab. Siduri-piduri pedaal ei ole alla vajutatud. Süütevõti on käiguasendis 7.8 ET EESTI (Originaaljuhiste tõlge) Tegevus Proovige käivitada. Tulemus Mootor ei käivitu. Juht tõuseb juhiistmelt. Helisignaal on rakendunud. Mootor seiskub. Vajutage sidur-pidur pedaali. Käivitage mootor ja viige see töörežiimile. Signaal lülitub välja.
ET EESTI 8 APARAADI KASUTAMINE 9.2 8.2 SOOVITUSED NIITMISEKS Optimaalsete niitmistulemuste saavutamiseks järgige allpool toodud soovitusi. • Niitke sageli • Rakendage mootori täispöördeid • Niitke kuiva muru • Kasutage teravaid lõiketeri • Hoidke lõikeaparaadi alumine osa puhas Masina veeremise vältimiseks rakendage alati seisupidur. Lülitage mootor välja. Mootori kogemata käivitamise vältimiseks ühendage lahti süüteküünla/küünalde kaabel süüteküünaldest ja võtke süütevõti eest. 9.
(Originaaljuhiste tõlge) ET EESTI Õlitase ei tohi kunagi ületada märki „MAX”. See põhjustab mootori ülekuumenemist. Kui õlitase ületab märki „MAX”, tuleb õli seni välja lasta kuni saavutatakse õige tase. 14. Lülitage mootor välja. Oodake 30 sekundit ja kontrollige siis õlitaset. Vajadusel vaadake ka “kontrollimise/täitmise’ lõiku 9.5.1. 9.5.3 Õlifilter Perioodide pikkuse teadasaamiseks vaadake peatükki 13. 9.5.2 Vahetamine/lisamine (25, 26) Perioodide pikkuse teadasaamiseks vaadake peatükki 13.
ET EESTI Kondenseerunud vee kogus suureneb märgatava õhutemperatuuri muutuse või märgatava õhuniiskuse juures. Vesi koguneb kütusepaagi põhja. Perioodide pikkuse teadasaamiseks vaadake peatükki 13. Kondensaat väljutamiseks peab mootor olema jahtunud. Kuuma mootoriga säilib süttimisoht. Kondensaadi väljutamise ajal on keelatud suitsetada, süüdata tulesid, tekitada sädemeid või olla kuumuseallikate läheduses. See võib tekitada süttimisohtu. Kondesaadi väljutamiseks: 1.
(Originaaljuhiste tõlge) ET EESTI ja käiva mootoriga, hoidke käsi liikuvate osade eest. Kui mootoril lastakse töötada siseruumis, tuleb heitgaaside väljalasketoru ühendada heitgaaside ekstraheerimisseadmega. 5. Käivitage mootor. Mootor ei tohi kunagi töötada, kui tagumise siduri vabastushoob on sisse lükatud ja esisiduri vabastushoob on välja tõmmatud. See kahjustab esitelje tihendeid. 6. Tõmmake esitelje siduri vabastushoob välja. 7.
ET EESTI • Käivitage mootor vastavalt juhistele kasutusjuhendis. • Laske mootoril töötada vahetpidamata 45 minutit (aeg, mille jooksul aku laetakse täielikult). • Lülitage mootor välja. 9.12.2 Akulaadija abil laadimine Kasutage konstantse pingega laadijat. Standardse akulaadija kasutamine võib akut kahjustada. Täpsema teabe saamiseks pöörduge oma tavalise edasimüüja poole. Enne akulaadija ühendamist, ühendage aku elektrisüsteemist välja. 9.12.3 Eemaldamine/paigaldamine Aku on mootorikapoti all.
vasid 50 töötunni järel. Põhjalikum jahutussüsteemi puhastamine teostatakse iga põhihoolduse käigus. 9.14 ÕLITAMINE (41) Perioodide pikkuse teadasaamiseks vaadake peatükki 13. Kõiki määrimispunkte vastavalt alltoodud tabelile tuleb määrida iga 50 töötunni järel, samuti iga pesu järel. Objekt Tegevus Rattalaagrid [Ainult mudelil 4WD] 2 määrimisnippelit. Kasutage universaalmäärdega täidetud määrdepritsi. Pumbake kuni määre välja tuleb. 4 määrimisnippelit. Kasutage universaalmäärdega täidetud määrdepritsi.
ET EESTI 10 TEENINDUS JA PARANDAMINE Käesolevas juhendis on antud kõik juhised, mis on vajalikud masina kasutamiseks ning põhiliseks kasutajapoolseks hoolduseks. Kõiki seadistusi ja hooldustöid, mida selles juhendis ei ole käsitletud, tuleb teha edasimüüja juures või teeninduskeskuses, millel on piisavad teadmised ja seadmed, mis on vajalikud tööde õigeks läbiviimiseks, säilitades sealjuures masina ohutuse ja algse seisukorra. Enne ükskõik millist teenindustööd: a. Asetage masin tasasele pinnale. b.
(Originaaljuhiste tõlge) Töö ET EESTI 13 HOOLDUSTÖÖDE KOKKUVÕTLIK TABEL MASIN Kõikide kinnituste kontrollimine Ohutuskontroll/juhtimisseadmete kontroll Rehvirõhu kontroll Üldine puhastamine ja kontroll Üldine määrimine Rihmade kulumise kontroll Rooli kontroll / korrigeerimine Akulaadimine Töötunde / kuud 1.
ET EESTI (Originaaljuhiste tõlge) 14 RIKETE TUVASTAMISE JUHEND Puudused 1. Käivitusmootor ei tööta 2. Käivitusmootor töötab, aga mootor ei käivitu Kui keerate süütevõtit, siis käivitusmootor töötab, aga mootor ei käivitu. 3. Mootorit on raske käivitada või töötab see ebaregulaarselt. 4. Mootori jõudluse vähenemine niitmise ajal. 5. õli summeri kõlab töötamise ajal. Võimalik põhjus Aku ei ole laetud. Aku ei ole ühendatud. 20A kaitse on läbi põlenud Kütusekraan on kinni. Ebapiisav bensiini pealevool.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI FI Sisällysluettelo 0 1 2 3 TEKNISTEN TIETOJEN TAULUKKO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XI 1.1 1.2 1.3 JOHDANTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . OPPAAN RAKENNE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . MERKINNÄT.
FI 7 8 9 2 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 6.9 6.10 6.11 6.12 6.13 6.14 6.15 6.16 Lisävarusteiden nostin, hydraulinen [4WD] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SEISONTAJARRUN POLJIN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SEISONTAJARRUN LUKITUSVIPU . . . . . . . . . . . . . . . . .
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) 9.5.3 9.6 9.7 9.8 9.9 9.9.1 9.9.2 9.9.3 9.10 9.11 9.11.1 9.11.2 9.12 9.13 9.13.1 9.13.2 9.14 9.15 9.15.1 9.16 9.16.1 SUOMI FI Öljynsuodatin. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 MOOTTORIN KIINNIKKEIDEN RUUVIEN TARKISTUS/KIRISTY . . . . . . . . . . . . . 20 POLTTOAINESUODATTIMEN VAIHTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
FI SUOMI 1 JOHDANTO Lue käyttöohjeet huolella ennen käynnistämistä. 1.1 OPPAAN RAKENNE Oppaaseen kuuluu kannet, sisällysluettelo, kuvien osio ja teksti. Sisältö jakautuu lukuihin, kappaleisiin ja alakappaleisiin. Tässä oppaassa on taulukoita, liittyvät valikoimassa oleviin eri moottoreihin (tarvittaessa). Lukemisen helpottamiseksi kannattaa merkitä tiedot, jotka liittyvät juuri sinun koneeseesi tai moottoriisi. Kuvat Näissä ohjeissa kuvat on numeroitu 1, 2, 3 jne.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) FI SUOMI Konetta voi käyttää vain yksi käyttäjä kerrallaan. Huomio! Varo uloslentäviä esineitä. Pidä sivulliset kaukana. Koneen vakaus heikkenee, jos siinä käytetään jotakin muuta varustetta kuin leikkuulaiteyksikköä edessä. Huomio! Käytä aina kuulonsuojaimia. Konetta on käytettävä niin, että siinä on ainakin leikkuulaiteyksikkö tai jokin muu etuvaruste asennettuna. Varoitus! Konetta ei voi käyttää yleisillä teillä. 2.3.
FI SUOMI Rikkoontuneet tai lukemattomiksi tuhoutuneet etiketit on vaihdettava. 3 TURVAOHJEET Pyydä uudet etiketit omasta valtuutetusta huoltoliikkeestä. 2.6 TYYPPIKILPI Tyyppikilvessä kerrotaan seuraavat tiedot (katso kuva 1): 1. Valmistajan osoite 2. Malli 3. Konetyyppi 4. Melutaso 5. EY-yhdenmukaisuusmerkintä 6. Paino kilogrammoina 7. Moottorin käyttöteho ja -nopeus 8. Valmistusvuosi 9. Sarjanumero 10. Tuotekoodi Kirjoita koneesi sarjanumero vartavastaiseen kohtaan, joka näkyy kuvassa (1:11).
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI kun moottori on käynnissä tai kuuma; d. Jos polttonestettä valuu ulos, älä käynnistä moottoria, vaan vie kone kauas paikasta, johon nestettä oli valunut. Varo, ettei syttymisvaaraa synny, kunnes polttoneste on haihtunut ja bensiinihöyryt hälventyneet. e. Sulje säiliön ja polttonestekanisterin korkit erittäin hyvin. Ajajan täytyy noudattaa ajo-ohjeita huolellisesti ja hänen täytyy toimia seuraavasti: a.
FI SUOMI Ole varovainen lähestyessäsi näkyvyyttä rajoittavia esteitä. Laita seisontajarru, kun pysäköit koneen. Konetta saa ajosuunnasta riippumatta ajaa enintään 10 astetta (17 %) kallellaan olevalla alustalla. Muistathan, että turvallista rinnettä ei ole olemassa. Kaltevilla nurmikoilla ajaminen vaatii erityishuomiota. Toimi seuraavasti, jotta kone ei kaatuisi ja jotta sen hallintaa ei menetettäisi: a. Älä pysähdy ylä- tai alamäkeen tai lähde yllättäen uudelleen liikkeelle ylös tai alas; b.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI osat ovat kokonaan pysähdyksissä): a. Aina kun jätät koneen vartioimatta tai nouset ajajan paikalta: b. Ennen kuin poistat tukoksen syyt tai puhdistat poistokuljettimen; c. Ennen koneen tarkistusta, puhdistamista tai koneella työskentelemistä. d. Vieraaseen esineeseen osumisen jälkeen.
FI • • • • • • • • • SUOMI Käytä työkäsineitä leikkuulaitetta käsitellessäsi, kun irrotat tai asennat sen uudelleen. Happohöyryt vaurioittavat limakalvoja ja sisäelimiä. Käänny välittömästi lääkärin puoleen. Tasapainota leikkuulaite, kun sitä hiotaan. Kaikki leikkuulaitetta koskevat toimenpiteet (purku, teroitus, tasapainotus, uudelleenasennus ja/tai vaihto) ovat vaativia tehtäviä, joissa edellytetään erityisosaamista sekä erikoistyökalujen käyttöä.
kierrätyskeskukseen voimassaolevien paikallisten määräysten mukaisesti. 4 VAKUUTA RUOHONLEIKKURISI Ota uudelle ruohonleikkurillesi vakuutus. Ota yhteyttä omaan vakuutusyhtiöösi. On välttämätöntä ottaa vakuutus, johon sisältyy liikenne-, palo-, vahinko- ja varkausturva. 5 ASENNUS Lataa akku kokonaan ennen ensimmäistä käyttökertaa Älä käytä konetta ennen kuin olet tehnyt osiossa “ASENNUS” kerrotut asiat.
FI 5.4 SUOMI ISTUIN (7, 8) HUOM! Istuimen asennuksen helpottamiseksi tiputa pisara öljyä istuimen neljään ruuviin. 1. Irrota seuraavat osat istuimen kiinnikkeestä: • 4 mutteria (kuljetusvarmistus, ei käytetä uudelleen). • 4 ruuvia (7:K, 8:K). • 4 aluslevyä (7:L, 8:L). 2. Aseta istuin kannattimen kiinnikkeeseen. 3. Pujota aluslevyt (7:L, 8:L) ruuveille. (7:K, 8:K) 4. Työnnä ruuvit istuinkannattimen aukkojen läpi ja kierrä ne istuimen reikiin. Kiristä istuimen ruuvit. Tiukkuus: 9±1,7 Nm.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) STOPOLJIN [2WD] (12:C) Vipusäätimen avulla (12:C1) lisävarusteet voidaan saattaa työasennosta kuljetusasentoon. • Kuljetusasento: paina poljin pohjaan ja nosta jalka, poljin pysyy pohjassa. • Työasento: paina poljinta ja nosta jalkaa hitaasti. Puoliväliin painettu. Veto irtikytketty. Seisontajarru ei ole aktivoituna. Pohjaan painettu. Veto irtikytketty. Seisontajarru täysin aktivoituna mutta ei lukittuna Tätä käytetään myös hätäjarrutukseen. 6.
FI SUOMI kuormitus saattaa aiheuttaa vaurioita. 6.8 KAASUN SÄÄDIN (KÄYTTÖ) (13:A) Moottorin käytön säädin. 1. Täyskaasu - tätä asentoa tulisi aina käyttää. Katkaisimella on kaksi asentoa: 1. Päällä – laita voimanotto päälle painamalla katkaisimen etuosaa. Syttynyt merkkivalo osoittaa, että voimanotto on päällä. 2. Pois päältä – laita voimanotto pois päältä painamalla katkaisimen takaosaa. Sammunut merkkivalo osoittaa, että voimanotto on pois päältä. 2. Tyhjäkäynti. 6.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) FI SUOMI Etuakseli saattaa vaurioitua ja siihen voi tulla öljyvuoto. 6.15 ISTUIMEN SÄÄTÖ (18:B) Istuin voidaan kallistaa ja se on säädettävissä pituussuunnassa seuraavasti: 1. Nosta kahva (18:A) ylös. 2. Säädä istuin haluttuun asentoon. 3. Vapauta kahva (18:A), jolloin istuin lukittuu. Istuin on varustettu turvakytkimellä, joka on kytketty koneen turvajärjestelmään. Tämän vuoksi konetta ei voida käynnistää, ellei kukaan istu istuimella. (katso 7.7.2). 6.16 KONEPELTI sa.
FI SUOMI den kanssa, katso taulukkoa: “LISÄVARUSTEIDEN OIKEAN YHDISTELYN TAULUKKO” osiossa “0 TEKNISTEN TIETOJEN TAULUKKO” 7.3 (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Käyttöympäristön lämpötila °C:na TANKKAAMINEN Käytä vain määrättyjä polttonestetyyppejä. Lisätietoja säiliön tilavuudesta ja polttonestetyypistä löytyy kohdasta “0 TEKNISTEN TIETOJEN TAULUKKO”. Säiliön läpinäkyvyyden ansiosta taso voidaan tarkistaa helposti. Älä käytä rapsipohjaista polttonestettä (RME).
tarkistusta ja korjausta varten. 7.7.1 Yleinen turvatarkistus Tila Tulos Sähköjohdot. Eristeet ehjiä. Ei mekaanisia vaurioita. Polttonesteputket ja -liitännät. Pakojärjestelmä. Moottorin kiinnikkeet Öljypiiri Aja koneella eteen-/taaksepäin ja vapauta vetokäyttöjarrupoljin. Koeajo Ei vuotoa. Ei vuotoa liitoksissa. Kaikki ruuvit tiukalla. Ruuvien, jotka kiinnittävät moottorin kiinnikkeisiin, täytyy olla kunnolla kiristettyinä. Ei vuotoa. Ei vaurioita. Koneen pitää pysähtyä. Ei epänormaalia tärinää.
FI SUOMI Jos kone jätetään ilman valvontaa, irrota virta-avain virtalukosta. Moottori voi olla erittäin kuuma heti pysäytyksen jälkeen. Älä koske äänenvaimentimeen, moottoriin tai jäähdytysripoihin. Palovammojen vaara. • • • • • (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Leikkaa nurmikko usein. Käytä moottoria täydellä kaasulla. Nurmikon on oltava kuivaa. Varmista, että terät ovat terävät. Pidä leikkuulaitteen pohja puhtaana. 7.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) niiden aikataulu. Toimenpide pitää suorittaa ensin täyttyvän kohdalla. Vaihda öljy useammin, jos moottoria kuormitetaan paljon tai jos ympäristön lämpötila on korkea. 9.4 RENGASPAINE Säädä rengaspaineet arvoihin, jotka on kerrottu kappaleessa “0 TEKNISTEN TIETOJEN TAULUKKO”. 9.5 FI SUOMI MOOTTORIÖLJYN TÄYTTÖ/ VAIHTO Katso tätä huoltotoimenpidettä varten myös koneen kanssa toimitettua moottorin opasta. 9.5.
FI SUOMI 9. Ruuvaa ruuvi paikoilleen ja kiristä (27:B). 10. Jatka kohdasta 10, joka on edellisessä kappaleessa 9.5.2. 9.6 MOOTTORIN KIINNIKKEIDEN RUUVIEN TARKISTUS/KIRISTY (40) Katso tietoja toimenpiteiden aikataulusta luvusta 13. Sylinterin pään ja suihkutusjärjestelmän säädön ruuveihin ei tule koskea. Jos näissä osissa on ongelmia, käänny huoltokeskuksen puoleen. 9.7 POLTTOAINESUODATTIMEN VAIHTO Katso tätä huoltotoimenpidettä varten myös koneen kanssa toimitettu moottorin opas.
12. Tarkasta, että taka-akselin tyhjennystulpan tiiviste on ehjä (33:A). Asenna paikalleen. Tiukkaa tyhjennystulppa 5 Nm:n tiukkuuteen. Tyhjennystulppa vaurioituu, tiukataan yli 5 Nm:iin. jos se 13. Hävitä käytetty öljy paikallisten määräysten mukaisesti. 9.9.3 Säiliön öljynsuodattimen vaihto [4WD] HUOM! Öljy imeytyy järjestelmään erittäin nopeasti. Jotta piiri täyttyisi eikä laitteistoon joutuisi ilmaa – ilmaa ei tule koskaan joutua laitteistoon – säiliötä täytyy täyttää jatkuvasti, kunnes se on täynnä.
FI SUOMI akkutyypistä, katso ”0 TEKNISTEN TIETOJEN TAULUKKO” HUOMIO! Akun sisällä oleva happo on syövyttävää ja sen kanssa kosketuksiin joutuminen on vahingollista. Käsittele akkua huolella niin, että happoa ei pääse ulos. Silmiin tai iholle päästessään akkuhappo voi aiheuttaa vakavia vammoja. Jos happoa joutuu iholle, huuhtele välittömästi runsaalla vedellä ja ota yhteys lääkäriin. Akkunestettä ei tule tarkistaa tai lisätä.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) 5. Löysää nuppia ja irrota se (38, 39:E). 6. Irrota kansi suodattimesta (38, 39:D). 7. Ruuvaa nuppi auki (39:F) ja irrota suodatin (39:G). Älä koskaan suuntaa paineilmaa kehoa päin. Ilman joutuminen verenkiertoon saattaa olla hengenvaarallista. 8. Puhdista suodattimen kuiva lika puhaltamalla paineilmaa suodattimen sisälle ja ulkopuolelle. Paineen täytyy olla alle 5 bar. 9. Tarkista puhdistuksen jälkeen, että rikkoontumisia tai muita vaurioita ei ole.
FI SUOMI 10 HUOLTO JA KORJAUKSET Tässä oppaassa annetaan kaikki tarvittavat ohjeet, joita tarvitaan koneen käytössä ja käyttäjän tehtävissä olevassa oikeaoppisessa perushuollossa. Kaikki säätö- ja huoltotoimenpiteet, joita ei ole kuvailtu tässä oppaassa, tulee tehdä jälleenmyyjän tai vartavastaisen huoltokeskuksen toimesta, sillä vain näillä on tarvittavat tiedot ja välineet oikeaoppista työtä varten niin, että koneen turvallisuus ja alkuperäinen kunto säilyvät. Ennen mitä tahansa huoltotoimenpidettä: a.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) 13 HUOLTOTOIMENPITEIDEN YHTEENVETOTAULUKKO Toimenpide KONE Kaikkien kiinnitysosien tarkistus Turvallisuustarkistukset/ohjainten tarkistukset Rengaspaineiden tarkistus Yleinen puhdistus ja tarkistus Yleinen voitelu FI SUOMI Tiheys käyttötunteja/kalenterikuukausia Ensimmäinen kerta - Voimansiirtohihnojen kulumisen tarkistus Ohjauksen tarkistus/korjaus Akun lataus 5 tuntia 5 tuntia - Akun napojen puhdistus MOOTTORI / VOIMANSIIRTO (yleinen) Moottoriöljyn tarkistus/täyt
FI SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) 14 OPAS HÄIRIÖIDEN TUNNISTAMISEEN Häiriö Todennäköinen syy 1. Käynnistysmoottori ei pyöri. Akun lataus ei ole riittävä. Akku on huonosti liitetty. Sulake 20A on palanut 2. Käynnistysmoottori pyörii, Polttonestehana on kiinni. mutta moottori ei käynnisty. Bensiiniä ei virtaa. Kun virta-avain on käynnistsasennossa, käynnistysmoottori pyörii, mutta moottori ei käynnisty. 3. Vaikea käynnistys tai moot- Kaasutusongelmia. tori toimii virheellisesti. 4.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI FI Häiriö Todennäköinen syy Korjaustoimenpide Jos jokin seuraavista vioista ilmenee, uusi kyseinen sulake (22). 10. Moottori ei käynnisty tai Sulake 10A on viallinen. Vaihda sulake 10A. se pysähtyy heti käynnistymisen jälkeen. Akku on täyteen varattu. 11. Sähkötoiminen leikkuukor- Sulake 20A on viallinen. Vaihda sulake 20A. keuden säätö ei toimi. 12. Sähkölaitteet eivät toimi. Sulake 30A on viallinen. Vaihda sulake 30A. Akku on täyteen varattu.
(Traduction des Instructions Originales) FRANÇAIS FR Table des matières 0 TABLEAU DONNÉES TECHNIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XI 1 1.1 1.2 1.3 INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . STRUCTURE DU MANUEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SYMBOLES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
FR 7 8 9 2 FRANÇAIS (Traduction des Instructions Originales) 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 6.9 6.10 6.11 6.12 6.13 6.14 6.15 6.16 6.17 ÉLÉVATEUR ACCESSOIRES, HYDRAULIQUE [4WD] . . . . . . . . . . . . . . . . . PÉDALE DU FREIN DE STATIONNEMENT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LEVIER DE BLOCAGE DU FREIN DE STATIONNEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . PÉDALE DE TRACTION. . . . . . . . . . . . . . .
(Traduction des Instructions Originales) 9.6 9.7 9.8 9.9 9.9.1 9.9.2 9.9.3 9.10 9.11 9.11.1 9.11.2 9.12 9.12.1 9.12.2 9.12.3 9.12.4 9.13 9.13.1 9.13.2 9.14 9.15 FRANÇAIS FR CONTRÔLE/SERRAGE DES VIS DES SUPPORTS MOTEUR . . . . . . . . . . . . . REMPLACEMENT DU FILTRE À CARBURANT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PURGE CONDENSATION DU RÉSERVOIR DU CARBURANT . . . . . . . . . . . . .
FR FRANÇAIS 1 INTRODUCTION Avant de mettre en fonction la tondeuse il est recommandé de lire attentivement le manuel d’instructions. 1.1 STRUCTURE DU MANUEL Le manuel se compose de la couverture, d’une table des matières, d’une section réunissant toutes les figures, du texte explicatif. Le contenu est divisé en chapitres, paragraphes et sous-paragraphes. Ce manuel contient des tableaux relatifs aux différents moteurs (si prévus).
(Traduction des Instructions Originales) 2.3 FRANÇAIS UTILISATION PRÉVUE Cette machine est conçue et construite pour la coupe de l’herbe. L’utilisation d’accessoires particuliers, prévus par le Constructeur comme équipement d’origine ou pouvant être achetés séparément, permet d’effectuer ce travail suivant différents modes de fonctionnement, illustrés dans ce manuel ou dans les instructions fournies en dotation des différents accessoires.
FR FRANÇAIS 2.5.1 Étiquettes adhésives (4) Indication de blocage du frein de stationnement. Indication de l’enclenchement / déblocage de la transmission (4:A). max xxx N (xxkg) L’étiquette se trouve : • à proximité du levier d’enclenchement/ désenclenchement de la transmission. max xxx N (xxkg) Indication du poids maximum remorquable (4:B). L’étiquette se trouve : • à proximité de la barre de remorquage. Attention ! Risque de brûlures (4:C). Ne pas toucher le silencieux.
(Traduction des Instructions Originales) les instructions d’utilisation contenues dans ce manuel. 3 NORMES DE SÉCURITÉ Ne pas transporter d’enfants ou d’autres passagers sur la machine, car ils pourraient tomber et se procurer des lésions graves ou bien compromettre une conduite sûre. Lire attentivement ces instructions avant d’utiliser la machine 3.
FR FRANÇAIS travail et éliminer tout objet étranger qui pourrait être projeté par la machine ou endommager le dispositif de coupe et le moteur (pierres, morceaux de bois, fils de fer, os, etc.). ATTENTION : DANGER ! Le carburant est hautement inflammable. a. Conserver le carburant dans des récipients spécialement prévus à cet effet ; b. Rajouter le carburant à l’aide d’un entonnoir, uniquement à l’extérieur et ne pas fumer pendant cette opération et pendant toute manipulation du carburant ; c.
