Park series 4WD / 2WD 320 M 340 MX Type P 901 C TOSAERBA CON CONDUCENTE A BORDO SEDUTO MANUALE DI ISTRUZIONI............................ IT HAVETRAKTOR/HAVETRAKTOR MED FRONTKLIPPER (FM) INSTRUKTIONSMANUAL...........................
1 1 2 3 7 M LWA kW kg 8 6 /min 9 dB 10 5 4 L J I + EU RO GL OB E D C 11 H F K G E B N A 2 C B A D I
3 I N M I F K C H D E G L J B K 4 max xxx N (xxkg) A max xxx N (xxkg) B C E II D
6 5 A D B G K A 7 8 D E F 9 B A C 11 10 C B C A D B A III
12 E F D 13 B A1 C B A 14 15 2WD A2 C B B 17 A IV A2 B1 A1 A A 4WD B2 A1 16 C A A
19 18 Max 20 B 21 C A A A B 22 23 B A ON OFF V
24 25 A A 26 A 27 A B 28 VI 29 B A
30 C A B C C 31 1/3 VII
ITALIANO IT (Istruzioni Originali) 0 TABELLA DATI TECNICI [2] Type Modello [3] Motore [4] Cilindrata Trazione Potenza Giri motore Impianto elettrico Batteria Carburante Capacità serbatoio carburante Olio motore Olio motore, classe di servizio Capacità serbatoio olio motore, Olio Trasmissione Quantità olio trasmissione al momento del cambio [1] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [21] [22] Pressione pneumatici [23] Altezza di taglio [19] [20] [24] [25] [26] [27] [28]
ITALIANO (Istruzioni Originali) IT 0 TABELLA DATI TECNICI ACCESSORI A RICHIESTA [41] [42] [43] Rimorchio [44] Fertilizzatore [45] Raccogli foglie e erba [46] Catene da neve Descrizione [47] Assieme del dispositivo di taglio [48] Erpice frontale [49] [50] [51] [52] [53] Spazzaneve a turbina Spazzatrice frontale Spalaneve a lama Contrappesi ruote posteriori Type 45-03453-997 / ST-1405 45-03153-997 45-03313-997 / 45-02616997 √ 95C / 95C E 105C / 105C E PA304 PA407 (**) PA501 / PVA101
ITALIANO IT (Istruzioni Originali) 0 TABELLA DATI TECNICI [54] TABELLA PER LA CORRETTA COMBINAZIONE DEGLI ACCESSORI [55] ACCESSORI POSTERIORI Accessorio [57] [43] [44] [45] [46] √ √ - - √ √ √ - √ - - - - √ - √ - √ - √ - √ - √ [47] [48] [49] [56] ACCESSORI FRONTALI [46] [50] [51] X
(Překlad původních pokynů) ČESKY CS 0 TABULKA TECHNICKÝCH ÚDAJŮ [1] [2] [3] [A] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [A] [11] [12] [13] [A] [14] [15] [16] [17] [A] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [A] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] Typ Model Motor (S benzin.
DA DANSK (Oversættelse af de originale anvisninger) 0 TABEL OVER TEKNISKE SPECIFIKATIONER [1] [2] [3] [A] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [A] [11] [12] [13] [A] [14] [15] [16] [17] [A] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [A] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] XII Type Model Motor (med benzinpumpe) Cylindervolumen Antrieb Effekt Motoromdrejninger Elektrisk anlæg Batteri Brændstof Blyfri benzin Brændstoftankens rumfang Motorolie Motorolie, klassificering SJ e
DEUTSCH (Übersetzung der Originalanleitung) DE 0 ÜBERSICHT DER TECHNISCHEN DATEN [1] [2] [3] [A] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [A] [11] [12] [13] [A] [14] [15] [16] [17] [A] [18] [19] [20] [21] Typ Modell Motor (mit Kraftstoffpumpe) Hubraum Antrieb Leistung Motordrehzahl Elektrische Anlage Batterie Kraftstoff Bleifreies Benzin Kraftstofftankinhalt Motoröl Motoröl, Betriebsklasse SJ oder höher Inhalt Motorölbehälter, Getriebeöl Getriebeölmenge beim Wechsel Zündkerze Champion RC12YC oder gleichwertig
EN ENGLISH (Translation of the Original Instructions) 0 TECHNICAL DATA TABLE [1] [2] [3] [A] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [A] [11] [12] [13] [A] [14] [15] [16] [17] [A] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [A] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] XIV Type Model Engine (with petrol pump) Engine displacement Traction Power Engine revs Electrical System Battery Fuel Unleaded petrol Fuel tank capacity Engine oil Engine oil, service category SJ or higher Engine
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL ES 0 TABLA DE DATOS TÉCNICOS [1] Tipo [2] Modelo [3] Motor [A] (con bomba de gasolina) [4] Cilindrada [5] Tracción [6] Potencia [7] Revoluciones del motor [8] Sistema eléctrico [9] Batería [10] Carburante [A] Gasolina sin plomo [11] Capacidad del depósito de carburante [12] Aceite motor [13] Aceite motor, tipo de servicio [A] SJ o superior [14] Capacidad del depósito de aceite del motor [15] Aceite de transmisión Cantidad de aceite de transmisión al ef
EESTI ET (Originaaljuhendi tõlge) 0 TEHNILISTE ANDMETE TABEL [1] [2] [3] [A] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [A] [11] [12] [13] [A] [14] [15] [16] [17] [A] [18] [19] [20] [21] Tüüp Mudel Mootor (bensiinipumbaga) Silindrid Vedu Võimsus Mootori pöörete arv Elektriseade Aku Kütus Pliivaba bensiin Kütusepaagi maht Mootoriõli Mootoriõli, teenindusklass SJ ja parem Mootori õlipaagi maht, Ülekandeõli Ülekandeõli maht vahetamise ajal Küünal Champion RC12YC või samaväärne Küünal, elektroodide vahemaa Rehvid Kü
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI FI 0 TEKNISTEN TIETOJEN TAULUKKO [1] [2] [3] [A] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [A] [11] [12] [13] [A] [14] [15] [16] [17] [A] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [A] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] Tyyppi Malli Moottori (jossa bensiinipumppu) Sylinteritilavuus Veto Teho Moottorin kierrosluku Sähkölaitteisto Akku Polttoneste Lyijytön bensiini Polttonestesäiliön tilavuus Moottoriöljy Moottoriöljy, luokitus SJ tai suu
FR FRANÇAIS (Traduction des Instructions Originales) 0 TABLEAU DONNÉES TECHNIQUES [1] [2] [3] [A] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [A] [11] [12] [13] [A] [14] [15] [16] [17] [A] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [A] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] XVIII Type Modèle Moteur (avec pompe à essence) Cylindrée Traction Puissance Tours moteur Installation électrique Batterie Carburant Essence sans plomb Capacité du réservoir de carburant Huile moteur Huile mot
(Prijevod originalnih uputa) HRVATSKI HR 0 TABLICA S TEHNIČKIM PODACIMA [1] [2] [3] [A] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [A] [11] [12] [13] [A] [14] [15] [16] [17] [A] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [A] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] Tip Model Motor (sa benzinskom pumpom) Obujam Trakcija Snaga Broj okretaja motora Električni sustav Baterija Gorivo Bezolovni benzin Obujam spreminka za gorivo Motorno ulje Klasa motornog ulja SJ ili više Kapacitet
MAGYAR HU (Eredeti utasítás fordítása) 0 MŰSZAKI ADATOK TÁBLÁZATA [1] [2] [3] [A] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [A] [11] [12] [13] [A] [14] [15] [16] [17] [A] [18] [19] [20] [21] Típus Modell Motor (üzemanyag-szivattyúval) Hengerűrtartalom Meghajtás Teljesítmény Fordulatszám Elektromos berendezés Akkumulátor Üzemanyag Ólommentes benzin Üzemanyagtartály térfogata Motorolaj Motorolaj, szervizosztály SJ vagy magasabb Motorolajtartály térfogata Hajtóműolaj Hajtóműolaj mennyisége olajcserénél Gyújtógyert
(Originalių instrukcijų vertimas) LIETUVIŠKAI LT 0 TECHNINIŲ DUOMENŲ LENTELĖ [1] [2] [3] [A] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [A] [11] [12] [13] [A] [14] [15] [16] [17] [A] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [A] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] Tipas Modelis Variklis (su kuro siurbliu) Tūris Trauka Galia Variklio apsukos Elektros sistema Akumuliatorius Degalai Bešvinis benzinas Degalų bako talpa Variklio alyva Variklio alyva, kokybės klasė SJ ar aukšt
LV LATVIEŠU (Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas) 0 TEHNISKO DATU TABULA [1] [2] [3] [A] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [A] [11] [12] [13] [A] [14] [15] [16] [17] [A] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [A] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] XXII Tips Modelis Dzinējs (ar degvielas sūkni) Tilpums Sajūgs Jauda Dzinēja apgriezienu skaits Elektriskā sistēma Akumulators Degviela Benzīns bez svina Degvielas tvertnes tilpums Motoreļļa Dzinēja eļļa, paka
(Vertaling van de originele gebruiksaanwijzingen) NEDERLANDS NL 0 TABEL TECHNISCHE GEGEVENS [1] [2] [3] [A] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [A] [11] [12] [13] [A] [14] [15] [16] [17] [A] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [A] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] Type Model Motor (met benzinepomp) Cilinderinhoud Tractie Vermogen Motortoeren Elektrisch systeem Accu Brandstof Loodvrije benzine Inhoud brandstoftank Motorolie Motorolie, klasse SJ of hoger Inhoud m
NORSK NO (Oversettelse av den originale bruksanvisningen) 0 TABELL - TEKNISKE DATA [1] [2] [3] [A] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [A] [11] [12] [13] [A] [14] [15] [16] [17] [A] [18] [19] [20] [21] Type Modell Motor (med bensinpumpe) Slagvolum Fremdrift Motoreffekt Motoromdreininger Elektrisk anlegg Batteri Drivstoff Blyfri bensin Kapasitet drivstofftank Motorolje Motorolje, serviceklasse SJ eller høyere Kapasitet motoroljebeholder Transmisjonsolje Mengde transmisjonsolje ved skifte Tennplugg Champion
(Tłumaczenie Instrukcji oryginalnej) POLSKI PL 0 TABELA DANYCH TECHNICZNYCH [1] [2] [3] [A] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [A] [11] [12] [13] [A] [14] [15] [16] [17] [A] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [A] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] Typ Model Silnik (z pompą benzynową) Pojemność skokowa Napęd Moc Obroty silnika Instalacja elektryczna Akumulator Moc tylnego akcesorium Paliwo Benzyna bezołowiowa Pojemność zbiornika paliwa Olej silnikowy Olej silnikowy,
PT PORTUGUÊS (Tradução do manual original) 0 TÉCNICO TABELA DE DADOS [1] [2] [3] [A] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [A] [11] [12] [13] [A] [14] [15] [16] [17] [A] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [A] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] XXVI Tipo Modelo Motor (com bomba de gasolina) Cilindrada Tração Potência Rotações do motor Equipamento elétrico Bateria Combustível Benzina sem chumbo Capacidade reservatório de combustível Óleo motor Óleo motor, classe de serviço SJ ou
(Перевод оригинальных инструкций) РУССКИЙ RU 0 ТАБЛИЦА ТЕХНИЧЕСКИХ ДАННЫХ [1] [2] [3] [A] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [A] [11] [12] [13] [A] [14] [15] [16] [17] [A] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [A] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] Тип Модель Двигатель (с бензонасосом) Объем цилиндров Привод Мощность Обороты двигателя Электроустановка Аккумулятор Топливо Неэтилированный бензин.
SL SLOVENŠČINA (Prevod originalnih navodil) 0 TABELA S TEHNIČNIMI PODATKI [1] [2] [3] [A] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [A] [11] [12] [13] [A] [14] [15] [16] [17] [A] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [A] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] XXVIII Tip Model Motor (z bencinsko črpalko) Cilindri Oprijem Moč Obrati motorja Električni sistem Akumulator Gorivo Neosvinčen bencin Kapaciteta rezervoarja za gorivo Motorno olje Motorno olje, delovni razred SJ
(Översättning av bruksanvisning i original) SVENSKA SV 0 TABELL MED TEKNISKA DATA [1] [2] [3] [A] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [A] [11] [12] [13] [A] [14] [15] [16] [17] [A] [18] [19] [20] [21] Typ Modell Motor (med bensinpump) Cylindervolym Dragkraft Effekt Motorvarvtal Elsystem Batteri Bränsle Blyfri bensin Volym bränsletank Motorolja Motorolja, serviceklass SJ eller högre Motoroljetankens rymd, Transmissionsolja Mängd transmissionsolja vid byte Tändstift Champion RC12YC eller motsvarande Tändsti
(Istruzioni Originali) 1 2 3 6 I 1.1 1.2 1.3 INTRODUZIONE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . STRUTTURA DEL MANUALE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SIMBOLOGIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CONSERVAZIONE DEL MANUALE. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
I 7 8 9 2 ITALIANO (Istruzioni Originali) 6.8 6.9 6.10 6.11 6.12 6.13 PRESA DI POTENZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LEVA DI INSERIMENTO / SBLOCCO DELLA TRASMISSIONE . . . . . . . . . . . . . REGOLAZIONE DEL SEDILE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . COFANO MOTORE . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(Istruzioni Originali) 9.10.4 9.11 9.11.1 9.11.2 9.11.3 9.12 9.13 ITALIANO I Pulizia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FILTRO DELL’ARIA, MOTORE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pulizia / Sostituzione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
I ITALIANO 1 INTRODUZIONE Prima di mettere in moto leggere attentamente il manuale d’istruzioni. 1.1 STRUTTURA DEL MANUALE Il manuale è composto dalla copertina, un indice, una sezione comprendente tutte le figure, il testo esplicativo. ll contenuto è suddiviso in capitoli, paragrafi e sottoparagrafi. Il presente manuale contiene alcune tabelle relative ai diversi motori (se previsti). Per facilitare la lettura, evidenziare i dati che si riferiscono alla relativa macchina o motore.
(Istruzioni Originali) ITALIANO 2.3 USO PREVISTO Questa macchina è progettata e costruita per il taglio dell’erba. L’utilizzo di particolari accessori, previsti dal Costruttore come equipaggiamento originale o acquistabili separatamente, permette di effettuare questo lavoro secondo varie modalità operative, illustrate in questo manuale o nelle istruzioni che accompagnano i singoli accessori.
max xxx N (xxkg) I ITALIANO max xxx N (xxkg) Attenzione! Rischio di ustioni (4:C). Non toccare il silenziatore. L’etichetta si trova: • in prossimità della marmitta; Attenzione! Rischio di schiacciamento (4:D). Tenere mani e piedi lontani dal giunto articolato dello sterzo e del gancio di traino quando è agganciato un accessorio. L’etichetta si trova: • in prossimità del giunto articolato dello sterzo; • in prossimità della barra di traino. 2.
(Istruzioni Originali) I ITALIANO Non utilizzare mail la macchina se l’utilizzatore è in condizione di stanchezza o malessere, oppure ha assunto farmaci, droghe, alcool o sostanze nocive alle sue capacità di riflessi e attenzione. Ricordare che l’operatore o utilizzatore è responsabile di incidenti e imprevisti che si possono verificare ad altre persone o alle loro proprietà.
I ITALIANO Sostituire in blocco il dispositivo di taglio e le viti danneggiate o usurate, per mantenere l’equilibratura. Le eventuali riparazioni devono essere eseguite presso un centro specializzato. Controllare periodicamente lo stato della batteria. Sostituirla in caso di danni al suo involucro, al coperchio o ai morsetti. 3.3 DURANTE L’UTILIZZO Non azionare il motore in spazi chiusi, dove possono accumularsi pericolosi fumi di monossido di carbonio.
(Istruzioni Originali) ITALIANO ATTENZIONE! La macchina non è omologata per l’utilizzo su strade pubbliche. Il suo impiego (ai sensi del Codice della Strada) deve avvenire esclusivamente in aree private chiuse al traffico. Non utilizzare mai la macchina se i ripari sono danneggiati, Non avvicinare mani e piedi accanto o sotto le parti rotanti. Stare sempre lontani dall’apertura di scarico. Non lasciare la macchina ferma nell’erba alta con il motore in moto, per non rischiare di provocare incendi.
I ITALIANO (Istruzioni Originali) cativo nelle emissioni sonore e nelle vibrazioni. Di conseguenza è necessario adottare delle misure preventive atte ad eliminare possibili danni dovuti ad un rumore elevato e alle sollecitazioni da vibrazioni; provvedere alla manutenzione della macchina, indossare cuffie antirumore, effettuare delle pause durante il lavoro. 3.
(Istruzioni Originali) Togliere sempre la chiave prima di iniziare ogni intervento di manutenzione. ATTENZIONE! – L’acido contenuto nella batteria è corrosivo. In caso di danni meccanici o di carica eccessiva potrebbe fuoriuscire. Evitare l’inalazione e il contatto con qualsiasi parte del corpo. L’inalazione dei vapori dell’acido causa lesioni alle mucose e agli organi interni. Rivolgersi tempestivamente al medico. ATTENZIONE! – Non caricare eccessivamente la batteria.
I ITALIANO Pos. N. Descrizione B C 2 2 D E F 1 1 2 G H I J K L M N 2 2 4 1 4 2 2 2 Chiave di accensione Perno di tensionamento Rondella di spessore Rondella di spessore Rondella con spallamento Vite Pomelli Rondella Piastra di traino Vite Dado Vite per batteria Dado per batteria Dimensione / 6x36 2. Collegare il cavo nero al morsetto negativo della batteria (-). La batteria potrebbe andare in cortocircuito o danneggiarsi se i cavi vengono scollegati/collegati nell’ordine inverso.
(Istruzioni Originali) I ITALIANO nella posizione desiderata. 5. Serrare i pomelli (6:E) a mano. Il sedile è ripiegabile. Se la macchina viene lasciata fuori esposta alla pioggia, ripiegare il sedile in avanti per evitare che il cuscino si bagni. Il sedile è bloccato. Per abbassare o alzare il sedile il sedile, prima sganciare il fermo (6:A). 5.
I ITALIANO (Istruzioni Originali) 4. Rilasciare il fermo (12:C). Sbloccaggio: 1. Premere e rilasciare il pedale (10:B). 6.6 BLOCCHETTO DI ACCENSIONE (12:F) Il blocchetto di accensione è usato per avviare e arrestare il motore. 6.4 PEDALE TRAZIONE (12:D) Il pedale determina il rapporto di trasmissione tra il motore e le ruote di trasmissione (= velocità). Quando il pedale è rilasciato, il freno di servizio è attivato. Quando si abbandona il posto di guida non lasciare la chiave nella posizione 2 o 3.
(Istruzioni Originali) I ITALIANO Leva che esclude la trasmissione variabile. La 2WD è dotata di una leva collegata all’assale posteriore. Vedere (14:A). La 4WD è dotata di due leve collegate all’assale posteriore (15:A) e all’assale anteriore (15:B). La leva di inserimento / sblocco non deve mai trovarsi tra la posizione esterna e quella interna. Questa condizione surriscalda e danneggia la trasmissione. Le leve consentono di spostare la macchina manualmente (a spinta o traino), senza mettere in moto.
I ITALIANO 2. Installare la copiglia o la spina di bloccaggio (16:B). 3. Ripetere l’operazione dall’altro lato. 7 AVVIAMENTO E MARCIA 7.1 PRECAUZIONI PER L'USO Controllare sempre che il livello dell’olio nel motore sia corretto. Questo è particolarmente importante quando si lavora su pendii (vedere 9.5). Stare molto attenti quando si tosa sui pendii: non effettuare brusche partenze o frenate, non utilizzare la macchina trasversalmente, muoversi sempre dall’alto verso il basso o dal basso verso l’alto.
ITALIANO (Istruzioni Originali) Se uno qualsiasi dei risultati si discosta da quanto indicato nelle seguenti tabelle, non è possibile utilizzare la macchina! Consegnare la macchina ad un centro di assistenza per i controlli del caso e per la riparazione. 7.6.1 Controllo di sicurezza generale Oggetto Risultato Impianto del carbu- Nessuna perdita. rante e connessioni. Cavi elettrici Tutto l’isolamento intatto. Nessun danno meccanico. Impianto di scarico. Nessuna perdita nei punti di connessione.
I ITALIANO • Iniziare a lavorare. 7.8 ARRESTO Per arrestare la macchina procedere come di seguito descritto: • Disinserire la presa di potenza (13:A). • Inserire il freno di stazionamento (12:B). • Lasciare girare il motore al minimo per uno o due minuti. • Spegnere il motore girando la chiave. • Chiudere il rubinetto della benzina. Questa indicazione è particolarmente importante se la macchina deve essere trasportata su un rimorchio o simili.
(Istruzioni Originali) originali. Il libretto viene timbrato ad ogni Controllo di Base e ad ogni Controllo Intermedio effettuato da un’officina autorizzata. Un libretto con questi timbri aumenta il valore delle macchine di seconda mano. 9.2 PREPARAZIONE Tutti i controlli e gli interventi di manutenzione devono essere effettuati a macchina ferma e motore spento. Applicare sempre il freno di stazionamento per evitare che la macchina si sposti. Spegnere il motore.
I ITALIANO 10. Estrarre l’asta dell’olio e rabboccare con olio nuovo. Per la quantità di olio vedere “0 TABELLA DATI TECNICI”. 11. Ad ogni rifornimento, avviare il motore e procedere al minimo per 30 secondi. 12. Controllare che non vi siano perdite d’olio. 13. Spegnere il motore. Attendere 30 secondi e controllare nuovamente il livello dell’olio secondo quanto indicato nel paragrafo 9.5. 9.5.3 Sostituzione del filtro dell'olio (se presente) Per la tempistica di intervento vedere capitolo 13.
(Istruzioni Originali) I ITALIANO manga ferma nelle operazioni seguenti. 3. Rilasciare il freno di stazionamento. Premere a fondo e rilasciare il pedale (12:B). ATTENZIONE: le seguenti operazioni dovranno essere eseguite con cofano motore a perto e motore in moto, tenere le mani lontane da eventuali organi in movimento. 4. Avviare il motore. All’avvio del motore, la leva di disinnesto della trasmissione dell’assale anteriore si sposta automaticamente verso l’interno.
I ITALIANO o rabboccato. L’unico intervento di manutenzione necessario è effettuare la carica della batteria, ad esempio dopo un lungo periodo di immagazzinamento. La batteria può essere caricata: • mediante il motore • mediante caricabatteria. 9.10.1 Carica mediante il motore Questa modalità è possibile solo se la batteria ha un minimo di carica che permetta la messa in moto. • in caso di batteria nuova, collegare i cavi alla batteria. • Portare la macchina all’aperto.
ne. Il filtro ne verrebbe danneggiato. Il filtro di carta non richiede lubrificazione. 9.11.2 Bracci tenditori Sostituzione candela Per la tempistica di intervento vedere capitolo 13. Prima di togliere la candela pulire la zona circostante il suo punto di installazione. Per il tipo di candela e la distanza degli elettrodi, vedere “0 TABELLA DATI TECNICI”. 9.11.3 I ITALIANO (Istruzioni Originali) Pulizia presa d’aria Per la tempistica di intervento vedere capitolo 13. Vedere figura (21:C).
I ITALIANO 10 ASSISTENZA E RIPARAZIONI Questo manuale le fornisce tutte le indicazioni necessarie per la conduzione della macchina e per una corretta manutenzione di base eseguibile dall’utilizzatore.
(Istruzioni Originali) Intervento I ITALIANO 13 TABELLA RIASSUNTIVA DELLE MANUTENZIONI MACCHINA Controllo di tutti i fissaggi Controlli di sicurezza / Verifica comandi Controlli pressione pneumatici Pulizia generale e controllo Lubrificazione generale Controllo usura cinghie di trasmissione Controllo / correzione sterzo Carica della batteria Periodicità ore di esercizio / mesi di calendario Par. / Fig.di rif. Prima volta Successivamente 5 ore 5 ore - 9.10.
I ITALIANO (Istruzioni Originali) 14 GUIDA ALLA IDENTIFICAZIONE DEGLI INCONVENIENTI Inconveniente 1. Il motorino d'avviamento non gira. Causa probabile Batteria insufficientemente carica. Batteria mal collegata. Fusibile 20A bruciato 2. Il motorino d’avviamento Rubinetto del carburante chiuso. gira, ma il motore non si avvia Mancanza di afflusso di benzina. Con chiave di accensione in posizione di avvio il motorino Difetto di accensione. d’avviamento gira, ma il motore non si avvia. 3.
(Istruzioni Originali) I ITALIANO 11. Nessuna funzione elettrica Fusibile 30A guasto. è operativa. La batteria è carica. Sostituire il fusibile 30A. Se gli inconvenienti perdurano dopo aver eseguito le operazioni sopra descritte, contattare il vostro Rivenditore. Attenzione! Non tentare mai di effettuare riparazioni impegnative senza avere i mezzi e le cognizioni tecniche necessarie.
(Překlad původních pokynů) ČESKY CS Obsah 0 1 2 3 TABULKA TECHNICKÝCH ÚDAJŮ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VIII 1.1 1.2 1.3 ÚVOD. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ROZVRŽENÍ MANUÁLU. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SYMBOLY. . . . . . . . . . . . . . .
CS 7 8 9 2 ČESKY (Překlad původních pokynů) 6.5 6.6 6.7 6.8 6.9 6.10 6.11 6.12 6.13 OVLADAČ PLYNU A SYTIČE [B&S Power Built] [B&S Intek] . . . . . . . . . . . . . . . ZÁMEK ZAPALOVÁNÍ/SVĚTLOMET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NASTAVENÍ VÝŠKY SEKÁNÍ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VEDLEJŠÍ POHON). . . . . . . . . . . . . .
(Překlad původních pokynů) 9.10.1 9.10.2 9.10.3 9.10.4 9.11 9.11.1 9.11.2 9.11.3 9.12 9.13 ČESKY CS Nabíjení pomocí motoru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Nabíjení akumulátoru pomocí nabíječky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Demontáž/montáž. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
CS ČESKY 1 ÚVOD Než spustíte stroj, přečtěte si pozorně tento návod k provozu. 1.1 ROZVRŽENÍ MANUÁLU Návod se skládá z obálky, obsahu, částí, která obsahuje všechny obrázky a vysvětlujícího textu. Obsah je rozdělen na kapitoly, odstavce a pododstavce. Tento manuál obsahuje několik tabulek, které se vztahují na motory zahrnuty (je-li k dispozici) Pro větší přehlednost zvýrazněte údaje týkající se vašeho modelu stroje nebo motoru.
(Překlad původních pokynů) CS ČESKY 2.3 PŘEDPOKLÁDANÉ POUŽITÍ Tento stroj je zkonstruován a vyroben pro sekání trávy. Použití speciálních přídavných zařízení, určených výrobcem jako původní příslušenství nebo příslušenství k zakoupení samostatně, umožňuje provést tuto práci v různých režimech, ilustrovaných v tomto manuálu, nebo v pokynech, které doprovází jednotlivé příslušenství.
CS ČESKY Pozor! Nebezpečí popálení (4:C). Nedotýkejte se tlumiče výfuku. Nálepka se nachází: • v blízkosti výfuku; Pozor! Nebezpečí skřípnutí (4:D). Udržujte ruce a nohy v bezpečné vzdálenosti od kloubu volantu a tažného zařízení, pokud je příslušenství připojené. Nálepka se nachází: • v blízkosti kloubu volantu; • v blízkosti tažného zařízení. Poškozené nebo nečitelné nálepky musí být nahrazené. Vyžádejte si nové nálepky u Vašeho autorizovaného servisního střediska. 2.
(Překlad původních pokynů) Chcete-li předat nebo zapůjčit stroj jiným osobám, ujistěte se, že uživatel se seznámí s pokyny obsažené v tomto návodu. POZOR: NEBEZPEČÍ! Palivo je vysoce hořlavé. a. Palivo skladujte pouze v nádobách určených k tomuto použití; b. Palivo doplňujte pomocí nálevky na otevřené prostoru a během manipulace s palivem nekuřte; c. Palivo doplňujte před nastartováním motoru; nedoplňujte palivo a nesnímejte víčko palivové nádrže za chodu motoru anebo je-li horký; d.
CS ČESKY Dle možností se vyhněte pracovní činnosti v mokré trávě. Nepracuje za deště a při riziku výskytu bouřek. Nepoužívejte stroj ve špatném počasí, zejména s pravděpodobností blesků. Před nastartováním motoru, uvolněte nůž nebo PTO, uveďte převodovku do "neutrálu". Dávejte ještě větší pozor, blížíte-li se k překážkám, které vám zakrývají výhled. Při parkování použijte parkovací brzdu. Stroj nesmí v žádném směru pojíždět po svahu se sklonem větším než 10 ° (17%).
(Překlad původních pokynů) CS ČESKY Pojíždění bez příslušenství může negativně ovlivnit stabilitu stroje. POZOR – V případě poruchy nebo nehody při práci, okamžitě zastavte motor a přesuňte stroj tak, aby nezpůsobil další škody; V případě nehody se zraněním sobě nebo jakékoli třetí straně, okamžitě proveďte první pomoc nejvhodnějším způsobem pro danou situaci a obraťte se na Středisko zdravotní péče pro nezbytnou léčbu.
CS ČESKY znalostmi a vybavením, potřebným pro správné provedení uvedených operací při současném dodržení původní bezpečnostní úrovně stroje. Činnosti prováděné u neadekvátních organizací nebo činnosti prováděné nekvalifikovaným personálem způsobí propadnutí jakékoli formy záruky a jakékoli povinnosti nebo odpovědnosti Konstruktéra. • Po každém použití odejměte klíč a zkontrolujte případná poškození. • Mějte matice a šrouby utažené, abyste se ujistili, že je zařízení v dobrém provozním stavu.
(Překlad původních pokynů) přívodu paliva (je-li součástí), spusťte sekací zařízení nebo příslušenství do nejnižší polohy, zařaďte parkovací brzdu a zajistěte stroj vhodným způsobem jako přepravní prostředek prostřednictvím lan nebo řetězů. 3.6 ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ • Ochrana životního prostředí by měla být důležitým aspektem a prioritou při používání stroje, ve prospěch občanské společnosti a prostředí, ve kterém žijeme. Nebuďte na obtíž sousedům.
CS ČESKY Pomocí šroubů a matic (3:M; 3:N) připojte akumulátor na elektrický systém stroje: 1. Připojte nejprve červený kabel ke kladnému pólu akumulátoru (+). 2. Poté připojte černý kabel k zápornému pólu akumulátoru (-). Zapojením či odpojením kabelů nesprávným postupem může dojít ke zkratování a poškození akumulátoru. Opačným zapojením kabelů by došlo k poškození generátoru a akumulátoru. Dobře připevněte kabely. Uvolněné kabely mohou způsobit vznícení.
(Překlad původních pokynů) Při instalaci přídavných zařízení se řiďte instalačními návody, které se dodávají s každým přídavným zařízením. Poznámka: Jednotka sekacího zařízení je v tomto případě považována za přídavné zařízení. 1. Sešlápněte a uvolněte pedál (10:B). 6.4 PEDÁL POHONU (12:D) Pedál slouží k nastavení převodu mezi motorem a hnací nápravou (= rychlosti). Je-li pedál uvolněný, provozní brzda je aktivována. Pedál sešlápnutý dopředu, – stroj se pohybuje vpřed.
CS ČESKY Čtyři polohy klíče: 1. Poloha stop – motor je zkratován. Klíček lze vyjmout. 2/3. Provozní poloha – světlomet je aktivován. 4. Startovací poloha – spuštění motoru se aktivuje po otočení klíčkem do této polohy. Jakmile se motor spustí, umožněte návrat klíčku do provozní polohy 3. Otočením klíčku do polohy 2 zapněte světlomet. 6.7 NASTAVENÍ VÝŠKY SEKÁNÍ (13:E) Stroj je vybaven ovladačem sekací plošiny s elektrickým nastavováním výšky sekání.
(Překlad původních pokynů) spojkou. 1. Na obou stranách sundejte zajišťovací závlačky nebo čepy (16:B) 2. Patou sešlápněte zadní části rychloupínacích spojek a tím je otevřete (16:A). Až se rychloupínací spojky otevřou, ramena plošiny budou volně spočívat v hřídelových částech, a spojení tedy již nebudou pevná. Chcete-li provést jakoukoliv operaci nastavení nebo údržby, položte znovu ramena plošiny na spojku a znovu uzavřete. 3. Proveďte potřebné nápravné opatření, např.: • Sejměte řemen.
CS ČESKY 7.4 KONTROLA HLADINY OLEJE V MOTORU (21) Stroj je dodán s plnou olejovou nádrží. Před spuštěním stroje zkontrolujte, zda je v motoru správné množství oleje. Informace o kontrole / dolévání motorového oleje naleznete v části 9.5. 7.5 KONTROLA HLADINY PŘEVODOVÉHO OLEJE Informace o kontrole / dolévání převodového oleje naleznete v části 9.7. 7.6 KONTROLA BEZPEČNOSTI Při zkoušení stroje zkontrolujte, zda bylo dosaženo výsledků bezpečnostní kontroly uvedených v následujících tabulkách.
(Překlad původních pokynů) Spouštění s teplým motorem 1. Zařaďte převod (15:A1-B1) 2. Aktivujte parkovací brzdu (10:B). 3. Sešlápněte plynový pedál do polohy plného plynu (12:E). 4. Sytič musí být zatlačen dovnitř. Informace o tom, jak dál postupovat, naleznete v paragrafu 8.6.1. 7.7.1 Provoz Pro uvedení stroje do provozu postupujte tak, jak je uvedeno níže: • Úplně sešlápněte pedál (12:B) a uvolněte jej. • Pro uvedení stroje do pohybu, sešlápněte pedál (12:D). • Přesuňte se do pracovní zóny.
CS ČESKY lehlivost, provozní bezpečnost a životní prostředí, vždy dodržujte servisní program společnosti GGP. Zásahové body tohoto programu jsou uvedeny v přiloženém návodu k údržbě firmy GGP. Základní servis musí vždy provést autorizovaná dílna. První servis a Průběžný servis by měla provést autorizovaná dílna, ale můžou být také v péči uživatele. Tyto postupy jsou uvedeny v technickém průkazu a popsány v kapitole „7 SPUŠTĚNÍ A PROVOZ“, a také dále.
(Překlad původních pokynů) 4. Připevněte svorku na hadici pro vypouštění oleje. Použijte nastavovací kleště, papouška, nebo podobný typ (21:A). 5. Posuňte svorku o 3 - 4 cm po vypouštěcí hadici směrem nahoru a vytáhněte zátku. 6. Olej slijte do sběrné nádoby. Pozn. Zabraňte rozlití oleje na hnací řemeny. 7. Olej nechte zlikvidovat v souladu s místními předpisy. 8. Nainstalujte vypouštěcí zátku a přesuňte svorku zpět, aby svírala hadici nad zátkou. 9. Vyčistěte případně rozlitý olej. 10.
CS ČESKY 1. Do nádrže nalijte nový olej. 2. Odpojte přenos zadní nápravy. Přesuňte páku (15:A) polohy A2. Umístěte dvě dřevěné desky (tloušťka 4-5 centimetrů) před a za zadní kola (v kontaktu s pneumatikou) tak, aby zajistily, že zařízení zůstane na svém místě během následujících operací. 1. Uvolněte parkovací brzdu. Úplně sešlápněte a uvolněte pedál (12:B).
(Překlad původních pokynů) mulátoru je jeho nabití, například po dlouhodobém skladování. Akumulátor lze nabíjet: • pomocí motoru • pomocí nabíječky. 9.10.1 Nabíjení pomocí motoru Tento způsob je možný pouze v případě, že akumulátor je nabitý na minimum, které umožňuje uvedení stroje do provozu. • v případě nového akumulátoru, připojte kabely k akumulátoru. • Vyjeďte se strojem venku. Nebo připojte odsávací zařízení k výfuku pro eliminaci plynů. • Nastartujte motor podle pokynů v tomto manuálu.
CS ČESKY nformace o typu svíčky a vzdálenosti elektrod naleznete v “0 TABULKA TECHNICKÝCH ÚDAJŮ”. 9.11.3 PŘÍVOD VZDUCHU Načasování údržby naleznete v kapitole 13. Viz obrázky (21:C). Motor je chlazen vzduchem. Zablokovaný systém chlazení může motor poškodit. Přívod vzduchu do motoru čistěte po 50 hodinách provozu. Při každém Základním servisu se provádí pečlivější čištění chladicího systému. 9.12 MAZANÍ (30) Načasování údržby naleznete v kapitole 13. Předmět Činnost Centrální Čtyři maznice.
(Překlad původních pokynů) ČESKY 5. Stroj přechovávejte na zakrytém a suchém místě. U strojů s elektrickým startérem: Pokud je teplota skladování správná, pro udržovaní akumulátoru je dostačující nabíjení každé čtyři měsíce. Před uložením stroje nabijte akumulátor. Akumulátor utrpí vážné poškození, je-li uložen ve vybitém stavu. 12 NAKUPNÍ PODMÍNKY Záruka se vztahuje na všechny vady materiálu a vady vzniklé při výrobě. Uživatel musí pečlivě dodržovat všechny pokyny uvedené v dokumentaci.