(Traduction des Instructions Originales) FRANÇAIS d. Faire attention aux dos d’âne, aux cassis et aux dangers cachés. e. Ne jamais tondre dans le sens transversal de la pente. Il est recommandé de parcourir les terrains en pente dans le sens montée/descente et jamais de travers, en faisant bien attention aux changements de direction et que les roues en amont ne rencontrent pas d’obstacles (pierres, branches, racines, etc.
FR FRANÇAIS soigneusement tout éventuel débris qui pourrait provoquer des dommages ou des lésions aux personnes ou aux animaux si il est inaperçu. a. Chaque fois que la machine est laissée sans surveillance ou que l’opérateur quitte le poste de conduite : b. Avant d’éliminer les causes de blocage ou avant de désengorger le tunnel d’éjection ; c. Avant de contrôler, nettoyer ou travailler sur la machine ; d. Après avoir heurté un corps étranger.
(Traduction des Instructions Originales) le degré de sécurité d’origine de la machine. Toute opération effectuée dans des structures inadéquates ou par des personnes non qualifiées entraîne la déchéance de toutes les formes de Garantie et de toute obligation ou responsabilité du Constructeur. • Après chaque utilisation, retirer la clé et vérifier la présence d’éventuels dommages. • Maintenir tous les écrous et les vis serrés afin d’assurer des conditions d’utilisation sûres.
FR FRANÇAIS liques. Tout déversement du fluide hydraulique sous pression peut pénétrer et endommager gravement la peau, en demandant assistance médicale immédiate. 3.5 Il est nécessaire de souscrire une assurance pour couvrir les risques d’accidents sur la voie publique, d’incendie, dommages et vol. 5 MONTAGE TRANSPORT Il est recommandé de charger complètement la batterie avant de la première utilisation.
(Traduction des Instructions Originales) le capot moteur, le baisser et raccrocher la sangle pour le bloquer. Il est interdit de démarrer le moteur quand le capot moteur est ouvert. 5.3 BATTERIE Pour le type de batterie utilisé sur la machine voir ”0 TABLEAU DONNÉES TECHNIQUES”. ATTENTION ! L’acide contenu à l’intérieur de la batterie est corrosif et tout contact est nocif. Manipuler la batterie avec précaution en prêtant attention à éviter tout déversement.
FR FRANÇAIS Installer la barre de remorquage (10:B) sur la partie arrière de la machine. Utiliser les vis et les écrous (10:A, 10:C). Couple de serrage : 22 Nm. 5.7 ACCOUDOIRS - MOD. : [4WD] (11) Les accoudoirs et les composants nécessaires à leur installation sont fournis dans un emballage séparé. Monter les composants de la façon suivante : 1. Monter le support de gauche (11:A) et celui de droite sur le siège. Utiliser 3 vis (11:N), en dotation, pour chaque côté. 2.
(Traduction des Instructions Originales) Position flottante. Porter le levier dans la position la plus avancée, où il se bloque. Ensuite, baisser l’accessoire jusqu’à atteindre la position flottante. Dans cette position, il s’appuie toujours au sol en exerçant la même pression, et il est en mesure de suivre le profil du terrain. Utiliser la position flottante pendant l’exécution des travaux. Position de descente. L’accessoire baisse Position de repos (centrale).
FR FRANÇAIS 2. Ralenti. 6.9 COMMANDE DES PHARES (13:B, 14:B) Allumage : tirer la manette (13:B, 14:B) vers le haut pos. B1. Extinction : pousser la manette (13:B, 14:B) vers le bas pos. B2. 6.10 DÉMARREUR/PHARE (13:C, 14:C) Le dispositif démarreur est utilisé pour démarrer et arrêter le moteur. Il a aussi la fonction d’interrupteur pour le phare. Ne pas quitter le poste de conduite en laissant la clé dans la position 2 ou 3.
(Traduction des Instructions Originales) FR FRANÇAIS Ne pas actionner la machine avec la transmission désengagée (levier vers l’extérieur). Dans ce cas il y a le risque d’endommagements et de pertes d’huile dans l’essieu avant. 6.15 RÉGLAGE DU SIÈGE (18:B) Le siège est rabattable et peut se régler en avant et en arrière, comme indiqué ci-après : 1. Déplacer le levier de commande (18:A) vers le haut. 2. Mettre le siège dans la position désirée. 3.
FR FRANÇAIS se renverser ou de perdre le contrôle de la machine. En cas de marche à la vitesse maximum, ne pas tourner complètement le volant. Dans cette situation, elle pourrait facilement se renverser. Garder les mains et les pieds éloignés du joint articulé de la direction et du support du siège. Risque de lésions par écrasement. 7.2 7.
(Traduction des Instructions Originales) FR FRANÇAIS Effectuer toujours les contrôles de sécurité avant toute utilisation. Il est interdit d’utiliser la machine, si un quelconque des résultat ne correspond pas aux indications des tableaux suivants ! Confier la machine à un centre d’assistance pour les interventions nécessaires et pour la réparations. La pédale emL’avertisseur brayage/frein n’est sonore est en pas enfoncée. fonction. La clé de contact est en position de marche. 7.7.
FR FRANÇAIS • Se porter dans la zone de travail. • Si des accessoires sont installés à l’avant, enclencher la prise de force (13:E, 14:E) • Commencer les opérations de tonte. 7.8.3 Direction assistée La direction est équipé d’un mécanisme raccordé au circuit hydraulique de la machine qui permet de braquer facilement. Avec le moteur au ralenti, les opérations de braquage peuvent devenir plus difficiles car la pression dans le circuit oléodynamique diminue. 7.
(Traduction des Instructions Originales) tuer l’opération correspondante selon l’échéance se présentant en premier. 9 ENTRETIEN 9.1 PROGRAMME D’ASSISTANCE Pour maintenir toujours la machine en bon état, en termes de fiabilité, sécurité de fonctionnement et d’attention pour l’environnement, il est recommandé de suivre toujours le programme d’assistance GGP. Les points d’intervention de ce programme sont illustrés dans le manuel d’entretien GGP en annexe.
FR FRANÇAIS L’huile moteur pourrait être très chaude si on effectue la vidange aussitôt après l’arrêt du moteur Il est donc conseiller de laisser refroidir le moteur pendant quelques minutes avant d’effectuer la vidange. Procéder de la façon suivante : 1. Placer la machine sur un sol plat. 2. Actionner le frein de stationnement. 3. Ouvrir le capot moteur. 4. Retirer le tuyau de décharge de l’huile (26:A) de la position verticale, le faire passer entre le châssis et le moteur et le porter vers le bas. 5.
(Traduction des Instructions Originales) Pendant la purge de la condensation il est interdit de fumer, d’allumer des feux, produire des étincelles et positionner d’autres sources de chaleur à proximité. Il y a un risque d’incendie. Pour purger la condensation : 1. Ouvrir le capot moteur et se positionner à l’arrière du véhicule. 2. Saisir le collier (30:A) sur le tuyau de vidange (30:B). Utiliser une pince réglable, polygrip ou semblable. 3.
FR FRANÇAIS pendant les opérations suivantes. 4. Relâcher le frein de stationnement. Enfoncer à fond puis relâcher la pédale (12:B). ATTENTION : les opérations suivantes devront être effectuées avec le capot moteur ouvert et le moteur qui tourne, en tenant les mains éloignées de tout éventuel organe en mouvement. Si le moteur est mis en marche dans des lieux fermés, il est nécessaire de prévoir un dispositif d’aspiration des gaz d’échappement au pot d’échappement de la machine. 5. Démarrer le moteur.
(Traduction des Instructions Originales) Manipuler la batterie avec précaution en prêtant attention à éviter tout déversement. Tout contact de l’acide avec les yeux ou la peau peut provoquer de graves lésions. Si une partie quelconque du corps entre en contact avec l’acide, rincer immédiatement et abondamment à l’eau claire et consulter un médecin le plus rapidement possible. Le liquide de la batterie ne doit pas être contrôlé ou ajouté.
FR FRANÇAIS de service et remplacé au besoin ou au moins une fois toutes les 500 heures de service. REMARQUE ! En cas d’utilisation de la machine sur des terrains très poussiéreux il est recommandé d’augmenter la fréquence de nettoyage/remplacement des filtres. Déposer/reposer les filtres à air de la façon suivante : 1. Actionner le frein de stationnement. 2. Ouvrir le capot moteur. 3.
(Traduction des Instructions Originales) FRANÇAIS 9.15 FUSIBLES (40, 41) En cas de détection d’un des problèmes indiqués ci-après, remplacer le fusible correspondant (40, 41). Problème Le moteur ne démarre pas ou bien il s'arrête immédiatement après le démarrage. La batterie est chargée. L’accessoire arrière et le réglage électrique de la hauteur de coupe ne fonctionnent pas. Aucune commande électrique ne fonctionne. La batterie est chargée.
FR FRANÇAIS 11 REMISAGE 1. Vidanger l’huile quand le moteur est encore chaud. 2. Nettoyer toute la machine. Il est particulièrement important de nettoyer la partie inférieure du plateau de coupe. 3. En cas de défauts au vernis, il est recommandé de le retoucher afin de prévenir toute formation de rouille. 4. Remiser la machine à l’abri dans un lieu sec.
(Traduction des Instructions Originales) Intervention FR FRANÇAIS 13 TABLEAU RÉCAPITULATIF DES ENTRETIENS MACHINE Contrôle de toutes les fixations Contrôles de sécurité / Vérification des commandes Contrôles pression des pneus Nettoyage général et contrôle Lubrification générale Contrôle de l'usure courroies de transmission Contrôle / correction de la direction Charge de la batterie Nettoyage des bornes de la batterie MOTEURS / TRANSMISSION (général) Contrôle / ajout huile moteur Vidange / remplissage
FR FRANÇAIS (Traduction des Instructions Originales) 14 GUIDE À L’IDENTIFICATION DES INCONVÉNIENTS Inconvénient Cause probable 1. Le démarreur ne tourne pas. Batterie insuffisamment chargée. Batterie mal connectée. Fusible 20A grillé 2. Le démarreur tourne, mais Robinet du carburant fermé. le moteur ne démarre pas. Manque d'afflux d'essence. Avec la clé de contact en position de démarrage, le démarreur tourne, mais le moteur ne démarre pas. 3. Démarrage difficile ou Problèmes de carburation.
(Traduction des Instructions Originales) FRANÇAIS FR Inconvénient Cause probable Remède En cas de détection d'un des problèmes indiqués ci-après, remplacer le fusible correspondant (22). 10. Le moteur ne démarre pas Fusible 10A en panne. Remplacer le fusible 10A. ou s'arrête immédiatement. La batterie est chargée. 11. Le réglage électrique de la Fusible 20A en panne. Remplacer le fusible 20A. hauteur de coupe ne fonctionne pas. 12. Aucune commande électri- Fusible 30A en panne. Remplacer le fusible 30A.
(Prijevod originalnih uputa) HRVATSKI HR Kazalo 0 TABLICA S TEHNIČKIM PODACIMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XI 1 1.1 1.2 1.3 UVOD. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . STRUKTURA PRIRUČNIKA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SIMBOLI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
HR 7 8 9 2 HRVATSKI (Prijevod originalnih uputa) 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 6.9 6.10 6.11 6.12 6.13 6.14 6.15 6.16 6.17 PAPUČICA ZA MEHANIČKO PODIZANJE OPREME [2WD] . . . . . . . . . . . . . . HIDRAULIČNI PODIZAČ RADNIH PRIKLJUČAKA [4WD] . . . . . . . . . . . . . . . PAPUČICA ZA PARKING KOČNICU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(Prijevod originalnih uputa) 9.5.3 9.6 9.7 9.8 9.9 9.9.1 9.9.2 9.9.3 9.10 9.11 9.11.1 9.11.2 9.12 9.12.1 9.12.2 9.12.3 9.12.4 9.13 9.13.1 9.13.2 9.14 9.14.1 HRVATSKI HR Filter ulja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 KONTROLA / ZATEZANJE VIJAKA DRŽAČA MOTORA . . . . . . . . . . . . . . . . 20 ZAMIJENA FILTRA ZA GORIVO . . . . . . . . . . . . . . .
HR HRVATSKI 1 UVOD Prije stavljanja u pokret pažljivo pročitajte priručnik sa uputima. 1.1 STRUKTURA PRIRUČNIKA Korisnički priručnik je sastavljen iz omota, kazala, jednog dijela koji sadrži sve slike te objašnjavajućeg teksta. Sadržaj priručnika je podijeljen u poglavlja, odjeljke i pododjeljke. Ovaj priručnik sadrži nekoliko tablica koje se odnose na različite motore (ako su predviđeni) Radi lakšeg čitanja naglasite podatke koje se odnose na dani stroj ili motor.
(Prijevod originalnih uputa) Pozor! Prije stavljanja u pokret pažljivo pročitajte priručnik sa uputstvima. Strojem smije upravljati samo jedan rukovatelj. Stabilnost stroja se smanjuje kada se koristi prednja oprema različita od reznih elemenata. Pozor! Pazite na eventualne razbacane predmete. Pazite na osobe koje bi se mogle nalaziti u blizini. Stroj se mora koristiti ili s reznim elemntim ili s nekom drugom dodatnom opremom montiranom naprijed. Pozor! Uvijek nosite zaštitne slušalice. 2.3.
HR HRVATSKI Pozor! Opasnost od prignječenja (4:D). Ruke i noge držite podalje od zglobnog spoja upravljača i vučne kuke kada je za nju priključen dodatni pribor Naljepnica se nalazi: • u blizini zglobnog spoja upravljača; • u blizini poluge za vuču. Oštećene ili nečitke samoljepljive naljepnice se moraju zamijeniti. Zatražite nove naljepnice u ovlaštenom servisnom centru. 2.6 IDENTIFIKACIONA PLOČICA Identifikaciona pločica sadrži sljedeće podatke (vidi sl. 1) 1. Adresa proizvođača 2. Model 3.
(Prijevod originalnih uputa) HRVATSKI Podsjećamo da je korisnik odnosno rukovatelj odgovoran za nezgode i nesreće koje se mogu dogoditi drugim osobama ili njihovoj imovini. Također, korisnik je odgovoran za procjenu potencijalnih rizika vezanih za tlo na kome se treba raditi te je obvezan poduzeti sve potrebne mjere opreza kako bi osigurao svoju sigurnost i sigurnost drugih, osobito na padinama, neravnim, skliskim i nestabilnim terenima. hlače. • Nemojte koristiti stroj ako ste bosi ili imate sandale.
HR 3.3 HRVATSKI TIJEKOM UPORABE Nemojte pokretati motor u zatvorenim prostorima, gdje bi moglo doći do opasne koncentracije ugljičnog monoksida. Pokretanje motora se mora obaviti na otvorenom ili u dobro označenom prostoru. Uvijek imajte na umu da su ispušni plinovi otrovni. Stroj koristite samo na dnevnom svjetlu ili dobrom umjetnom svjetlu i u uvjetima dobre vidljivosti. Udaljite osobe, djecu i životinje iz radne zone. Ako je moguće, izbjegavajte raditi u mokroj travi.
(Prijevod originalnih uputa) HR HRVATSKI Stroj ne ostavljajte u visokoj travi s uključenim motorom da ne biste izazvali požar. Iskopčajte noževe ili priključno vratilo za vrijeme transporta i svaki put kada ih ne koristite. Prilikom korištenja dodatne opreme nemojte nikad usmjeravati pražnjenje prema eventualno prisutnim osobama. Prije zaustavljanja, smanjite gas. Na kraju rada zatvorite dovod goriva sljedeći upute u priručniku. Koristite samo dodatnu opremu koju preporučuje proizvođač stroja.
HR HRVATSKI lova i/ili neispravno postavljenih dijelova ugrožava sigurnost stroja, može izazvati nesreće ili ozljede i oslobađa proizvođača od bilo kakvih obaveza ili odgovornosti. Sve radnje podešavanja i održavanja koje nisu navedene u ovom priručniku moraju biti izvedene od strane ovlaštene trgovine ili specializiranog centra koji poznaje stroj te ima potrebnu opremu da bi izvelo rad korektno i sukladno tome da budu ispoštovani stupanj sigurnosti i originalni uvjeti stroja .
(Prijevod originalnih uputa) Tekućina pod tlakom u hidrauličnom sustavu kada iscuri može prodrijeti u kožu i ozbiljno je ozlijediti. Ako do toga dođe, odmah zatražite pomoć liječnika. 3.5 5 MONTAŽA Prije prve uporabe stroja napunite akumulator do kraja. PRIJEVOZ POZOR! - Ako je potrebno stoj prevesti kamionom ili prikolicom, koristite navoz s odgovarajuće otpornosti, širine i dužine.
HR HRVATSKI ran na stroju pogledajte paragraf ”0 TABLICA TEHNIČKIH PODATAKA” POZOR! Kisjelina koja se nalazi u akumulatoru je korozivna i kontakt sa njom nanosi štetu. Pažljivo rukujte sa akumulatorom i posvetite naročito pažnju tome da ne iscuri. Ne kontrolirajte i/ili ne tekućinu u akumulator. doljevajte 5.3.1 Priključenje akumulatora (6) Priključiti akumulator na električni sustav stroja pomoću vijka i matica (6:E, 6:F): 1. Prvo spojite crveni kabel na pozitivnu stezaljku akumulatora (+). 2.
(Prijevod originalnih uputa) HR HRVATSKI Sklopiti kako slijedi: 1. Na sjedalo montirajte lijevi držač (11:A) i zatim i desni. Koristite 3 vijka (11:N), iz dostave, za svaku stranu. 2. Montirajte naslonjače pomoću vijaka (11:B), matica (11:C) i odstojnika (11:D). 3. Dovoljno zategnite vijke, tako da možete lako spustiti / podići naslonjače. 5.8 SPOJ ZA BRZO OTPUŠTANJE (1:N) Brze spojke i upute za njihovo postavljanje dostavljeni su u odvojenom pakiranju.
HR HRVATSKI Nemojte nikad djelomično pritisnuti papučicu za vrijeme vožnje. Postoji rizik od pregrijavanja prijenosa. Papučica (12:B) može zauzeti tri položaja koji slijede. Otpuštena. Pogon je uključen. Parkirna kočnica nije aktivirana. Pritisnuta do pola. Prednji pogon je isključen. Parkirna kočnica nije aktivirana. Potpuno pritisnuta. Prednji pogon je isključen. Parkirna kočnica je potpuno aktivirana, ali nije blokirana. Ovaj položaj se koristi i kao kočnica za hitni slučaj. 6.
(Prijevod originalnih uputa) HR HRVATSKI 4. Položaj pokretanja – okretanjem ključa u ovaj položaj pokreće se elektropokretač. Kad se motor pokrene, otpustite ključ koji će se vratiti u položaj za vožnju 3. 6.11 PRIKLJUČNO VRATILO (13:D, 14:D) Prekidač za uključivanje i isključivanje elektromagnetskog priključnog vratila koje aktivira radne priključke montirane sprijeda. Priključno vratilo ne smijete nikad uključiti ako je prednji podizač radnih priključaka u svom transportnom položaju.
HR HRVATSKI između dva položaja, odnosno: • u normalni položaj, s potpuno zategnutim remenom; • 4 cm iza normalnog položaja, s olabavljenim remenom, kako bi se ploča što više približila osnovnom stroju. Budući da je zatezač oslobođen od remena, brze spojke pojednostavljuju zamjenu remena i ploče, a osim toga olakšavaju i prijelaz iz položaja pranja u radne položaje. 7 POKRETANJE I HOD 7.
NAPOMENA! Daljnje informacije o vrstama goriva možete dobiti ako se obratite dobavljaču motora. Punjenje spremnika goriva preko razine “MAX” prikazano na sl. 23 izaziva propuštanje goriva i opasnost od požara. Gorivo povećava obujam kad se zagrije.. Da biste dopunili gorivo: 1. Otvorite poklopac motora (vidjeti 5.2). 2. Otvorite čep spremnika goriva (23:A). 3. Napunite gorivom do razine “MAX”. 4. Zatvorite čep spremnika goriva. Temperature ispod nula °C.
HR HRVATSKI 7.7.2 Električna sigurnosna kontrola Stanje Papučica kvačila-kočnice nije pritisnuta. Priključno vratilo nije aktivirano. Postupak Pokušajte staviti u pokret. Motor je upaljen. Vozač napusti mjesto. Papučica spojkekočnice nije Zvučni pritisnuta. signalizator Ključ za paljenje je aktiviran. je u položaju za vožnju. 7.8 POKRETANJE / HOD Rezultat Motor se ne pokreće. Motor se isključuje. Pritisnite papučicu “spojke-kočnice.
(Prijevod originalnih uputa) HR HRVATSKI • Očistite usis zraka hlađenja motora . • Poslije čišćenja vodom, pokrenite stroj i eventualne rezne elemente kako biste uklonili vodu koja bi u suprotnom mogla ući u ležajeve i uzrokovati oštećenja. 8 UPORABA RADNOG PRIKLJUČKA garantiraju profesionalni rad i uporabu originalnih rezervnih dijelova. U Knjižicu stroja se stavlja otisak žiga prilikom svake Osnovne kontrole i svake Srednje kontrole izvršene sa strane ovlaštene radionice.
HR HRVATSKI Očistite oko šipke Izvucite mjernu šipku i očistite je. Potpuno uvucite šipku. Ponovno izvucite šipku. Provjerite razinu ulja. Nadolijte ako je razina manja od oznake “MAX” (25). Razina ulja ne smije nikad prijeći oznaku “MAX”. Motor bi se pregrijao. Ako razina ulja prelazi oznaku “MAX”, treba isprazniti sve do dostizanja ispravne razine. laze u paragrafu “0 TABLICA TEHNIČKIH PODATAKA”. 12. Prilikom svakog dolijevanja pokrenite motor i pustite ga na minimumu 30 sekundi. 13.
(Prijevod originalnih uputa) HRVATSKI HR Nakon što se postavili novi filter provjerite da li nema propuštanja goriva. kao što je prikazano na slici. 3. Nadolijte ako treba. 9.8 9.9.2 Ispuštanje ulja radi zamjene [4WD] 1. Pustite da stroj radi različitim brzinama 10-20 minuta kako bi se ulje u prijenosu zagrijalo. 2. Parkirajte stroj na ravnoj površini. 3. Aktivirajte parkirnu kočnicu. 4. Isključite prijenos mjenjača - ručice (17:A, 17:B) u vanjskom položaju (pol. A1, B1). 5.
HR HRVATSKI 2. Napunite spremnik ulja novim uljem. Informacije o količini i tipu ulja se nalaze u paragrafu “0 TABLICA TEHNIČKIH PODATAKA”. 3. Provjerite da li je ručica za deaktivaranje stražnjeg mjenjača isključena, ručica (17:A) u vanjskom položaju. Položite dvije drvene ploče (debljine 4-5 cm) ispred i iza stražnjih kotača (u kontaktu s gumom) kako bi se osiguralo da stroj ostaje stacioniran u sljedećim operacijama. 4. Deaktivirajte parkirnu kočnicu. Pritisnite do kraja i otpustite papučicu(12:B).
(Prijevod originalnih uputa) POZOR! Kiselina koja se nalazi u akumulatoru je korozivna i kontakt sa njom nanosi štetu. Pažljivo rukujte sa akumulatorom i posvetite naročitu pažnju tome da ne iscuri. Ako kiselina dođe u dodir s očima ili s kožom, može prouzročiti ozbiljne ozljede. Ako bilo koji dio tijela dođe u dodir s kiselinom, odmah isperite obilatom količinom vode i što prije se obratite liječniku. Nemojte nikad kontrolirati ili dolijevati tekućinu akumulatora.
HR HRVATSKI 2. Otvorite poklopac motora. 3. Skinite desni stražnji branik (38:A), popustite i uklonite dvije krilne matice (38:B) i njihove plastične podloške (38:C). 4. Pažljivo očistite područje oko poklopca filtra zraka (38:D). 5. Popustite i uklonite gumb (38, 39:E) 6. Uklonite poklopac filtra (38, 39:D). 7. Odvijte gumb (39:F) i izvadite filtar (39:G). Nikada ne usmjeriti protok komprimiranog zraka prema tijelu. Prodiranje zraka u krvotok može biti kobno. 8.
(Prijevod originalnih uputa) HR HRVATSKI 10 SERVISIRANJE I POPRAVKE Ovaj korisnički priručnik pruža sve upute potrebne za rad i upravljanje strojem i za ispravno osnovno održavanje, koje može biti izvedeno od strane korisnika.
HR Intervencija HRVATSKI (Prijevod originalnih uputa) 13 TABELICA S PLANOM ODRŽAVANJA STROJ Provjera nategnutosti Sigurnosna kontrola / Provjera komandi Provjerite tlak u gumama Opće čišćenje i kontrola Opće podmazivanje Provjera istrošenosti prijenosnih remena Provjera / ispravka volana Punjenje akumulatora Čišćenje polova akumulatora MOTORI / MJENJAČ (općenito) Provjera / dolijevanje ulja Zamjena / usipanje ulja u motor Očistite filter ulja motora Periodičnost sati rada /mjesec u godini Prvi put Po
(Prijevod originalnih uputa) HR HRVATSKI 14 VODIČ ZA PREPOZNAVANJE PROBLEMA Problem 1. Motor se ne okreće. 2. Starter okreće ali se motor ne može pokrenuti. S ključnim prebaciti na "" ON "/" "" Start / Stop MOTOR "," Starter okreće ali se motor ne može pokrenuti. 3. Teško paljenje ili neregularni rad motora. 4. Za vrijeme rezanja dolazi do pada učinkovitosti motora. 5. Ulje zujanje zvuči dok je radio. 6. Motor se zaustavlja bez ikakvog vidljivog razloga. 7. Rez je neujednačen. 8.