CS Zásah ČESKY (Překlad původních pokynů) 13 SOUHRNNÁ TABULKA ÚDRŽBY STROJ Kontrola všech upevnění Bezpečnostní kontroly / Ověření ovládání Kontroly tlaku v pneumatikách Generální úklid a kontrola Hlavní mazání Kontrola opotřebení přenosných popruhů Kontrola / oprava volantu Nabití akumulátoru Četnost provozní hodiny / kalendářní měsíce Poprvé Následně 5 hodin 5 hodin - Před každým použitím Před každým použitím Před každým použitím Po každém použití 50 hodin a po každém mytí 50 hodin 100 hodin Před
(Překlad původních pokynů) PROBLÉM 1. Startér se neotáčí CS ČESKY 14 INFORMAČNÍ ZPRÁVY DISPLEJE 2. Spouštěč se otáčí, ale motor se nenastartuje S klíčkem zapalování ve spouštěcí poloze, spouštěč se otáčí, ale motor se nenastartuje. 3. Obtížné startování nebo nepravidelný chod motoru. 4. Pokles výkonu motoru při řezání. 5. Motor se zastaví, bez zjevného důvodu. 6. Nepravidelné sekání. 7. Abnormální vibrace během provozu. PRAVDĚPODOBNÁ PŘÍČINA Baterie není dostatečně nabitá. Špatně připojená baterie.
CS ČESKY (Překlad původních pokynů) Pokud problém přetrvává i po provedení výše uvedených kroků, kontaktujte vašeho prodejce. Pozor! Nikdy se nepokoušejte provádět opravy, bez použití potřebných prostředků a technických znalostí. Veškeré špatně provedené práce mají automaticky za následek ztrátu záruky a zamítnutí veškeré odpovědnosti výrobce.
(Oversættelse af de originale anvisninger) DANSK DA Indholdsfortegnelse 0 1 2 3 TABEL OVER TEKNISKE SPECIFIKATIONER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VIII 1.1 1.2 1.3 INDLEDNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VEJLEDNINGENS STRUKTUR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SYMBOLER . . . . . . . .
DA 7 8 9 2 DANSK (Oversættelse af de originale anvisninger) 6.5 6.6 6.7 6.8 6.9 6.10 6.11 6.12 6.13 GAS- OG CHOKERREGULERING [B&S Power Built] [B&S Intek] . . . . . . . . . . . . TÆNDINGSLÅS/LYGTE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . INDSTILLING AF KLIPPEHØJDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . KRAFTUDTAG. . . . . . .
(Oversættelse af de originale anvisninger) 9.10.1 9.10.2 9.10.3 9.10.4 9.11 9.11.1 9.11.2 9.11.3 9.12 9.13 DANSK DA Opladning via motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Opladning med batterilader. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Demontering/montering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Rengøring .
DA DANSK 1 INDLEDNING Læs brugsvejledningen omhyggeligt igennem, inden maskinen tages i brug. 1.1 VEJLEDNINGENS STRUKTUR Vejledningen består af en forside, en indholdsfortegnelse, et afsnit med alle illustrationerne samt den forklarende tekst. Indholdet er opdelt i kapitler, afsnit og underafsnit. Denne vejledning indeholder visse tabeller vedrørende de forskellig motorer (om forudsete).
(Oversættelse af de originale anvisninger) DA DANSK 2.3 FORUDSET BRUG Denne maskine er designet og bygget til at slå græs. Brug af særligt tilbehør, som er forudset af Konstruktøren som originaludstyr eller erhvervet separat, giver mulighed for at udføre denne opgave på flere forskellige måder, der illustreres i denne vejledning eller i de anvisninger, som følger med det enkelte tilbehør.
DA DANSK Giv agt! Forbrændingsrisiko (4:C). Rør ikke ved lyddæmperen. Etiketten er anbragt: • I nærheden af udstødningsrøret; Giv agt! Klemfare (4:D). Hold hænder og fødder på passende afstand af styringens leddelte samlestykke og af trækkrogen, når der findes påsat tilbehør. Etiketten er anbragt: • I nærheden af styringens leddelte samlestykke; • I nærheden af trækstangen. Beskadigede eller ulæselige mærkater skal skiftes ud. Bestil de nye etiketter hos et autoriseret servicecenter. 2.
(Oversættelse af de originale anvisninger) DA DANSK foriserende stoffer, alkohol eller andre stoffer, som kan påvirke hans eller hendes reflekser eller opmærksomhed. Vær opmærksom på, at operatøren er ansvar¬lig for ulykker, som påføres andre per¬soner eller deres ejendom.
DA DANSK Kontrollér jævnligt batteriets tilstand. Skift det ud, hvis batterihuset, dækslet eller tilslutningspunkterne har taget skade. 3.3 UNDER BRUG Tænd aldrig for motoren i et lukket rum; der kan opstå farlige kuliltedampe. Maskinen skal startes i det fri eller på et sted med tilstrækkelig udluftning. Husk altid på, at udstødningsgassen er giftig. Arbejd udelukkende i dagslys eller med en god kunstig belysning og ved gode udsynsforhold.
(Oversættelse af de originale anvisninger) DANSK dele. Hold altid lang afstand til udkaståbningen. c. Før der foretages en regulering af klippehøjden, hvis denne handling ikke kan udføres fra førersædet. Lad aldrig maskinen stå parkeret i højt græs for tændt motor, idet denne situation udgør en brandfare. Slå klippeaggregatet eller kraftudtaget fra under transport, og hver gang disse ikke er i brug. Ret aldrig udkastet i retning af andre personer, når der anvendes tilbehør.
DA DANSK sende beklædning og arbejdshandsker i alle de situationer, der indebærer risiko for hænderne. GIV AGT! – Anvend aldrig maskinen med slidte eller ødelagte dele. Defekte eller ødelagte dele bør altid udskiftes og ikke repareres. Anvend udelukkende originale reservedele: Brug af uoriginale og/eller ukorrekt monterede reservedele forringer maskinens sikkerhed, kan medføre ulykker eller personskader og friholder fabrikanten fra enhver forpligtelse og ethvert ansvar.
(Oversættelse af de originale anvisninger) skader på værktøj, tøj og andre materialer. Skyl øjeblikkeligt det syreramte område med rent vand. Kortslut aldrig batteriets tilslutningspunkter. Der vil opstå gnister, som kan medføre brand. Kontrollér plæneklipperens forsikring. Tag kontakt til dit eget forsikringsselskab. Det er nødvendigt at tegne en forsikring, som dækker trafik, brand, beskadigelse og tyveri. 5 MONTERING VÆR OPMÆRKSOM på de hydrauliske komponenter.
DA DANSK mad. 2. Løsn gummistroppen (8:B), som sidder på motorhjelmens forkant. 3. Løft hjelmen (9:C). Sænk motorhjelmen og fastsæt stroppen igen, så den blokeres, når den skal lukkes Maskinen fungerer ikke, hvis motorhjelmen ikke er lukket og blokeret. 5.3 BATTERI Indhent oplysninger om det anvendte batteri på maskinen i ”0 TABEL OVER TEKNISKE SPECIFIKATIONER”. GIV AGT! Syren i batteriets indre er ætsende og berøring hermed er skadelig.
(Oversættelse af de originale anvisninger) 5.6 TRÆKSTANG (11) Montér trækstangen (11:B) på maskinens bagside. Benyt skruerne og møtrikkerne (11:A; 11:C). Stramningsmoment: 22 Nm. 5.7 SNAPBESLAG (1:N) Snapbeslagene og de relevante installationsanvisninger leveres i en separat indpakning, som er anbragt i maskinens emballage. Installér snapbeslagene på maskinens forhjulsdrivaksel. 5.8 DÆKTRYK Indhent oplysninger om dæktrykket i “2.10 TABEL OVER TEKNISKE SPECIFIKATIONER”. 5.
DA DANSK 6.5 GAS- OG CHOKERREGULERING [B&S Power Built] [B&S Intek] (12:E) Regulering til indstilling af motorhastigheden og til lukning af lufttilførslen i tilfælde af koldstart. 6.8 KRAFTUDTAG (13:A) Håndtag aktivering og inaktivering af kraftudtaget til drift af frontmonteret tilbehør. Kraftudtaget må aldrig slås til, mens det frontmonterede tilbehørs løfteaggregat er i transportposition. Dette vil ødelægge remtransmissionen. 1. Håndtag fremme – frakoblet kraftudtag.
(Oversættelse af de originale anvisninger) DA DANSK Knopperne (20:A) og sædet (20:B) tager skade, hvis der anvendes værktøj Sædet er udstyret med en sikkerhedsafbryder, som er forbundet med maskinens sikkerhedssystem. Dette betyder, at hvis ingen sidder på sædet, kan maskinen ikke sættes i gang. (Jfr. 7.5). Drej ikke grebet med hænderne. Der foreligger risiko for klemfare. 1. Sæt en fod på grebet (17:A) og drej det forsigtigt en halv omdrejning fremad. 2. Sæt splitstiften eller låsestiften i (16:B). 3.
DA DANSK BEL OVER TEKNISKE SPECIFIKATIONER”. Den gennemsigtige tank gør det nemt at kontrollere niveauet. maskinen. BEMÆRK! Benzinen fordærves og bør ikke opbevares i tanken i mere end 30 dage. Det er muligt at anvende økologisk brændstof, som for eksempel akylatbenzin. Denne type benzin har en sammensætning, som er mindre skadelig for mennesker og miljø. Der foreligger ingen signaleringer om negative virkninger, som kan sættes i forbindelse med brug heraf.
(Oversættelse af de originale anvisninger) 7.7 DA DANSK START / ARBEJDE Under brug af maskinen skal motorhjelmen være lukket og blokeret. Anvend altid fuld gas under brug af maskinen. 1. Åbn benzinhanen (22). 2. Kontrollér at tændrørskablerne er sat korrekt i tændrørene. 3. Slå kraftudtaget (13:A) fra ved at skubbe stangen fremad. 4. Hold ikke foden på pedalen driftsbremse/ træk (12:D). Model 2WD: Koldstart 1. Indkobl transmissionen (14:A1). 2. Aktivér parkeringsbremsen (12:B). 3.
DA • • • • DANSK Ret aldrig direkte vandstråler mod motoren. Rens motoren med en børste og/eller trykluft. Rens motorens køleluftindtag. Start motoren og klippeaggregatet efter rengøring med vand, så vandet elimineres, da det i modsat fald vil kunne trænge ind i lejerne og forårsage skader. 8 BRUG AF UDSTYRET Man opnår det bedste klipperesultat, når græssets øverste tredjedel klippes væk. 8.1 KLIPPEHØJDE Man opnår det bedste klipperesultat, når græssets øverste tredjedel klippes væk. Jfr. fig. 32.
(Oversættelse af de originale anvisninger) Under kontrollen skal maskinen stå i plan. Rens området omkring oliepinden. Skru den løs og træk den ud. Rens oliepinden. Sæt oliepinden helt i bund igen og skru den på plads. Skru igen oliepinden løs og træk den ud. Aflæs oliestanden. Fyld mere olie på, hvis niveauet ligger under afmærkningen “FULL” (21). Olieniveauet må aldrig overskride afmærkningen “FULL”. Motoren vil blive for varm.
DA DANSK 1. Placér maskinen på en plan overflade. 2. Kontrollér oliestanden i beholderen (23:A). Oliestanden skal være på højde med stregen. 3. Påfyld, om nødvendigt, mere olie. 9.7.2 Udskiftning Aftapning af olien 1. Lad maskinen køre ved forskellige hastigheder i 10-20 minutter, så transmissionsolien varmes op. 2. Placér maskinen på en plan overflade. 3. Træk parkeringsbremsen. 4. Anbring frakoblingsgrebene i position A1 - B1 som vist i fig. (14-15). 5.
(Oversættelse af de originale anvisninger) 9.9 DA DANSK RAT Indhent oplysninger om indgrebsintervallerne i kapitel 13. 9.9.1 Kontroller Drej rattet en smule fremad og tilbage. Der må ikke forekomme mekanisk slør i styrekæderne. 9.9.2 Justering (29) Justér, om nødvendigt, styrekæderne som følger: 1. Anbring maskinen så hjulene står lige. 2. Justér styrekæderne ved hjælp af de to møtrikker, som sidder under det centrale punkt (29). 3. Justér begge møtrikker lige meget, indtil der ikke forekommer slør. 4.
DA DANSK Batteripolerne skal renses, hvis de er oxiderede. Rengør batteripolerne med en stålbørste og smør dem ind. 9.11 LUFTFILTER, MOTOR (27) Indhent oplysninger om indgrebsintervallerne i kapitel 13. ndhent også oplysninger om dette indgreb i motorens vejledning, der leveres med maskinen 9.11.1 Rengøring / Udskiftning Indhent oplysninger om indgrebsintervallerne i kapitel 13. BEMÆRK! Filtrene skal rengøres/ udskiftes oftere, hvis maskinen arbejder i meget støvholdige omgivelser.
(Oversættelse af de originale anvisninger) DA DANSK 10 SERVICE OG REPARATION Denne vejledning formidler alle de nødvendige anvisninger til brug af maskinen og til en korrekt grundlæggende vedligeholdelse, som kan udføres af bruger.
DA Indgreb DANSK (Oversættelse af de originale anvisninger) 13 SAMMENFATTENDE VEDLIGEHOLDELSESTABEL MASKINE Kontrol af alle fæstepunkter Sikkerhedskontroller / Kontrol af betjeningsanordninger Kontrol af dæktryk Generel rengøring og kontrol Generel smøring Kontrol af transmissionremmenes slitage Kontrol / korrektion af styring Batteriopladning Rengøring af batteriets klemskruer MOTORER / TRANSMISSION (generelt) Kontrol / påfyldning af motorolie Udskiftning / påfyldning af motorolie Vanskelige forhold
(Oversættelse af de originale anvisninger) DA DANSK 14 VEJLEDNING I FEJLSØGNING Ulempe 1. Startmotoren drejer ikke. Mulig årsag Utilstrækkeligt opladet batteri. Fejltilsluttet batteri. Sprunget sikring 20A Lukket brændstofhane. Manglende benzintilførsel. 2. Startmotoren kører, men motoren starter ikke Med tændingsnøglen i startpositionen kører startTændingsdefekt motoren, men motoren starter ikke. 3. Startbesvær eller ujævn motorfunktion. 4. Reducering af motorkraft under klippehandlingen. 5.
DA DANSK Ulempe Mulig årsag 10. Den elektriske klippehøjdere- Skadet sikring 20A. gulator fungerer ikke. 11. Ingen elektrisk funktion funSkadet sikring 30A. gerer. Batteriet er ladt. (Oversættelse af de originale anvisninger) Løsning Udskift sikringen 20A. Udskift sikringen 30A. Kontakt forhandleren, hvis ulemperne varer ved, efter at have udført de ovennævnte handlinger. Giv agt! Forsøg aldrig på at udføre større reparationer, uden at råde over de nødvendige midler og teknisk viden.
(Übersetzung der Originalanleitung) DEUTSCH DE Obsah 0 TABULKA TECHNICKÝCH ÚDAJŮ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VIII 1 1.1 1.2 1.3 EINLEITUNG. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . AUFBAU DER ANLEITUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SYMBOLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
DE 7 8 9 2 DEUTSCH (Übersetzung der Originalanleitung) 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 6.9 6.10 6.11 6.12 6.13 PEDAL DES FAHRANTRIEBS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . GASHEBEL UND CHOKE [B&S Power Built] [B&S Intek]. . . . . . . . . . . . . . . . ZÜNDSCHLOSS/SCHEINWERFER. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SCHNITTHÖHENEINSTELLUNG. . . . . . . . . . .
(Übersetzung der Originalanleitung) 9.10 9.10.1 9.10.2 9.10.3 9.10.4 9.11 9.11.1 9.11.2 9.11.3 9.12 9.13 10 DEUTSCH DE BATTERIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Laden über den Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Laden mit Batterieladegerät . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
DE DEUTSCH 1 EINLEITUNG Lesen Sie vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung aufmerksam durch. 1.1 AUFBAU DER ANLEITUNG Die Anleitung besteht aus Deckblatt, Inhaltsverzeichnis, Abschnitt mit Abbildungen und Text. Der Inhalt ist in Kapitel, Abschnitte und Unterabschnitte gegliedert Die vorliegende Anleitung enthält Tabellen mit Angaben zu den verschiedenen Motoren (falls zutreffend). Um die Lektüre zu vereinfachen, markieren Sie die Daten für das jeweilige Gerät bzw. den jeweiligen Motor.
(Übersetzung der Originalanleitung) DEUTSCH Das frontseitig montierte Zubehör wird über Keilriemen angetrieben. 2.3 VORGESEHENE VERWENDUNG Dieses Gerät ist für das Schneiden von Gras ausgelegt. Durch Einsatz von speziellem Zubehör, das der Hersteller als Originalzubehör anbietet oder das separat erhältlich ist, kann diese Aufgabe auf verschiedene Arbeitsweisen durchgeführt werden, die in vorliegender oder in der Bedienungsanleitung des jeweiligen Zubehörs geschildert sind.
DE DEUTSCH 2.5.1 Aufkleber (4) Sperre der Feststellbremse. Einkupplung / Auskupplung des Antriebs (4:A). max xxx N (xxkg) Der Aufkleber befindet sich: • in Nähe des Ein-/Auskupplungshebels des Antriebs. Max. Zuggewicht (4:B). max xxx N (xxkg) Der Aufkleber befindet sich: • in der Nähe der Zugvorrichtung. Achtung! Verbrennungsgefahr (4:C). Den Auspufftopf nicht berühren. Der Aufkleber befindet sich: • in der Nähe des Auspuffs. Achtung! Quetschgefahr (4:D).
(Übersetzung der Originalanleitung) DE DEUTSCH Erlauben Sie niemals Kindern oder anderen Personen, die die Gebrauchsanweisung nicht kennen, das Gerät zu benutzen. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des Benutzers festlegen.
DE DEUTSCH Kraftstoff nachgefüllt werden; d. Falls Kraftstoff übergelaufen ist, den Motor nicht starten. Statt dessen ist das Gerät von dem Ort, an dem der Kraftstoff übergelaufen ist, zu entfernen, und es ist alles zu vermeiden, was einen Brand verursachen könnte, solange der Kraftstoff nicht vollständig verdampft ist und die Kraftstoffdämpfe nicht verflüchtigt sind; e. Die Deckel des Tanks und des Kraftstofftanks immer aufsetzen und gut verschließen. Vermeiden Sie, wenn möglich, nasses Gras zu mähen.
(Übersetzung der Originalanleitung) DEUTSCH Größte Vorsicht ist in Nähe von Steilhängen, Gräben oder Dämmen geboten. Das Gerät kann umkippen, wenn ein Rad über eine Kante gerät oder die Kante nachgibt. Achten Sie besonders beim Fahren und Arbeiten im Rückwärtsgang. Schauen Sie vor und während des Zurücksetzens nach hinten und achten Sie auf mögliche Hindernisse. Seien Sie vorsichtig beim Ziehen von Lasten oder wenn Sie schwere Ausrüstungen verwenden: a.
DE DEUTSCH Schalten Sie das Mähwerk oder die Zapfwelle beim Transport und bei jeder Nichtbenutzung aus. Bevor Sie den Motor abstellen, gehen Sie vom Gas. Die Benzinzuführung ist bei Arbeitsende unter Befolgung der Anweisungen im Handbuch zu schließen. Achten Sie auf die Gesamtheit der Schneidelemente bei mehr als einem Mähwerk, da ein sich drehendes Mähwerk die anderen in Drehung versetzen kann.
(Übersetzung der Originalanleitung) der Säure führen. • Kontrollieren Sie regelmäßig die Funktion der Bremsen. Die Wartung und ggf. die Reparatur der Bremsen ist besonders wichtig. • Erneuern Sie beschädigte Warn- und Hinweisschilder. • Sollte das Gerät nicht über mechanische Transportsicherungen verfügen, müssen Sie das Zubehör beim Parken, Abstellen oder unbeaufsichtigtem Zurücklassen des Geräts absenken. • Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
DE DEUTSCH 4 VERSICHERN SIE IHREN RASENMÄHER Überprüfen Sie die Versicherung Ihres Aufsitzmähers. Nehmen Sie mit Ihrer Versicherung Kontakt auf. Wie empfehlen eine umfassende Vollkaskoversicherung gegen Unfall, Brand und Diebstahl. 5 MONTAGE Laden Sie die Batterie vor der ersten Benutzung vollständig auf. Nehmen Sie das Gerät erst nach Durchführung der im Abschnitt "MONTAGE" beschriebenen Maßnahmen in Betrieb.
(Übersetzung der Originalanleitung) DEUTSCH Durch das Vertauschen der Kabel werden Generator und Batterie beschädigt. Ziehen Sie die Kabel fest an. Lose Kabel können Brände verursachen. Der Motor darf nie bei getrennter Batterie betrieben werden. Dadurch besteht die Gefahr von Schäden an Generator und elektrischer Anlage. 5.3.2 Laden der Batterie Laden Sie die Batterie vor der ersten Benutzung vollständig auf. Für die Ladevorgänge der Batterie 9.10. 5.
DE DEUTSCH 5.9 ZUBEHÖR Hinweise zur Zubehörmontage entnehmen Sie bitte der gesonderten Montageanleitung, die dem jeweiligen Artikel beiliegt. Hinweis: Die Baugruppe Mähwerk wird hier als Zubehör betrachtet. 6 BEDIENELEMENTE 6.1 MECHANISCHER GERÄTEHEBER (12:A) Betätigt den Hebel (12:A1), um das Zubehör von der Betriebs- auf die Transportstellung zu bringen. • Transportstellung: Das Pedal ganz durchtreten und den Fuß abnehmen, das Pedal bleibt gedrückt.
(Übersetzung der Originalanleitung) DEUTSCH 6.6 ZÜNDSCHLOSS/SCHEINWERFER (12:F) Das Zündschloss dient zum Anlassen und Abstellen des Motors. Verlassen Sie den Fahrersitz nicht, wenn der Zündschlüssel auf Stellung 2 oder 3 steht. Es besteht Brandgefahr. Der Kraftstoff kann über den Vergaser in den Motor gelangen. Zudem besteht das Risiko, dass sich die Batterie entlädt und beschädigt wird. Die vier Stellungen des Zündschlüssels: 1. Stoppstellung - der Motor ist kurzgeschlossen.
DE DEUTSCH 6.11 MOTORHAUBE Für den Zugang zu Benzinhahn, Batterie und Motor siehe 6.2. 6.12 SCHNELLBEFESTIGUNGEN (16:C) Diese Schnellbefestigungen ermöglichen einen bequemen und schnellen Wechsel des Zubehörs. Aufgrund der Schnellbefestigungen kann das Mähwerk einfach zwischen zwei Stellungen verstellt werden: • Normalstellung mit vollständig gespanntem Riemen. • 4 cm hinter der Normalstellung mit lockerem Riemen, damit sich das Mähwerk näher am Gerät befindet.
(Übersetzung der Originalanleitung) Fahren Sie bei Vollgas keine engen Kurven. Das Gerät kann umkippen. 7.2 KOMBINIERTER ZUBEHÖREINSATZ Für den kombinierten Zubehöreinsatz siehe die “ÜBERSICHT FÜR DIE KORREKTE ZUBEHÖRKOMBINATION” im Abschnitt “0 ÜBERSICHT DER TECHNISCHEN DATEN” 7.3 DE DEUTSCH BENZINTANK FÜLLEN (19) Tanken Sie immer bleifreies Benzin. Vermischen Sie das Benzin nicht mit Öl. Für den Tankinhalt siehe “ 0 ÜBERSICHT DER TECHNISCHEN DATEN”.
DE DEUTSCH 7.6.2 Elektrische Sicherheitskontrolle Zustand Das Pedal der Feststellbremse ist nicht getreten. Motor läuft. 7.7 Maßnahme Start versuchen. Ergebnis Der Motor darf nicht starten. Fahrer erhebt Der Motor sich von sollte anhalseinem Sitz. ten. START / ARBEITSEINSATZ Das Gerät nur bei geschlossener und gesicherter Motorhaube betreiben. Das Gerät sollte stets mit Vollgas betrieben werden. 1. Öffnen Sie den Benzinhahn (22). 2.
(Übersetzung der Originalanleitung) 7.9 DE DEUTSCH REINIGUNG Zur Verringerung der Brandgefahr Motor, Schalldämpfer, Batterie und Kraftstofftank frei von Gras, Laub und Öl halten. Verwenden Sie niemals unter hohem Druck stehendes Wasser. Dies kann zur Zerstörung von Wellendichtungen, elektrischen Komponenten oder Hydraulikventilen führen. Richten Sie keine Hochdruckwasserstrahlen gegen die Kühlerrippen. Dadurch könnten die Rippen Schaden nehmen. Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch.
DE DEUTSCH Um einen unfreiwilligen Motorstart zu verhindern, lösen Sie die Zündkabel von den Zündkerzen und ziehen Sie den Zündschlüssel ab. 9.3 WARTUNGSÜBERSICHT Siehe Kapitel "13 WARTUNGSÜBERSICHT". Nachstehende Übersicht soll Ihnen helfen, eine langfristige Funktionstüchtigkeit und Sicherheit Ihres Geräts zu garantieren. Darin sind die wichtigsten Eingriffe und die dafür vorgesehene Häufigkeit aufgelistet. Die erforderlichen Maßnahmen sind dann auszuführen, wenn der erste Wert eingetroffen ist.
(Übersetzung der Originalanleitung) 9.5.3 Austausch des Ölfilters Für das Intervall siehe Kapitel 13. Lassen Sie zunächst das Motoröl ab und montieren Sie die Ölablassschraube gemäß den obigen Angaben. Ersetzen Sie anschließend den Ölfilter wie folgt aus: • Reinigen Sie den Bereich um den Filter und demontieren Sie den Filter. • Feuchten Sie die Dichtung des neuen Filters mit Öl an. • Montieren Sie den Filter. Schrauben Sie zunächst den Filter ein, sodass die Dichtung mit dem Motor in Kontakt kommt.
DE DEUTSCH 3. Lösen Sie die Feststellbremse. Treten Sie das Pedal (12:B) durch uns lassen Sie dann los. ACHTUNG: Da folgende Arbeitsgänge bei geöffneter Motorhaube und laufendem Motor ausgeführt werden müssen, sollten Sie die Hände unbedingt von Bewegungsteilen fernhalten. 4. Starten Sie den Motor. Beim Motorstart wird der Auskupplungshebel der Vorderachse automatisch eingeschoben.
(Übersetzung der Originalanleitung) Die Batterie kann geladen werden: • über den Motor • mit dem Batterieladegerät. 9.10.1 Laden über den Motor Dieses Verfahren ist nur bei einer Batterie mit einer für das Anlassen ausreichenden Mindestladung möglich. • Schließen Sie bei einer neuen Batterie die Kabel an. • Bringen Sie das Gerät ins Freie. Verbinden Sie andernfalls eine Absaugvorrichtung für die Abgase mit dem Auspuff des Geräts. • Starten Sie den Motor gemäß dieser Betriebsanleitung.
DE 9.11.2 DEUTSCH Austausch Zündkerze 9.13 SICHERUNGEN (5:A) Für das Intervall siehe Kapitel 13. Bevor Sie die Zündkerze lösen, reinigen Sie deren Befestigung. Für den Zündkerzentyp und den Elektrodenabstand siehe “0 ÜBERSICHT DER TECHNISCHEN DATEN”. 9.11.3 Reinigung des Lufteinlasses Für das Intervall siehe Kapitel 13. Siehe Abbildung (21:C). Der Motor ist luftgekühlt. Verstopfungen im Kühlsystem schaden dem Motor. Eine gründlichere Reinigung des Kühlsystems wird bei jedem Grundservice ausgeführt. 9.
(Übersetzung der Originalanleitung) DEUTSCH 11 Entleeren Sie Kraftstofftank. 1. Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn solange laufen, bis er stoppt. • Wechseln Sie das Öl bei warmem Motor. 2. Wechseln Sie das Öl bei warmem Motor. 3. Reinigen Sie das Gerät gründlich. Reinigen Sie insbesondere die Unterseite des Mähwerks. 4. Beschädigten Lack zum Schutz vor Rost reparieren. 5. Stellen Sie das Gerät an einen trockenen Ort ab.
DE Eingriff DEUTSCH 13 WARTUNGSÜBERSICHT GERÄT Kontrolle sämtlicher Befestigungen Sicherheitskontrollen / Überprüfung der Bedienelemente Reifendruckkontrolle Allgemeine Reinigung und Kontrolle Allgemeine Schmierung Verschleißkontrolle der Antriebsriemen Kontrolle / Korrektur der Lenkung Laden der Batterie Reinigung der Batteriepole MOTOREN / ANTRIEB (Allgemein) Kontrolle / Nachfüllen des Motoröls Wechsel / Auffüllen des Motoröls Schwierige Bedingungen oder hohe Umgebungstemperatur Filteraustausch Austa
(Übersetzung der Originalanleitung) DE DEUTSCH 14 AUFSCHLÜSSELUNG DER STÖRUNGEN Störung 1. Anlasser funktioniert nicht. Mögliche Ursache Batterie unzureichend geladen. Batterie falsch angeschlossen. Sicherung 20A durchgebrannt 2. Anlasser funktioniert, Motor Benzinhahn geschlossen. startet aber nicht Keine Benzinzufuhr. Bei Zündschlüssel auf Startstellung funktioniert der Defekte Zündung. Anlasser, der Motor startet aber nicht 3. Startschwierigkeiten oder unregelmäßiger Motorlauf. 4.
DE DEUTSCH Störung Mögliche Ursache 9. Der Motor startet nicht bzw. Sicherung 10A defekt. startet und stoppt unmittelbar darauf wieder. Die Batterie ist geladen. 10. Elektrische SchnitthöheSicherung 20A defekt. neinstellung funktioniert nicht. 11. Sämtliche elektrische Sicherung 30A defekt. Funktionen funktionieren nicht. Die Batterie ist geladen. (Übersetzung der Originalanleitung) Abhilfe Sicherung 10A ersetzen. Sicherung 20A ersetzen. Sicherung 30A ersetzen.
(Translation of the Original Instructions) ENGLISH EN Table of Contents 0 1 2 3 TECHNICAL DATA TABLE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VIII 1.1 1.2 1.3 INTRODUCTION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . STRUCTURE OF THE MANUAL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SYMBOLS . . . . . . .
EN 7 8 9 2 ENGLISH (Translation of the Original Instructions) 6.5 6.6 6.7 6.8 6.9 6.10 6.11 6.12 6.13 THROTTLE AND CHOKE CONTROL [B&S POWER Built] [B&S Intek] . . . . . . . . . . IGNITION /HEADLIGHT BLOCK. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CUTTING HEIGHT ADJUSTMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . POWER TAKE-OFF . . . . . . . . . . . . . . . .
(Translation of the Original Instructions) 9.10.1 9.10.2 9.10.3 9.10.4 9.11 9.11.1 9.11.2 9.11.3 9.12 9.13 ENGLISH EN Charging by the engine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Charging with a battery charger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Disassembly/assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Cleaning. .
EN ENGLISH 1 INTRODUCTION Read the instruction manual carefully before starting the machine. 1.1 STRUCTURE OF THE MANUAL This manual is made up of the cover, the table of contents, a section containing all the figures and explanatory text. Contents are divided into chapters, headings and subheadings. This manual contains a number of tables relative to the different engines (if scheduled). To facilitate reading, highlight the data which applies to your machine/engine.
(Translation of the Original Instructions) EN ENGLISH 2.3 INTENDED USE This machine has been designed and built to mow grass. The use of special accessories, envisaged by the Manufacturer as original equipment or purchasable separately, allows the user to perform this work in accordance with different operating modes as illustrated in this manual or the instructions accompanying the individual accessories.
EN ENGLISH Warning! Burns hazard (4:C). Do not touch the silencer. The decal is located: • near the exhaust pipe. Warning! Risk of crushing injuries (4:D). Keep hands and feet well away from the articulated steering joint and the towing hook when it is connected to an accessory. The decal is located: • near the articulated steering joint; • near the tow bar. Any damaged or illegible decals must be replaced. Order replacement decals from an authorised assistance centre. 2.
(Translation of the Original Instructions) Keep in mind that the operator or user is responsible for accidents or hazards occurring to other people or their property. It is the user’s responsibility to assess the potential risk of the area where work is to be carried out, and to take all the necessary precautions to ensure his own safety and that of others, particularly on slopes or rough, slippery and unstable ground. wearing open-toe sandals.
EN ENGLISH ALWAYS REMEMBER THAT EXHAUST GASES ARE TOXIC! Mow only in daylight or with good artificial light in good visibility conditions. Keep persons, children and animals away from the working area. If possible, avoid mowing wet grass. Avoid working in the rain and when there is a thunderstorm risk. Do not use the machine in bad weather, especially if there is a risk of lightning. Before starting the engine, disengage the cutter blade or the PTO and put the gear into neutral.
(Translation of the Original Instructions) ENGLISH Take care when using grass collectors and other accessories which may alter machine stability, especially when working on a slope. third parties, take the first aid measures which are most appropriate to deal with the situation and contact a health care facility for the necessary treatment. Carefully remove any debris which could cause damage or injury to persons or animals if ignored. Do not change the engine governor settings or overspeed the engine.
EN ENGLISH • After each use of the machine, remove the key and check for any damage. • Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equipment is in safe working condition. Regular maintenance is essential for safety and for maintaining performance levels. • Regularly check that the cutting deck blade screws are securely tightened. or persons not familiar to the machine may reach it. Before any maintenance or repair, remove the ignition key. CAUTION! – Battery acid is corrosive.
(Translation of the Original Instructions) • Adhere strictly to the local regulations governing the disposal of packaging, oil, fuel, filters, damaged parts or any other element which may have an impact on the environment; this waste should not be disposed of along with standard household waste, but must be disposed of separately and sent to special waste disposal facilities for handling and recycling. • Adhere strictly to local regulations governing the disposal of cuttings.
EN ENGLISH Inverting the cable connections will damage the alternator and the battery. Tighten the cables securely. Loose cables can cause a fire. The engine must never be driven with the battery disconnected. There is a risk of serious damage to the alternator and the electrical system. 5.3.2 Battery charging The battery must be fully charged before being used for the first time. Please refer to 9.10 for the battery charging procedure. 5.
(Translation of the Original Instructions) 6.1 MECHANICAL ACCESSORY LIFT PEDAL (12:A) The control lever (12:A1) is used to take the accessories from the operating position to the transport position. • Transport position: press the pedal right down then lift your foot off: the pedal stays down. • Working position: press and slowly release the pedal. Do not attempt to switch to the transport position while the hooked-up accessory is in operation. This will destroy the drive belt. 6.
EN ENGLISH 2/3. Operating position – headlight activated. 4. Start position – the electric starter motor is activated when the key is turned to this position. Once the engine has started, let go of the key which will return to the driving position. Turn the key to light the headlight. 6.7 CUTTING HEIGHT ADJUSTMENT (13:E) The machine is equipped with a control for using the cutting means with electrical cutting height adjustment. The switch allows the user to continuously adjust the cutting height.
(Translation of the Original Instructions) ENGLISH See also the instructions provided with the accessory and with the quick-release support. 1. Remove the cotter pins or lock pins (16:B) from both sides. 2. Open the quick-release supports by pressing on their rear sections with your heel (16:A) Once the quick-release supports have been opened, the arms of the accessory are free and no longer secured to the hook-up device.
EN ENGLISH 7.4 CHECKING THE ENGINE OIL LEVEL (21) The machine is delivered complete with engine oil. Before starting the machine check the level of the engine oil. Country/State The parking brake pedal is not pressed. Engine running. To check / top up the engine oil, see 9.5. 7.5 CHECKING THE TRANSMISSION FLUID LEVEL To check / top up the transmission fluid, see 9.7. 7.
(Translation of the Original Instructions) EN ENGLISH wait a few minutes for the oil to warm up. Warm start. 1. Engage the transmission (15:A1-B1) 2. Activate the parking brake (10:B) 3. Turn the throttle to full on (12:E) 4. Turn the ignition key and start the engine. To proceed see the instructions provided in heading 7.6.1. 7.7.1 Operation To operate with the machine proceed as described below: • Press the pedal (12:B) right down then release it. • Activate the pedal (12:D) to move the machine.
EN ENGLISH • Use sharp blades. • Keep the bottom side of the cutting means clean. main operations to be performed and the frequency of the same. Perform the relative operation described based on the first deadline to arrive. Change the oil more frequently if the engine has to work in difficult conditions or when the ambient temperature is high. 9 MAINTENANCE 9.
(Translation of the Original Instructions) quently allow the engine to cool down for a few minutes before proceeding to drain off the oil. Proceed as follows: 1. Place the machine on a flat surface. 2. Put the parking brake on. 3. Open the bonnet. 4. Grab the clamp on the oil drain hose. Use polygrip pliers or similar (21:A). 5. Move the clamp 3-4 cm up the oil drain hose and pull out the plug. 6. Collect the oil in a suitable vessel. NOTE! Take care not to spill any oil on the drive belts. 7.
EN ENGLISH the reservoir using a fluid extractor (26). 12. Dispose of the oil according to local regulations. Filling with fluid 1. Fill the fluid reservoir with fresh fluid. 2. Check that the rear axle’s clutch release lever is disengaged. Move the lever (15 A) in position A2. Place two wooden planks (4-5 cm thick) in front of the rear wheels (so they are touching the tyres)to make sure the machine stays stationary during the following operations. 3. Release the parking brake.
(Translation of the Original Instructions) topping up. The only maintenance operation required is charging, for example after extended storage. The battery can be charged: • by the engine, • by a battery charger. 9.10.1 Charging by the engine This method is only an option if there is still enough charge in the battery to be able to start the engine. • If the battery is new, connect the relative leads. • Take the machine outside.
EN ENGLISH Before removing the spark plug, clean around its mounting. For the type of spark plug and relative spark gap, please refer to "0 TECHNICAL DATA TABLE”. 9.11.3 Cleaning the air intake. For the frequency of this intervention see chapter 13. See figure (21:C). The engine is air-cooled. A blocked cooling system can damage the engine. More meticulous cleaning of the cooling system should be carried out during each basic service. 9.