HR 28 HRVATSKI (Prijevod originalnih uputa)
(Eredeti utasítás fordítása) MAGYAR HU Tartalom 0 MŰSZAKI ADATOK TÁBLÁZATA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1.1 1.2 1.3 BEVEZETÉS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HASZNÁLATI UTASÍTÁS FELÉPÍTÉSE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EGYEZMÉNYES JELEK. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
HU 8 9 2 (Eredeti utasítás fordítása) 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 6.9 6.10 6.11 6.12 6.13 6.14 6.15 6.16 RÖGZÍTŐFÉKPEDÁL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RÖGZÍTŐFÉK MŰKÖDÉSGÁTLÓ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . MEGHAJTÁSPEDÁL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . KORMÁNYKERÉK. . . . . . . . . . . . . . . .
(Eredeti utasítás fordítása) 9.6 9.7 9.8 9.9 9.9.1 9.9.2 9.9.3 9.10 9.11 9.11.1 9.11.2 9.12 9.12.1 9.12.2 9.12.3 9.12.4 9.13 9.13.1 9.13.2 9.14 9.15 MAGYAR HU MOTORTARTÓ BAKOK CSAVARJAINAK ELLENŐRZÉSE / MEGHÚZÁSA. . . . . . . . 21 ÜZEMANYAGSZŰRŐ-CSERE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 KONDENZVÍZ LEÜRÍTÉSE AZ ÜZEMANYAGTARTÁLYBÓL . . . . . . . . . . . . . .
HU MAGYAR 1 BEVEZETÉS Mielőtt beindítaná a gépet, figyelmesen olvassa el a használati utasítást. 1.1 HASZNÁLATI UTASÍTÁS FELÉPÍTÉSE A használati utasítás egy borítóból, tartalomjegyzékből, az összes ábrát tartalmazó részből, magyarázó szövegből áll. A tartalma fejezetekre, bekezdésekre és albekezdésekre van osztva. A kézikönyv tartalmaz a különböző motorokra (amennyiben vannak) vonatkozó néhány táblázatot A könnyebb tanulmányozás érdekében, emelje ki az Ön gépére vagy motorjára vonatkozó adatokat.
(Eredeti utasítás fordítása) HU MAGYAR 2.3 RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT A gép fűnyírásra lett tervezve és kialakítva. A Gyártó által eredeti vagy külön megvásárolható felszerelésnek tekintett különleges tartozékok használata lehetővé teszi, hogy a használati utasításban vagy az egyes tartozékokhoz adott utasításokban bemutatott különböző felhasználási módokban végezze ezt a munkát.
HU MAGYAR A címke a következő helyen található: • a vonórúd közelében. Figyelem! Égési sérüléseket szenvedhet! (4:C) Ne érintse meg a hangtompítót. A címke a következő helyen található: • a kipufogó közelében; Figyelem! Zúzódásos sérülések veszélye (4:D). Kezét, lábát tartsa távol a kormánymű csuklós csatlakozásától és a vonóhorogtól, amikor valamilyen tartozék rá van akasztva. A címke a következő helyen található: • a kormánymű csuklós csatlakozása közelében; • a vonórúd közelében.
(Eredeti utasítás fordítása) Soha ne használjuk a gépet, amennyiben a felhasználó fáradt vagy rosszul van illetve gyógyszerek, kábítószer, alkohol vagy más olyan szer hatása alatt áll, melyek módosíthatják reflexeit vagy éberségét. Ne felejtse, hogy a kezelő vagy felhasználó felel a másoknak vagy mások vagyontárgyaiban okozott balesetekért és váratlan eseményekért.
HU MAGYAR A hibás hangtompítót cserélje ki. Használat előtt ellenőrizze a gépet, különösen a vágószerkezetet, hogy a csavarok és a vágószerkezetek nincsenek-e megkopott vagy sérült állapotban. Kopás vagy sérülés esetén a teljes vágószerkezetet cserélje le, hogy ne változzon meg a berendezés egyensúlya. Az esetleges javításokat szakszervizben végeztesse el. Rendszeresen ellenőrizze az akkumulátor állapotát. Cserélje ki, amennyiben megsérül a háza, a fedele vagy a saruk. 3.
(Eredeti utasítás fordítása) MAGYAR d. Használjon ellensúlyokat vagy keréksúlyokat, amikor a használati utasítás ezt javasolja. Amikor nem füves területeken halad át, kapcsolja ki a nyíróberendezést vagy húzza ki a villásdugót, amikor a munkaterületre megy ki, vagy onnan jön vissza, a nyíróberendezést állítsa a legmagasabb állásba. Kereszteződéseknél, vagy ha út szélén halad, ügyeljen az elhaladó forgalomra.
HU MAGYAR amelyek kárt vagy sérülést okozhatnak emberekben vagy állatokban, amennyiben nem veszi észre. FIGYELEM - A jelen útmutatóban megadott zajszint- és vibrációértékek a gép legnagyobb használati értékei. A nem egyensúlyban levő vágóelem, a túl gyors mozgás, a karbantartás elhanyagolása jelentősen befolyásolják a zajkibocsátás és a vibrálást.
(Eredeti utasítás fordítása) • A tűzveszély csökkentése érdekében rendszeresen ellenőrizze, hogy a gépből nem szivárog-e az olaj vagy az üzemanyag. • Amennyiben ki kell ürítenie az üzemanyagtartályt, ezt a műveletet a motor lehűlése után mindig a szabadban végezze. • Soha ne hagyja az indítókulcsot bedugva, illetve gyermekek vagy illetéktelen személyek részére elérhető helyen. A karbantartás elkezdése előtt mindig húzza ki az indítókulcsot.
HU MAGYAR A csomagolás tartalmazza az összeszereléshez szükséges alkatrészeket (3), melyek a következő táblázatban vannak felsorolva: Poz. A B C D E N. 2 1 1 2 2 Megnevezés Tengely Távtartó. Távtartó. Gyújtókulcs Akkumulátor csavar F G H J K L M N 2 2 1 2 4 4 3 3 Akkumulátor anya Anya Vonórúd Csavar Üléscsavar Vállas alátét Kartámla csavar Lemez menetes furattal 5.2 Ha a kábeleket nem megfelelő sorrendben csatlakoztatja, fennáll a rövidzárlat veszélye, és az akkumulátor károsodhat.
(Eredeti utasítás fordítása) zogjon a keret nyílásaiban. Az ülés dönthető. Ha a gép esős időben a szabadban áll, döntse előre az ülést, hogy megelőzze az üléspárnák átázását. 5.5 KORMÁNYKERÉK (10) Ha minimálisra kívánja csökkenti a kormányoszlop axiális játékát, illessze a 0,5 mm-es és/vagy 1 mmes távtartó alátéteket (3:C, 3:B) a kormányoszlop és annak burkolata közé poz. (9:A) a következők szerint: 1. Illessze a kormányoszlop burkolatát (9:B) a kormányoszlopra, és rögzítse az egyik sasszeget (9:C) kb.
HU MAGYAR ben stb. lehet rögzíteni, amikor a motor áll. Ezzel tönkre teheti az ékszíjat. 6.3 HIDRAULIKUS TARTOZÉKEMELŐ [4WD] (14:H) A hidraulikus tartozékemelő csak akkor működik, amikor a motor jár és a pedál (12:B) fel van engedve. A tartozékemelő irányítása a kar (14:H) segítségével történik. A kar a következő négy állásban lehet: Lebegő állás. Tolja teljesen előre a kart, ahol megakad. Ekkor leengedi a tartozékot a lebegő állásba.
(Eredeti utasítás fordítása) HU MAGYAR 1. A fojtószelep teljesen nyitva - amikor a gép üzemel, a fojtószelep mindig legyen teljesen nyitva. 2. Alapjárat. 6.9 VILÁGÍTÁS KAPCSOLÁS (13:B, 14:B) Húzókapcsoló a világítás be- és kikapcsolására. Bekapcsolás: húzza a kapcsolót (13:B, 14:B) felfelé a B1 állás felé. Kikapcsolás: Tolja a kapcsolót (13:B, 14:B) lefelé a B2 állás felé. 6.10 GYÚJTÁSKAPCSOLÓ/FÉNYSZÓRÓ (13:C, 14:C) A gyújtáskapcsoló a motor indítására és leállítására szolgál.
HU MAGYAR tható. A gép nagy távolságra vagy nagy sebességgel nem vontatható. A hajtás megsérülhet. Ne működtesse a gépet, ha a hajtás ki van kapcsolva (kar kifelé mutat). Károsodhat az első tengely, és olajszivárgás léphet fel. 6.15 ÜLÉS (18:B) BEÁLLÍTÁSA Az ülés dönthető, és előre/hátra tolható a következők szerint: 1. Tolja fel a szabályozó kart (18:A). 2. Állítsa az ülést a kívánt helyzetbe. 3. Engedje el a szabályozó kart (18:A), hogy rögzítse az ülést.
(Eredeti utasítás fordítása) 10°-nál nagyobb dőlésű lejtőn ne használja a gépet, menetiránytól függetlenül. Lejtőn vagy éles fordulásoknál csökkentse a sebességet, hogy megakadályozza a gép felborulását vagy azt, hogy elveszítse felette az irányítást. Amennyiben a maximális sebességgel halad, ne fordítsa el teljes mértékben a kormányt. A gép felborulhat. Kezét, lábát tartsa távol a kormánymű csuklós csatlakozásától és a vezetőülés rögzítőkeretétől. Fennáll a zúzódásos sérülések veszélye. 7.2 7.
HU MAGYAR bekezdésben. 7.7 BIZTONSÁGI ELLENŐRZÉSEK Ügyelni kell, hogy a gép tesztelése során a biztonsági ellenőrzések eredménye megfeleljen az alábbi táblázatokban foglaltaknak A biztonsági ellenőrzést minden használat előtt el kell végezni. Ha az alábbi táblázatokban foglalt követelmények nem teljesülnek, a gépet tilos használni! Vigye a gépet egy szakszervizbe, ellenőriztesse, és javítassa meg. 7.7.1 Általános biztonsági ellenőrzés Tárgy Üzemanyagrendszer és csatlakozások. Elektromos kábelek.
(Eredeti utasítás fordítása) MAGYAR Mielőtt elkezdené a gépet használni, amikor a motor hideg, és különösen, amikor a hőmérséklet 0°C körül vagy alatt van, várjon néhány percet, hogy az olaj felmelegedhessen.. Amikor a gép üzemel, a fojtószelep mindig legyen teljesen nyitva.. 7.8.2 Munka A géppel a következőképpen tud dolgozni: : • Nyomja le teljesen és engedje fel a pedált (12:B). • A pedál (12:F) lenyomásával tudja a gépet mozgatni. • Menjen ki a munkaterületre.
HU MAGYAR Cseréljen gyakrabban olajat, ha a motor nagyobb igénybevételnek van kitéve vagy ha a környezet hőmérséklete magas. 9 KARBANTARTÁS 9.1 SZEMLÉK A gép jó állapotának, megbízhatóságának, üzembiztonságának megőrzése és a környezet védelme érdekében mindig tartsa be a GGP által javasolt szemléket. A szemlék műszaki tartalmának bemutatása a csatolt GGP karbantartási kézikönyvben található. Az Alapszemlét mindig márkaszerviznek kell elvégeznie.
(Eredeti utasítás fordítása) MAGYAR A következőkben leírtak szerint járjon el: 1. Állítsa a gépet teljesen vízszintes helyzetbe. 2. Használja a rögzítőféket. 3. Nyissa ki a motorháztetőt. 4. Húzza ki az olajleeresztő csövet (26:A) függőleges állásából, és vezesse át az alváz és a motor között, majd irányítsa lefelé 5. Fogja meg az olajleürítő tömlő bilincsét. Használjon állítható, több ponton rögzítő fogót vagy hasonló eszközt (26:B). 6.
HU MAGYAR rögzítő fogót vagy hasonló eszközt. 3. Tolja fel a bilincset 3-4 cm-re a leürítő tömlőn és húzza ki a záródugót (30:C). 4. Helyezzen egy edényt a tömlő alá. 5. Nyissa ki a leeresztő csapot (30:D), és eressze le az összes vizet. 6. Zárja el a leeresztő csapot. 7. Tegye vissza eredeti állapotába a tömlőt és a bilincset. 8. A leeresztett anyagot a helyi előírások szerint semmisítse meg. 9.9 HAJTÓMŰOLAJ ÉS -SZŰRŐ ELLENŐRZÉSE/CSERÉJE A művelet gyakoriságát lásd a 13. fejezetben.
(Eredeti utasítás fordítása) MAGYAR Soha ne indítsa be a motort, ha a hátsó tengely sebességváltó karja sebességbe és az első tengely sebességváltó karja üresbe van kapcsolva. Emiatt megsérülhetnek az első tengely tömítései 6. Vegye ki sebességből az első tengely sebességváltó karját. 7. A gázpedált állítsa „előre” pozícióba, és rögzítse egy faék (36) használatával. Fokozatosan töltse az olajat a tartályba, és győződjön meg arról, hogy a szint folyamatosan a MIN és a MAX szintjelzés között legyen. 8.
HU MAGYAR 9.12.1 Feltöltés motor segítségével Ez a mód csak abban az esetben használható, ha az akkumulátornak van legalább minimális töltése, ami lehetővé teszi a beindítást. • új akkumulátor esetében csatlakoztassa a vezetékeket. • Vigye a gépet szabad térre. Ellenkező esetben csatlakoztasson füstgázelvezetőt a gép kipufogójához. • A kézikönyv utasításai szerint indítsa be a gépet.
(Eredeti utasítás fordítása) Soha ne irányítsa a sűrített levegőt a test irányába. Amennyiben a levegő a vérkeringésbe jut halálos kimenetű következménye lehet.. 8. Az esetleges száraz szennyeződéseket sűrített levegővel távolíthatja el a szűrő külsejéről és belsejéről. A nyomás ne haladja meg az 5 bar értéket. 9. Ellenőrizze, hogy a tisztítás során nem sérülte meg a szűrőbetét. Ezt ellenfényben szabad szemmel tudja ellenőrizni. 10. Ellenőrizze, hogy a szűrő érintkező felületei épek legyenek. 11.
HU MAGYAR 10 SZERVIZELÉS ÉS JAVÍTÁSOK Ez a kézikönyv tartalmazza a gép vezetéséhez és a felhasználó által elvégezhető helyes alapkarbantartásához szükséges összes útmutatást. A kézikönyvben nem leírt beállításokkal és karbantartásokkal forduljon forgalmazójához vagy szakszervizhez, ahol rendelkeznek a munka szakszerű elvégzéséhez szükséges ismeretekkel és szerszámokkal, hogy megőrizhesse gépe biztonságát és eredeti állapotát. Minden szervizelés előtt: a. Állítsa a gépet teljesen vízszintes helyzetbe. b.
(Eredeti utasítás fordítása) Művelet HU MAGYAR 13 KARBANTARTÁSOK ÖSSZEFOGLALÓ TÁBLÁZATA GÉP Az összes rögzítés ellenőrzése Biztonsági ellenőrzések / kezelőszervek ellenőrzése Abroncsok nyomásának ellenőrzése Általános tisztítás és ellenőrzés Általános kenés Gyakoriság üzemóra / naptári hónap Első alkalomEzt követően minden mal - Minden használat előtt Minden használat előtt Bekezd. / Hiv. rajz - - Minden használat előtt Minden használat után 50 üzemóránként és minden 9.
HU MAGYAR (Eredeti utasítás fordítása) 14 ÚTMUTATÓ A HIBAKERESÉSHEZ Meghibásodás 1. Az indítómotor nem forog. 2. Az indítómotor forog, de a motor nem indul be A gyújtáskulcs indítás állásban van, az indítómotor forog, de a motor nem indul be. 3. Nehezen indul, szabálytalanul működik a motor. 4. Nyírás közben csökken a motor teljesítménye. 5. Az olaj hangjelzés munka közben. 6. A motor leáll, minden látható ok nélkül. 7. Szabálytalan vágás. 8. Használat közben rendellenesen rezeg. 9.
(Eredeti utasítás fordítása) MAGYAR HU Meghibásodás Valószínű kiváltó ok Elhárítás Ha az alábbiakban megadott bármelyik hiba előfordul, cserélje ki az érintett biztosítékot (22). 10. A motor nem indul be, 10A-es biztosíték meghibásodott. Cserélje ki a 10A-es biztosítékot. vagy nyomban a beindulás után leáll. Az akkumulátor fel van töltve 11. Az elektromos vágásma20A-es biztosíték meghibásodott. Cserélje ki a 20A-es biztosítékot. gasság-szabályozó nem működik. 12.
(Originalios Instrukcijos Vertimas) LIETUVIŠKAI LT Turinys 0 1 2 3 TECHNINIŲ DUOMENŲ LENTELĖ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1 1.2 1.3 ĮŽANGA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . INSTRUKCIJŲ STRUKTŪRA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SIMBOLIAI. . . . . . . . . . . .
LT 7 8 9 2 LIETUVIŠKAI (Originalios Instrukcijos Vertimas) 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 6.9 6.10 6.11 6.12 6.13 6.14 6.15 6.16 6.17 MECHANINIS PADARGO KĖLIMO PEDALAS [2WD] . . . . . . . . . . . . . . . . . Priedų kėlimo įtaisas, hidraulinis [4WD] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . STOVĖJIMO STABDŽIO PEDALAS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(Originalios Instrukcijos Vertimas) 9.5.3 9.6 9.7 9.8 9.9 9.9.1 9.9.2 9.9.3 9.10 9.11 9.11.1 9.11.2 9.12 9.12.1 9.12.2 9.12.3 9.13 9.13.1 9.13.2 9.14 9.15 LIETUVIŠKAI LT Alyvos filtras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 PATIKRINIMAS / VARIKLĮ LAIKANTYS VARŽTAI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 DEGALŲ FILTRO KEITIMAS. . . . . . . . . . . . . .
LT LIETUVIŠKAI 1 ĮŽANGA 2 MAŠINOS PAŽINIMAS Prieš naudodamiesi mašina atidžiai perskaitykite šias naudojimo instrukcijas.i. 1.1 INSTRUKCIJŲ STRUKTŪRA Instrukcijos sudarytos iš viršelio, turinio ir aiškinamosios dalies. Turinys yra padalintas į skyrius, paragrafus ir antraštes. Šiose instrukcijose pateikiamos kelios lentelės, susijusios su skirtingais tiekiamais varikliais (jeigu yra) . Kad būtų lengviau skaityti, žiūrėkite į duomenis, nurodytus konkrečiai mašinai ar varikliui.
(Originalios Instrukcijos Vertimas) LT LIETUVIŠKAI Mašina turi būti naudojama tik vieno operatoriaus. Atsargiai! Visada užsidėkite apsaugines ausines. Mašinos stabilumas sumažėja, jei yra naudojamas skirtingas nei pjovimo prietaiso agregato priedas. Dėmesio! Mašina nėra patvirtinta naudojimui valstybinės reikšmės keliuose. Mašiną reikia naudoti kartu su pjovimo prietaisu arba su kitu, sumontuotu priekiniu priedu.
LT LIETUVIŠKAI Naujus lipdukus užsisakykite įgaliotame servise. 2.6 IDENTIFIKACINĖ ETIKETĖ Identifikacinėje etiketėje nurodyti šie duomenys (žr. 1 pav.): 1. Gamintojo adresas 2. Modelis 3. Mašinos tipas 4. Triukšmo lygis 5. Atitikimo su CE žyma 6. Svoris kilogramais 7. Variklio darbinė galia ir greitis 8. Pagaminimo metai 9. Serijinis numeris 10. Mašinos kodas Mašinos serijinį numerį užrašykite tam skirtoje vietoje, paveikslėlyje (1:11). Gaminys identifikuojamas dvejopai: 1.
(Originalios Instrukcijos Vertimas) Mašina nevežkite vaikų ar kitų keleivių, nes jie gali nukristi ir sunkiai susižeisti arba trukdyti saugiai vairuoti. c. Kuru papildykite prieš užvesdami variklį; nepilkite benzino ar neatidarykite bako dangtelio, kai variklis veikia ar yra karštas; d. Jei kuras teka, variklio nepaleiskite ir patraukite įrenginį nuo vietos, kurioje kuras išsipylė, kad nebūtų sudaryta gaisro pavojaus galimybė, kol kuras neišsivadės ir garai neišsisklaidys; e.
LT LIETUVIŠKAI Prieš užvesdami variklį, atjunkite pjovimo prietaisą arba galios ėmimo įrenginį, transmisiją nustatykite į „neutralią“ padėtį. Būkite ypatingai atidūs, jei priartėjate prie kliūčių, kurios gali apriboti matomumą. Mašiną pastatydami, stovėjimo stabdį. užtraukite Mašinos negalima naudoti nuokalnėse, kurių nuolydžio kampas viršija 10° (17%), nepriklausomai nuo važiavimo krypties. Atminkite „saugi“ nuokalnė neegzistuoja. Važiuojant nuolaidžia veja reikia ypatingo atidumo.
(Originalios Instrukcijos Vertimas) LIETUVIŠKAI Atsargiai nuvalykite nešvarumus, kurie gali sukelti žalą arba žalos asmenims ar gyvūnams, jei liko nepastebėtų. Nelieskite naudojimo metu įkaistančių variklio dalių. Rizika nudegti. Atjunkite pjovimo prietaisą arba galios ėmimo įrenginį, nustatykite į neutralią padėtį ir užtraukite stovėjimo stabdį, sustabdykite variklį ir ištraukite raktelį, (įsitikindami, kad visos judančios dalys visiškai sustojo): a.
LT LIETUVIŠKAI • Po kiekvieno naudojimo ištraukite raktelį ir patikrinkite, ar mašinai nebuvo pakenkta. • Kad darbas su mašina visada būtų saugus, reikia reguliariai priveržti varžtus ir veržles. Nuolatinė įrenginio priežiūra yra pagrindinė taisyklė, norint, kad įrenginys būtų saugus ir dirbtų kokybiškai. • Reguliariai tikrinkite, ar pjovimo prietaiso varžtai tinkamai užveržti. prieinamoje vietoje. Prieš pradėdami priežiūros darbus visada ištraukite raktelį.
LT LIETUVIŠKAI (Originalios Instrukcijos Vertimas) kartu su kitomis buitinėmis atliekomis. Jas reikia atskirti ir pristatyti į tam skirtus surinkimo centrus, kurie gali pasirūpinti jų perdirbimu. • Griežtai laikykitės vietinių, po pjovimo susidariusių medžiagų šalinimo taisyklių. • Mašiną baigę eksploatuoti, jos aplinkoje nepalikite, o kreipkitės į surinkimo centrą, kaip tai nurodo galiojančios vietinės normos. 4 VEJAPJOVĘ APDRAUSKITE Patikrinkite vejapjovės draudimą. Kreipkitės į savo draudimo įmonę.
LT LIETUVIŠKAI Akumuliatoriaus krovimo procedūrą žr. 9.12. 5.4 SĖDYNĖ (7, 8) PASTABA! Siekiant palengvinti sėdynės montavimą, užpilkite po lašelį alyvos ant visų keturių varžtų, prieš juos prisukdami prie sėdynės. 1. Pašalinkite šiuos komponentus iš sėdynės laikiklio: • 4 veržles (skirtas užfiksuoti gabenant, nenaudojamos). • 4 varžtus. (7:K, 8:K) • 4 peties poveržles. (7:L, 8:L) 2. Pastatykite sėdynę virš tvirtinimo sėdynės laikiklyje. 3. Uždėkite peties poveržles (7:L, 8:L) ant varžtų (7:K, 8:K). 4.
(Originalios Instrukcijos Vertimas) LT LIETUVIŠKAI tepalų kiekį (25:A). Garso signalas aktyvuojamas, kai: • Atleistas stabdymo-sankabos stabdys (12:B) ir užvedimo raktelis yra (13:C, 14:C) vairuotojo vietoje. • Retais atvejais, kai variklio apsukos yra per daug lėtos ir nėra pakankamo spaudimo hidraulinėje sistemoje. Signalas išjungiamas: • Spaudžiant iki galo stabdymo-sankabos pedalą (12:B). Tai naudinga norint išvengti garsinio signalo. 6.
LT LIETUVIŠKAI Vairaračio aukštis yra reguliuojamas. Atsukite vairo kolonėlės reguliavimo rankenėlę (12:E) ir vairaratį pakelkite arba nuleiskite į norimą padėtį. Rankenėlę užsukite. Nereguliuokite vairaračio darbo metu. Niekuomet nesukite vairaračio, kai mašina stovi su nuleistu padargu. Servomechanizmas ir vairavimo mechanizmas gauna pernelyg didelę apkrovą. 6.8 DROSELINIS VALDYMO ĮTAISAS (AKSELERATORIUS) (13:A) Juo reguliuojamas variklio sūkių dažnis. 1.
(Originalios Instrukcijos Vertimas) LT LIETUVIŠKAI transmisijai. Svirtys leidžia valdyti mašiną rankiniu būdu, neužvedus variklio. Dvi padėtys: 1. Įpurkštuvas įjungtas = svirtis į vidų. Normaliai naudojant. 2. Įpurkštuvas išjungtas = svirtis į išorę. Mašiną galima valdyti rankiniu būdu. Mašinos negalima vilkti ilgą atstumą ir dideliu greičiu. Transmisija gali sugesti. Mašinos negalima naudoti, kai transmisija yra išjungta (svirtis išorėje). Galimas gedimas ir alyvos nuotėkis priekinėje ašyje. 6.