(Translation of the Original Instructions) ENGLISH 11 STORAGE 1. Empty the fuel tank: • Start the machine’s engine and leave it running until it stops. 2. Change the oil when the engine is still warm. 3. Thoroughly clean the whole machine. It is particularly important to clean the bottom side of the cutting device. 4. If the paintwork is damaged, touch it up to prevent rust. 5. Place the machine in a covered, dry place.
EN Intervention ENGLISH (Translation of the Original Instructions) 13 MAINTENANCE SUMMARY TABLE MACHINE Check all fasteners Safety checks/check controls Check tyre pressure General cleaning and inspection General lubrication Check the drive belts for wear Check/correct steering Battery charging Frequency service hours/calendar months First time 5 hours 5 hours - - Then every ref. / Ref. Fig. Before each use Before each use Before each use At the end of each use 50 hours and after each 9.
(Translation of the Original Instructions) Problem 1. The starter motor does not turn. 2. The starter motor turns but the engine doesn't start. With the ignition key in the start position, the starter motor turns but the engine doesn't start. 3. Difficulty in engine start-up or engine runs irregularly. 4. Drop in engine performance during cutting. 5. The engine stops for no apparent reason. ENGLISH 14 TROUBLESHOOTING Probable cause Battery not charged enough. Battery not connected. Fuse 20A blown.
EN ENGLISH Problem Probable cause 9. The engine does not start or Fuse 10A blown. starts and stops immediately. The battery is charged. 10. Electrical cutting height Fuse 20A blown. adjustment does not work. 11. All electrical functions are Fuse 30A blown. out of operation. The battery is charged. (Translation of the Original Instructions) Remedy Replace fuse 10A. Replace fuse 20A. Replace fuse 30A. If problems persist after the operations above have been performed, contact your dealer.
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL ES Índice 0 1 2 3 TABLA DE DATOS TÉCNICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VIII 1.1 1.2 1.3 INTRODUCCIÓN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ESTRUCTURA DEL MANUAL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SÍMBOLOS UTILIZADOS EN EL MANUAL. . . .
ES 7 8 9 2 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) 6.5 6.6 6.7 6.8 6.9 6.10 6.11 6.12 6.13 REGULADOR Y ESTRANGULADOR [B&S Power Built] [B&S Intek] . . . . . . . . . . . LLAVE DE ENCENDIDO/FARO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . REGULACIÓN DE LA ALTURA DE CORTE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TOMA DE POTENCIA . . . . . . . . .
(Traducción de las instrucciones originales) 9.10.1 9.10.2 9.10.3 9.10.4 9.11 9.11.1 9.11.2 9.11.3 9.12 9.13 ESPAÑOL ES Recarga a través del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Recarga con un cargador de baterías. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Desmontaje/montaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ES ESPAÑOL 1 INTRODUCCIÓN Lea atentamente el manual de instrucciones antes de arrancar la máquina. 1.1 ESTRUCTURA DEL MANUAL El manual está compuesto por la portada, el índice y la sección que incluye las figuras y el texto descriptivo. El contenido está dividido en capítulos, apartados y subapartados. Este manual contiene algunas tablas relativas a los distintos motores (si están previstos) Consulte únicamente los datos relativos a su máquina/motor.
(Traducción de las instrucciones originales) ES ESPAÑOL Las ruedas delanteras y traseras giran a la misma velocidad. Para facilitar el giro, ambos ejes están equipados con un diferencial. Los accesorios de montaje frontal se accionan mediante correas de transmisión. 2.3 USO PREVISTO Esta máquina se ha diseñado y fabricado para cortar el césped.
max xxx N (xxkg) ES ESPAÑOL max xxx N (xxkg) rizado. Indicación del peso máximo que se puede remolcar (4:B). El etiqueta se encuentra: • cerca de la barra de remolque. ¡Atención! Riesgo de quemadura (4:C): No tocar el silenciador. El etiqueta se encuentra: • cerca del tubo de escape. ¡Atención! Riesgo de aplastamiento (4:D): Mantenga las manos y los pies alejados de la junta articulada de la dirección y del gancho de remolque cuando el accesorio esté enganchado.
(Traducción de las instrucciones originales) ES ESPAÑOL No utilice la máquina cuando haya personas, en especial niños, o animales cerca. No utilice la máquina si está cansado o no se siente bien, bajo el efecto de fármacos, alcohol o sustancias nocivas que puedan reducir sus reflejos y su capacidad de atención. Recuerde que el operador o usuario es responsable de los accidentes y los daños materiales y personales causados a otras personas.
ES ESPAÑOL Sustituya el dispositivo de corte completo y los tornillos que estén dañados o desgastados para mantener el equilibrado. En caso de reparación, contacte con un centro especializado. Controle periódicamente el estado de la batería. Cámbiela si la caja, la tapa o los bornes están dañados. 3.3 DURANTE EL USO No arranque el motor en zonas cerradas, ya que existe el peligro de que se acumule monóxido de carbono.
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL las ruedas siempre que se indique en el manual de instrucciones. Desacople el dispositivo de corte o la toma de potencia cuando atraviese zonas sin césped y cuando se desplace desde o hacia el área que desea cortar, sitúe el grupo del dispositivo de corte en la posición más alta. Tenga cuidado con el tráfico cuando conduzca la máquina cerca de la carretera. ¡ATENCIÓN! La máquina no está homologada para su uso por vías públicas.
ES ESPAÑOL ATENCIÓN - El nivel de ruido y de vibraciones indicado en estas instrucciones, son valores máximos de uso de la máquina. El uso de un elemento de corte desajustado, la excesiva velocidad de movimiento y la ausencia de mantenimiento influyen de manera significativa en las emisiones sonoras y en las vibraciones.
(Traducción de las instrucciones originales) periódicamente la máquina y asegúrese de que no tiene fugas de aceite o de combustible. • Si necesita vaciar el depósito, estacione la máquina al aire libre y espere a que el motor se enfríe. • No deje nunca las llaves puestas ni al alcance de los niños o las personas no aptas para el manejo de la máquina. Extraiga siempre la llave antes de iniciar cualquier tipo de operación de mantenimiento. ¡ATENCIÓN! El ácido de la batería es corrosivo.
ES ESPAÑOL 5.1 COMPONENTES NECESARIOS PARA EL MONTAJE (3) La máquina se suministra con el asiento y el volante desmontados, y la batería instalada en el alojamiento pero sin conectar. El embalaje contiene los componentes necesarios para el montaje (3) que se indican en la tabla siguiente: Pos. N.
(Traducción de las instrucciones originales) ES ESPAÑOL 4. Compruebe que el asiento se desplace fácilmente por las ranuras del soporte. Monte el soporte en los orificios delanteros (inferiores) como se indica a continuación: 1. Monte los pomos (6:E) en los tornillos (6:F). 2. Monte una arandela (6:D) en cada tornillo. 3. Introduzca los tornillos en las ranuras del soporte y apriételos a mano. 4. Deslice el asiento hacia abajo y colóquelo en la posición deseada. 5. Apriete los pomos (6:E) a mano.
ES ESPAÑOL 6.3 PALANCA DE BLOQUEO DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO (12:C) Bloquea el pedal de “embrague-freno” en la posición de pisado a fondo. Se utiliza para bloquear la máquina en cuestas, durante el transporte, etc., con el motor apagado. Bloqueo: 1. Pise el pedal (12:B) a fondo. 2. Desplace la palanca (12:C) hacia la derecha. 3. Suelte el pedal (12:B). 4. Suelte la palanca (12:C). Desbloqueo: 1. Pise y suelte el pedal (10:B). 6.
(Traducción de las instrucciones originales) ES ESPAÑOL 6.7 REGULACIÓN DE LA ALTURA DE CORTE (13:E) La máquina está equipada con un interruptor que permite ajustar eléctricamente la altura de corte de la placa de corte. El interruptor permite regular la altura de corte de manera continua. La placa de corte va conectada a la toma (13:B). 6.8 TOMA DE POTENCIA (13:A) Palanca que activa y desactiva la toma de fuerza que acciona los accesorios montados en la parte frontal.
ES ESPAÑOL 2. Abra las fijaciones rápidas presionando sus secciones traseras con el talón (16:A). (Traducción de las instrucciones originales) perder el control de la máquina y evitar que se vuelque. Cuando las fijaciones de suelta rápida están abiertas, los brazos del accesorio se liberan. No gire el volante hasta el tope cuando conduzca a la máxima velocidad, la máquina podría volcarse.
(Traducción de las instrucciones originales) carburante suficiente para completar el trabajo. De hecho, antes de estacionar la máquina durante un largo periodo, es necesario vaciar completamente el depósito de carburante (consulte 11). 7.4 CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR (21) La máquina se suministra con aceite en el motor. Antes de arrancar la máquina, controle el nivel de aceite del motor. Para controlar o llenar de aceite el motor, consulte 9.5. 7.
ES ESPAÑOL 3. Sitúe la palanca en la posición de pleno gas (12:E) 4. Gire la llave de encendido y arranque. Para continuar, consulte las instrucciones del paragrafo 7.7.1. Modelo [4WD]: Arranque en frío 1. Embrague la transmisión (15:A1-B1) 2. Accione el freno de estacionamiento (12:B). 3. Acelere a pleno gas (12:E). 4. Extraiga completamente el estrangulador 5. Gire la llave de encendido y arranque. Antes de empezar a trabajar con la máquina, espere unos minutos hasta que el aceite se caliente.
(Traducción de las instrucciones originales) 8.2 RECOMENDACIONES Obtendrá los mejores resultados de su cortacésped si sigue las recomendaciones siguientes: • Corte el césped con frecuencia. • Utilice la máquina con el motor a todo gas. • No corte el césped cuando esté húmedo. • Utilice cuchillas afiladas. • Mantenga siempre limpios los bajos de la placa de corte. cables de las bujías y quitando la llave de encendido. 9.3 9.
ES ESPAÑOL Cambie el aceite más a menudo si el motor tiene que trabajar en condiciones duras o si la temperatura ambiente es elevada. 9.5.2 Sustitución/llenado (21) Para más información sobre los tiempos, consulte el capítulo 13 . Para más información sobre el tipo de aceite, consulte el apartado “0 TABLA DE DATOS TÉCNICOS”. Utilice aceite sin aditivos. Cambie el aceite con el motor caliente. El aceite del motor puede alcanzar temperaturas muy elevadas si se cambia nada más apagar el motor.
(Traducción de las instrucciones originales) ES ESPAÑOL 2. Coloque la máquina en una superficie nivelada. 3. Accione el freno de estacionamiento. 4. Coloque las palancas de desembrague en posición A1 - B1 como se ilustra en la fig. (14-15). 5. Coloque un recipiente debajo del eje trasero y otro debajo del eje delantero. 6.
ES ESPAÑOL Para más información sobre los tiempos, consulte el capítulo 13 . 9.9.1 DIRECCIÓN Gire el volante a un lado y a otro. Las cadenas de dirección no deben presentar ninguna holgura mecánica. 9.9.2 Regulación (29) Si es necesario, ajuste las cadenas de dirección de la manera siguiente: 1. Enderece totalmente la dirección. 2. Ajuste las cadenas de dirección con ayuda de las dos tuercas situadas bajo el punto central (29). 3.
(Traducción de las instrucciones originales) 9.10.4 Limpieza Para más información sobre los tiempos, consulte el capítulo 13 . Si los bornes de la batería se oxidan, límpielos con un cepillo de alambre y engráselos. 9.11 FILTRO DE AIRE, MOTOR (27) Para más información sobre los tiempos, consulte el capítulo 13 . Consulte el manual del motor que se suministra con la máquina para obtener más información sobre estas operaciones. 9.11.
ES ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) un centro especializado que disponga de los conocimientos y las herramientas necesarios para garantizar profesionalidad y seguridad, manteniendo las condiciones originales de la máquina. En las máquinas con estárter eléctrico: Si la temperatura de almacenamiento es correcta, es suficiente efectuar una recarga de mantenimiento de la batería cada cuatro meses Antes de iniciar cualquier tipo de operación de asistencia: a.
(Traducción de las instrucciones originales) Intervención ES ESPAÑOL 13 TABLA DE MANTENIMIENTO MÁQUINA Control de todas las fijaciones Controles de seguridad / Control de comandos Controles de presión de los neumáticos Limpieza general y control Lubricación general Control del desgaste de las correas de transmisión Control y corrección de la dirección Carga de la batería Limpieza de los bornes de la batería MOTORES / TRANSMISIÓN (general) Control / llenado del aceite motor Sustitución / llenado del ac
ES ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) 14 GUÍA PARA LOCALIZAR ANOMALÍAS Anomalía 1. El motor de arranque no gira. Causa probable Carga de la batería insuficiente. Batería mal conectada. 3. Puesta en marcha difícil o funcionamiento irregular del motor. 4. Pérdida de rendimiento del motor durante el corte. 5. El motor se para sin motivo. Problemas de carburación. Fusible 20 A quemado 2. El motor de arranque gira Llave del carburante cerrada. pero el motor no arranca.
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL Anomalía Causa probable 10. . El regulador eléctrico de Fusible 20 A dañado. la altura de corte no funciona. 11. Todas las funciones eléc- Fusible 30 A dañado. tricas están fuera de servicio. La batería está cargada. ES Solución Sustituya el fusible de 20 A. Sustituya el fusible de 30 A. Si la anomalía persiste después de haber realizado las operaciones arriba descritas, contacte con el distribuidor.
(Originaaljuhendi tõlge) EESTI ET Índice 0 1 2 3 TABLA DE DATOS TÉCNICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VIII 1.1 1.2 1.3 SISSEJUHATUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . JUHENDI STRUKTUUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SÜMBOLID . . . . . . .
ET 7 8 9 2 EESTI (Originaaljuhendi tõlge) 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 6.9 6.10 6.11 6.12 6.13 VEOPEDAAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ÕHUKLAPI JUHTIMISSEADE [B&S Power Built] [B&S Intek] . . . . . . . . . . . . . . SÜÜTELUKK/ESITULED . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NIITMISKÕRGUSE REGULEERIMINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(Originaaljuhendi tõlge) 9.10 9.10.1 9.10.2 9.10.3 9.10.4 9.11 9.11.1 9.11.2 9.11.3 9.12 9.13 EESTI ET AKU. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Mootoriga laadimine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Akulaadija abil laadimine. . . . . . . . . . . . . . . . . .
ET EESTI 1 SISSEJUHATUS Enne masina käivitamist lugege hoolikalt kasutusjuhendit. 1.1 JUHENDI STRUKTUUR Käesolev juhend koosneb tiitellehest, sisukorrast ning jooniseid ja selgitavat teksti sisaldavast osast. Sisu on jaotatud peatükkideks, pealkirjadeks ja alapealkirjadeks. Käesolev juhend sisaldab mitmeid tabeleid, mis on seotud erinevate mootoritega (kui üldse). Lugemise hõlbustamiseks tähistage andmed, mis käivad teie masina/mootori kohta.
(Originaaljuhendi tõlge) ET EESTI kas originaalseadistuses või eraldi ostetuna, on seda võimalik teha erinevatel viisidel, mida on näidatud käesolevas juhendis või lisaseadmetega kaasasolevates juhendites. Enne masina kasutamist lugege hoolikalt kasutusjuhendit. Tähelepanu! Hoiduge väljapaiskuvate esemete eest. Hoidke kõrvalised isikud eemal. Masinat peab kasutama üks operaator. Tähelepanu! Kasutage alati kuulmiskaitsevahendeid.
ET EESTI Tähelepanu! Muljumisoht (4:D). Hoidke käed ja sõrmed ohutus kauguses rooliliigendi ühenduskohast ja veokonksust, kui on paigaldatud lisatarvikud. Kleebis asub: • rooliliigendi ühenduskoha läheduses; • veovarda lähedal. H. I. J. K. L. M. N. O. 2.6 IDENTIFITSEERIMISTÄHIS Identifikatsioonisilt sisaldab järgmisi andmeid (vt joonis 1): 1. Tootja aadress 2. Mudel 3. Masina tüüp 4. Helivõimsuse tase 5. EÜ vastavusmärk 6. Kaal kilogrammides 7. Mootori töökiirus ja -võimsus 8. Tootmisaasta 9.
(Originaaljuhendi tõlge) Kui soovite masina kellelegi teisele müüa või laenata, siis hoolitsege selle eest, et kasutaja vaataks eelnevalt läbi õik juhendis olevad juhised. a. Säilitage kütus sobilikes anumates; b. Lisage kütust ainult lehtri abil ja lahtise taeva all, ärge suitsetage samal ajal, kui käitlete kütust. c. Lisage kütust enne mootori käivitamist; ärge lisage kütust ega eemaldage paagilt korki siis, kui mootor töötab või on soe. d.
ET EESTI Enne mootori käivitamist vabastage niitmisseade või jõusiirdevõll ja viige ülekanne vabakäigule. sikäigul liikudes ettevaatlikud; d. Kasutage vastukaalu või raskusi ratastel, kui juhendis on seda soovitatud. Olge nähtavust segavatele takistustele lähenedes ettevaatlik. Vabastage niitmisseade või jõusiirdevõll ja tõstke niitmisseade ülemisse asendisse, kui liigute üle muruta ala või kui viite masinat ühelt alalt teisele. Lülitage seisupidur masina parkimisel alati sisse.
(Originaaljuhendi tõlge) ET EESTI lahkute istmel: b. Enne takistuste eemaldamist või väljavoolu puhastamist; c. Enne masina kontrollimist, puhastamist või sellega töötamist; d. Pärast võõrkehaga kokku põrkamist. Kontrollige, et masin ei oleks saanud kahjustada ning enne uuesti kasutamist sooritage vajalikud parandamistööd; Vabastage niitmisseade või jõusiirdevõll ja peatage mootor (veenduge, et kõik liikuvad osad oleksid täielikult peatunud): a. Enne bensiini tankimist; b.
ET • • • • • • • • • EESTI vate tööriistade kasutamisoskusele; ohutuse huvides on oluline, et neid sooritataks ainult spetsialiseerunud teeninduskeskustes. Kontrollige regulaarselt pidurite tööd. Oluline on vajadusel pidureid hooldada ja remontida. Asendage kahjustatud hoiatus- ja juhiskleebised. Kui transpordiasendi jaoks puudub mehaaniline lukk, tuleb niiduki seadmed parkimise, hoiustamise või järelevalveta jätmise ajaks maapinnale toetuma lasta.
5 MONTEERIMINE Aku peab enne esimest kasutamist olema täiesti täis. 5.3 AKU Masinal kasutatava akutüübi tarvis vaadake “0 Tehniliste andmete tabel” TÄHELEPANU! Aku sisaldab hapet, millega kokkupuutumine on ohtlik. Käituge akuga ettevaatlikult ja ärge laske happel välja voolata. Masinat ei tohi kasutada enne peatükis “MONTEERIMINE” toodud juhiste lõpule viimist.