LT LIETUVIŠKAI 7 MAŠINOS UŽVEDIMAS IR EKSPLOATAVIMAS 7.1 PATARIMAI DĖL NAUDOJIMO Prieš naudodami mašiną, visada patikrinkite alyvos lygį variklyje. Tai ypač svarbu tais atvejais, kai dirbama ant šlaito (žr. 9.9.1). Važiuodami šlaitais, būkite itin atsargūs: važiuodami šlaitu aukštyn arba žemyn, staigiai neužveskite ir nestabdykite mašinos. Niekada nevažiuokite skersai šlaito. Važiuokite iš viršaus į apačią ir iš apačios į viršų. Kai statote mašiną, visuomet užtraukite stovėjimo stabdį.
(Originalios Instrukcijos Vertimas) 7.6 TANSMISINĖS ALYVOS LYGIO PATIKRA Variklio alyvos lygio patikra / pripildymas žr. 9.7.1. 7.7 SAUGOS PATIKROS Kai tikrinate mašiną, atkreipkite dėmesį, ar ji atitinka nurodytus saugos patikrų rezultatus toliau pateiktose lentelėse. Saugos patikras būtina atlikti kaskart prieš naudojantis mašina. Jei patikros rezultatai neatitinka nurodytųjų lentelėse, mašina naudotis draudžiama! Dėl mašinos remonto kreipkitės į remonto dirbtuves. 7.7.
LT LIETUVIŠKAI Kai mašina naudojama, būtina visuomet naudoti droselinę sklendę.. 7.8.2 Darbas Prieš pradėdami dirbti su mašina: • Iki galo nuspauskite pedalą (12:B) ir atleiskite. • Nuspauskite pedalą (12:F) ir mašina pradės judėti. • Nuvažiuokite į darbo vietą. • Jeigu yra sumontuotų priekinių dalių, įjunkite galios perdavimo įtaisą (13:E, 14:E) • Pradėkite darbą. 7.8.3 Vairo stiprintuvas Vairas yra prijungtas prie hidraulinės sistemos, kuri leidžia mašinos mechanizmą valdyti lengvai.
(Originalios Instrukcijos Vertimas) specialistai, užtikrina, kad darbai bus atlikti profesionaliai ir su originaliomis dalimis. Atlikus esminę arba tarpinę techninę priežiūrą, techninės priežiūros knygelėje dedamas spaudas. Techninės priežiūros knygelė, kurioje sužymėti atlikti techninės priežiūros darbai, yra vertingas dokumentas, padidinantis mašinos vertę jos pardavimo kitam naudotojui atveju. 9.
LT LIETUVIŠKAI 11. Atidarykite dangtelį (25:A) ir pripildykite nauju tepalu. Alyvos kiekį žr. „0 TECHNINIŲ DUOMENŲ LENTELĖJE“. 12. Įpylus alyvą reikia užvesti variklį ir leisti jam 30 sek. padirbti tuščiąja eiga. 13. Patikrinkite, ar nėra alyvos nuotėkio. 14. Išjunkite variklį. Palaukite 30 sekundžių ir vėl patikrinkite alyvą. Jeigu būtina, patikrinkite, iki kurios padalos reikia jos pripilti paragrafe 9.5.1. 9.5.3 Alyvos filtras Apie darbo atlikimo laiką skaitykite 13 skyriuje.
(Originalios Instrukcijos Vertimas) LIETUVIŠKAI 9.9.2 Alyvos išpylimas keitimui [4WD] 1. Leiskite mašinai veikti 10–20 minučių įvairiu greičiu, kad įšiltų transmisinė alyva. 2. Mašiną pastatykite ant lygaus pagrindo. 3. Nuspauskite stovėjimo stabdį. 4. Išjunkite tepalo purkštuką - svirtelė (17:A, 17:A) į išorę (poz. A1, B1). 5. Vieną indą pastatykite po užpakaline ašimi ir vieną – po priekine.
LT LIETUVIŠKAI 9.10 TRANSMISINIŲ DIRŽŲ PATIKRINIMAS Patikrinkite ar visi diržai yra sveiki ir nepažeisti. Apie darbo atlikimo laiką skaitykite 13 skyriuje. 9.11 VAIRAS Akumuliatorius gali būti įkrautas: • naudojant variklį • naudojant akumuliatorių įkroviklį. 9.12.1 Akumuliatoriaus įkrova akumuliatorių įkroviklio pagalba Naudokite pastovios įtampos akumuliatorių įkroviklį. Jei naudosite įprastinį akumuliatorių įkroviklį, galite sugadinti akumuliatorių.
(Originalios Instrukcijos Vertimas) 9.13 VARIKLIO ORO FILTRAS Apie darbo atlikimo laiką skaitykite 13 skyriuje. Dėl šio darbo atlikimo, žr. taip pat variklio instrukcijas, pateiktas su mašina. 9.13.1 LT LIETUVIŠKAI Valymas / Keitimas (38, 39) Apie darbo atlikimo laiką skaitykite 13 skyriuje. Pažeistas oro filtras leidžia nešvariam orui patekti į variklį. Tai gali labai pakenkti variklio darbui.
LT LIETUVIŠKAI 9.15 Saugikliai (42, 43) Atsiradus kuriai nors toliau nurodytai trikčiai, atitinkamą saugiklį reikia pakeisti (42, 43). Triktis Variklis neužsiveda arba užsiveda ir iškart sustoja. Akumuliatorius yra įkrautas. Galinis priedas ir elektrinis pjovimo aukščio reguliatorius neveikia. Neveikia nė viena elektrinė funkcija. Akumuliatorius yra įkrautas.
(Originalios Instrukcijos Vertimas) Darbas LT LIETUVIŠKAI 13 SUVESTINĖ PRIEŽIŪROS DARBŲ LENTELĖ MAŠINA Visų tvirtinimo elementų patikrinimas Saugumo patikrinimas / Komandų patikrinimas Padangų slėgio patikrinimas Bendras valymas ir patikrinimas Bendrieji sutepimo darbai Transmisijos diržų nusidėvėjimo patikrinimas Varo tikrinimas / koregavimas Akumuliatoriaus įkrovimas Periodiškumas darbo valandos / kalendoriniai mėnesiai Pirmą kartą Vėliau - Prieš kiekvieną naudojimą Prieš kiekvieną naudojimą kas
LT Gedimas 1. Starteris nesisuka. LIETUVIŠKAI (Originalios Instrukcijos Vertimas) 14 GEDIMŲ NUSTATYMO VADOVAS 2. Starteris sukasi, tačiau variklis nepasileidžia. Įjungimo rakteliui esant paleidimo padėtyje starteris sukasi, tačiau variklis nepasileidžia. 3. Variklis sunkiai užsiveda ir netolygiai veikia. 4. Variklio našumo sumažėjimas pjovimo metu. 5. Ayva švilpukas skamba dirbant. Priežastis Nepakankamai įkrauta baterija. Blogai prijungtas akumuliatorius. 20A saugiklis perdegė Uždarytas kuro čiaupas.
(Originalios Instrukcijos Vertimas) LIETUVIŠKAI LT Gedimas Priežastis Sprendimo būdas Jei pasireikštų viena iš žemiau išvardintų problemų, pakeiskite atitinkamą saugiklį (22). 10. Variklis neužsiveda arba, 10A saugiklis perdegė. Pakeiskite 10A saugiklį. užvedus iš kart užgesta. Akumuliatorius įkrautas. 11. Elektrinis pjovimo aukščio 20A saugiklis perdegė. Pakeiskite 20A saugiklį. įtaisas neveikia. 13. Neveikia nei viena elektra 30A saugiklis perdegė. Pakeiskite 30A saugiklį. varoma funkcija.
(Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas) LATVIEŠU LV Satura rādītājs 0 1 2 3 TEHNISKO DATU TABULA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XI 1.1 1.2 1.3 IEVADS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ROKASGRĀMATAS STRUKTŪRA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SIMBOLI. . . . .
LV 7 8 9 2 LATVIEŠU (Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 6.9 6.10 6.11 6.12 6.13 6.14 6.15 6.16 6.17 Piederumu hidrauliskais pacēlājs [4WD] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . STĀVBREMZES PEDĀLIS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . STĀVBREMZES FIKSATORA SVIRA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas) 9.6 9.7 9.8 9.9 9.9.1 9.9.2 9.9.3 9.10 9.11 9.11.1 9.11.2 9.12 9.12.1 9.12.2 9.12.3 9.12.4 9.13 9.13.1 9.13.2 9.14 9.15 LATVIEŠU LV DZINĒJA BALSTU SKRŪVJU PĀRBAUDE/PIEVILKŠANA. . . . . . . . . . . . . . . 20 DEGVIELAS FILTRA NOMAIŅA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 DEGVIELAS TVERTNES ATBRĪVOŠANA NO KONDENSĀTA. . . . . . . . . . . . .
LV LATVIEŠU 1 IEVADS Pirms dzinēja iedarbināšanas uzmanīgi izlasiet instrukciju rokasgrāmatu 1.1 ROKASGRĀMATAS STRUKTŪRA Šī rokasgrāmata sastāv no vāka, satura rādītāja, sadaļas, kas ietver visus attēlus un paskaidrojošo tekstu. Satura rādītājs ir sadalīts daļās, nodaļās un apakšnodaļās. Šajā rokasgrāmatā ir iekļautas vairākas tabulas ar dažādiem motoru (ja tādi ir). Lai atvieglotu lasīšanu, atzīmējiet datus, kas attiecas uz attiecīgo mašīnu/dzinēju.
(Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas) LV LATVIEŠU Līdzīgi, iespēja izmantot papildu ierīces (ja tās paredz ražotājs) var paplašināt paredzēto pielietojumu ar citām funkcijām, saskaņā ar ierobežojumiem un nosacījumiem, kas noteikti šīm ierīcēm pievienotajos norādījumos. cina par apdraudējuma unikalitāti. Brīdinājums! Pirms mašīnas lietošanas uzmanīgi izlasiet instrukciju rokasgrāmatu. Brīdinājums! Uzmanieties no izmestiem objektiem. Nelaidiet tuvumā novērotājus. Iekārta jāapkalpo vienam operatoram.
LV LATVIEŠU Uzlīmes, kas bojātas vai nav skaidri salasāmas, jānomaina. 3 DROŠĪBAS NORMAS Pirms mašīnas lietošanas rūpīgi izlasīt šīs instrukcijas. Pieprasīt jaunas uzlīmes pilnvarotajā servisa centrā. 2.6 IDENTIFIKĀCIJAS ETIĶETE Identifikācijas etiķete ietver šādus datus ( sk. 1. att.) 1. Ražotāja adrese 2. Modelis 3. Mašīnas tips 4. Skaņas jaudas līmenis 5. CE atbilstības marķējums 6. Svars kg 7. Dzinēja darbības jauda un ātrums 8. Izgatavošanas gads 9. Sērijas numurs 10.
(Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas) Neļaujiet bērniem vai citiem pasažieriem kopā ar jums braukt mašīnā. Viņi var nokrist no mašīnas un gūt nopietnas traumas, kā arī traucēt mašīnas drošu vadību. Mašīnas vadītājam rūpīgi vadības instrukcijas, jo īpaši: lietojot piltuvi, un nesmēķēt gan uzpildes laikā, gan arī, rīkojoties ar benzīnu. c. Uzpildīšana jāveic pirms dzinēja iedarbināšanas; neliet benzīnu un nenoņemt tvertnes vāciņu, iekams dzinējs nav apstājies vai ir sakarsis. d.
LV LATVIEŠU Pirms dzinēja iedarbināšanas atbrīvojiet pļaušanas ierīci vai jūgvārpstu; pārslēdziet transmisiju “neitrālā” stāvoklī. iedarbiniet a. jūgstieņiem izmantojiet tikai apstiprinātus stiprinājuma punktus; b. ierobežojiet kravas tā, lai tās būtu droši kontrolējamas; c. neizdariet straujus pagriezienus; uzmanieties, braucot atpakaļgaitā; d. izmantojiet atsvarus vai riteņu svarus, kā ieteikts rokasgrāmatā.
(Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas) LATVIEŠU notīrīt atkritumus, kas var izraisīt bojājumus vai traumas personām vai dzīvniekiem, ja tie paliek nepamanīti. Atvienojiet pļaušanas ierīci vai jūgvārpstu, ieslēdziet neitrālo stāvokli un iedarbiniet stāvbremzi, izslēdziet dzinēju un izņemiet atslēgu, (pārliecinoties, ka visas kustīgās daļas ir pilnībā apstājušās): a. ikreiz, atstājot mašīnu bez uzraudzības vai pametot vadītāja vietu: b.
LV LATVIEŠU Regulāra tehniskā apkope ir nepieciešama, lai garantētu drošību, un, lai saglabātu darbības raksturojumus. • Ik pēc noteikta laika posma pārliecinieties, vai pļaušanas mehānisma asmens skrūves ir pietiekami pievilktas. izņemiet atslēgu. UZMANĪBU! - Akumulators satur skābi, kas ir kodīga. Mehānisku bojājumu vai pārlādēšanas gadījumā skābe var izplūst. Izvairieties to ieelpot un no saskares ar jebkuru ķermeņa daļu.
(Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas) 3.6 LV LATVIEŠU VIDES AIZSARDZĪBA • Izmantojot mašīnu, vides aizsardzībai jābūt prioritātei un svarīgam aspektam pilsoniskās sabiedrības un vides, kurā mēs dzīvojam, labā. Izvairieties, lai tā nekļūtu par traucējošu elementu apkārtnei.
LV LATVIEŠU Ja kabeļi tiek pievienoti nepareizā secībā, pastāv īssavienojuma rašanās un akumulatora bojājuma risks. Ja kabeļi tiek samainīti vietām, tiek bojāts akumulators un ģenerators. Cieši nostipriniet kabeļus. Nenostiprināti kabeļi var izraisīt liesmas. Dzinēju nedrīkst darbināt, ja akumulators ir atvienots. Pastāv nopietnu ģeneratora un elektriskās sistēmas bojājumu risks. 5.3.2 Akumulatora uzlādēšana Pirms pirmās lietošanas akumulatoram ir jābūt pilnībā uzlādētam.
(Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas) LV LATVIEŠU 5.9 RIEPU SPIEDIENS Riepu spiedienu skatīt “0 TABULA: TEHNISKIE DATI” 5.10 PIEDERUMI Piederumu uzstādīšana ir aprakstīta atsevišķās uzstādīšanas rokasgrāmatās, kas tiek piegādātas kopā ar katru piederumu. 6.3 Piederumu hidrauliskais pacēlājs [4WD] (14:H) Piederumu hidrauliskais pacēlājs ir aktīvizēts tikai tad, ja darbojas motors un ir atlaists pedālis (12:B). Piederumu pacēlāja vadība notiek ar sviras (14:H) palīdzību.
LV 6.5 LATVIEŠU STĀVBREMZES FIKSATORA SVIRA (12:A) Fiksators nofiksē “sajūga–bremzes” pedāli nospiestā pozīcijā. Šo funkciju lieto, lai nofiksētu mašīnu uz nogāzēm, transportēšanas laikā utt., dzinējam nedarbojoties. Nofiksēšana: 1. Nospiediet pedāli (12:B) līdz galam. 2. Pārvietojiet fiksatoru (12:A) nach oben. 3. Atlaidiet pedāli (12:B). 4. Atlaidiet fiksatoru (12:A). Atbrīvošana: Nospiediet un atlaidiet pedāli (12:B). 6.
(Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas) LV LATVIEŠU 1. Pieslēgta - lai pieslēgtu jaudas padevi, nospiediet slēdža priekšējo pusi. Iedegusies indikatora gaisma norāda, ka jaudas padeve ir pieslēgta. 2. Atslēgta - lai atslēgtu jaudas padevi, nospiediet slēdža aizmugurējo pusi. Izslēgta indikatora gaisma norāda, ka jaudas padeve ir atslēgta. 6.12 STUNDU MĒRĪTĀJS (15:B) Norāda darba stundu skaitu. Darbojas tikai tad, ja ir iedarbināts dzinējs. 6.
LV LATVIEŠU Ātrajiem savienojumiem atrodoties atvērtā pozīcijā, pļaušanas mehānisma sviras ir brīvā stāvoklī, nav vairs droši nofiksētas sakabē. Veicot jebkādu noregulēšanu vai apkopi, atkārtoti novietojiet pļaušanas mehānisma sviras uz atbalsta un aizveriet to. 3. Veiciet nepieciešamās regulēšanas darbības, piemēram: • Noņemiet siksnu. • Nomainiet piederumu, atāķējot sviras (21). Siksnas nospriegošana (19, 20) No sākuma nospriegojiet vienu pusi un tad otru, atbilstoši turpmāk minētajiem norādījumiem.
Darba temperatūra °C No 0 līdz -10 Pievienojamās petrolejas daudzums Vasaras Ziemas degviela degviela No -10 līdz -15 No -15 līdz -20 No -20 līdz -30 20 % - 50 % 20 % 30 % - - 50 % 7.4 DEGVIELAS SISTĒMAS ATGAISOŠANA Atgaisojiet degvielas sistēmu šādos gadījumos: • • Ja degvielas tvertne ir tukša un sistēmā tiek iesūknēts gaiss. • • Pēc filtra nomaiņas. Lai veiktu atgaisošanu: 1. Uzpildiet tvertni ar degvielu. 2.
LV LATVIEŠU Mašīnai darbojoties, vienmēr jālieto pilna jauda. 7.8.1 Iedarbināšana 1. Iedarbiniet stāvbremzi (12:B). 2. Pārbaudiet, vai akumulatora kabeļi ir pareizi pievienoti. 3. Ieslēdziet piedziņu (16:A) (17:A, 17:B) (svira uz iekšu). 4. Ieņemiet vadītāja sēdekli. 5. Neturiet kāju uz darba/piedziņas bremzes pedāļa (12:F). 6. Uzstādiet akseleratora vadības sviru uz pilnu jaudu (13:A, 14:A). 7. Pagrieziet aizdedzes atslēgu darbības pozīcijā, skatīt 6.10. 8. Atslēdziet jaudas padevi (13:E, 14:E). 9.
(Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas) miem: • pļaujiet zāli bieži. • darbiniet dzinēju ar pilnu jaudu. • zālei jābūt sausai. • izmantojiet asus asmeņus. • pļaušanas mehānisma apakšai jābūt tīrai. 9 TEHNISKĀ APKOPE 9.1 APKOPES PROGRAMMA Lai uzturētu mašīnu labā stāvoklī, attiecībā uz uzticamību un darbības drošību, kā arī no vides aizsardzības viedokļa, ir jāizpilda GGP apkopes programma. Šīs programmas saturu iespējams atrast klātpievienotajā GGP apkopes rokasgrāmatā.
LV LATVIEŠU Dzinēja eļļa, ja to iztecina tūlīt pēc dzinēja apturēšanas, var būt ļoti karsta. Tādēļ, pirms iztecināt eļļu, ļaujiet dzinējam dažas minūtes atdzist. Rīkojieties, kā aprakstīts turpmāk: 1. Novietojiet mašīnu uz līdzenas virsmas. 2. Iedarbiniet stāvbremzi. 3. Atveriet dzinēja pārsegu. 4. Izvelciet eļļas notecināšanas šļūteni (26:A) vertikālā stāvoklī, novadot to starp šasiju un dzinēju virzienā uz leju 5. Uzlieciet skavu uz eļļas notecināšanas šļūtenes.
(Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas) 1. Atveriet dzinēja pārsegu un pārvietojiet to uz balsta aizmuguri. 2. Uzlieciet skavu (30:A) eļļas notecināšanas šļūtenei (30:B). Izmantojiet regulējamas knaibles, Polygrip knaibles vai tamlīdzīgas. 3. Pārvietojiet skavu augšup pa eļļas notecināšanas šļūteni par 3-4 cm un izņemiet aizbāzni (30:C). 4. Novietojiet zem šļūtenes attiecīgu tvertni. 5. Atveriet notecināšanas vārstu (30:D) un izlaidiet pilnībā ūdeni. 6. Aizveriet notecināšanas vārstu 7.
LV LATVIEŠU 6. Izvelciet uz āru priekšējās ass sajūga atbrīvošanas sviru. 7. Uzstādiet akseleratora pedāli pozīcijā kustībai uz priekšu, nofiksējot to ar koka ķīļa palīdzību (36). Uzpildiet tvertni pakāpeniski, pastāvīgi pārliecinoties, vai līmenis ir starp MIN un MAKS. 8. Vienu minūti darbiniet dzinēju pozīcijā kustībai uz priekšu. 9. Pārvietojiet koka ķīli un nofiksējiet akseleratora pedāli atpakaļgaitas pozīcijā. Turpiniet iepildīt eļļu. 10. Vienu minūti darbiniet dzinēju atpakaļgaitas pozīcijā. 11.
(Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas) 9.12.2 Uzlāde, lādētāju izmantojot LATVIEŠU akumulatora Uzlādei jālieto akumulatora lādētājs ar nemainīgu spriegumu. Ja tiek lietots standarta akumulatora lādētājs, akumulators var tikt bojāts. Lai iegūtu plašāku informāciju, sazinieties ar savu izplatītāju. Pirms lādētāja pievienošanas atvienojiet akumulatoru no elektriskās sistēmas. 9.12.3 Noņemšana/uzstādīšana Akumulators atrodas zem dzinēja pārsega.
LV LATVIEŠU 9.14 EĻĻOŠANA (41) Lai uzzinātu par darbības grafiku, skatīt 13. sadaļu. Objekts Riteņu gultņi tikai mod. 4WD Viduspunkts Stūres mehānisma ķēdes Spriegošanas sviras Vadības troses Mašīnas ar ātrajiem savienojumiem Darbība 2 eļļošanas nipeļi. Lietojiet ar universālu smērvielu uzpildītu ziedes pistoli. Pumpējiet, līdz smērviela kļūst redzama. 4 eļļošanas nipeļi. Lietojiet ar universālu smērvielu uzpildītu ziedes pistoli. Pumpējiet, līdz smērviela kļūst redzama. Att.
(Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas) LATVIEŠU 11 UZGLABĀŠANA 1. Nomainiet eļļu, kamēr dzinējs vēl silts. 2. Notīriet mašīnu. Īpaši svarīgi ir notīrīt pļaušanas bloka apakšējo daļu. 3. Ja krāsa ir bojāta, atjaunojiet to, lai novērstu rūsēšanu. 4. Glabājiet mašīnu telpās, sausā vietā. Mašīnām ar elektrisko starteri: Ja ir piemērota uzglabāšanas temperatūra, ir pietiekami uzlādēt akumulatoru ik pēc četriem mēnešiem. Pirms mašīnas uzglabāšanas nodrošiniet, lai tiktu uzlādēts akumulators.
LV Iejaukšanās LATVIEŠU (Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas 13 APKOPES KOPSAVILKUMA TABULA MAŠĪNA Visu stiprinājumu pārbaude Drošības pārbaudes/Pārbaudīt vadības ierīces Riepu spiediena pārbaude Ģenerālā tīrīšana un pārbaude Vispārējā eļļošana Transmisijas siksnu nodiluma pārbaude Stūres pārbaude/korekcija Akumulatora uzlādēšana Akumulatora spaiļu tīrīšana DZINĒJI/TRANSMISIJAS (vispārīgi) Pārbaudes/dzinēja eļļas līmeņa uzpilde Dzinēja eļļas nomaiņa/uzpilde Tīrīt motora eļļas filtru Dzinēja balst
(Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas) LV LATVIEŠU 14 PROBLĒMU IDENTIFIKĀCIJAS NORĀDĪJUMI Traucējums 1. Starteris negriežas. Iespējamais cēlonis Akumulators nav pietiekami uzlādēts. Akumulators slikti savienots. 20A drošinātājs izdedzis Degvielas krāns aizvērts. Nav degvielas plūsmas. 2. Starteris griežas, bet dzinējs neiedarbinās Ar aizdedzes atslēgu starta pozīciju starteris griežas, bet dzinējs neiedarbinās. 3. Apgrūtināta iedarbināšana Karburatora problēmas. vai neregulāra dzinēja darbība. 4.
LV LATVIEŠU (Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas Traucējums Iespējamais cēlonis Līdzeklis Ja rodas kāda no turpmāk minētajām problēmām, nomainiet attiecīgo drošinātāju (22). 10. Dzinēju nevar iedarbināt Drošinātājs 10A bojāts. Nomainīt drošinātāju 10A. vai arī pēc iedarbināšanas tas nekavējoties apstājas. Akumulators ir uzlādēts. 11. Nedarbojas pļaušanas Drošinātājs 20A bojāts. Nomainīt drošinātāju 20A. augstuma elektriskā regulēšana. 12. Nedarbojas neviena no Drošinātājs 30A bojāts.
(Vertaling van de originele gebruiksaanwijzingen) NEDERLANDS NL Inhoud 0 1 2 3 TABEL TECHNISCHE GEGEVENS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1 1.2 1.3 INLEIDING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . STRUCTUUR VAN DE HANDLEIDING. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SYMBOLEN . . .
NL 7 8 9 2 NEDERLANDS (Vertaling van de originele gebruiksaanwijzingen) 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 6.9 6.10 6.11 6.12 6.13 6.14 6.15 6.16 6.17 HYDRAULISCH SYSTEEM VOOR HET OPHEFFEN VAN ACCESSOIRES [4WD] . . . . . KOPPELING-PARKEERREM. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BLOKKEERHENDEL PARKEERREM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BEDRIJFSREM-AANDRIJVING. . .
(Vertaling van de originele gebruiksaanwijzingen) 9.6 9.7 9.8 9.9 9.9.1 9.9.2 9.9.3 9.10 9.11 9.11.1 9.11.2 9.12 9.12.1 9.12.2 9.12.3 9.12.4 9.13 9.13.1 9.13.2 9.14 9.15 NEDERLANDS NL CONTROLE / AANHAALMOMENT VAN DE MOTORDRAGERS . . . . . . . . . . . . 21 BRANDSTOFFILTER VERVANGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 AFTAPPEN VAN CONDENS UIT DE BRANDSTOFTANK . . . . . . . . . . . . . . . .
NL NEDERLANDS 1 INLEIDING Alvorens de machine in bedrijf te stellen dient u de gebruikershandleiding aandachtig door te lezen. 1.1 STRUCTUUR VAN DE HANDLEIDING (Vertaling van de originele gebruiksaanwijzingen) 1.3 BEWAREN VAN DE HANDLEIDING Bewaar de handleiding in goede en leesbare staat, op een bekende plaats die gemakkelijk toegankelijk is voor de gebruiker van de machine.
(Vertaling van de originele gebruiksaanwijzingen) NEDERLANDS 2.3 VOORZIEN GEBRUIK Deze machine is ontworpen en gebouwd om gras te maaien. Het gebruik van specifieke accessoires, door de fabrikant voorzien als originele uitrusting of apart verkrijgbare uitrusting, maakt het mogelijk dit werk op verschillende manieren uit te voeren; deze gebruiksmodi worden toegelicht in deze handleiding of in de instructies die bij de afzonderlijke accessoires worden geleverd.
NL NEDERLANDS Noteer het serienummer van uw machine in de hiervoor bestemde ruimte van afbeelding (1:11). 2.5.1 Zelfklevende etiketten (4) Indicatie blokkering parkeerrem. Indicatie inschakeling / uitschakeling aandrijving (4:A). max xxx N (xxkg) Het etiket bevindt zich: • in de nabijheid van de hendel voor inschakeling/ uitschakeling van de aandrijving. Indicatie maximumgewicht dat kan worden getrokken (4:B). max xxx N (xxkg) Het etiket bevindt zich: • in de nabijheid van de trekplaat.
(Vertaling van de originele gebruiksaanwijzingen) NL NEDERLANDS . Als u zich niet aan deze richtlijnen en instructies houdt, kan dit leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel. Bewaar alle richtlijnen en instructies om ze ook in de toekomst te kunnen raadplegen. Laat kinderen of personen die deze gebruiksaanwijzing niet gelezen hebben de machine niet gebruiken. De leeftijd van de gebruiker kan landelijk gereglementeerd zijn.
NL NEDERLANDS b. Giet de brandstof, met behulp van een trechter, alleen in de open lucht in de tank en als u dit doet mag u hierbij, en ook niet tijdens het hanteren van de brandstof, niet roken; c. Giet de brandstof in de tank vóórdat u de motor aanzet: als de motor aanstaat of warm is mag u geen brandstof toevoegen of niet de dop van de brandstoftank eraf draaien; d.
(Vertaling van de originele gebruiksaanwijzingen) NEDERLANDS Let goed op bij in de nabijheid van afgronden, greppels of dijken. De machine kan omkantelen wanneer een wiel over de rand komt of wanneer de rand afbreekt. Let goed op wanneer u bij het werken achteruit rijdt. Kijk voordat en terwijl u achteruit rijdt, achter u om te controleren of er geen obstakels aanwezig zijn. NL Gebruik alleen accessoires die zijn goedgekeurd door de fabrikant van de machine.
NL NEDERLANDS Het maaisysteem of de krachtafnemer moeten gedurende transport of wanneer ze niet in gebruik zijn worden uitgeschakeld. Neem gas terug voordat u de motor uitschakelt. Draai, na voltooiing van het maaien, de benzinekraan dicht, waarbij u de in het boekje vermelde aanwijzingen dient na te leven. Let, wanneer er meer dan één maaisysteem aanwezig is, op de groep van maaielementen; één draaiend maaisysteem kan de andere systemen namelijk aan het draaien brengen.
(Vertaling van de originele gebruiksaanwijzingen) • • • • • • • • • NL NEDERLANDS cifieke competenties vereisen en, om veiligheidsredenen, het gebruik van speciale gereedschappen. Dergelijke werkzaamheden dienen daarom altijd bij een gespecialiseerd centrum te worden uitgevoerd. Controleer regelmatig de werking van de remmen. Het is belangrijk de remmen goed te onderhouden en ze, indien nodig, te repareren. Vervang beschadigde waarschuwings- en instructiestickers.
NL NEDERLANDS worden verzameld en afgegeven bij speciale centra, die deze materialen kunnen recyclen. • Houd u strikt aan de plaatselijke voorschriften voor de afvoer van het restmateriaal dat overblijft na het maaien. • Op het moment dat de machine wordt afgedankt, mag hij niet in het milieu worden achtergelaten. Breng hem naar een centrum voor afvalverzameling, in overeenstemming met de geldende plaatselijke voorschriften. 4 VERZEKER UW GRASMAAIER Controleer of uw nieuwe grasmaaier verzekerd is.
(Vertaling van de originele gebruiksaanwijzingen) kunnen de dynamo en het elektrische systeem beschadigd raken. 5.3.2 De accu opladen Voor het eerste gebruik dient de accu volledig te worden opgeladen. Zie voor de procedures voor het opladen van de accu 9.12. 5.4 NL NEDERLANDS ZITTING (7, 8) LET OP! Om de installatie van de zitting te vereenvoudigen, voorziet u de vier schroeven van een druppeltje olie voordat u deze in de zitting schroeft. 1.
NL NEDERLANDS de contouren van het terrein worden gevolgd. Gebruik de zweefstand gedurende het uitvoeren van werkzaamheden. hydraulische circuit van de motor. Wanneer het geluidssignaal ook klinkt wanneer de motor op normaal toerental draait, de motor uitzetten en de motorolie controleren /bijvullen (25:A). • Wanneer klinkt het geluidssignaal: • met losgelaten “koppeling-parkeerrem”-pedaal (12:B) en contactsleutel (13:C, 14:C) in rijstand.
(Vertaling van de originele gebruiksaanwijzingen) Ontgrendelen: Trap het pedaal (12:B) volledig in en laat het weer los. 6.6 BEDRIJFSREM-AANDRIJVING (12:F) Als de machine niet remt zoals verwacht als het pedaal wordt losgelaten, moet het linkerpedaal (10:A) als noodrem worden gebruikt. Het pedaal regelt de versnelling tussen de motor en de wielen (= de snelheid). Wanneer het pedaal omhoog staat, wordt de bedrijfsrem geactiveerd. - Pedaal voorwaarts, – de machine gaat vooruit.
NL NEDERLANDS teken dat de krachtafnemer is uitgeschakeld. 6.12 URENTELLER (15:B) Laat het aantal werkuren zien. Werkt alleen bij draaiende motor. 6.13 MAAIHOOGTE-INSTELLING [4WD] (13:E, 14:E) De machine is uitgerust met een mechanisme voor het gebruik van een maaidek met elektrische maaihoogte-instelling. De schakelaar laat traploze instelling van de maaihoogte toe. Het maaidek wordt aangesloten op het contact (14:A). 6.
(Vertaling van de originele gebruiksaanwijzingen) NL NEDERLANDS 2. Open de snelsluitingen door de achterste gedeelten met uw hiel naar beneden te drukken (19:A). neer u scherpe bochten maakt, om te voorkomen dat de machine kantelt of u de controle over de machine verliest. Nadat de snelsluitingen geopend zijn, zijn de armen van het accessoire vrij, en zitten dus niet langer aan de bevestiging vast. Wanneer u op de maximumsnelheid rijdt, het stuur niet volledig draaien. De machine kan dan kantelen.
NL NEDERLANDS de parameters uit onderstaande tabel: Omgevingstem- Hoeveelheid kerosine die peratuur waarbij moet worden toegevoegd de machine wordt gebruikt Zomerbran- Winterbrandstof dstof in °C Van 0 tot -10 20 % - Van -15 tot -20 50 % 20 % Van -10 tot -15 Van -20 tot -30 30 % - - 50 % 7.4 ONTLUCHTING BRANDSTOFSYSTEEM Het brandstofcircuit moet in de volgende gevallen worden ontlucht: • Wanneer de brandstoftank helemaal leeg is geweest en er lucht in het brandstofcircuit is gezogen.
(Vertaling van de originele gebruiksaanwijzingen) Het koppelings-/ rempedaal is niet ingetrapt. De contactsleutel staat in de rijstand 7.8 Het geluidssignaal is actief. NL NEDERLANDS Trap het “koppelingrem”-pedaal in. Start de motor en breng hem op het bedrijfstoerental. Het signaal gaat uit. STARTEN / BEDRIJF Wanneer de machine wordt gebruikt, moet de motorkap gesloten en vergrendeld zijn. Bij gebruik van de machine altijd vol gas geven. 7.8.1 Starten 1. Schakel de parkeerrem in (12:B). 2.
NL NEDERLANDS 8 GEBRUIK VAN HET ACCESSOIRE Controleer of het gras dat u gaat maaien vrij is van vreemde voorwerpen zoals stenen etc. Het machinedocument wordt bij iedere Basiscontrole en bij iedere Tussencontrole door een erkende servicewerkplaats gestempeld. Een document met deze stempels verhoogt de tweedehands waarde van de machine. 9.2 8.1 MAAIHOOGTE U krijgt de beste resultaten als een derde van de hoogte van het gras wordt gemaaid. Zie afb. 22.
(Vertaling van de originele gebruiksaanwijzingen) NL NEDERLANDS Veeg de omgeving van de peilstok schoon (25:A). Trek de stok naar buiten en veeg hem schoon. Steek de as volledig naar binnen. Trek de peilstok weer naar buiten. Lees het oliepeil af. Vul olie bij tot de “MAX”-streep als het oliepeil onder deze markering staat (25). Het oliepeil mag nooit boven de “MAX”streep komen. Een te hoog oliepeil kan de motor oververhitten.
NL 9.7 NEDERLANDS BRANDSTOFFILTER VERVANGEN (24) Zie hiervoor ook de bij de machine geleverde handleiding van de motor. Zie voor de service-intervallen hoofdstuk 13. Controleer of er geen benzinelekkages zijn nadat het nieuwe filter is geïnstalleerd. 9.8 AFTAPPEN VAN CONDENS UIT DE BRANDSTOFTANK (30) Temperatuurschommelingen kunnen tot condensatie van het water in de lucht in de brandstoftank leiden.
(Vertaling van de originele gebruiksaanwijzingen) NL NEDERLANDS 9.9.3 Olie vullen [4WD] LET OP! De olie wordt zeer snel het systeem ingezogen. Om het circuit te vullen en ervoor te zorgen dat er geen lucht in het systeem wordt gezogen, iets wat nooit mag gebeuren, moet u de tank zonder onderbreking vullen tot hij helemaal vol is. 1. Prepareer een voldoende grote kan met nieuwe olie. 2. Vul de olietank met de nieuwe olie. Zie voor de benodigde hoeveelheid en het type olie “0 TABEL TECHNISCHE GEGEVENS”. 3.
NL NEDERLANDS 4. Rijd de machine recht vooruit en controleer of het stuur recht staat. 5. Als het stuur verdraaid staat, maakt u de ene moer losser en de andere vaster. 9.12.2 LET OP! De accu bevat een bijtend zuur, het is gevaarlijk om hiermee in aanraking te komen. Ga voorzichtig met de accu om en zorg ervoor dat het zuur niet naar buiten kan stromen. Als u het zuur in uw ogen of op uw huid krijgt, kan dit ernstig letsel veroorzaken.
(Vertaling van de originele gebruiksaanwijzingen) 9.13.1 NL NEDERLANDS Reinigen / vervangen (38, 39) Zie voor de service-intervallen hoofdstuk 13. Als het luchtfilter beschadigd is, kan er vervuilde lucht in de motor terecht komen. Dit kan tot ernstige schade aan de motor leiden. Het luchtfilter moet om de 50 bedrijfsuren worden gereinigd en iedere keer dat dit nodig is, of in elk geval na 500 bedrijfsuren worden vervangen.
NL NEDERLANDS 9.15 Zekeringen (24) Als één van de onderstaande problemen optreedt, moet u de betreffende zekering vervangen (24). Probleem De motor start niet of slaat meteen na de start weer af. De accu is opgeladen. Het accessoire aan de achterzijde en de elektrische maaihoogte-instelling werken niet. Geen enkele elektrische werkt. De accu is opgeladen.
(Vertaling van de originele gebruiksaanwijzingen) NEDERLANDS 11 OPSLAG 1. Ververs de olie wanneer de motor nog warm is. 2. Maak de hele machine schoon. Het is met name belangrijk om de onderkant van het maaidek schoon te maken. 3. Als de lak beschadigd is, hem bijwerken om roest te voorkomen. 4. Berg de machine op in een overdekte en droge ruimte.
NL Handeling NEDERLANDS (Vertaling van de originele gebruiksaanwijzingen) 13 OVERZICHTSTABEL ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN MACHINE Controle van alle bevestigingen Veiligheidscontroles / controle bedieningen Controles bandenspanning Algemene reiniging en controle Algemene smering Controleer de slijtage van de aandrijfriemen Controle / correctie stuurinrichting De accu opladen Reiniging van de accuklemmen MOTOREN / TRANSMISSIE (algemeen) Controleren / bijvullen van de motorolie Verversen / vullen van de motor
(Vertaling van de originele gebruiksaanwijzingen) NL NEDERLANDS 14 GIDS VOOR HET OPSPOREN VAN STORINGEN Storing 1. De startmotor draait niet. 2. De startmotor draait, maar de motor start niet Met de startsleutel in de startstand draait de startmotor, maar de motor start niet. 3. Moeizaam starten of onregelmatige werking van de motor. 4. Afname van het motorrrendement gedurende het maaien. 5. De olie zoemer tijdens het werken. 6. De motor slaat zonder duidelijke reden af. 7. Onregelmatig snijden. 8.
NL NEDERLANDS (Vertaling van de originele gebruiksaanwijzingen) Storing Waarschijnlijke oorzaak Oplossing Als één van de onderstaande problemen optreedt, moet u de betreffende zekering vervangen (22). 10. De motor start niet of slaat 10A zekering defect. Vervang de 10A zekering. meteen weer af. De accu is opgeladen. 11. Elektrische maaihoogte20A zekering defect. Vervang de 20A zekering. instelling werkt niet. 12. Geen enkele elektrische 30A zekering defect. Vervang de 30A zekering. functie werkt.
(Oversettelse av den originale bruksanvisningen) NORSK NO Innholdsfortegnelse 0 1 2 3 0 TABELL - TEKNISKE DATA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1 1.2 1.3 INTRODUKSJON. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HÅNDBOKENS STRUKTUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SYMBOLER . . . . . . . . . . . . . . . .
NO 7 8 9 2 NORSK (Oversettelse av den originale bruksanvisningen) 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 6.9 6.10 6.11 6.12 6.13 6.14 6.15 6.16 6.17 HYDRAULISK REDSKAPSLOFTER [4WD]. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PARKERINGSBREMSEPEDAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SPERRE PARKERINGSBREMS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(Oversettelse av den originale bruksanvisningen) 9.6 9.7 9.8 9.9 9.9.1 9.9.2 9.9.3 9.10 9.11 9.11.1 9.11.2 9.12 9.12.1 9.12.2 9.12.3 9.12.4 9.13 9.13.1 9.13.2 9.14 9.15 NORSK NO KONTROLL / TILTREKKING AV MOTORFESTENES SKRUER. . . . . . . . . . . . . 19 SKIFTE AV DRIVSTOFFILTER. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 FJERNING AV KONDENS I DRIVSTOFFTANKEN. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
NO NORSK 1 INTRODUKSJON Før start må denne instruksjonshåndboken leses nøye. 1.1 HÅNDBOKENS STRUKTUR Håndboken består av et omslag, en innholdsfortegnelse, en del som inneholder alle figurer og til slutt den forklarende teksten. Innholdet er delt inn i kapitler, avsnitt og underavsnitt. Denne håndboken inneholder noen tabeller over de ulike motorene (hvis disse finnes). Det gjør det enklere å lese den hvis du merker av opplysningene som gjelder den aktuelle maskinen/motoren.
(Oversettelse av den originale bruksanvisningen) NO NORSK Likeledes kan man ved å montere andre tilleggsutstyr (dersom produsenten har foreskrevet dette) bruke maskinen til andre funksjoner, dog innenfor de begrensninger og forhold som er angitt i bruksanvisningene for utstyret. 2.5 SIKKERHETSVARSLER Sikkerhetsvarslene på maskinen informerer brukeren om hvordan han/hun skal gå frem når maskinen brukes. Dette gjelder spesielt i de tilfeller man må være ekstra forsiktig og årvåken.
NO NORSK Advarsel! Fare for klemskader (4:D). Hold hender og føtter unna rattstammens leddkobling og hengerfestet når et tilbehør henger på. Etiketten sitter: • ved rattstammens leddkobling. • ved hengerfestet. Ødelagte eller uleselige etiketter skal skiftes ut. Henvend deg til ditt godkjente servicesenter for å få nye etiketter. 2.6 MERKESKILT Merkeskiltet inneholder følgende data (se fig. 1): 1. Produsentens adresse 2. Modell 3. Maskintype 4. Lydstyrkenivå 5. CE- samsvarsmerke 6. Vekt i kg. 7.
(Oversettelse av den originale bruksanvisningen) Husk på at føreren eller brukeren er ansvarlig for ulykker og uforutsette situasjoner som kan oppstå og påføres andre mennesker eller eiendom. Det er brukerens ansvar å vurdere eventuelle risikoer i området hvor arbeidet skal utføres, og han/hun må ta alle nødvendige forholdsregler for å garantere sin egen og andres sikkerhet. Dette gjelder spesielt når arbeidet skal utføres i hellinger eller i kupert, glatt eller ustabilt terreng.
NO NORSK Arbeid bare i dagslys eller med god kunstig belysning, og med gode siktforhold Hold uvedkommende, spesielt barn og dyr unna arbeidsområdet. Vær spesielt forsiktig i nærheten av bratte steder, grøfter og høye kanter. Maskinen kan velte hvis ett av hjulene kommer utenfor kanten eller kanten skulle rase ut. Hvis mulig, unngå å klippe gresset når det er vått. Unngå å arbeide i regnvær og hvis det er fare for tordenvær. Bruk ikke maskinen i dårlig vær, spesielt hvis det er mulighet for lyn.
(Oversettelse av den originale bruksanvisningen) NO NORSK ADVARSEL – Hvis noe går i stykker, eller det skjer en ulykke under arbeidet, skal du stanse motoren øyeblikkelig og fjerne maskinen slik at den ikke gjør ytterligere skade. Hvis det skjer en ulykke hvor du selv eller andre er blitt skadet, skal du straks sørge for egnet førstehjelp og kontakte lege eller sykehus for behandling av skadene. Fjern eventuelt avfall og rester som kan skade mennesker eller dyr hvis det blir liggende.
NO NORSK dusenten fritas fra enhver forpliktelse og ansvar. • Fjern nøkkelen etter bruk og kontrollere eventuelle skader. • Pass på at mutterne og skruene er skrudd godt til, slik at maskinen alltid er i forsvarlig stand. Jevnlig vedlikehold er et vesentlig sikkerhetskrav og nødvendig for at maskinens ytelse alltid skal være på topp. • Kontrollere regelmessig at skruene i klipperedskapet er korrekt tilstrammet. utendørs og når motoren er kald.
(Oversettelse av den originale bruksanvisningen) emballasjer, oljer, drivstoff, filtre, ødelagte deler eller andre gjenstander som kan være miljøskadelige. Disse skal ikke kastes i husholdningsavfallet, men kildesorteres og leveres til de spesielle avfallsstasjonene som vil sørge for at materialene blir resirkulert. • Følg de lokale forskriftene for avhending av gressavfallet.
NO 5.4 NORSK SETE (7, 8) OBS! Ha en dråpe olje på de fire skruene før du skrur dem inn i setet. Det gjør monteringen enklere. 1. Demontere følgende deler fra setekonsollen: • 4 Muttere (til låsing under transport. Skal ikke brukes). • 4 Skruer (7:K, 8:K) • 4 Trykkskiver (7:L, 8:L). 2. Plasser setet over festet i setekonsollen. 3. Montere trykkskivene (7:L, 8:L) på skruene (7:K, 8:K). 4. Sett skruene med skivene inn i spaltene i setekonsollen og ned i hullene i seteplaten. Skru setet fast.
(Oversettelse av den originale bruksanvisningen) 6.2 PEDAL FOR MEKANISK REDSKAPSLØFTER [4WD] (12:C) Styrer utløseren (12:C1). Gjør det mulig å veksle mellom arbeidsstilling og transportstilling. • Transportstilling: Trykk pedalen helt inn og slipp pedalen. Pedalen er fortsatt trykket inn. • Arbeidsstilling: Trykk på pedalen og slipp den langsomt opp. forover er frikoplet. Parkeringsbremsen er ikke aktivert. Trykket helt inn. Fremdriften forover er frikoplet.
NO NORSK 6.8 GASSREGULERING (AKSELERATOR) (13:A, 14:A) Regulerer motorturtallet. 1. Full gass - skal alltid brukes når man arbeider med maskinen. 2. Tomgang. 6.9 LYSBRYTER (13:B, 14:B) Lyktene tennes og slukkes med betjeningsbryteren. Tenne lyktene: trekk bryteren (13:B, 14:B) oppover til pos. B1. Slukke lyktene: skyv bryteren (13:B, 14:B) nedover mot pos. B2 6.10 TENNINGSLÅS/FRONTLYS (13:C, 14:C) Tenningslåsen brukes til å starte og stoppe motoren.
(Oversettelse av den originale bruksanvisningen) NO NORSK er frakoblet (spaken er trukket ut). Fare for skader og oljelekkasje i forakslingen. 6.15 SETEREGULERING (18:B) Setet kan vippes og justeres i lengderetningen som beskrevet nedenfor: 1. Trekk reguleringshåndtaket (18:A) opp. 2. Regulere setet til ønsket stilling. 3. Slipp reguleringshåndtaket (18:A) slik at setet låses. Setet er utstyrt med en sikkerhetsbryter som er koblet til maskinens sikkerhetssystem.
NO 7.2 NORSK KOMBINERT BRUK AV TILBEHØR For kombinert bruk av tilbehør, se “TABELL FOR KORREKT KOMBINERT BRUK AV TILBEHØR” i avsnittet “0 TABELL - TEKNISKE DATA” 7.3 FYLLE BENSIN Benytt kun foreskrevne typer drivstoff.. For tankkapasitet, se “0 TABELL TEKNISKE DATA”. Innholdet sjekkes lett gjennom den gjennomsiktige tanken. (Oversettelse av den originale bruksanvisningen) blitt suget inn i drivstoffkretsen. • Etter at du har byttet filter. For å tømme anlegget: 8. Fyll drivstofftanken. 9.
(Oversettelse av den originale bruksanvisningen) Oljeledninger Kjør maskinen forover/bakover og slipp drifts-/ kjøre-bremsens pedal. Prøvekjøring. Ingen lekkasje. Ingen skader. Maskinen stopper. Ingen unormale vibrasjoner. Ingen unormale lyder. 7.7.2 Sikkerhetskontroll av det elektriske anlegget Tilstand Inngrep Motor i gang. Føreren reiser Motoren seg fra setet. stanser. Clutch-/bremsepedalen er ikke rykket inn. Kraftuttaket er ikke aktivert. Clutch-/bremsepedalen er ikke trykket inn.
NO NORSK Av samme grunn må du kontrollere regelmessig at det ikke finnes olje og/eller drivstofflekkasjer. Bruk aldri høytrykksspyler. Det kan ødelegge akseltetningene, de elektriske komponentene og hydraulikkventilene. Rengjør alltid maskinen etter bruk. Følg anvisningene nedenfor når maskinen skal rengjøres: • Rett ikke vannspruten rett mot motoren. • Rengjør motoren med børste og/eller trykkluft. • Rengjør motorens luftavkjølingsinntak.
(Oversettelse av den originale bruksanvisningen) 9.5.1 Kontroll / etterfylling (25) Kontrollere oljenivået hver gang du tar maskinen i bruk. Maskinen må stå vannrett når du kontrollerer oljenivået. Tørk rundt peilepinnen (25:A). Ta peilepinnen ut og tørk den ren. Sett peilepinnen helt inn igjen. Skru oljepeilepinnen og trekk den opp igjen. Kontrollere oljenivået. Fyll på olje hvis nivået ligger under “FULL”merket (25). Oljenivået må aldri overstige “MAX”merket. Det vil føre til at motoren overopphetes.
NO NORSK For serviceintervaller, se kapittel 13. Kontrollere, etter at det nye filteret er montert, at det ikke finnes drivstofflekkasjer. 9.8 FJERNING AV KONDENS I DRIVSTOFFTANKEN (30) Temperaturvariasjonene kan føre til at fuktigheten i luften som er kommet inn i drivstofftanken kondenserer. Mengden av kondensert vann øker når det er store temperaturvariasjoner og når luftfuktigheten er høy. Vannet legger seg på bunnen av drivstofftanken. For serviceintervaller, se kapittel 13.
(Oversettelse av den originale bruksanvisningen) NO NORSK 3. Kontrollere at utløserspaken til den bakre transmisjonen er koblet fra, spaken (17:A) er trukket ut. Legg to 4-5 cm tykke trestokker foran og bak bakhjulene (helt inntil dekket) slik at maskinen ikke beveger seg mens inngrepet utføres. 4. Slipp opp parkeringsbremsen (12:B). Trykk pedalen (12:B) helt inn og slipp den opp igjen OBS! Følgende inngrep skal utføres med åpent motorpanser og mens motoren er i gang.
NO NORSK Det er ikke nødvendig å kontrollere eller etterfylle batterivæske. Den eneste form for vedlikehold som batteriet trenger, er gjenoppladning; f.eks. etter lang tids lagring. Batteriet kan lades: • med motoren • med batterilader. 9.12.1 Lading med motoren Denne måten er mulig bare hvis batteriet fremdeles har nok lading til å starte motoren. • Hvis det er et nytt batteri, skal du koble kablene til batteriet.