ET EESTI bri vahele. 3. Sulgege istme kruvid. Pingutusmoment: 9±1,7 Nm. Kruvide keeramine pingutusmomendiga üle 9±1.7 Nm rikub istme. 4. Kontrollige, et istet saab kinnitusklambris olevates avades vabalt liigutada. Paigaldage klamber eesmistesse (alumistesse) avadesse järgneval viisil: 1. Paigaldage nupud (6:E) kruvidele (6:F). 2. Paigaldage üks seib (6:D) igale kruvile. 3. Lükake kruvid kinnitusklambri avadesse ja keerake käsitsi kinni. 4. Lükake iste alla ja seadke soovitud asendisse. 5.
(Originaaljuhendi tõlge) Lukustamine: 1. Vajutage pedaal (12:B) täiesti alla. 2. Lükake inhibiitor (12:C) paremale. 3. Vabastage pedaal (12:B). 4. Vabastage inhibiitor (12:C). Lukustuse avamine: 1. Vajutage ja vabastage pedaal (10:B). Ärge jätke masinat järelevalveta, kui võti on asendis 2 või 3. Tekib põlenguoht, kütus võib voolata läbi karburaatori mootorisse, ning on oht, et aku tühjeneb ja saab kahjustada. Luku neli asendit: 1. Stopp-asend – mootor seisab. Võtme võib eemaldada. 6.
ET EESTI 4-rattaveoline on varustatud kahe hoovaga, mis on ühendatud tagatelje (15:A) ja esiteljega (15:B). Vabastamishoob ei tohi kunagi olla välimise ja sisemise asendi vahepeal. Ülekanne kuumeneb üle ja saab kahjustada. Hoovad võimaldavad masinat käsitsi (tõugates või vedades) ilma mootori abita liigutada. Kaks asendit: Kaks asendit: 1. Ülekanne sees (14:A1; 15:A1-B1)- ülekanne on rakendatud tavapäraseks töötamiseks. 2. Ülekanne väljas (14:A2; 15:A2-B2) - ülekanne väljas.
(Originaaljuhendi tõlge) EESTI Masin ei tohi sõita üheski suunas kallakutel, mille kalle on suurem kui 10°. Vähendage kallakutel ja järskude pöörete tegemisel kiirust, et säilitada kontroll ja vähendada ümbermineku ohtu. sepaak täielikult tühjendada (vt 11). 7.4 MOOTORI ÕLITASEME KONTROLLIMINE (21) Tarnimisel on karter täidetud õliga. Kontrollige õlitaset iga kord enne kasutamist. Ärge pöörake rooli lõpuni, kui sõidate kõrgeima käiguga ja täisgaasiga. Masin võib kergesti ümber minna.
ET EESTI 7.6.1 Üldine ohutuskontroll Objekt Kütusevoolikud ja ühendused. Elektrikaablid. Tulemus Lekked puuduvad. Kõik isolatsioonid terved. Mehhaanilised kahjustused puuduvad. Heitgaasisüsteem. Lekked ühenduskohtades puuduvad. Kõik kruvid korralikult kinni. Õlivoolikud Lekked puuduvad. Kahjustused puuduvad. Sõitke masinaga Masin peatub. edasi/tagurpidi ja vabastage sõidupiduri pedaal. Proovisõit Ebaharilik vibratsioon puudub. Ebaharilik heli puudub. 7.6.
(Originaaljuhendi tõlge) Mootor võib vahetult pärast seiskumist olla väga kuum. Ärge puutuge summutit, silindrit ega jahutusribisid. See võib tekitada põletusi. 7.9 ET EESTI • Niitke kuiva muru • Kasutage teravaid lõiketeri • Hoidke lõikeaparaadi alumine osa puhas PUHASTAMINE Põlenguohu vähendamiseks hoidke mootor, summuti, aku ja bensiinipaak puhtad rohust, lehtedest ja õlist. Põlenguohu vähendamiseks kontrollige regulaarselt masinat õli ja/või kütuselekete suhtes.
ET 9.3 EESTI HOOLDUSTABEL Vaadake peatükki "13 HOOLDUSTÖÖDE KOKKUVÕTLIK TABEL". Tabeli abil saate masina eest efektiivselt ja ohutult hoolt kanda. Selles on märgitud peamised hooldustööd ja vajalik perioodi pikkus. Teostage vastav toiming siis, kui üks neist esimesena täis saab. Vahetage õli sagedamini, kui mootor peab töötama nõudlikes tingimustes või kui ümbritsev tempera- tuur on kõrge. 9.4 REHVIRÕHK Reguleerige rõhku rehvides vastavalt näitudele, mis on ära toodud lõigus “0 Tehniliste andmete tabel”.
(Originaaljuhendi tõlge) • 9.6 EESTI Jätkake punktiga 7 ülaltoodud osast 9.5.2 KÜTUSEFILTRI VAHETAMINE (21:B) Selle hooldustöö jaoks vaadake ka juhendit, mis on masinaga kaasas. Perioodide pikkuse teadasaamiseks vaadake peatükki 13. Pärast uue filtri paigaldamist veenduge, et ei esine kütuseleket. 9.7 ÜLEKANDEÕLI KONTROLLIMINE/LISAMINE [4WD] Perioodide pikkuse teadasaamiseks vaadake peatükki 13. Kasutatava õlikoguse ja -tüübi kindlakstegemiseks vaadake lõiku “0 Tehniliste andmete tabel”. 9.7.
ET EESTI kaas (23:B) ja sulgege mootorikapott. 12. Tehke paariminutiline proovisõit ja reguleerige õlitaset paagis. 9.8 RIHMÜLEKANNETE KONTROLL Veenduge, et kõik rihmad on terved ja kahjustamata. Perioodide pikkuse teadasaamiseks vaadake peatükki 13. 9.9 ROOLIMINE Perioodide pikkuse teadasaamiseks vaadake peatükki 13. 9.9.1 Kontrollimine Pöörake rooli kergelt edasi ja tagasi. Rooli kettülekandel ei tohi olla mehaanilist lõtku. 9.9.2 Reguleerimine (29) Reguleerige vajadusel kette järgnevalt: 1.
(Originaaljuhendi tõlge) ste kahjustuste oht generaatorile ja elektrisüsteemile. 9.10.4 Puhastamine Perioodide pikkuse teadasaamiseks vaadake peatükki 13. Kui aku klemmid oksüdeeruvad, tuleb need puhastada. Puhastage aku klemme traatharjaga ja määrige klemmimäärdega. 9.11 ÕHUFILTER, MOOTOR (27) Perioodide pikkuse teadasaamiseks vaadake peatükki 13. Selle hooldustöö jaoks vaadake ka juhendit, mis on masinaga kaasas. 9.11.1 Puhastamine/Asendamine Perioodide pikkuse teadasaamiseks vaadake peatükki 13.
ET EESTI 10 TEENINDUS JA PARANDAMINE Antud kasutusjuhend sisaldab kogu infot, mis on vajalik masinaga töötamiseks ning peamiste hooldustööde õigeks läbiviimiseks kasutaja poolt. Kõik reguleerimis- ja hooldustoimingud, mida pole siinkohal kirjeldatud, peab teostama edasimüüja või volitatud hooldustehnik, kellel on olemas vajalikud teadmised ja vahendid, tagamaks, et töö teostatakse õigesti, säilitades masina ohutusklassi ja algseid töötingimusi. Enne mistahes hooldustöid: a.
(Originaaljuhendi tõlge) Töö ET EESTI 13 HOOLDUSTÖÖDE KOKKUVÕTLIK TABEL MASIN Kõikide kinnituste kontrollimine Ohutuskontroll/juhtimisseadmete kontroll Rehvirõhu kontroll Üldine puhastamine ja kontroll Üldine määrimine Rihmade kulumise kontroll Rooli kontroll / korrigeerimine Akulaadimine Akuklemmide puhastamine MOOTOR / ÜLEKANNE (üldine) Mootoriõli kontroll / lisamine Mootoriõli asendamine / täitmine Raske või kõrge ümbritseva temperatuuri Filtri vahetamine Kütusefiltri vahetamine Kontrolli / top up
ET EESTI (Originaaljuhendi tõlge) 14 RIKETE TUVASTAMISE JUHEND Puudused 1. Käivitusmootor ei tööta 2. Käivitusmootor töötab, aga mootor ei käivitu Kui keerate süütevõtit, siis käivitusmootor töötab, aga mootor ei käivitu. 3. Mootorit on raske käivitada või töötab see ebaregulaarselt. 4. Mootori jõudluse vähenemine niitmise ajal. 5. Mootor seiskub ilma ilmse põhjuseta. 6. Ebakorrapäramine niitmine. Võimalik põhjus Aku ei ole laetud. Aku ei ole ühendatud. 20A kaitse on läbi põlenud Kütusekraan on kinni.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI FI Sisällysluettelo 0 1 2 3 TEKNISTEN TIETOJEN TAULUKKO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VIII 1.1 1.2 1.3 JOHDANTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . OPPAAN RAKENNE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . MERKINNÄT.
FI 7 8 9 2 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) 6.5 6.6 6.7 6.8 6.9 6.10 6.11 6.12 6.13 KAASUN JA RIKASTIMEN SÄÄDIN [B&S Power Built] [B&S Intek] . . . . . . . . . . . VIRTALUKKO/AJOVALOT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LEIKKUUKORKEUDEN SÄÄTÖ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VOIMANOTTO. . . . . . . . . . . . . . . . .
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) 9.10.1 9.10.2 9.10.3 9.10.4 9.11 9.11.1 9.11.2 9.11.3 9.12 9.13 SUOMI FI Moottorin välityksellä lataaminen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Akkulaturilla lataaminen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Irrotus/asennus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puhdistus. . . . .
FI SUOMI 1 JOHDANTO Lue ohjeet huolella ennen käynnistämistä. 1.1 OPPAAN RAKENNE Oppaaseen kuuluu kannet, sisällysluettelo, kuvien osio ja teksti. Sisältö jakautuu lukuihin, kappaleisiin ja alakappaleisiin. Tässä oppaassa on taulukoita, liittyvät valikoimassa oleviin eri moottoreihin (tarvittaessa). Lukemisen helpottamiseksi kannattaa merkitä tiedot, jotka liittyvät juuri sinun koneeseesi tai moottoriisi. Kuvat Näissä ohjeissa kuvat on numeroitu 1, 2, 3 jne.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) FI SUOMI 2.3 TARKOITETTU KÄYTTÖ Tämä kone on suunniteltu ja valmistettu ruohonleikkausta varten. Erityisten, valmistajan alkuperäisiksi tai erikseen hankittaviksi varusteiksi laskemien lisävarusteiden käyttäminen mahdollistaa tämän työn tekemisen eri toimintatavoilla. Kyseiset toimintatavat on näytetty tässä oppaassa tai eri lisävarusteiden mukana toimitetuissa ohjeissa.
FI SUOMI Etiketin sijainti on seuraava: • pakoputken lähellä; Varoitus! Puristumisvaara (4:D). Pidä kädet ja jalat poissa runkoohjauksesta ja vetokoukusta, kun tämä on kiinnitettynä lisävarusteeseen. Etiketin sijainti on seuraava: • runko-ohjauksen lähettyvillä; • vetotangon lähettyvillä. F. G. H. I. J. K. L. M. N. O. 2.6 TYYPPIKILPI Tyyppikilvessä ilmoitetaan seuraavat tiedot (katso kuva 1): 1. Valmistajan osoite 2. Malli 3. Konetyyppi 4. Melutaso 5. EY-yhdenmukaisuusmerkintä 6. Paino kilogrammoina 7.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI saisessa maastossa sekä liukkailla tai epävakailla maaperillä työskennellessäsi. VAROITUS: VAARA! Polttoneste on erittäin syttyvää. a. Säilytä polttoneste tarkoituksenmukaisissa säilytysastioissa; b. Suorita polttonesteentäydennys suppilon avulla ulkotiloissa. Älä tupakoi tämän toimenpiteen aikana tai yleensäkään polttonesteen käsittelyn yhteydessä; c. Suorita polttonestetäydennys ennen moottorin käynnistystä.
FI SUOMI työalueelta. Vältä märässä ruohikossa työskentelyä mahdollisuuksien mukaan. Vältä sateessa työskentelyä ja työskentelyä silloin, kun ukkonen on mahdollinen. Älä käytä konetta huonon sään vallitessa, eikä varsinkaan silloin, kun salamat saattavat iskeä. Kytke leikkuulaite tai tehonotto pois päältä ennen moottorin käynnistämistä ja laita vaihde vapaalle. Ole varovainen lähestyessäsi näkyvyyttä rajoittavia esteitä. Laita seisontajarru, kun pysäköit koneen.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI ruusäkkejä ja muita lisävarusteita, sillä nämä voivat muuttaa koneen vakautta erityisesti rinteissä. rauksena ajaja tai kolmannet osapuolet vahingoittuvat, ryhdy heti ensiaputoimiin tilanteen mukaan ja ota yhteyttä lääkintäpalveluihin tarvittavia hoitoja varten. Poista huolella mahdolliset palaset, jotka vartioimattomina saattavat aiheuttaa vahinkoa tai vammoja ihmisille tai eläimille. Älä muuta moottorin säätöjä tai käytä moottoria liian nopeilla kierroksilla.
FI SUOMI sta johtavat takuun raukeamiseen, eikä valmistaja ole niistä vastuussa. • Irrota avain ja tarkista mahdolliset vauriot jokaisen käyttökerran jälkeen. • Pidä ruuvit ja mutterit hyvin kiristettyinä, jotta laitteen käyttö olisi aina turvallista. Säännölliset huoltotoimenpiteet ovat välttämättömiä laitteen turvallisuuden ja parhaan mahdollisen suorituskyvyn kannalta. • Tarkista säännöllisesti, että leikkuulaitteen ruuvit on kunnolla kiristetty.
kanssa. Vältä naapuruston häiritsemistä. • Noudata huolella paikallisia määräyksiä, jotka koskevat pakkausten, öljyn, polttonesteen, suodattimien, huonontuneiden osien tai kaikkien muiden ympäristöön voimakkaasti vaikuttavien aineiden tai esineiden hävittämistä. Kyseisiä jätteitä ei tule hävittää kotitalousjätteiden mukana. Ne tulee lajitella ja laittaa vartavastisiin kierrätyskeskuksiin, jotka huolehtivat niiden kierrättämisestä.
FI SUOMI styksessä, on olemassa oikosulun ja akun vaurioitumisen vaara. Jos kaapelit kytketään vääriin napoihin, generaattori ja akku vaurioituvat. Kiinnitä kaapelit kunnolla. Irralliset kaapelit voivat aiheuttaa palovaaran. Moottoria ei saa koskaan käyttää ilman akkua. Generaattori ja koneen sähköjärjestelmä voivat vaurioitua vakavasti. 5.3.2 Akun lataus Lataa akku kokonaan ennen ensimmäistä käyttökertaa Katso akun lataustoimenpiteitä koskeva kohta 9.10. 5.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) • Kuljetusasento: paina poljin pohjaan ja nosta jalka, poljin pysyy pohjassa. • Työasento: paina poljinta ja nosta jalkaa hitaasti. Älä siirry kuljetusasentoon silloin, kun paikoillaan oleva lisävaruste on toiminnassa. Tämä koituisi kiilahihnan kohtaloksi. 6.2 SEISONTAJARRUN POLJIN (12:B) Älä koskaan paina poljinta ajon aikana. Voimasiirron ylikuumenemisen vaara. Vapauta hieman poljinta - konetta jarrutetaan.
FI SUOMI Kone on varustettu hallintavivulla, jolla ohjataan leikkuulaitteen sähkötoimista leikkuukorkeuden säätöä. Katkaisimen ansiosta leikkuukorkeutta voidaan säätää jatkuvasti. Leikkuulaite kytketään pistokkeeseen (13:B). 6.8 VOIMANOTTO (13:A) Voimanoton kytkentä- ja irtikytkentävipu. Voimanotolla käytetään eteen asennettuja lisävarusteita. Voimanottoa ei saa koskaan kytkeä päälle, kun eteen asennettu työlaite on kuljetusasennossa. Muuten hihnaveto vaurioituu. 1. Vipu edessä - voimanotto irtikytketty.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) Älä käännä vipuvarsia käsin. Puristumisvaara. 1. Aseta jalka vipuvarrelle (17:A) ja kierrä varovasti puoli kierrosta eteenpäin. 2. Asenna lukkotappi tai -sokka (16:B). 3. Suorita sama toisella puolella. 7 KÄYNNISTYS JA KÄYTTÖ 7.1 KÄYTTÖÄ KOSKEVAT VAROTOIMENPITEET oikea määrä öljyä. Tämä on erittäin tärkeää erityisesti rinteissä ajaessasi (katso 9.5). HUOM! Bensiini huononee eikä sen tule jäädä säiliöön yli 30 päiväksi.
FI SUOMI Tila Polttonesteputket ja -liitännät. Sähköjohdot. Pakojärjestelmä. Öljypiiri Aja koneella eteen-/taaksepäin ja vapauta vetokäyttöjarrupoljin. Koeajo 3. Laita säädin täyskaasun kohtaan (12:E) 4. Väännä virta-avainta ja käynnistä. Tulos Ei vuotoa. Eristeet ehjiä. Ei mekaanisia vaurioita. Ei vuotoa liitoksissa. Kaikki ruuvit tiukalla. Ei vuotoa. Ei vaurioita. Koneen pitää pysähtyä. Ei epänormaalia tärinää. Ei epänormaalia melua. 7.6.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) jäähdytysripoihin. Palovammojen vaara. 7.9 PUHDISTUS Palovaaran vähentämiseksi moottori, äänenvaimennin, akku ja polttonestesäiliö tulisi pitää puhtaina ruohosta, lehdistä ja öljystä. Palovaaran vähentämiseksi tarkasta säännöllisesti, ettei missään ole öljy- ja/ tai polttonestevuotoja. Älä käytä painepesuria. Paineistettu vesisuihku voi tuhota akselitiivisteet, sähkökomponentit taihydrauliikkaventtiilit. Älä suuntaa koskaan korkeapainevettä radiaattorin ripoja päin.
FI SUOMI niiden aikataulu. Toimenpide pitää suorittaa ensin täyttyvän kohdalla. Vaihda öljy useammin, jos moottoria kuormitetaan paljon tai jos ympäristön lämpötila on korkea. 9.4 RENGASPAINE Säädä rengaspaineet arvoihin, jotka on kerrottu kappaleessa “0 TEKNISTEN TIETOJEN TAULUKKO”. 9.5 MOOTTORIN VAIHTO ÖLJYN LISÄÄMINEN/ Katso tätä huoltotoimenpidettä varten myös koneen kanssa toimitettu moottorin opas. 9.5.1 Tarkistus/ lisääminen (21) Tarkista öljyn määrä ennen kutakin käyttökertaa.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI Katso tietoja toimenpiteiden aikataulusta luvusta 13. Tarkasta uuden polttonesteensuodattimen asennuksen jälkeen, ettei mistään vuoda polttonestettä. 9.7 VAIHTEISTOÖLJYN TARKISTUS/LISÄYS (4WD) Katso tietoja toimenpiteiden aikataulusta luvusta 13. Katso öljyn määrästä tietoja kohdasta ”0 TEKNISTEN TIETOJEN TAULUKKO”. 9.7.1 Tarkistus/ täyttö (23) 1. Aja kone tasaiselle alustalle. 2. Lue öljyn taso säiliössä (23:A). Öljytason pitää olla merkinnän kohdalla. 3.