(Oversettelse av den originale bruksanvisningen) ler ødeleggelser etter rengjøringen. Dette gjør du ved å se på filteret i motlys. 10. Kontrollere at filterets koblingsflater er feilfrie. 11. Hvis filteret er skadet eller tilsølt med væske og/eller olje, må det skiftes ut. 12. Monteres i omvendt rekkefølge. Trykkluft eller petroleumsbaserte løsningsmidler, som for eksempel parafin, må ikke brukes til rengjøring av papirfilteret. Det vil ødelegge filteret. 9.13.
NO NORSK 10 SERVICE OG REPARASJONER Denne håndboken gir all nødvendig informasjon om hvordan maskinen skal brukes, og om hvordan det grunnleggende vedlikeholdet som kan gjøres av brukeren skal utføres. Alle justerings- og vedlikeholdsinngrep som ikke er beskrevet i denne håndboken, skal utføres av forhandleren eller av et verksted som har de nødvendige kunnskapene og utstyret.
(Oversettelse av den originale bruksanvisningen) Inngrep NO NORSK 13 VEDLIKEHOLDSTABELL MASKIN Kontroll av alle fester Sikkerhetskontroller/Kontroll av betjeninger Kontroll av dekktrykk Generell rengjøring og kontroll Generell smøring Kontroll av slitasje på drivremmer Kontroll og korrigering av styremekanismen Lading av batteri Serviceintervaller driftstimer/kalendermåneder 1. gang 5 timer 5 timer - Rengjøring av batteriklemmer.
NO Feil 1. Startmotoren går ikke. NORSK (Oversettelse av den originale bruksanvisningen) 14 FEILSØKINGSVEILEDNING 2. Startmotoren går, men motoren starter ikke. Tenningsnøkkelen står på start og startmotoren går, men motoren starter ikke. 3. Motoren er vanskelig å starte eller den fungerer uregelmessig. 4. Motorytelsen blir dårligere mens man klipper. 5. Olje summer høres under arbeidet. Mulig årsak Batteriet har for dårlig lading. Batteriet er feilkoblet Sikring 20A har gått.
(Oversettelse av den originale bruksanvisningen) NO NORSK Feil Mulig årsak 11. Den elektriske innstillinFeil på 20A sikring. gen av klippehøyden fungerer ikke. 12. Ingen av de elektriske Feil på 30A sikring. funksjonene virker. Batteriet er fulladet. Løsning Skift ut 20A sikringen. Skift ut 30A sikringen. Henvend deg til forhandleren din hvis problemene vedvarer etter at du har gjort inngrepene beskrevet ovenfor.
(Tłumaczenie Instrukcji oryginalnej) POLSKI PL Spis treści 0 1 2 3 TABELA DANYCH TECHNICZNYCH. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XI 1.1 1.2 1.3 WSTĘP. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . STRUKTURA INSTRUKCJI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SYMBOLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
PL 7 8 9 2 POLSKI (Tłumaczenie Instrukcji oryginalnej) 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 6.9 6.10 6.11 6.12 6.13 6.14 6.15 6.16 6.17 Podnośnik wyposażenia, hydrauliczny [4WD] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PEDAŁ HAMULCA POSTOJOWEGO (12:B). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DŹWIGNIA BLOKADY HAMULCA POSTOJOWEGO. . . . . . . . . . . . . . . . . .
(Tłumaczenie Instrukcji oryginalnej) 9.6 9.7 9.8 9.9 9.9.1 9.9.2 9.9.3 9.10 9.11 9.11.1 9.11.2 9.12 9.12.1 9.12.2 9.12.3 9.12.4 9.13 9.13.1 9.13.2 9.14 9.15 POLSKI PL KONTROLA / DOKRĘCENIE ŚRUB WSPORNIKÓW SILNIKA . . . . . . . . . . . . . 22 FILTR PALIWA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 ODPROWADZENIE KONDENSATU ZE ZBIORNIKA PALIWA . . . . . . . . . . . . . .
PL POLSKI 1 WSTĘP Przed uruchomieniem maszyny należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi. 1.1 STRUKTURA INSTRUKCJI Instrukcja składa się z okładki, spisu treści, sekcji zawierającej wszystkie rysunki i tekstu z objaśnieniami. Zawartość jest podzielona na rozdziały, paragrafy i punkty. Niniejsza instrukcja zawiera tabele dotyczące różnych silników montowanych w (jeśli dostępny). Aby ułatwić odczyt, należy odnaleźć dane, które odnoszą się do danej maszyny lub silnika.
(Tłumaczenie Instrukcji oryginalnej) wanych przez Producenta jako wyposażenie oryginalne lub też jako dostępne oddzielnie, pozwala na wykonywanie pracy w różnych trybach roboczych, co ilustruje niniejsza instrukcja oraz broszury dołączone do poszczególnych akcesoriów.
PL POLSKI nia przekładni (4:A). 2. Numeru seryjnego, typu i modelu silnika: max xxx N (xxkg) Etykieta znajduje się: • w pobliżu dźwigni załączania / odłączania przekładni. Wskazanie maksymalnej masy ciągnionej (4:B). Przykład deklaracji zgodności znajduje się na przedostatniej stronie instrukcji. Zniszczone lub nieczytelne etykiety samoprzylepne muszą zostać wymienione. 2.7 CZĘŚCI SKŁADOWE Maszyna składa się z następujących głównych części składowych (patrz rys. 1): A. Rama B. Koła C. Kierownica D.
(Tłumaczenie Instrukcji oryginalnej) PL POLSKI • Maszyna nieodpowiednia dla sposobu jej używania; • Nieznajomość skutków jakie mogą wiązać się z warunkami terenu, zwłaszcza na terenach pochyłych; • Niestosowne używanie jako pojazd holowniczy; by, które nie zapoznały się w sposób wystarczający z instrukcjami. Prawa lokalne mogą wyznaczać minimalny wiek użytkownika. Nigdy nie używać maszyny, kiedy w jej pobliżu znajdują się osoby, zwłaszcza dzieci, lub zwierzęta.
PL POLSKI dopóki paliwo nie odparuje a jego opary nie zostaną rozproszone; e. Zawsze umieszczać i dokładnie dokręcać korki zbiornika oraz pojemnika paliwa. Wymienić wadliwe tłumiki. Przed użyciem, wykonać ogólny przegląd maszyny a w szczególności wyglądu urządzenia tnącego i sprawdzić, czy śruby i urządzenia tnące nie są zużyte lub uszkodzone. Wymienić urządzenie tnące w stanie zablokowanym, wraz z uszkodzonymi lub zużytymi śrubami, w celu utrzymania wyważenia.
(Tłumaczenie Instrukcji oryginalnej) POLSKI Zachować ostrożność podczas poruszania naprzód i podczas cofania. Przed i w trakcie cofania należy oglądać się za siebie, żeby w porę spostrzec ewentualne przeszkody. Uważać ciągnąc ładunki lub używając ciężkich przyrządów: a. Do podłączenia belek zaczepowych używać tylko zatwierdzonych punktów; b. Ograniczyć ładunki do tych, które można łatwo kontrolować; c. Nie wykonywać nagłych skrętów. Uważać podczas cofania; d.
PL POLSKI Odłączyć agregat tnący lub jednostkę poboru mocy podczas transportu i zawsze gdy nie są one używane. stosowną odzież i rękawice robocze we wszystkich sytuacjach zagrożenia dla rąk. Zmniejszyć gaz przed zatrzymaniem silnika. Odciąć zasilanie paliwa po zakończeniu pracy, śledząc instrukcje opisane w publikacji. UWAGA! - Nigdy nie używać maszyny z zużytymi lub zniszczonymi częściami. Elementy uszkodzone lub zniszczone muszą zostać wymienione, nigdy naprawiane.
(Tłumaczenie Instrukcji oryginalnej) PL POLSKI specyficznych kompetencji, a także użycia specjalistycznych przyrządów; ze względów bezpieczeństwa, należy więc powierzać ich wykonanie wyspecjalizowanemu zakładowi. ch lub przeładowania istnieje ryzyko wycieku. Unikać wdychania i kontaktu z jakąkolwiek częścią ciała. Wdychanie oparów elektrolitu powoduje uszkodzenie błon śluzowych i organów wewnętrznych. W takim wypadku należy natychmiast zgłosić się do lekarza. • Regularnie sprawdzać działanie hamulców.
PL POLSKI obszarów sąsiadujących. • Należy dokładnie przestrzegać lokalnych przepisów w zakresie usuwania materiałów opakowaniowych, olejów, paliwa, filtrów, uszkodzonych części lub jakichkolwiek elementów charakteryzujących się znaczącym wpływem na środowisko; niniejsze odpady nie mogą być usuwane wraz ze zwykłymi odpadami, lecz muszą zostać posegregowane oraz dostarczone do odpowiednich punktów zbiórki, które zapewnią recykling materiałów.
(Tłumaczenie Instrukcji oryginalnej) POLSKI ryzyko zwarcia i uszkodzenia akumulatora. W przypadku zamiany kabli dojdzie do uszkodzenia alternatora i akumulatora. Dokręć mocno przewody. Luźne przewody mogą spowodować pożar. Nigdy nie wolno uruchamiać silnika przy odłączonym akumulatorze. Grozi to poważnym uszkodzeniem prądnicy i instalacji elektrycznej. 5.3.2 Ładowanie akumulatora Przed pierwszym użyciem całkowicie naładować akumulator. Aby zapoznać się z procedurą ładowania patrz 9.12. 5.
PL POLSKI CH TECHNICZNYCH” 5.10 WYPOSAŻENIE DODATKOWE Instrukcje dotyczące instalacji wyposażenia dodatkowego znajdują się w instrukcji montażu dołączonej do danego elementu wyposażenia. Uwaga: W niniejszym przypadku agregat tnący został zaliczony do wyposażenia. Podnośnik hydrauliczny wyposażenia jest aktywny tylko wówczas, gdy silnik jest uruchomiony i pedał (12:B) jest zwolniony. Sterowanie podnośnikiem wyposażenia odbywa się poprzez dźwignię (14:H).
(Tłumaczenie Instrukcji oryginalnej) Całkowicie wciśnięty. Napęd do przodu jest rozłączony. Hamulec postojowy jest w pełni aktywny ale nie jest zablokowany. Takie ustawienie jest używane również jako hamulec awaryjny. 6.5 DŹWIGNIA BLOKADY HAMULCA POSTOJOWEGO (12:A) Blokada unieruchamia pedał sprzęgłahamulca w pozycji wciśniętej. Funkcja ta służy do blokowania maszyny na pochyłościach, podczas transportu, itp., kiedy silnik jest wyłączony. Blokowanie: 1. Wcisnąć pedał (12:B) do oporu. 2.
PL POLSKI mocy, kiedy zamontowany z przodu element wyposażenia jest w pozycji transportowej, ponieważ grozi to uszkodzeniem przekładni pasowej. Przełącznik posiada dwie pozycje: 1. Włączona - w celu włączenia wału odbioru mocy należy nacisnąć przednią część przełącznika. Zapalona kontrolka wskazuje, iż wał odbioru mocy jest włączony. 2. Wyłączona - w celu wyłączenia wału odbioru mocy należy nacisnąć tylną część przełącznika. Wyłączona kontrolka wskazuje, iż wał odbioru mocy jest wyłączony. 6.
(Tłumaczenie Instrukcji oryginalnej) PL POLSKI • Pozycja standardowa z paskiem maksymalnie naprężonym. • Pozycja 4 cm za pozycją standardową z paskiem poluzowanym, dzięki czemu agregat znajduje się bliżej maszyny. Ponieważ luźne koło pasowe jest odsunięte od paska, szybkozłącza ułatwiają wymianę paska i agregatu, a także przechodzenie do pozycji czyszczenia i serwisowej. 7 URUCHOMIENIE I PRACA 7.1 Zawsze należy sprawdzać, czy w silniku znajduje się odpowiednia ilość oleju.
PL POLSKI Napełnianie zbiornika paliwa powyżej poziomu “MAX” wskazanego na rys. 23 powoduje wyciek paliwa i zagrożenie pożarem. kiem oleju. Przed uruchomieniem maszyny sprawdzać poziom oleju silnikowego. Po podgrzaniu następuje zwiększenie objętości paliwa. W celu uzupełnienia paliwa: 1. Otworzyć maskę silnika; (patrz 5.2). 2. Otworzyć korek wlewu paliwa (23:A). 3. Uzupełnić paliwo do poziomu “MAX”. 4. Zamknąć korek paliwa.
Jazda próbna Brak nietypowych wibracji. Brak nietypowych dźwięków 7.7.2 Kontrola bezpieczeństwa elektrycznego Stan Pedał sprzęgłahamulca nie jest wciśnięty. Wał poboru mocy nie jest włączony Silnik włączony. Pedał sprzęgłahamulca nie jest wciśnięty. Kluczyk zapłonu jest w pozycji biegu. 7.
PL POLSKI elektrycznych, zaworów hydraulicznych oraz wałów ostrzy. Zawsze wyczyścić maszynę po użyciu. Odnośnie czyszczenia należy postępować zgodnie z poniższymi instrukcjami: • Nie rozpylać wody bezpośrednio na silnik. • Oczyścić silnik przy użyciu szczotki i/lub sprężonego powietrza. • Oczyścić wlot powietrza chłodzenia silnika .
(Tłumaczenie Instrukcji oryginalnej) POLSKI 9.4 CIŚNIENIE W OPONACH Ustawić ciśnienie w oponach do wartości podanych w paragrafie “0 TABELA DANYCH TECHNICZNYCH”. 9.5 UZUPEŁNIANIE / WYMIANA OLEJU SILNIKOWEGO Odnośnie niniejszej konserwacji należy zapoznać się również z instrukcją silnika, dołączoną do maszyny. 9.5.1 Kontrola / uzupełnianie (25) Przed każdym użyciem maszyny należy sprawdzić poziom oleju. Podczas kontroli maszyna musi znajdować się na równym podłożu.
PL POLSKI 8. Sprawdzić, czy końce sprężyny napinającej (27:C) stykają się z filtrem. 9. Wkręcić i dokręcić śrubę (27:B). 10. Przejść do punktu 10 poprzedniego paragrafu 9.5.2. 9.6 KONTROLA / DOKRĘCENIE WSPORNIKÓW SILNIKA (40) ŚRUB Okresy wykonywania czynności wskazane są w rozdz. 13 . Nie wolno ingerować w obrębie śrub głowicy cylindra oraz śrub regulacyjnych układu wtryskowego. W przypadku jakichkolwiek problemów dotyczących niniejszych części należy skontaktować się z Autoryzowanym Serwisem. 9.
(Tłumaczenie Instrukcji oryginalnej) POLSKI 7. Usunąć 2 korki spustowe (34) tylnej osi. Użyć klucza nasadowego 12 mm. Spuścić olej obecny w przedniej osi i w przewodach. 8. Podnieć maskę silnika i wyjąć korek (31:B) zbiornika oleju przekładni. 9. Spuścić całość oleju do pojemników zbiorczych. 10. Zassać olej z głębszej części zbiornika używając ściągacza oleju (35). 11. Sprawdzić, czy uszczelki przy korkach spustowych w osi przedniej są w dobrym stanie (34). Założyć korki. Moment dokręcania: 15-17 Nm. 12.
PL POLSKI Okresy wykonywania czynności wskazane są w rozdz. 13 . 9.11 UKŁAD KIEROWNICZY Okresy wykonywania czynności wskazane są w rozdz. 13 . 9.11.1 Kontrola Przez chwilę kręcić kierownicą w prawo i w lewo. W łańcuchach układu kierowniczego nie może być żadnego mechanicznego luzu. 9.11.2 Regulacja (37) W razie potrzeby należy wyregulować łańcuchy kierownicy w następujący sposób: 1. Ustawić prosto koła maszyny. 2.
(Tłumaczenie Instrukcji oryginalnej) Jeśli kable zostaną odłączone/podłączone nieprawidłowo, istnieje ryzyko zwarcia i uszkodzenia akumulatora. W przypadku zamiany kabli dojdzie do uszkodzenia prądnicy i akumulatora. Dokręć mocno przewody. Luźne przewody mogą spowodować pożar. Nigdy nie wolno uruchamiać silnika przy odłączonym akumulatorze. Grozi to poważnym uszkodzeniem prądnicy i instalacji elektrycznej. 9.12.4 Czyszczenie Okresy wykonywania czynności wskazane są w rozdz. 13 .
PL POLSKI 9.14 SMAROWANIE (41) Okresy wykonywania czynności wskazane są w rozdz. 13 . Zakres Łożyska kół Tylko dla mod. [4WD] Punkt środkowy Łańcuchy kierownicy Ramiona napinające Przewody sterowania Maszyny ze wspornikami z szybkim odłączeniem Czynność Fys. 2 złączki smarowania Używać smarownicy napełnionej smarem uniwersalnym. Pompować, aż smar wypłynie. 4 złączki smarowania Używać smarownicy napełnionej smarem uniwersalnym. Pompować, aż smar wypłynie.
(Tłumaczenie Instrukcji oryginalnej) PL POLSKI 11 MAGAZYNOWANIE 1. Wymienić olej, gdy silnik jest jeszcze ciepły. 2. Wyczyścić maszynę. Szczególnie ważne jest czyszczenie spodniej części platformy tnącej. 3. Jeśli lakier jest uszkodzony, wykonać poprawki lakiernicze, żeby zapobiec korozji. 4. Odstawić maszynę do suchego magazynu. W maszynach z elektrycznym starterem: Jeśli temperatura magazynu jest prawidłowa wystarczy jedno ładowanie konserwujące akumulatora raz na cztery miesiące.
PL Interwencja POLSKI (Tłumaczenie Instrukcji oryginalnej) 13 TABELA ZBIORCZA KONSERWACJI MASZYNA Sprawdzanie wszystkich mocowań Kontrole bezpieczeństwa / Sprawdzanie poleceń sterujących Kontrola ciśnienia w oponach Czyszczenie ogólne i kontrola Smarowanie ogólne Kontrola zużycia pasów napędowych Kontrola / poprawianie układu sterowniczego Ładowanie akumulatora Czyszczenie zacisków akumulatora SILNIKI / PRZEKŁADNIA (ogólne) Kontrola / uzupełnianie oleju silnikowego Wymiana / uzupełnianie oleju silnika
(Tłumaczenie Instrukcji oryginalnej) PL POLSKI 14 PRZEWODNIK IDENTYFIKACJI NIEPRAWIDŁOWOŚCI Nieprawidłowość 1. Silniczek rozruchowy nie działa. Prawdopodobna przyczyna Akumulator nienaładowany wystarczająco. Akumulator źle podłączony. Bezpiecznik 20A przepalony 2. Silniczek rozruchowy działa, Korek paliwa zamknięty. ale silnik nie uruchamia się Brak dopływu benzyny. Z kluczem uruchamiającym w pozycji uruchamiania silniczek rozruchowy działa, ale silnik się nie uruchamia. 3.
PL POLSKI (Tłumaczenie Instrukcji oryginalnej) Nieprawidłowość Prawdopodobna przyczyna Środek zaradczy 9. Maszyna nie porusza Dźwignia «odłączania Załączyć przekładnię. się z działającym silnikiprzekładni» w pozycji odłączenia. em i po wciśnięciu pedału napędowego. Jeśli wystąpią opisane poniżej problemy, należy wymienić właściwy bezpiecznik. Patrz (22). 10. Silnik nie uruchamia się Bezpiecznik 10A uszkodzony. Wymienić bezpiecznik 10A. lub uruchamia się i natychmiast zatrzymuje.
(Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS PT Índice 0 TÉCNICO TABELA DE DADOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XI 1 1.1 1.2 1.3 INTRODUÇÃO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ESTRUTURA DO MANUAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SÍMBOLOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
PT 7 8 9 2 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 6.9 6.10 6.11 6.12 6.13 6.14 6.15 6.16 PEDAL TRAVÃO DE ESTACIONAMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ALAVANCA DE BLOQUEIO DO TRAVÃO DE ESTACIONAMENTO. . . . . . . . . . . . PEDAL TRAÇÃO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VOLANTE . . . . . . . . . .
(Tradução das instruções originais) 9.6 9.7 9.8 9.9 9.9.1 9.9.2 9.9.3 9.10 9.11 9.11.1 9.12 9.12.1 9.12.2 9.12.3 9.13 9.13.1 9.13.2 9.14 9.14.1 PORTUGUÊS PT CONTROLO / APERTO PARAFUSOS DOS SUPORTES DO MOTOE. . . . . . . . . . 21 FILTRO DO COMBUSTÍVEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 DESCARGA CONDENSAÇÃO DO DEPÓSITO DO COMBUSTÍVEL. . . . . . . . . . .
PT PORTUGUÊS 1 INTRODUÇÃO Antes do arranque, leia atentamente o manual de instruções. 1.1 ESTRUTURA DO MANUAL O manual é composto pela capa, um índice, uma secção com todas as imagens, o texto explicativo. O conteúdo está dividido em capítulos, parágrafos e subparágrafos. O presente manual contém algumas tabelas relativas aos vários motores (se previstos). Para facilitar a leitura, marque os dados que se aplicam à máquina/ao motor relevante.
(Tradução das instruções originais) 2.3 FORUDSET BRUG Esta máquina foi projetada e fabricada para o corte da relva. O uso de acessórios especiais, previstos pelo Fabricante como equipamento original ou que podem ser comprados separadamente, permite efetuar este trabalho com várias modalidades operacionais, ilustradas neste manual ou nas instruções que acompanham cada acessório.
PT PORTUGUÊS max xxx N (xxkg) A etiqueta encontra-se: • junto à alavanca de engrenamento/ desengrenamento da transmissão. Indicação do peso máximo rebocável (4:B). max xxx N (xxkg) A etiqueta encontra-se: • junto à barra de reboque. Atenção! Risco de queimadura (4:C). Não tocar no silenciador. A etiqueta encontra-se: • junto à panela; Atenção! Risco de esmagamento (4:D). Manter as mãos e os pés longe da junta articulada do volante e do gancho de reboque quando existir um acessório atrelado.
(Tradução das instruções originais) PT PORTUGUÊS Nunca permitir que a máquina seja utilizada por crianças ou pessoas que não tenham o conhecimento necessário das instruções. As legislações locais podem fixar uma idade mínima para o utilizador.
PT PORTUGUÊS Substituir os silenciadores com defeito. Antes de utilizar, proceder a uma verificação geral da máquina e, em particular, do aspeto de todo o dispositivo de corte e controlar que os parafusos e os dispositivos de corte não apresentam marcas de desgaste ou danos. Substituir em bloco o conjunto do dispositivo de corte e os parafusos danificados ou desgastados, para manter o equilíbrio. As eventuais reparações devem ser efetuadas junto de um centro especializado.
(Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS c. Não conduzir de forma brusca. Ter atenção durante a marcha-atrás; d. Utilizar contrapesos ou pesos nas rodas, quando sugerido no manual de instruções. Desengrenar o dispositivo de corte ou a tomada de potência ao atravessar zonas sem ervas, quando se encontrar em ou na direção da área que deve ser cortada e colocar todo o dispositivo de corte na posição mais elevada. Quando utilizar a máquina próximo da estrada, ter atenção ao trânsito.
PT PORTUGUÊS ATENÇÃO – Em caso de rutura ou incidentes durante o trabalho, parar imediatamente o motor e afastar a máquina de forma a não provocar mais danos; no caso de incidentes com lesões pessoais ou em terceiros, ativar imediatamente os procedimentos de primeiros socorros mais adequados à situação e contactar uma instituição de saúde para os cuidados necessários. Remover adequadamente eventuais resíduos que possam causar danos ou lesões em pessoas ou animais quando permanecerem ignorados.
(Tradução das instruções originais) ATENÇÃO aos componentes hidráulicos. A fuga de fluido hidráulico pode penetrar e danificar gravemente a pele, necessitando de assistência médica imediata. • Colocar novamente a máquina num local inacessível para as crianças. • • • • • PT PORTUGUÊS Não colocar a máquina com benzina no reservatório num local onde os vapores de benzina estejam próximos de chamas, faíscas ou uma forte fonte de calor.
PT PORTUGUÊS 5 MONTAGEM Antes da primeira utilização, carregar completamente a bateria. Não use a máquina antes e ter terminado as operações indicadas na seção “MONTAGEM”. O desembalamento e conclusão da montagem devem ser efetuados numa superfície plana e sólida, com espaço suficiente para a movimentação da máquina e das embalagens, utilizando sempre os equipamentos apropriados. 5.
(Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS Para conhecer os procedimentos de carregamento da bateria ver o parágrafo 9.12. 5.4 ASSENTO (7, 8) NOTA! Para facilitar a instalação do assento, aplique uma gota de óleo nos quatro parafusos antes de os aparafusar ao assento. 1. Retire os seguintes componentes do suporte do assento: • 4 porcas (para bloqueio durante o transporte, não utilizadas). • 4 parafusos (7:K, 8:K). • 4 anilhas de rebordo (7:L, 8:L). 2.
PT PORTUGUÊS 6 COMANDOS citando a mesma pressão, e pode seguir o perfil do terreno. Use a posição flutuante durante a execução do trabalho. 6.1 SINALIZADOR ACÚSTICO Sinaliza a falta de pressão do circuito hidráulico do motor. Com o sinal acústico ativo, também com o motor em funcionamento, desligar o motor e verificar/atestar o óleo motor (25:A). Quando se ativa o sinal acústico: • Com o pedal “embraiagem-travão de estacionamento” (12:B) solto, e chave de ligação (13:C, 14:C) na posição de marcha.
(Tradução das instruções originais) 3. Soltar o pedal (12:B). 4. Soltar o inibidor (12:A). Destrancar: Premir e soltar o pedal (12:B). 6.6 PEDAL TRAÇÃO (12:F) Se a máquina não travar como seria de esperar quando se solta o pedal, deve utilizar-se o pedal do lado esquerdo (10:A) como travão de emergência. O pedal determina a relação de engrenagens entre o motor e as rodas motrizes (= a velocidade).
PT PORTUGUÊS 2. Desinserida – para desinserir a tomada de força pressionar a parte posterior do interruptor. O indicador luminoso apagado indica que a tomada de força está desinserida. 6.12 CONTADOR DE HORAS (15:B) Mostra o número de horas de funcionamento. Funciona apenas com o motor a trabalhar. 6.13 REGULAÇÃO DA ALTURA DO CORTE [4WD] (13:E, 14:E) A máquina está equipada com um comando para utilização da plataforma de corte com regulação elétrica da altura de corte.
(Tradução das instruções originais) Quando as ligações rápidas estão abertas, os braços do acessório estarão livre, portanto não mais fixados ao engate. Para qualquer operação de regulação ou manutenção, coloque novamente os braços no suporte e volte a fechá-lo. 3. Executar as medidas corretivas necessárias, por exemplo: • Desprenda a correia. • Substitua o acessório desprendendo os braços (21).
PT PORTUGUÊS Quantidade de querosene a acrescentar Temperatura ambiente de Combuutilização em ºC Combustível stível para o para o verão inverno 0 a -10 20 % - -15 a -20 50 % 20 % -10 a -15 -20 a -30 30 % - - 50 % 7.4 PURGA INSTALAÇÃO COMBUSTÍVEL Efetuar a purga do circuito do combustível nos seguintes casos: • Quando o depósito do combustível estiver seco e foi aspirado ar no circuito do combustível. • Após a substituição do filtro Para efetuar a purga: 8. Encher o depósito de combustível. 9.
(Tradução das instruções originais) 7.8 PT PORTUGUÊS ARRANQUE / OPERAÇÃO Quando utilizar a máquina, o capô deve estar fechado e trancado. Utilizar sempre a aceleração máxima ao utilizar a máquina. 7.8.1 Arranque 1. Ativar o travão de estacionamento (12:B). 2. Verificar que os cabos da bateria estejam ligados corretamente. 3. Engatar a transmissão (16:A) (17:A, 17:B) – (alavanca para dentro) 4. Sentar-se no banco de condução. 5. Deixar livre o pedal do “travão de conduçãoserviço” (12:F). 6.
PT PORTUGUÊS Parar o motor. Não utilize as alturas de corte mais baixas se a superfície do relvado for irregular. Isto implicaria o risco de os dispositivos de corte ficarem danificadas por embaterem na superfície e a camada superior da terra seria removida. 8.2 CONSELHOS PARA CORTE DE RELVA Para obter resultados ideais de corte de relva, siga os conselhos abaixo: • Corte frequentemente. • Ponha o motor a trabalhar em aceleração máxima. • A relva deve estar seca. • Utilize lâminas afiadas.
(Tradução das instruções originais) PT PORTUGUÊS óleo tem que ser drenado até se atingir o nível correcto. 9.5.2 Substituição/enchimento (25, 26) Para conhecer os tempos da intervenção, consultar o capítulo 13. Para o tipo de óleo a ser utilizado ver o parágrafo “0 TABELA DOS DADOS TÉCNICOS”. Usar óleo sem aditivos. NOTA! Não exceder no enchimento, isto poderia causar o superaquecimento do motor. Trocar o óleo com o motor quente.
PT PORTUGUÊS 9.8 DESCARGA CONDENSAÇÃO DO DEPÓSITO DO COMBUSTÍVEL (30) As mudanças de temperatura podem provocar condensação da água presente no ar, contida no depósito do combustível. A quantidade de água que se condensa aumenta quando ocorrem mudanças de temperatura importantes e com a presença de um elevado grau de umidade. A água deposita-se no fundo do depósito do combustível. Para conhecer os tempos da intervenção, consultar o capítulo 13. Efetuar a descarga da condensação com o motor frio.
(Tradução das instruções originais) PT PORTUGUÊS deve ser preenchido continuamente, até que fique cheio. 1. Prepare um recipiente suficientemente grande com óleo novo. 2. Encher o depósito do óleo com óleo novo. Para o tipo e a quantidade de óleo, ver o parágrafo “0 TABELA DOS DADOS TÉCNICOS”. 3. Controlar que a alavanca de desengate da transmissão traseira esteja desengatada, alavanca (17:A) para fora.
PT PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) 9.12 BATERIA Para o tipo de bateria usado na máquina consultar “0 TABELA DADOS TÉCNICOS” Se os cabos forem desligados/ligados pela ordem errada, há o risco de curtocircuito e de danos na bateria. ATENÇÃO! O ácido presente no interior da bateria é corrosivo e o contacto com o mesmo é perigoso. Manusear a bateria com cuidado, tendo atenção para que não se verifiquem fugas. Aperte firmemente os cabos. Cabos soltos podem provocar um incêndio.
(Tradução das instruções originais) 7. Soltar o manípulo (39:F) e remover o filtro (39:G). Não dirigir o fluxo do ar comprimido na direção do corpo. A penetração do ar no fluxo sanguíneo poderia ser fatal.. 8. Eliminar a eventual sujeira seca do filtro soprando o ar comprimido dentro e fora do filtro. A pressão não deve ser superior a 5 bar. 9. Controlar que não haja quebras ou outros danos após a limpeza. Este cotrolo pode ser efetuado visualmente contraluz. 10.
PT PORTUGUÊS 10 ASSISTÊNCIA E REPARAÇÕES Este manual fornece todas as indicações necessárias para a condução da máquina e para uma correta manutenção de base que pode ser efetuada pelo utilizador.
(Tradução das instruções originais) Intervenção PT PORTUGUÊS 13 TABELA RECAPITULATIVA DAS MANUTENÇÕES MÁQUINA Controlo de todas as fixações Controlos de segurança/verificação de comandos Controlos pressão dos pneus Limpeza geral e controlo Lubrificação geral Controlo de desgaste das correias de transmissão Controlo/correção volante Carga da bateria Limpeza dos terminais da bateria MOTORES/TRANSMISSÃO (geral) Controlo/adição óleo do motor Substituição/enchimento óleo do motor Limpe o filtro de óleo do
PT PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) 14 GUIA PARA A IDENTIFICAÇÃO DOS INCONVENIENTES Inconveniente 1. O motor de arranque não funciona. Causa provável Bateria com carga insuficiente. Bateria ligada incorretamente. Fusível 20A queimado Torneira de combustível fechada. Ausência de fluxo de benzina. Solução Recarregar a bateria. Verificar as ligações. Substituir o fusível Abrir a torneira de combustível. - Verificar o nível no reservatório. - Verificar o filtro de combustível.
(Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS PT Inconveniente Causa provável Solução Se for verificado um dos problemas acima referidos, substituir o fusível em questão (22). 10. O motor não é acionado Fusível 10A gasto. Substituir o fusível 10A. ou para subitamente após o acionamento. A bateria está carregada. 11. O regulador elétrico de Fusível 20A gasto. Substituir o fusível 20A. altura de corte não funciona. 12. Nenhuma função elétrica Fusível 30A gasto. Substituir o fusível 30A. em funcionamento.
(Перевод оригинальных инструкций) РУССКИЙ RU Оглавление 0 1 2 3 ТАБЛИЦА ТЕХНИЧЕСКИХ ДАННЫХ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XI 1.1 1.2 1.3 ВВЕДЕНИЕ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . СТРУКТУРА РУКОВОДСТВА . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ . . . . . . . . . . . .
RU 7 8 9 2 РУССКИЙ (Перевод оригинальных инструкций) 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 6.9 6.10 6.11 6.12 6.13 6.14 6.15 6.16 6.17 ГИДРАВЛИЧЕСКИЙ ПОДЪЁМНИК НАВЕСНЫХ ОРУДИЙ [4WD] . . . . . . . . . . . ПЕДАЛЬ СТОЯНОЧНОГО ТОРМОЗА . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . БЛОКИРУЮЩИЙ РЫЧАГ ДЛЯ СТОЯНОЧНОГО ТОРМОЗА . . . . . . . . . . . . . ПЕДАЛЬ ПРИВОДА. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(Перевод оригинальных инструкций) 9.6 9.7 9.8 9.9 9.9.1 9.9.2 9.9.3 9.10 9.11 9.11.1 9.11.2 9.12 9.12.1 9.12.2 9.12.3 9.12.4 9.13 9.13.1 9.13.2 9.14 9.15 РУССКИЙ RU КОНТРОЛЬ / ЗАТЯЖКА ВИНТОВ ОПОРЫ ДВИГАТЕЛЯ . . . . . . . . . . . . . . . 23 ЗАМЕНА ТОПЛИВНОГО ФИЛЬТРА . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 СЛИВ КОНДЕНСАТА ИЗ ТОПЛИВНОГО БАКА . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
RU РУССКИЙ 1 ВВЕДЕНИЕ ПерПрежде чем включить двигатель, обязательно изучите данное руководство. 1.1 СТРУКТУРА РУКОВОДСТВА Руководство состоит из титульного листа, оглавления, раздела, включающего все рисунки, и объяснительного текста. Документ разделён на главы, параграфы и подпараграфы; Данное руководство содержит таблицы, охватывающие различные двигатели (если таковые предусмотрены). Для того, чтобы облегчить пользование таблицей, выделите данные, относящиеся к вашей машине или двигателю.
(Перевод оригинальных инструкций) 2.2 РУССКИЙ МОДЕЛЬ [4WD] Машина имеет полный привод. Мощность от двигателя на ведущие колёса передаётся посредством гидравлики. Двигатель управляет масляным насосом, который через гидросистему приводит в действие передний и задний мосты (колеса). Передние и задние колеса вращаются с одинаковой скоростью. Оба моста снабжены дифференциалами. Орудия, установленные спереди, приводятся в действие с помощью приводных ремней. 2.
RU РУССКИЙ Внимание! До начала эксплуатации внимательно изучите руководство по эксплуатации. Внимание! Осторожно! Внимательно следите за тем, чтобы под работающей машиной не оказались посторонние предметы. Внимательно следите за людьми, находящимися на участке работ. Этикетка находится: • около глушителя Внимание! Обязательно пользуйтесь средствами для защиты органов слуха.
(Перевод оригинальных инструкций) РУССКИЙ 2.7 ОСНОВНЫЕ КОМПОНЕНТЫ Машина состоит из следующих основных компонентов (См. Рис._x000D_ 1): A. Рама B. Колеса C. Рулевое колесо D. Сидение E. Пульт управления F. Педальный привод G. Капот двигателя H. Carter motore fisso I. Подъемный рычаг фронтальных навесных орудий J. Отсек плавких предохранителей K. Аккумулятор L. Топливный бак M. Резервуар масла коробки передач N. Двигатель O. Опционные механизмы отбора гидравлической мощности P.
RU РУССКИЙ нельзя восстановить при помощи тормоза. Ниже перечислены основные причины потери управления: • Недостаточное сцепление между колесами и поверхностью; • Слишком высокая скорость; • Недостаточное торможение; • Несоответствие машины цели использования; • Незнание особенностей поведения машины на разных типах поверхностей, особенно на наклонных; • Неправильное использование в качестве буксирного средства; вообще при работе с топливом; c.
(Перевод оригинальных инструкций) РУССКИЙ Если возможно, избегайте работы на мокрой траве. Избегайте работы под дождем или, если близится гроза. Запрещается использовать машину при плохих погодных условиях, особенно при возможности молний. Перед запуском двигателя отключить режущий узел или механизм отбора мощности, установить нейтральную передачу. Будьте предельно осторожны при приближении к препятствиям, которые могут ухудшить обзор. При парковке машины всегда ставьте ее на стояночный тормоз.
RU РУССКИЙ дорожного движения) разрешено только на частной территории, отделенной от дорожного движения. Запрещается использовать машину, если повреждены ее предохранительные приспособления, Не приближайте руки и ноги к вращающимся частям и не помещайте их под ними. Всегда держитесь вдали от отверстия выброса. Не оставляйте машину с включенным двигателем на участках с высокой травой, чтобы не создавать риск возникновения пожара.
(Перевод оригинальных инструкций) РУССКИЙ или телесных повреждений людей или животных, если останется незамеченным. ВНИМАНИЕ - Значения уровня шума и вибрации, указанные в настоящем руководстве, являются максимальными рабочими значениями машины. Использование несбалансированного режущего элемента, слишком высокая скорость, отсутствие обслуживания существенно влияют на уровень шума и вибрацию.
RU РУССКИЙ взрыв аккумуляторной батареи с выбросом кислоты. постановке машины на стоянку, в гараж или оставлении без присмотра необходимо опустить навесные орудия на землю. • Машину следует хранить так, чтобы она не была доступна для детей. • • • • • Не ставьте машину с топливом в баке в помещение, где испарения топлива могут вступить в контакт с пламенем, искрой или источником сильного тепла. Дайте остыть двигателю перед перемещением машины в любое помещение.
(Перевод оригинальных инструкций) производящие их переработку. • Следует строго соблюдать местное законодательство по утилизации отходов. • Если машина приходит в негодность запрещается оставлять ее в окружающей среде, необходимо обратиться в специализированный центр в соответствии с местными нормативами. 4 ЗАСТРАХУЙТЕ ВАШУ ГАЗОНОКОСИЛКУ “Проверьте страховой полис на вашу газонокосилку. Обратитесь в вашу страховую компанию.
RU РУССКИЙ Если кабели поменять местами, то генератор и аккумуляторная батарея выйдут из строя. Надежно закрепите кабели. Незакрепленные кабели могут послужить причиной пожара. Ни в коем случае не допускается запуск двигателя с отсоединенной аккумуляторной батареей. Это может вызвать серьёзное повреждение генератора и системы электрооборудования. 5.3.2 Зарядка аккумулятора Перед первым использованием следует полностью зарядить аккумулятор. Порядок зарядки указан в 9.12. 5.
(Перевод оригинальных инструкций) РУССКИЙ Давление шин указано в таблице 0«Технические данные». 5.10 ПРИНАДЛЕЖНОСТИ В комплекте с каждой принадлежностью поставляется руководство по ее установке. Примечание: Режущий узел в данном случае относится к принадлежностям. 6 УСТРОЙСТВА УПРАВЛЕНИЯ выходу из строя ремённой передачи. 6.
RU РУССКИЙ Отпущено. Привод включен. Стояночный тормоз не включен. Выжато наполовину. Передний привод не включен. Стояночный тормоз не включен. Нажато до конца. Передний привод не включен. Стояночный тормоз полностью отжат, но не заблокирован. Данное положение применяется также для аварийного торможения. 6.5 БЛОКИРУЮЩИЙ РЫЧАГ ДЛЯ СТОЯНОЧНОГО ТОРМОЗА (12:A) Фиксирует педаль «муфта-тормоз» в нажатом состоянии. Эта функция применяется для блокировки машины на уклонах, при транспортировке и т.д.
(Перевод оригинальных инструкций) РУССКИЙ 4. Положение “Запуск” – при повороте ключа в этом положении запускается стартер. Как только двигатель запустится, отпустите ключ, он возвратится в рабочее положение 3. 6.11 МЕХАНИЗМ ОТБОРА МОЩНОСТИ (13:D, 14:D) Выключатель включения и отключения электромагнитного механизма отбора мощности для приведения в действие установленных спереди навесных орудий.
RU РУССКИЙ невозможно, если на ее сидении никого нет. (См. 7.7.2). 6.16 КАПОТ ДВИГАТЕЛЯ Запрещается запускать двигатель при открытом капоте. ВНИМАНИЕ: при открытом капоте двигателя имеется риск ожогов, ссадин и раздавливания. Как открыть описано в 5.2. капот двигателя 6.17 БЫСТРОСЪЕМНЫЕ УСТРОЙСТВА Быстроразъемные соединения обеспечивают быструю и легкую замену различных навесных орудий.
(Перевод оригинальных инструкций) 7.2 КОМБИНИРОВАННОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТЕЙ – НАВЕСНЫХ ОРУДИЙ Комбинированное использование принадлежностей объясняется в “ТАБЛИЦЕ ПРАВИЛЬНОГО СОЧЕТАНИЯ ПРИНАДЛЕЖНОСТЕЙ – НАВЕСНЫХ ОРУДИЙ” в разделе “0 ТАБЛИЦА ТЕХНИЧЕСКИХ ДАННЫХ” 7.3 ЗАПРАВКА БЕНЗИНОМ Использовать только рекомендованные типы топлива. Емкость резервуара и тип топлива указаны в таблице 0 «ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ». Запрещается использовать рапсовое топливо.
RU РУССКИЙ машину не допускается! Отправьте машину в сервисный центр для проверки и ремонта! 7.7.1 Общая проверка безопасности Объект Топливные трубопроводы и соединения. Электрические кабели. Выхлопная система. Опоры двигателя Масляные трубопроводы Подайте машину вперёд/назад и отпустите педаль рабочего тормоза. Испытательная поездка Результат Утечки отсутствуют Изоляция не повреждена. Механические повреждения отсутствуют. Утечки в соединениях отсутствуют. Все винты затянуты.
(Перевод оригинальных инструкций) РУССКИЙ Управление машиной: • Полностью утопите педаль (12:B), а затем отпустите. • Для приведения машины в движение нажмите на педаль (12:F). • Переместитесь на участок выполнения работ. • Если установлены фронтальные навесные орудия, приведите в действие привод отбора мощности (13:E, 14:E). • Начните работу. 7.8.3 Рулевое управление с сервоприводом Рулевое колесо оборудовано механизмом, соединенным с гидроустановкой машины и облегчающим управление.
RU РУССКИЙ 9 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ПРОГРАММА ПРОВЕДЕНИЯ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ Для поддержания машины в исправном состоянии и обеспечения ее надежности, безопасности функционирования и защиты окружающей среды, необходимо выполнять программу обслуживания фирмы «GGP». Предусмотренные программой действия подробно описываются в прилагаемом руководстве по техническому обслуживанию фирмы «GGP». Регламентное техобслуживание должно выполняться сервисной мастерской.
(Перевод оригинальных инструкций) RU РУССКИЙ Тип масла, рекомендуемый к использованию, указан в таблице 0 «Технические данные». Используйте только масло без добавок. Не наливайте излишнее количество масла, поскольку это может привести к перегреву двигателя. Заменять масло следует в разогретом двигателе. Масло, слитое из двигателя немедленно после его выключения, может быть очень горячим. Перед сливом масла дайте двигателю остыть несколько минут. Действуйте следующим образом: 1.
RU РУССКИЙ Перепады температуры могут вызвать конденсацию содержащейся в воздухе воды в топливном баке. Количество конденсата увеличивается при значительных перепадах температуры и при повышенной влажности. Вода осаждается на дне топливного бака. Сроки выполнения работ см. в главе 13. Слив конденсата должен производиться при холодном двигателе. Если двигатель нагрет, высок риск пожара.
(Перевод оригинальных инструкций) заполнения самого резервуара и системы, не допуская попадания в установку воздуха. 1. Подготовьте емкость с достаточным количеством нового масла. 2. Залейте в масляный резервуар свежее масло. Необходимые тип и количество масла указаны в таблице 0 «ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ». 3. Убедитесь в том, что расцепляющий рычаг задней трансмиссии вытянут, рычаг (17:A) в выдвинутом положении.
RU РУССКИЙ положение. 2. Отрегулируйте цепи рулевого управления, используя две гайки, расположенные под центральным шарниром (37:A). 3. Регулируйте обе гайки на одну и ту же величину до устранения люфта. 4. Подайте машину по прямой и убедитесь, что рулевое колесо не смещено от центра. 5. В случае смещения рулевого колеса отпустите одну гайку и подтяните другую. Не перетягивайте рулевые цепи. Это затруднит ход рулевого колеса и увеличит износ рулевых цепей. 9.
(Перевод оригинальных инструкций) Надежно закрепите кабели. Незакрепленные кабели могут послужить причиной пожара. Ни в коем случае не допускается запуск двигателя с отсоединенной аккумуляторной батареей. Это может вызвать серьёзное повреждение генератора и системы электрооборудования. 9.12.4 Чистка Сроки выполнения работ см. в главе 13. Если выводы батареи окислились, их следует зачистить.Зачистите клеммы батареи проволочной щеткой и смажьте. 9.13 ВОЗДУШНЫЙ ФИЛЬТР ДВИГАТЕЛЯ Сроки выполнения работ см.
RU РУССКИЙ 9.14 СМАЗКА (41) Сроки выполнения работ см. в главе 13. Объект Действие Подшипники колес 2 маслёнки для Только для модели консистентной смазки 4WD Используйте шприц, заполненный универсальной консистентной смазкой. Нагнетайте смазку, пока она не начнёт выходить. Центральный 4 маслёнки для шарнир консистентной смазки Используйте шприц, заполненный универсальной консистентной смазкой. Нагнетайте смазку, пока она не начнёт выходить.
(Перевод оригинальных инструкций) Перед выполнением любых работ: a. Установите машину на ровную поверхность. b. Поставьте машину на стояночный тормоз. c. Остановите двигатель. d. Извлеките ключ зажигания. Сервисные мастерские выполняют ремонты и техническое обслуживание по гарантии. Используют только фирменные запасные части. Оригинальные запасные части и принадлежности фирмы GGP были специально разработаны и изготовлены для машин GGP.
RU РУССКИЙ (Перевод оригинальных инструкций) 13 СВОДНАЯ ТАБЛИЦА РАБОТ ПО ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ Вид работ МАШИНА Контроль всех креплений "Периодичность фактически отработанные часы / календарные месяцы" Первый раз Последующие - Проверка системы безопасности / проверка устройств управления Проверка давления в шинах - Общая чистка и проверка - Общая смазка - Контроль степени износа ремней коробки передач Проверка / корректировка рулевого колеса Зарядка аккумулятора - 5 часов 5 часов - Чистк
(Перевод оригинальных инструкций) RU РУССКИЙ 14 ОБНАРУЖЕНИЕ И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ Неполадка 1. Не запускается стартер._ x000D_ 2. Стартер запускается, но двигатель не включается. При установке ключа зажигания в положение запуска стартер запускается, но двигатель не включается. 3. Недостаточное поступление топлива 4. Снижение производительности двигателя во время стрижки 5. Масло зуммер во время работы. 6. Двигатель останавливается без видимых причин 7. Неровная стрижка 8.
RU РУССКИЙ (Перевод оригинальных инструкций) Неполадка Возможная причина Способ устранения 9. Двигатель не запускается Рычаг отключения коробки Включить коробку передач. или же запускается, но передач находится в сразу останавливается. положении отключения Разряжена аккумуляторная батарея. При возникновении любой из перечисленных ниже неисправностей замените соответствующий предохранитель (22). 10. Двигатель не Неполадка плавкого Заменить плавкий запускается или же предохранителя на 10A.
(Prevod originalnih navodil) SLOVENŠČINA SL Kazalo 0 TABELL MED TEKNISKA DATA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XI 1 1.1 1.2 1.3 UVOD. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . STRUKTURA PRIROČNIKA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SIMBOLI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SL 7 8 9 2 SLOVENŠČINA (Prevod originalnih navodil) 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 6.9 6.10 6.11 6.12 6.13 6.14 6.15 6.16 6.17 HIDRAVLIČNO DIVGALO ZA DODATNE PRIKLJUČKE [4 W] . . . . . . . . . . . . . . SKLOPKA – ROČNA ZAVORA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ROČICA ZA BLOKIRANJE ROČNE ZAVORE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . POGONSKI PEDAL . . . . . . . . . . . . . .
(Prevod originalnih navodil) 9.6 9.7 9.8 9.9 9.9.1 9.9.2 9.9.3 9.10 9.12 9.12.1 9.12.2 9.12 9.13 9.13.1 9.13.2 9.13.3 9.14 9.15 9.15.1 9.16 9.16.1 SLOVENŠČINA SL KONTROLA / PRIVIJANJE VIJAKOV ZA OPORO MOTORJA. . . . . . . . . . . . . . 20 ZAMENJAVA FILTRA ZA GORIVO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 IZPUST KONDENZA IZ REZERVOARJA ZA GORIVO . . . . . . . . . . . . . . . . .
SL SLOVENŠČINA 1 UVOD Preden stroj zaženete, pozorno preberite priročnik z navodili za uporabo 1.1 STRUKTURA PRIROČNIKA Priročnik sestoji iz naslovnice, kazala, poglavja, ki pojasnjuje vse slike, ter razlagalnega teksta. Vsebina je razdeljena v poglavja, odstavke in pododstavke. Ta priročnik vsebuje določene tabele, ki se nanašajo na različne motorje (če obstaja). Za olajšanje branja označiti podatke o posameznem stroju ali motorju. Slike Slike v teh navodilih so označene 1, 2, 3 in tako naprej.
(Prevod originalnih navodil) SL SLOVENŠČINA in navedene pogoje v navodilih posameznih pripomočkov. Pozor! Pred uporabo stroja pozorno preberite priročnik z navodili. Stroj naenkrat uporablja le en operater. Pozor! Bodite pozorni na bližnje predmete. Bodite pozorni na osebe, ki se nahajajo v bližini. Pozor! Vedno uporabljajte ščitnike za ušesa za zaščito pred hrupom. Stabilnost stroja se zmanjša, če gre za uporabo frontalnega priključka, ki je različen od priključka za košnjo.
SL SLOVENŠČINA kljuke, ko je priključen kakršenkoli priključek. Etiketa se nahaja: • v bližini gibljivega krmilnega zgloba; • v bližini vlečnega droga. Samolepilne etikete, ki so uničene, ali neberljive, je potrebno zamenjati. Naročite nove etikete v vašem pooblaščenem servisnem centru. 2.6 IDENTIFIKACIJSKA NALEPKA Identifikacijska nalepka navaja naslednje podatke (glej sl. 1): 1. Naslov proizvajalca 2. Model 3. Tip stroja 4. Raven akustične moči 5. Znak o skladnosti CE 6. Težo v kg. 7.