FI SUOMI Katso tietoja toimenpiteiden aikataulusta luvusta 13. 9.9 OHJAUSPYÖRÄ Katso tietoja toimenpiteiden aikataulusta luvusta 13. 9.9.1 Tarkistukset Kääntele ohjauspyörää oikealle ja vasemmalle. Ohjausketjuissa ei saa tuntua mekaanista välystä. 9.9.2 Säätö (29) Säädä ohjausketjut tarvittaessa seuraavasti: 1. Aseta kone suoraan ajoasentoon. 2. Säädä ohjausketjut keskinivelen alla olevilla muttereilla (29). 3. Kiristä molempia muttereita yhtä paljon niin, että välys häviää. 4.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) Puhdista akunnavat teräsharjalla ja rasvaa ne. 9.11 MOOTTORIN ILMANSUODATIN (27) Katso tietoja toimenpiteiden aikataulusta luvusta 13. Katso tätä huoltotoimenpidettä varten myös koneen kanssa toimitettu moottorin opas. 9.11.1 Puhdistus/vaihto Katso tietoja toimenpiteiden aikataulusta luvusta 13. HUOM! Puhdista/uusi suodattimet useammin, jos konetta käytetään pölyisissä olosuhteissa Irrota/asenna ilmansuodatin seuraavasti. 1.
FI SUOMI Ennen huoltotoimenpiteitä: a. Aja kone tasaiselle alustalle. b. Käytä seisontajarrua (12:B). c. Pysäytä moottori. d. Irrota avain. Valtuutetut huoltoliikkeet tekevät takuun piiriin kuuluvat korjaukset ja huollot. Liikkeissä käytetään vain alkuperäisvaraosia. GGP-alkuperäisvaraosat ja -tarvikkeet on suunniteltu erityisesti GGP-koneita varten. Huomaa, että GGP ei ole tarkastanut eikä hyväksynyt ei alkuperäisiä varaosia ja tarvikkeita.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) Toimenpide FI SUOMI 13 HUOLTOTOIMENPITEIDEN YHTEENVETOTAULUKKO KONE Kaikkien kiinnitysosien tarkistus Turvallisuustarkistukset/ohjainten tarkistukset Rengaspaineiden tarkistus Yleinen puhdistus ja tarkistus Yleinen voitelu Voimansiirtohihnojen kulumisen tarkistus Ohjauksen tarkistus/korjaus Akun lataus Akun napojen puhdistus MOOTTORI / VOIMANSIIRTO (yleinen) Moottoriöljyn tarkistus/täyttö Moottoriöljyn vaihto/täyttö Vaikeissa olosuhteissa tai korkea lämpötila Suodattim
FI SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) 14 OPAS HÄIRIÖIDEN TUNNISTAMISEEN Häiriö Todennäköinen syy 1. Käynnistysmoottori ei pyöri. Akun lataus ei ole riittävä. Akku on huonosti liitetty. Sulake 20A on palanut 2. Käynnistysmoottori pyörii, Polttonestehana on kiinni. mutta moottori ei käynnisty. Bensiiniä ei virtaa. Kun virta-avain on käynnistsasennossa, käynnistysmoot- Vika sytytyksessä. tori pyörii, mutta moottori ei käynnisty. Korjaustoimenpide Lataa akku.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) FI SUOMI Häiriö Todennäköinen syy 10. Sähkötoiminen leikkuukor- Sulake 20A on viallinen. keuden säätö ei toimi. 11. Sähkölaitteet eivät toimi. Sulake 30A on viallinen. Akku on täyteen varattu. Korjaustoimenpide Vaihda sulake 20A. Vaihda sulake 30A. Jos ongelmat jatkuvat yllä kerrottujen toimenpiteiden jälkeen, ota yhteyttä jälleenmyyjään. Varoitus! Älä koskaan koeta tehdä vaativia korjauksia ilman tarvittavia teknisiä tietoja.
(Traduction des Instructions Originales) FRANÇAIS FR Table des matières 0 1 2 3 TABLEAU DONNÉES TECHNIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VIII 1.1 1.2 1.3 INTRODUCTION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . STRUCTURE DU MANUEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SYMBOLES . . . . . . . . . . . . . .
FR 7 8 9 2 FRANÇAIS (Traduction des Instructions Originales) 6.5 6.6 6.7 6.8 6.9 6.10 6.11 6.12 6.13 ACCÉLÉRATEUR ET STARTER [B&S Power Built] [B&S Intek] . . . . . . . . . . . . . DÉMARREUR/PHARE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE COUPE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PRISE DE FORCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(Traduction des Instructions Originales) 9.10.1 9.10.2 9.10.3 9.10.4 9.11 9.11.1 9.11.2 9.11.3 9.12 9.13 FRANÇAIS FR Charge à l’aide du moteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Charge à l’aide d’un chargeur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Déposer/repose. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
FR FRANÇAIS 1 INTRODUCTION Avant de mettre en fonction la machine il est recommandé de lire attentivement le manuel d’instructions. 1.1 STRUCTURE DU MANUEL Le manuel se compose de la couverture, d'une table des matières, d'une section réunissant toutes les figures, du texte explicatif. Le contenu est divisé en chapitres, paragraphes et sous-paragraphes. Ce manuel contient des tableaux relatifs aux différents moteurs (si prévus).
(Traduction des Instructions Originales) FRANÇAIS équipés d’un différentiel. Les accessoires montés à l’avant sont actionnés par courroies de transmission. 2.3 UTILISATION PRÉVUE Cette machine est conçue et construite pour la coupe de l’herbe.
FR FRANÇAIS 2.5.1 Étiquettes adhésives (4) Indication de blocage du frein de stationnement. Indication de l'enclenchement / déblocage de la transmission (4:A). max xxx N (xxkg) L’étiquette se trouve : • à proximité du levier d'enclenchement/ désenclenchement de la transmission. max xxx N (xxkg) Veuillez écrire le numéro de matricule de votre machine dans l’espace réservé à cet effet dans la figure (1:11).
(Traduction des Instructions Originales) FR FRANÇAIS chocs électriques, des incendies et/ou des lésions graves. . Il est recommandé de conserver tous les avertissements et les instructions pour toute consultation future.
FR FRANÇAIS ou ne pas enlever le bouchon du réservoir quand le moteur est en marche ou tant qu'il est encore chaud ; d. En cas de déversement de carburant, ne pas démarrer le moteur, mais éloigner la machine de la zone où le carburant a été renversé et éviter de provoquer toute source d'inflammation, tant que le carburant déversé ne s'est pas évaporé et que les vapeurs ne se sont dissipées ; e. Repositionner toujours et serrer correctement les bouchons du réservoir et du récipient du carburant.
(Traduction des Instructions Originales) FRANÇAIS chine à l'arrêt et sans surveillance. Prêter grande attention à proximité de falaises, fossés ou berges. La machine risque de se renverser si une roue dépasse une bordure ou si la bordure s'effondre. Prêter une attention maximale en cas d'avancement et de travail en marche arrière. Regarder derrière soi avant et pendant la marche arrière afin de vérifier l'absence de tout obstacle.
FR FRANÇAIS arrêtées) : a. Avant le ravitaillement du carburant ; b. À chaque dépose ou repose du sac de collecte ; c. Avant de régler la hauteur de coupe, si cette opération ne peut pas être effectuée depuis le poste du conducteur. Désengager le dispositif de coupe ou la prise de puissance pendant le transport et chaque fois qu'ils ne sont pas utilisés. Réduire les gaz avant d'arrêter le moteur.
(Traduction des Instructions Originales) • • • • • • • • • FR FRANÇAIS En cas d'affûtage du dispositif de coupe, il est important d'en soigner l'équilibrage.
FR FRANÇAIS • La protection de l'environnement doit être un aspect considérable et prioritaire dans l'utilisation de la machine, au bénéfice de la cohabitation civile et de l'environnement dans lequel nous vivons. Éviter d'être un élément nocif pour le voisinage.
(Traduction des Instructions Originales) FRANÇAIS de la batterie (+). 2. Connecter le câble noir à la borne négative de la batterie (-). Une connexion des câbles dans le mauvais pourrait provoquer un court-circuit ou endommager la batterie. L’inversion des câbles peut endommager l’alternateur et la batterie. Serrer correctement les câbles. Les câbles lâches peuvent provoquer des incendies. Ne jamais actionner le moteur si la batterie est déconnectée.
FR FRANÇAIS demi-essieux avant de la machine. 5.8 PRESSION DES PNEUS Pour la pression des pneus, voir «0 TABLEAU DONNÉES TECHNIQUES». 5.9 ACCESSOIRES Pour le montage des accessoires, voir le manuel d’installation fourni séparément avec chaque accessoire. Remarque : Dans ce cas l'ensemble du dispositif de coupe est considéré comme un accessoire. 6 COMMANDES 6.
(Traduction des Instructions Originales) FRANÇAIS Starter - pour les démarrage à froid du moteur. Ne pas utiliser la commande dans cette position lorsque le moteur est chaud. Plein régime - à utiliser toujours pendant l’utilisation de la machine. La position de plein régime se trouve environ 2 cm au-delà de la position d’air fermée. Ralenti. 6.8 PRISE DE FORCE (13:A) Levier permettant d’activer et désactivation de la prise de force pour l’actionnement des accessoires montés à l’avant.
FR FRANÇAIS 6.10 RÉGLAGE DU SIÈGE (20) Le siège est rabattable et se règle en avant et en arrière. Pour régler le siège dans la position désirée : 1. Desserrer les manettes (20:A) sans utiliser d’outils. 2. Porter le siège dans la position désirée. 3. Resserrer les manettes (20:A) à la main. En utilisant des outils il y a le risque d’endommager les manettes (20:A) et le siège (20:B) Le siège est équipé d'un interrupteur de sécurité raccordé au dispositif de sécurité de la machine.
(Traduction des Instructions Originales) FRANÇAIS 7 DÉMARRAGE ET CONDUITE 7.1 PRÉCAUTIONS D’UTILISATION Vérifier toujours que le niveau d’huile dans le moteur soit correct. Ceci est particulièrement important en cas de travail sur des terrains en pente (voir 9.5). Prêter grande attention en cas de tonte sur des terrains en pente : éviter d’effectuer des départs ou des braquages brusques, ne pas utiliser la machine transversalement, se déplacer toujours du haut vers le bas ou du bas vers le haut.
FR FRANÇAIS 7.6 CONTRÔLES DE SÉCURITÉ En phase d’essai de la machine, vérifier que les résultats des contrôles de sécurité correspondent aux indications des tableaux suivants. Effectuer toujours les contrôles de sécurité avant toute utilisation. Il est interdit d’utiliser la machine, si un quelconque des résultat ne correspond pas aux indications des tableaux suivants ! Confier la machine à un centre d’assistance pour les interventions nécessaires et pour la réparations. 7.6.
(Traduction des Instructions Originales) FRANÇAIS 4. La commande du starter doit être actionnée. Pour poursuivre avec les opérations voir les instructions reportées au paragrafo 8.6.1. 7.7.1 Marche Pour travailler avec la machine, procéder de la façon suivante : • Enfoncer à fond la pédale (12:B) et la relâcher. • Actionner la pédale (12:D) pour mettre la machine en mouvement. • Se porter dans la zone de travail. • Si des accessoires sont installés à l'avant, engager la prise de puissance (13:A).
FR FRANÇAIS 9 ENTRETIEN 9.1 PROGRAMME D’ASSISTANCE Pour maintenir toujours la machine en bon état, en termes de fiabilité, sécurité de fonctionnement et d’attention pour l’environnement, il est recommandé de suivre toujours le programme d’assistance GGP. Les points d’intervention de ce programme sont illustrés dans le manuel d’entretien GGP en annexe. Le Contrôle de Base doit toujours être effectué par un atelier agréé.
(Traduction des Instructions Originales) FR FRANÇAIS Pour le type d’huile à utiliser voir «0 TABLEAU DONNÉES TECHNIQUES». Utiliser des huiles sans additifs. Effectuer la vidange de l’huile avec le moteur chaud. L’huile moteur pourrait être très chaude si on effectue la vidange aussitôt après l’arrêt du moteur Il est donc conseiller de laisser refroidir le moteur pendant quelques minutes avant d’effectuer la vidange. Procéder de la façon suivante : 1. Placer la machine sur un sol plat. 2.
FR FRANÇAIS 7. Retirer le bouchon de vidange de l’essieu arrière (24:A). 8. Retirer les 2 bouchons de vidange de l’essieu avant. Utiliser une clé à douille de 12 mm. Faire découler l’huile qui se trouve dans l’essieu avant et dans les tuyaux (25). 9. Vérifier le bon état des joints d’étanchéité des bouchons de vidange de l’essieu avant (27). Remettre les bouchons. Couple de serrage : 15-17 Nm. 10. Vérifier le bon état du joint d’étanchéité du bouchon de vidange de l’essieu arrière (24:A).
(Traduction des Instructions Originales) FR FRANÇAIS Le cas échéant, régler les chaînes de direction de la façon suivante : 1. Mettre les roues de la machine en position droite. 2. Régler les chaînes de la direction au moyen des deux écrous positionnés sous le point central (31). 3. Serrer les deux écrous au même couple afin d’éliminer tout jeu. 4. Effectuer un test de roulage en avançant en ligne droite et vérifier que le volant ne soit pas décentré. 5.
FR FRANÇAIS Pour la périodicité d'intervention, voir le chapitre 13. Il est recommandé de nettoyer les éventuelles traces d’oxydation sur les bornes. Nettoyer les bornes au moyen d’une brosse en métal, puis les graisser. 9.11 FILTRE À AIR, MOTEUR (27) Pour la périodicité d'intervention, voir le chapitre 13. Pour cet entretien, voir aussi le manuel du moteur, fourni avec la machine. 9.11.1 Nettoyage / Remplacement Pour la périodicité d'intervention, voir le chapitre 13.
(Traduction des Instructions Originales) 9.13 FUSIBLES (5:A) Affectation Alimentation circuit électrique Alimentation chargeur de batterie. FR FRANÇAIS Fusible 20 A 25 A 10 ASSISTANCE ET RÉPARATIONS Ce manuel fournit toutes les indications nécessaires à la conduite de la machine et un correct entretien de base, pouvant être effectué par l’utilisateur.
FR FRANÇAIS 12 CONDITIONS D'ACHAT La garantie couvre tous les défauts de matériel et de fabrication. L’utilisateur devra suivre attentivement toutes les instructions fournis dans la documentation en annexe. La garantie ne couvre pas les dommages dûs à : • Manque de familiarité avec la documentation en dotation. • Négligence de l’utilisateur. • Utilisation et montage non corrects ou non autorisés.
(Traduction des Instructions Originales) Intervention FR FRANÇAIS 13 TABLEAU RÉCAPITULATIF DES ENTRETIENS MACHINE Contrôle de toutes les fixations Contrôles de sécurité / Vérification des commandes Contrôles pression des pneus Nettoyage général et contrôle Lubrification générale Périodicité heures d'exercice / mois du calendrier Première fois Ensuite - Avant chaque utilisation Avant chaque utilisation - Contrôle de l'usure courroies de transmission Contrôle / correction de la direction Charge de
FR FRANÇAIS (Traduction des Instructions Originales) 14 GUIDE À L’IDENTIFICATION DES INCONVÉNIENTS Inconvénient Cause probable 1. Le démarreur ne tourne pas. Batterie insuffisamment chargée. Batterie mal connectée. Fusible 20A grillé 2. Le démarreur tourne, mais Robinet du carburant fermé. le moteur ne démarre pas. Manque d'afflux d'essence. Avec la clé de contact en position de démarrage, le démarreur tourne, mais le Défaut de démarrage. moteur ne démarre pas. 3.
(Traduction des Instructions Originales) FR FRANÇAIS Inconvénient Cause probable 10. Le réglage électrique de la Fusible 20A en panne. hauteur de coupe ne fonctionne pas. 11. Aucune commande électri- Fusible 30A en panne. que ne fonctionne. La batterie est chargée. Remède Remplacer le fusible 20A. Remplacer le fusible 30A. Si après avoir effectué les opérations décrites ci-dessus les inconvénients persistent, contacter votre Revendeur.
(Prijevod originalnih uputa) HRVATSKI HR Kazalo 0 1 2 3 TABLICA S TEHNIČKIM PODACIMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VIII 1.1 1.2 1.3 UVOD. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . STRUKTURA PRIRUČNIKA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SIMBOLI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
HR 7 8 9 2 HRVATSKI (Prijevod originalnih uputa) 6.5 6.6 6.7 6.8 6.9 6.10 6.11 6.12 6.13 RUČICA ZA GAS I ČOK [B&S Power Built] [B&S Intek] . . . . . . . . . . . . . . . . . KONTAKT BRAVA/ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PODEŠAVANJE VISINE KOŠENJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PRIKLJUČNO VRATILO . . .
(Prijevod originalnih uputa) 9.10.1 9.10.2 9.10.3 9.10.4 9.11 9.11.1 9.11.2 9.11.3 9.12 9.13 HRVATSKI HR Punjenje putem motora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Punjenje putem punjača akumulatora. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Demontaža/montaža . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Čiščenje . . . . . . . . . . . . .
HR HRVATSKI 1 UVOD Prije stavljanja u pokret pažljivo pročitajte priručnik sa uputima. 1.1 STRUKTURA PRIRUČNIKA Korisnički priručnik je sastavljen iz omota, kazala, jednog dijela koji sadrži sve slike te objašnjavajućeg teksta. Sadržaj priručnika je podijeljen u poglavlja, odjeljke i pododjeljke. Ovaj priručnik sadrži nekoliko tablica koje se odnose na različite motore (ako su predviđeni) Radi lakšeg čitanja naglasite podatke koje se odnose na dani stroj ili motor.
(Prijevod originalnih uputa) HR HRVATSKI Uporaba osobitih alata i opreme, predviđenih sa strane proizvođača kao što je originalna oprema ili ona koja se može nabaviti odvojeno, omogućava izvođenje ovog posla na više načina objašnjenih u ovom korisničkom priručniku ili u uputima koje prate pojedinačne alate i opremu.
HR HRVATSKI Pozor! Opasnost od opeklina (4:C). Ne dodirujte prigušivač. Naljepnica se nalazi: • u blizini auspuha; Pozor! Opasnost od prignječenja (4:D). Ruke i noge držite podalje od zglobnog spoja upravljača i vučne kuke kada je za nju priključen dodatni pribor Naljepnica se nalazi: • u blizini zglobnog spoja upravljača; • u blizini poluge za vuču. F. G. H. I. J. K. L. M. N. O. 2.6 IDENTIFIKACIONA PLOČICA Identifikaciona pločica sadrži sljedeće podatke (vidi sl. 1) 1. Adresa proizvođača 2. Model 3.