(Prevod originalnih navodil) SL SLOVENŠČINA Nikoli ne uporabljajte stroja, če je uporabnik utrujen ali se slabo počuti, ali pa je pod vplivom zdravil, mamil, alkolhola ali škodljivih snovi, ki negativno vplivajo na sposobnost reagiranja in pozornosti. Naj spomnimo, da je operater ali uporabnik odgovoren za nesreče ali nepredvidene situacije, ki se lahko zgodijo drugim osebam ali njihovi lastnini.
SL 3.3 SLOVENŠČINA MED UPORABO Ne zaganjajte stroja v majhnih prostorih, kjer se lahko naberejo hlapi nevarnega ogljikovega monoksida. Posege za zagon je potrebno izvajati na odprtem ali na dobro zračenem mestu. Vedno imejte v mislih, da so izpušni plini strupeni. Delajte samo pri dnevni svetlobi ali v primeru zadostne umetne luči in v pogojih dobre vidljivosti. Oddaljite osebe, otroke in živali od območja delovanja. Če je mogoče, ne delajte na mokri travi.
(Prevod originalnih navodil) SLOVENŠČINA SL Stroja nikoli ne puščajte s prižganim motorjem v visoki travi, saj tako tvegate nastanek požara. Izključite pripomoček za košnjo ali električni priključek med transportom in vsakič, ko ju ne uporabljate. Pri uporabi priključkov nikoli ne usmerite izmeta v nekoga, ki stoji poleg stroja. Zmanjšajte plin, prden ugasnete motor. Zaprite napajanje goriva ob koncu dela, sledite navodilom, ki so navedena v knjižici.
SL SLOVENŠČINA popravljati. Uporabljajte le originalne nadomestne dele: uporaba neoriginalnih nadomestnih delov in/ali nepravilno nameščenih delov ogrozi varnost stroja, povzroči lahko nesreče ali osebne poškodbe in odveže Proizvajalca vsake odgovornosti ali obveze.
(Prevod originalnih navodil) pripomočka za košnjo, zategnite parkirno zavoro in ustrezno zavarujte stroj na prevozno sredstvo s pomočjo žičnih vrvi ali verig. 3.6 SL SLOVENŠČINA VAROVANJE OKOLJA • Varovanje okolja mora biti pomemben in prednostni del pri uporabi stroja, zaradi koristi civilne družbe in ohranjanja okolja. Ne postanite element, ki moti sosede.
SL SLOVENŠČINA Lahko pride do kratkega stika ali poškodb akumulatorja, če so kabli napačno povezani. Če sta kabla zamenjana, lahko pride do poškodb akumulatorja in alternatorja. Tesno privijte kable. Razrahljani kabli lahko povzročijo požar. Nikoli ne zaganjajte motorja, če akumulator ni povezan. Alternator in električna napeljava se lahko huje poškodujeta. 5.3.2 Polnjenje akumulatorja Pred prvo uporabo popolnoma napolnite akumulator. Za postopek polnjenja glejte točko 9.12. 5.
(Prevod originalnih navodil) SL SLOVENŠČINA Opomba: V tem primeru se pripomoček za košnjo smatra za dodatni priključek. je stroj vedno naslonjen na tla z enakim pritiskom, ter je sposoben upoštevati profil terena. Ko delate, uporabljajte lebdeč (gibljiv) položaj. 6 UKAZI Nedsänkningsläge. Tillbehöret sänks 6.1 LJUDSIGNAL Signalerar att lufttryck saknas i motorns hydraulkrets. Položaj za počitek zaključenem dviganju ročica vrne v položaj datni priključek ohrani izvršenega ukaza.
SL 6.6 SLOVENŠČINA POGONSKI PEDAL (12:F) Če motor v nasprotju s pričakovanji ne zavira, ko je stopalka spuščena, za zasilno zavoro uporabite levo stopalko (10:A). S stopalko nastavljate prestavno razmerje med motorjem in pogonskimi kolesi (= hitrost). Pri sproščeni stopalki je vključena delovna zavora. - Pritisnite stopalko naprej, - stroj se bo premaknil naprej. -Brez pritiska na stopalko – stroj se ne premakne. - Pritisnite stopalko nazaj - stroj se premika nazaj.
(Prevod originalnih navodil) SLOVENŠČINA višine košnje. Plošča z rezili se poveže v vtičnico (14:A). 6.14 ROČICA ZA IZKLOP POGONA (16, 17) Spak som utesluter variabel transmission. Modell [2 W] Försedd med en spak som är kopplad till bakaxeln. Se (16:A). Modell [4 W] Försedd med två spakar (17:A, 17:B)) kopplade till bakaxeln respektive framaxeln. Ročica za vklop/izklop ne sme biti nikdar med zunanjim in notranjim položajem. To povzroča pregrevanje in uničuje prenos.
SL SLOVENŠČINA Polnjenje rezervoarja z gorivom preko ravni “MAX.” označene na sl. 23 povzroča puščanja goriva in tveganje za nastanek požara. Volumen goriva se ob ogrevanju poveča. 3. Ponovite še za drugo stran. 7 ZAGON IN VOŽNJA 7.1 PREVIDNOSTNI UKREPI ZA UPORABO Vedno preverite, da je raven olja v motorju pravilna. To je še zlasti pomembno pri delu na pobočju. (glejte 9.9.1).
7.6 KONTROLA RAVNI OLJA V MENJALNIKU Za preverjanje / dolivanje olja v menjalniku glejte točko 9.7.1. 7.7 VARNOSTNE KONTROLE Ko preizkušate stroj se prepričajte, da so rezultati varnostnih kontrol v skladu s temi, ki so navedeni v spodnjih tabelah. Preverjanje varnosti morate izvesti vedno, pred vsako uporabo. Če je eden od rezultatov različen od teh, navedenih v tabelah, stroja ni mogoče uporabljati! Stroj dostavite v servisni center za preverjanje primera in za popravilo. 7.7.
SL SLOVENŠČINA Za delo s strojem. • Pritisnite pedal do konca (12:B) in ga izpustite. • Z delovanjem na pedal (12:F) premaknete stroj. • Prestavite se v delovno območje. • V primeru, da so nameščeni sprednje dodatne naprave, omogočite PTO (13:E, 14:E) • Začnite z delom. 7.8.3 Servo krmiljenje Krmilo je opremljeno z mehanizmom, povezanim s hidravličnim sistemom stroja, ki omogoča enostavno krmiljenje.
(Prevod originalnih navodil) 9.2 PRIPRAVA Vse kontrole in vsi vzdrževalni posegi morajo biti izvršeni, ko je stroj ustavljen in motor ugasnjen. Zategnite vedno ročno zavoro in se s tem izognite premiku stroja. Ugasnite motor. Preprečite naključne zagone motorja tako, da izvlečete kable svečk in ključ za vžig. 9.3 TABELA VZDRŽEVANJA Glejte poglavje “13 PREGLEDNA TABELA VZDRŽEVANJA”. Tabela ima namen pomagati vam pri vzdrževanju učinkovitosti in varnosti vašega stroja.
SL SLOVENŠČINA 14. Ugasnite motor. Počakajte 30 sekund in ponovno preverite raven olja. Po potrebi poglejte tudi “kontrola/dolivanje odstavka 9.5.1. 9.5.3 Oljni filter Časovni intervali posega so navedeni v poglavju 13. Spremembe temperature lahko povzročijo kondenzacijo vode, ki je prisotna v zraku v rezervoarju za gorivo. Količina vode, ki kondenzira se poveča, ko pride do občutnih sprememb temperature in v prisotnosti večje stopnje vlage. Voda se nabere na dnu rezervoarja za gorivo.
(Prevod originalnih navodil) SLOVENŠČINA 9.9.2 Izpust olja pri menjavi [4 W] 1. Stroj naj teče 10 - 20 minut na različnih hitrostih, da se olje v menjalniku ogreje. 2. Stroj postavite na ravno podlago. 3. Zategnite ročno zavoro. 4. Izključite transmisijo - ročici (17:A, 17:B) navzven(pos. A1, B1). 5. En vsebnik postavite pod zadnjo, drug pa pod sprednjo os. Za pokrovček izpuščanja olja zadnje osi uporabite izključno ključ kvadratne oblike 3/8”.. Druga orodja lahko pokrovček poškodujejo. 6.
SL SLOVENŠČINA 18. Odprite pokrov motorja. 19. Preverite raven v rezervoarju, po potrebi dolijte. 20. Ko je operacija zaključena, ponovno namestite pokrovček za olje in zaprite pokrov motorja. 9.10 KONTROLA JERMENSKIH PRENOSOV Preverite da so vsi jermeni brezhibni. Časovni intervali posega so navedeni v poglavju 13. 9.11 KRMILJENJE Časovni intervali posega so navedeni v poglavju 13. 9.11.1 Kontrole Krmilo počasi obrnite nazaj in naprej. Na verigah za krmiljenje ne sme biti nobene mehanske napake. 9.11.
(Prevod originalnih navodil) Lahko pride do kratkega stika ali poškodb akumulatorja, če so kabli napačno povezani. Če sta kabla zamenjana, lahko pride do poškodb akumulatorja in alternatorja. Tesno privijte kable. Razrahljani kabli lahko povzročijo požar. Nikoli ne zaganjajte motorja, če akumulator ni povezan. Alternator in električna napeljava se lahko huje poškodujeta. 9.13.3 Čiščenje Časovni intervali posega so navedeni v poglavju 13. Če so terminali akumulatorja oksidirani, jih je potrebno očistiti.
SL Verige za krmiljenje Roke napenjalniki Kabli ukaza. Stroji s podporo za hiter odklop SLOVENŠČINA Očistite verige z žično ščetko. Namažite z univerzalnim sprejem za verige. 41:C Namažite podporne točke z oljem ob aktivaciji vsakega ukaza. 41:D Namažite konce kablov z oljem ob aktivaciji vsakega ukaza. To operacijo morata izvršiti dve osebi. 41:E 1 točke za mazanje. Uporabite mazalko, napolnjeno z univerzalnim mazivom. Stiskajte, dokler mazivo ne pride ven. 41:F 9.16.
(Prevod originalnih navodil) SL SLOVENŠČINA 11 SHRANJEVANJE 1. Olje zamenjajte, ko je motor še topel. 2. Očistite ves stroj. Posebej pomembno je očistiti spodnji del plošče z rezili. 3. Če je barva poškodovana, jo popravite in preprečite nastanek rje. 4. Stroj postavite v zaprt prostor na suho mesto. Pri strojih z električnim starterjem: Če je temperatura shranjevanja pravilna, zadostuje vzdrževalno polnjenje akumulatorja vsake 4 mesece. Preden stroj uskladiščite poskrbite, da je akumulator poln.
SL Poseg SLOVENŠČINA (Prevod originalnih navodil) 13 PREGLEDNA TABELA VZDRŽEVANJA NAPRAVE Preverjanje vseh pritrditev Varnostne kontrole / Preverjanje ukazov Kontrola pritiska v pnevmatikah Splošno čiščenje in kontrola Splošno mazanje Kontrola obrabe prenosnih jermenov.
(Prevod originalnih navodil) SL SLOVENŠČINA 14 VODNIK ZA IDENTIFIKACIJO NEVŠEČNOSTI Nevšečnost 1. Motorček za zagon se ne vrti. 2. Motorček za zagon se vrti, a se motor ne zažene.Ko je ključ v pravilnem položaju, se motorček za zagon vrti, a se motor ne zažene. 3. Težave pri zagonu ali neenakomerno delovanje motorja. 4. Padec izkoristka motorja med košnjo. 5. brenčalo olje sliši, medtem ko delate. 6. Motor se ustavi brez očitnega vzroka. 7. Neenakomerna košnja. 8. Nepravilno tresenje pri uporabi.
(Översättning av originalinstruktionerna) SVENSKA SV Innehållsförteckning 0 1 2 3 TABELL MED TEKNISKA DATA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XI 1.1 1.2 1.3 INTRODUKTION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BRUKSANVISNINGENS STRUKTUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SYMBOLER . . . . . . . .
SV 7 8 9 2 SVENSKA (Översättning av originalinstruktionerna) 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 6.9 6.10 6.11 6.12 6.13 6.14 6.15 6.16 6.17 Hydraulisk redskapslyft [4WD] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PARKERINGSBROMSPEDAL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SPAK FÖR BLOCKERING AV PARKERINGSBROMS. . . . . . . . . . . . . . . . .
(Översättning av originalinstruktionerna) 9.6 9.7 9.8 9.9 9.9.1 9.9.2 9.9.3 9.10 9.11 9.11.1 9.11.2 9.12 9.12.1 9.12.2 9.12.3 9.12.4 9.13 9.13.1 9.13.2 9.14 9.15 SVENSKA SV KONTROLL / ÅTDRAGNING AV MOTORSTÖDENS SKRUVAR. . . . . . . . . . . . . 20 BYTE AV BRÄNSLEFILTER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 TÖMNING AV KONDENS FRÅN BRÄNSLETANKEN. . . . . . . . . . . . . . . . . .
SV SVENSKA 1 INTRODUKTION Läs bruksanvisningen noga innan du sätter igång maskinen. 1.1 BRUKSANVISNINGENS STRUKTUR Bruksanvisningen består av en framsida, en innehållsförteckning, ett avsnitt med figurer och förklarande text. Innehållet är indelat i kapitel, stycken och understycken. Den här manualen innehåller ett antal tabeller för de olika motorerna (i förekommande fall). För att underlätta läsningen, markera de uppgifter som gäller motsvarande maskin eller motor.
(Översättning av originalinstruktionerna) gränser och villkor som indikeras i instruktionerna som medföljer apparaterna. Maskinen får bara användas av en person åt gången. 2.5 SÄKERHETSSIGNALER Säkerhetsskyltarna på maskinen informerar användaren om hur maskinen ska användas, speciellt gällande moment som kräver försiktighet och uppmärksamhet. VARNING! Anger en fara. Används oftast tillsammans med andra skyltar som förklarar vilken fara det gäller.
SV SVENSKA Observera! Risk för brännskador (4:C). Rör inte ljuddämparen. Dekalen finns placerad: • nära avgasröret. Observera! Risk för klämskador (4:D). Håll händer och fötter på avstånd från styrningsleden och dragkroken när ett tillbehör finns monterat. Dekalen finns placerad: • nära styrningsleden; • nära dragfästet. Skadade eller oläsbara dekaler måste bytas ut. Be om nya dekaler från en auktoriserad serviceverkstad. 2.
(Översättning av originalinstruktionerna) Glöm inte att föraren eller användaren är ansvarig för eventuella olycksfall och oförutsedda händelser gentemot andra personer och deras egenskap. Det ligger på användarens ansvar att värdera vilka faror som kan uppstå i arbetet på terrängen. Användaren är dessutom skyldig att vidta alla nödvändiga försiktighetsåtgärder för garanterad säkerhet, framför allt på sluttande, ojämn, hal eller instabil terräng. • Kör inte maskinen barfota eller med sandaler.
SV SVENSKA Arbeta endast vid dagsljus eller med en god belysning och med bra sikt. Håll personer, barn och djur på avstånd från arbetsområdet. Var mycket försiktig i närheten av stup, diken eller vallar. Maskinen kan välta om ett hjul hamnar utanför kanten eller om kanten ger vika. Undvik om möjligt att arbeta på blött gräs. Undvik att arbeta i regn och vid risk för åskväder. Använd inte maskinen vid dåliga väderförhållanden, speciellt vid åska. Var väldigt uppmärksam vid backning.
(Översättning av originalinstruktionerna) SV SVENSKA VIKTIGT – I händelse av haveri eller olyckor under arbetet, stanna genast motorn och flytta maskinen för att inte orsaka ytterligare skador; i händelse av olyckor med personskador eller skador på tredje part, påbörja omedelbart den första hjälpen som är mest lämpad för den pågående situationen och vänd dig till sjukvården för behandling.
SV SVENSKA ga säkerhet. Alla slags garantier och tillverkarens förpliktelser eller ansvar upphör att gälla om maskinen körs på olämpliga underlag eller av ej kvalificerade personer. • Efter varje användning, dra ur nyckeln och kontrollera att inga skador finns på maskinen. • Håll muttrar och skruvar åtdragna så att maskinen alltid är säker vid användning. Ett regelbundet underhåll är nödvändigt för säkerheten och för att upprätthålla en hög prestationsnivå.
(Översättning av originalinstruktionerna) • Följa alla lokala bestämmelser noggrant gällande bortskaffning av förpackningsmaterial, olja, bensin, filter, nedslitna delar eller komponenter som kan utgöra en fara för miljön. Dessa avfall får inte hanteras som hushållsavfall utan måste separeras och lämnas in till specifika insamlingsstationer som ser till att materialen återvinns. • Följ noggrant alla lokala bestämmelser gällande restmaterial som uppkommer när gräsklippningen avslutats.
SV SVENSKA Sätt aldrig på motorn om batteriet inte är anslutet. Generatorn och elsystemet kan skadas allvarligt. 5.3.2 Ladda batteriet Före den första användningen, ladda batteriet helt. För laddning av batteriet, se 9.12. 5.4 SÄTE (6 - 7) OBS! För att underlätta installeringen av sätet, droppa lite olja på skruvarna innan de skruvas i sitsen. 1. Demontera följande komponenter från sätets stöd: • 4 muttrar (för blockering vid transport, ej använda). • 4 skruvar. (7:K, 8:K) • 4 ansatsbrickor.
(Översättning av originalinstruktionerna) SV SVENSKA Om ljudsignalen är aktiv även när motorn inte är uppe i varv, stäng av motorn och kontrollera / fyll på motorolja (25:A). När ljudsignalen aktiveras: • Med “koppling-parkeringsbroms”-pedalen (12:B) uppsläppt och startnyckeln (13:C, 14:C) i startposition. • I sällsynta fall, när motorns varvtal är för lågt och det inte finns tillräckligt med tryck i hydraulkretsen. För att inaktivera den: • Tryck ner “koppling-parkeringsbroms”-pedalen helt (12:B).
SV SVENSKA Trycket på pedalen släpps upp – maskinen bromsar. På pedalens övre del finns en platta som kan justeras för anpassning till förarens fot. 6.7 RATT (12:D) Rattens höjd kan regleras steglöst. Skruva loss regleringsknoppen (12:E) från rattstången för att lyfta och sänka ratten till önskat läge. Dra åt. Reglera inte ratten under körningen. Vrid aldrig ratten när maskinen är stilla med ett nedsänkt tillbehör. Då finns det risk för onormala belastningar på servostyrningen och styrningens delar. 6.
(Översättning av originalinstruktionerna) SV SVENSKA transmissionen. Spakarna gör att du kan flytta maskinen manuellt (tryck eller bogsering) utan att sätta igång den. De två positionerna är: 1. Transmisjon innkoblet = spak skjøvet inn. For normal bruk. 2. Transmisjon frakoblet = spak trukket ut. Maskinen kan flyttes for hånd. Maskinen må ikke slepes over lengre strekninger eller i høy fart. Det kan skade transmisjonen. Start ikke maskinen når transmisjonen er frakoblet (spaken er trukket ut).
SV SVENSKA (Översättning av originalinstruktionerna) denfor når du tilsetter parafin: gar över 10 grader oavsett körriktning. 7.2 Sänk hastigheten på sluttningar och i snäva kurvor för att undvika att maskinen välter eller att du förlorar kontrollen över den. Omgivningstemperatur i °C När du kör med max. hastighet, sväng inte styrratten helt. Då kan maskinen välta. Från -10 till -15 Håll händer och fötter borta från den ledade styrningskopplingen och från sätets stöd. Risk för klämskador finns.
(Översättning av originalinstruktionerna) 7.7.1 Allmän säkerhetskontroll Föremål Resultat Elkablar. All isolering är intakt. Motorstöd Skruvarna som fäster motorn mot stöden är ordentligt fästa. Bränslesystem och anslutningar. Ingen mekanisk skada. Inget läckage. Nessuna perdita nei punti di connessione. Tutte le viti serrate. Tömningssystem. Inget läckage i kopplingspunkterna. Alla skruvar är åtdragna.
SV SVENSKA Motorn kan vara mycket varm direkt efter avstängningen. Vidrör inte avgasröret, motorn eller kylbladen. Fara för brännskador. • Gräset får inte vara vått. • Använd skarpa blad. • Se till att den undre delen avskärplattan är ren. 7.10 RENGÖRING För att minska risken för brand, försäkra dig om att det inte finns gräs, blad eller olja på motorn, avgasröret, batteriet eller bränsletanken. För att minska risken för brand, kontrollera regelbundet att det inte finns något olje- eller bränsleläckage.
(Översättning av originalinstruktionerna) de huvudsakliga underhållsåtgärderna och relativa tidsintervall. Utför motsvarande åtgärd beroende på förfallodatumet. Byt olja oftare, om motorn ska användas i svåra förhållanden eller med en hög omgivningstemperatur. 9.4 DÄCKTRYCK Justera däcktrycket enligt värdena som anges i tabellen med tekniska data, stycke 0 ”TABELL MED TEKNISKA DATA”. 9.5 SV SVENSKA PÅFYLLNING / BYTE AV MOTOROLJA För detta underhåll, se även motorns bruksanvisning som medföljer maskinen.
SV SVENSKA (27:C) sitter mot filtret. 9. Skruva tillbaka och dra åt skruven (27:B). 10. Gå vidare enligt anvisningarna i punkt nr 10 i föregående stycke 9.5.2. 9.6 KONTROLL / ÅTDRAGNING AV MOTORSTÖDENS SKRUVAR (40) För åtgärdsintervall se kapitel 13. Cylinderhuvudets skruvar och de skruvar som reglerar injektionssystemet får er röras För alla sorters problem som gäller dessa delar, kontakta servicecentret. 9.
(Översättning av originalinstruktionerna) SV SVENSKA 12. Kontrollera att tätningen på bakvagnens oljetömningspropp är intakt (33:A). Återmontera den i bakvagnen. Dra åt oljetömningsproppen med ett moment på 5 Nm. Oljetömningsproppen kan skadas om den dras åt med ett moment på över 5 Nm. 13. Källhantera oljan enligt lokala bestämmelser. 9.9.3 Oljepåfyllning [4WD] OBS! Oljan sugs in snabbt i systemet.
SV SVENSKA Då kan styrningen bli trög och slitaget på kedjorna ökar. 9.12 BATTERI För information om vilken typ av batteri som används i maskinen, se “0 TABELL MED TEKNISKA DATA”. VIKTIGT! Batterisyra är frätande och kan vara skadlig vid kontakt. Hantera batteriet försiktigt och se till att den inte läcker ut. Om syran kommer i kontakt med ögonen eller huden, kan det leda till allvarliga skador.
(Översättning av originalinstruktionerna) 4. 5. 6. 7. vingmuttrarna (38:B) och motsvarande plastbrickor (38:C). Rengör noga området runt luftfilterkåpan (38:D). Lossa och avlägsna knappen (38, 39:E). Ta bort filterlocket (38, 39:D). Skruva loss knapen (39:F) och ta bort filtret (39:G). Rikta aldrig högtryckluftstrålen mot kroppen. Luft som kommer in i blodomloppet kan vara livsfarligt. 8. Avlägsna eventuell torr smuts från filtret genom att blåsa tryckluft i och utanpå det. Trycket får vara max. 5 bar.
SV SVENSKA från GGP är speciellt framtagna för GGP-maskiner. Kom ihåg att reservdelar och tillbehör som inte är original inte har kontrollerats och godkänts av GGP. Användningen av reservdelar och tillbehör som inte är original kan påverka maskinens funktion och säkerhet negativt. GGP frånsäger sig allt ansvar för skador eller personskador som orsakas av dessa produkter. Originalreservdelarna tillhandahålls serviceverkstäderna och de auktoriserade återförsäljarna.
(Översättning av originalinstruktionerna) Åtgärd SV SVENSKA 13 SAMMANFATTANDE TABELL FÖR UNDERHÅLL Maskin Kontroll av alla fästen Säkerhetskontroll / Kontroll av kommandon Kontroll av däcktryck Allmän rengöring och kontroll Allmän smörjning Kontroll av remtransmission Kontroll / justering av styrning Batteriladdning Intervall driftstimmar / kalendermånader Första gången 5 timmar 5 timmar - Rengöring av batteriets kontakter MOTORER / TRANSMISSION (allmänt) Kontroll / byte av motorolja Byte / påfyllni
SV Problem 1. Startmotorn går inte 2. Startmotorn går men motorn startar inte. När nyckeln är i startposition så går startmotorn, men motorn startar inte. 3. Det är svårt att starta eller motorn fungerar ojämnt. 4. Motorns effekt minskar under gräsklippningen. 5. Olje summer ljuder under arbetet. 6. Motorn stängs av utan någon uppenbar anledning. 7. Ojämn klippning. 8. Onormala vibrationer vid användning.
(Översättning av originalinstruktionerna) SVENSKA SV Om problemen kvarstår efter att du har genomfört momenten som beskrivs ovan, kontakta din återförsäljare. Observera! Försök aldrig att utföra reparationsarbeten utan de rätta verktygen och de tekniska kunskaperna. Om några felaktiga åtgärder utförs så upphör garantin att gälla och tillverkaren frias från allt ansvar.
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ (Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A) 1. La Società: GGP Italy S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy 2. Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Tosaerba con conducente a bordo seduto / taglio erba a) Tipo / Modello Base b) Modello commerciale c) Anno di costruzione d) Matricola e) Motore 3. 4. a scoppio FR EN DE Déclaration CE de Conformité (Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II, partie A) 1.
GGP Italy S.p.