(Prijevod originalnih uputa) kako bi osigurao svoju sigurnost i sigurnost drugih, osobito na padinama, neravnim, skliskim i nestabilnim terenima. Ako stroj želite prodati ili dati drugima na uporabu, uvjerite se da se novi korisnik upoznao s uputama za uporabu koje se nalaze u ovom priručniku. zaštitne slušalice. • Temeljito provjerite radno područje i uklonite sve predmete koje bi stroj mogao odbaciti ili koji mogu oštetiti rezni element i motor (kamenje, grane, komade drva, željezne žice, kosti, itd.).
HR HRVATSKI Uvijek imajte na umu da su ispušni plinovi otrovni. Stroj koristite samo na dnevnom svjetlu ili dobrom umjetnom svjetlu i u uvjetima dobre vidljivosti. Udaljite osobe, djecu i životinje iz radne zone. Ako je moguće, izbjegavajte raditi u mokroj travi. Izbjegavajte raditi na kiši ili ako postoji opasnost od nepogode. Stroj ne koristite po lošem vremenu, posebice ako postoji opasnost od sevanja.
(Prijevod originalnih uputa) HR HRVATSKI Nemojte koristiti stroj ako dodatna oprema/alat nisu postavljeni na predviđena mjesta. Voženje stroja bez dodatne opreme može negativno utjecati na njegovu stabilnost. Obratite pozornost na sklop reznih elemenata sa više od jednog sječiva jer okretanje jednog sječiva može izazvati okretanje drugih.
HR HRVATSKI ovlaštene trgovine ili specializiranog centra koji poznaje stroj te ima potrebnu opremu da bi izvelo rad korektno i sukladno tome da budu ispoštovani stupanj sigurnosti i originalni uvjeti stroja . Radnje izvede u neprimjerenim radionicama ili od strane nekvalificiranih osoba dovode do prekida svake vrste jamstva i odricanje svake odgovornosti proizvođača. • Poslije uporabe, iskopčajte ključ i provjerite eventualnu štetu.
(Prijevod originalnih uputa) 5 MONTAŽA Za vrijeme transporta, zatvorite slavinu za gorivo (ako postoji), spustite rezne elemente ili drugu dodatnu opremu, uključite parking kočnicu i na odgovarajući način, pomoću užadi ili lanaca, osigurajte stroj za prijevozno sredstvo. 3.6 Prije prve uporabe stroja napunite akumulator do kraja. Nemojte koristiti stroj dok ne provedete sve mjere iz dijela “MONTAŽA”.
HR HRVATSKI Zabranjeno je pokrenuti motor kada je poklopac otvoren. 5.3 AKUMULATOR Da biste vidjeli koji tip akumulatora je montiran na stroju pogledajte paragraf ”0 TABLICA TEHNIČKIH PODATAKA” POZOR! Kiselina koja se nalazi u akumulatoru je korozivna i kontakt sa njom nanosi štetu. Pažljivo rukujte sa akumulatorom i posvetite naročitu pažnju tome da ne iscuri. Ne kontrolirajte i/ili ne tekućinu u akumulator. doljevajte 5.3.
i pričvrstite uvlačenjem zatika do kraja. Blokirajte stup upravljača. 5.6 PRIHVATNA PLOČA ZA VUČU (11) Montirajte prihvatnu ploču za vuču (11:B) na stražnji dio stroja. Koristite vijke i matice (11:A; 11:C). Zatezni moment: 22 Nm. 5.7 SPOJ ZA BRZO OTPUŠTANJE (1:N) Brze spojke i upute za njihovo postavljanje dostavljeni su u odvojenom pakiranju unutar kutije u kojoj se nalazi stroj. Postavite brze spojke na prednje poluosovine stroja. 5.
HR HRVATSKI 6.5 RUČICA ZA GAS I ČOK [B&S Power Built] [B&S Intek] (12:E) Ručica za podešavanje brzine motora i zatvaranje zraka u slučaju pokretanja hladnog motora. Ako je režim motora nepravilan (naizmjenična varijacija broja obrtaja motora) postoji rizik da će se ručica naći previše naprijed, čime dolazi do aktiviranja čoka. To stanje šteti motoru, izaziva povećanje potrošnja goriva i štetno je za okoliš. Čok – za pokretanje hladnog motora. Nemojte koristiti ovaj položaj kad je motor topao.
(Prijevod originalnih uputa) HR HRVATSKI 2. Podesite sjedalo u željeni položaj. 3. Ponovo zatvorite gumbove (20:A) rukom. Gumbovi (20:A) i sjedalo (20:B) će se oštetiti ako koristite alat. Sjedalo ima sigurnosni prekidač koji je spojen na sigurnosni sustav stroja. To znači da kad na sjedalu nema nikoga nije moguće pokrenuti stroj. (pogledajte 7.5). 6.11 POKLOPAC MOTORA Kako biste pristupili ventilu benzina, akumulatoru i motoru, otvorite prostor za motor, vidjeti 6.2. 6.
HR HRVATSKI Držite ruke i stopala daleko od spojnog zgloba upravljača i od nosača sjedala. Postoji rizik od prignječenja. 7.2 KOMBINIRANA UPORABA DODATNOG PRIBORA Za kombiniranu uporabu dodatnog pribora pogledajte "TABLICU ZA PRAVILNO KOMBINIRANJE DODATNOG PRIBORA" u odjeljku "0 TABLICA S TEHNIČKIM PODACIMA" 7.3 DOLIJEVANJE GORIVA (19) Koristite samo bezolovni benzin. Nemojte miješati benzin s uljem.
Stanje Parkirna kočnica nije pritisnuta. Motor je upaljen. 7.7 Postupak Pokušajte staviti u pokret.. Vozač napusti mjesto. POKRETANJE / HOD HR HRVATSKI (Prijevod originalnih uputa) Rezultat Motor se ne pokreće. Motor se isključuje. Kada koristite stroj, poklopac motora mora biti zatvoren i zaključan. Za vrijeme korištenja stroja koristite uvijek puni gas. 1. Otvorite ventil benzina (22). 2. Provjerite jesu li kabeli svjećica uvučeni u odgovarajuće svjećice. 3.
HR HRVATSKI ventile. Nikada ne usmjeravajte vodu pod visokim tlakom prema lamelama hladnjaka. Struktura lamela bi se time mogla oštetiti. Uvijek očistite stroj nakon uporabe. Kod čišćenja, slijedite upute u nastavku: • Ne prskajte vodu direktno na motor. • Motor očistite s četkom i / ili komprimiranim zrakom. • Očistite usis zraka hlađenja motora. • Poslije čišćenja vodom, pokrenite stroj i eventualne rezne elemente kako biste uklonili vodu koja bi u suprotnom mogla ući u ležajeve i uzrokovati oštećenja.
(Prijevod originalnih uputa) navedenim u paragrafu “0 TABLICA TEHNIČKIH PODATAKA”. 9.5 HR HRVATSKI DOLIJEVANJE / ZAMJENA ULJA U MOTORU Informacije potrebne za ovaj tip održavanja potražite u priručniku motora dostavljenog zajedno sa strojem. 9.5.1 Kontrola / dolijevanje (21) Provjerite razinu ulja prije svake uporabe. Stroj se mora nalaziti na ravnom prilikom kontrole. Očistite oko šipke. Odvijte je i izvucite. Očistite šipku. Potpuno uvucite šipku i navijte je na mjesto.
HR HRVATSKI Informacije o količini ulja se nalaze u paragrafu “0 TABLICA TEHNIČKIH PODATAKA” 9.7.1 Kontrola / dolijevanje (23) 1. Parkirajte stroj na ravnoj površini. 2. Provjerite razinu ulja u spremniku. (23:A). Razina mora biti na crti. 3. Nadolijte ako treba. 9.7.2 Zamjena Ispuštanje ulja radi zamjene 1. Pustite da stroj radi različitim brzinama 10-20 minuta kako bi se ulje u prijenosu zagrijalo. 2. Parkirajte stroj na ravnoj površini. 3. Aktivirajte parkirnu kočnicu. 4.
(Prijevod originalnih uputa) HRVATSKI liko minuta i ako je potrebno podesite razinu ulja u spremniku 9.8 PROVJERA SUSTAVA REMENSKIH PRIJENOSA Provjerite je li svo remenje potpuno cjelovito. Za vrijeme kada trebate obaviti ovu operaciju, pogledajte poglavlje 13 . 9.9 UPRAVLJAČ Za vrijeme kada trebate obaviti ovu operaciju, pogledajte poglavlje 13 . 9.9.1 Kontrole Malo okrenite upravljač prema natrag i prema naprijed. Na lancima upravljača ne smije biti nikakvog mehaničkog slobodnog hoda. 9.9.
HR HRVATSKI Ako kabele odspajate/spajate obrnutim redoslijedom, moglo bi doći do kratkog spoja u akumulatoru ili njegovog oštećenja. Alternator i akumulator će se oštetiti ako međusobno zamijenite njihove kabele. Dobro učvrstite kabele. Olabavljeni kabeli mogu prouzročiti požar. Nemojte nikad pokretati motor ako akumulator nije spojen. Alternator i električni sustav bi se mogli ozbiljno oštetiti. 9.10.4 Čiščenje Za vrijeme kada trebate obaviti ovu operaciju, pogledajte poglavlje 13.
9.13 OSIGURAČI (5:A) Mjesto Napajanje električnog sustava Napajanje punjača. HR HRVATSKI (Prijevod originalnih uputa) Osigurač 20 A 25 A 10 SERVISIRANJE I POPRAVKE Ovaj korisnički priručnik pruža sve upute potrebne za rad i upravljanje strojem i za ispravno osnovno održavanje, koje može biti izvedeno od strane korisnika.
HR Intervencija HRVATSKI (Prijevod originalnih uputa) 13 TABELICA S PLANOM ODRŽAVANJA STROJ Provjera nategnutosti Sigurnosna kontrola / Provjera komandi Provjerite tlak u gumama Opće čišćenje i kontrola Opće podmazivanje Provjera istrošenosti prijenosnih remena Provjera / ispravka volana Punjenje akumulatora Čišćenje polova akumulatora MOTORI / MJENJAČ (općenito) Provjera / dolijevanje ulja Zamjena / usipanje ulja u motor Otežani uvjeti ili visoke temperature okoline Zamjena filtra Periodičnost sati
(Prijevod originalnih uputa) HR HRVATSKI 14 VODIČ ZA PREPOZNAVANJE PROBLEMA Problem 1. Elektropokretač se ne okreće. 2. Elektropokretač se okreće, ali se motor ne uključuje S ključem za paljenje u položaju za pokretanje elektropokretač se okreće ali se motor ne uključuje. 3. Teško paljenje ili neregularni rad motora. 4. Za vrijeme rezanja dolazi do pada učinkovitosti motora. 5. Motor se zaustavlja bez ikakvog vidljivog razloga. Vjerojatni uzrok Baterija nije dovoljno puna. Baterija je loše povezana.
HR HRVATSKI (Prijevod originalnih uputa) Ako niste riješili problem ni poslije obavljanja opisanih zahvata, obratite se trgovcu zastupniku. Pozor! Nemojte nikada pokušavati izvedbu kompliciranih popravki bez odgovarajućega alata ili potrebnog tehničkog znanja. Svaka loše izvedena popravka, automatski dovodi do nevaženja jamstva i oslobađanja proizvođača od svake vrste odgovornosti.
(Használati utasítás - fordított) MAGYAR HU Tartalom 0 1 2 3 MŰSZAKI ADATOK TÁBLÁZATA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VIII 1.1 1.2 1.3 BEVEZETÉS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HASZNÁLATI UTASÍTÁS FELÉPÍTÉSE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EGYEZMÉNYES JELEK. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
HU 7 8 9 2 MAGYAR (Eredeti utasítás fordítása) 6.5 6.6 6.7 6.8 6.9 6.10 6.11 6.12 6.13 FOJTÓSZELEP ÉS HIDEGINDÍTÓ [B&S Power Built] [B&S Intek] . . . . . . . . . . . . GYÚJTÁSKAPCSOLÓ/FÉNYSZÓRÓ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VÁGÁSMAGASSÁG BEÁLLÍTÁSA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TELJESÍTMÉNY-LEADÓ TENGELY . . . . . . . . . . .
(Használati utasítás - fordított) 9.10.1 9.10.2 9.10.3 9.10.4 9.11 9.11.1 9.11.2 9.11.3 9.12 9.13 MAGYAR HU Feltöltés motor segítségével . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Feltöltés akkumulátortöltővel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Leszerelés/felszerelés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
HU MAGYAR 1 BEVEZETÉS Mielőtt beindítaná a gépet, figyelmesen olvassa el a használati utasítást. 1.1 HASZNÁLATI UTASÍTÁS FELÉPÍTÉSE A használati utasítás egy borítóból, tartalomjegyzékből, az összes ábrát tartalmazó részből, magyarázó szövegből áll. A tartalma fejezetekre, bekezdésekre és albekezdésekre van osztva. A kézikönyv tartalmaz a különböző motorokra (amennyiben vannak) vonatkozó néhány táblázatot A könnyebb tanulmányozás érdekében, emelje ki az Ön gépére vagy motorjára vonatkozó adatokat.
(Használati utasítás - fordított) HU MAGYAR A gép elejére szerelt tartozékok szíjhajtással működnek. 2.3 RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT A gép fűnyírásra lett tervezve és kialakítva. A Gyártó által eredeti vagy külön megvásárolható felszerelésnek tekintett különleges tartozékok használata lehetővé teszi, hogy a használati utasításban vagy az egyes tartozékokhoz adott utasításokban bemutatott különböző felhasználási módokban végezze ezt a munkát.
HU MAGYAR A címke a következő helyen található: • a vonórúd közelében. Figyelem! Égési sérüléseket szenvedhet! (4:C) Ne érintse meg a hangtompítót. A címke a következő helyen található: • a kipufogó közelében; Figyelem! Zúzódásos sérülések veszélye (4:D). Kezét, lábát tartsa távol a kormánymű csuklós csatlakozásától és a vonóhorogtól, amikor valamilyen tartozék rá van akasztva. A címke a következő helyen található: • a kormánymű csuklós csatlakozása közelében; • a vonórúd közelében. A. B. C. D. E. F. G.
(Használati utasítás - fordított) HU MAGYAR Ne felejtse, hogy a kezelő vagy felhasználó felel a másoknak vagy mások vagyontárgyaiban okozott balesetekért és váratlan eseményekért. A felhasználó felelőssége a megmunkálandó terület lehetséges veszélyforrásainak értékelése valamint, hogy megtegye az összes szükséges óvintézkedést saját maga és mások biztonsága érdekében, különös tekintettel, ha lejtős, hepehupás, csúszós vagy instabil talajon dolgozik.
HU MAGYAR Kopás vagy sérülés esetén a teljes vágószerkezetet cserélje le, hogy ne változzon meg a berendezés egyensúlya. Az esetleges javításokat szakszervizben végeztesse el. Rendszeresen ellenőrizze az akkumulátor állapotát. Cserélje ki, amennyiben megsérül a háza, a fedele vagy a saruk. 3.3 HASZNÁLAT KÖZBEN Ne indítsa be a motort zárt térben, ahol veszélyes szénmonoxid füst halmozódhat fel. Az indítást nyílt térben vagy megfelelő szellőzéssel rendelkező helyen végezzük el.
(Használati utasítás - fordított) MAGYAR vissza, a nyíróberendezést állítsa a legmagasabb állásba. Kereszteződéseknél, vagy ha út szélén halad, ügyeljen az elhaladó forgalomra. FIGYELEM! A gép nincs hitelesítve közúti használatra! Használni (a KRESZ értelmében) kizárólag forgalom elöl elzárt magán területen lehet. Soha ne használja a gépet, ha a védőlemezek sérültek; Kezét, lábát ne tegye forgó részek mellé vagy alá.
HU MAGYAR a túl gyors mozgás, a karbantartás elhanyagolása jelentősen befolyásolják a zajkibocsátás és a vibrálást. Ezért szükséges biztosítani azokat a megelőző intézkedéseket, melyek révén megszüntethetők a magas zajszint és a vibrálás okozta lehetséges károsodások; valamint gondoskodni kell a gép karbantartásáról, fülvédőt kell viselni és a munka során szüneteket kell tartani. 3.
(Használati utasítás - fordított) motor lehűlése után mindig a szabadban végezze. • Soha ne hagyja az indítókulcsot bedugva, illetve gyermekek vagy illetéktelen személyek részére elérhető helyen. A karbantartás elkezdése előtt mindig húzza ki az indítókulcsot. FIGYELEM! - Az akkumulátorban tartalmazott sav mar! Fizikai sérülés vagy túltöltés esetén a sav kiszivároghat. Ne lélegezze be, és kerülje az érintkezését a test bármely részével.
HU MAGYAR A csomagolás tartalmazza az összeszereléshez szükséges alkatrészeket (3), melyek a következő táblázatban vannak felsorolva: Pos. B C D E F G H I J K L M N 5.2 N. 2 2 1 1 2 2 2 4 1 4 2 2 2 Megnevezés Tengely Távtartó. Távtartó. Távtartó.
(Használati utasítás - fordított) 4. Ellenőrizze, hogy az ülés könnyedén mozogjon a keret nyílásaiban. Szerelje fel a kengyelt a hátsó (alsó) furatokba a következő módon: 1. Szerelje fel a gombokat (6:E) a csavarokra (6:F). 2. Tegyen egy alátétet (6:D) minden csavarra. 3. Helyezze a csavarokat a keret nyílásaiba, és húzza meg kézzel. 4. Hajtsa le az ülést és állítsa a kívánt helyzetbe. 5. Húzza meg a gombokat (6:E) kézzel. Az ülés dönthető.
HU 6.3 MAGYAR RÖGZÍTŐFÉK MŰKÖDÉSGÁTLÓ (12:C) A működésgátló lenyomott állapotban rögzíti a „tengelykapcsoló-fék” pedált. Ezzel a funkcióval a gépet lejtőkön, szállítás közben stb. lehet rögzíteni, amikor a motor áll. Zárás: 1. Nyomja le teljesen a pedált (12:B). 2. Tolja a működésgátlót (12:C) jobbra. 3. Engedje fel a pedált (12:B). 4. Oldja ki a működésgátlót (12:C). Kioldás: 1. Nyomja le és engedje fel a pedált (10:B). 6.
(Használati utasítás - fordított) 6.8 TELJESÍTMÉNY-LEADÓ TENGELY (13:A) A gép elejére szerelt tartozékok működtetésére szolgáló teljesítmény-leadó tengely ki- és bekapcsolására szolgáló kar. Amikor az előre felszerelt tartozékok emelője szállítási helyzetben van, soha ne kapcsolja be a teljesítmény-leadó tengelyt. Ezzel tönkre teheti az ékszíjat. A kar előre mutat – teljesítmény-leadó tengely kikapcsolva. A kar hátrafelé mutat – teljesítmény-leadó tengely bekapcsolva. 6.
HU MAGYAR például: • Akassza ki a szíjat. • A karok (18) kioldásával cserélje ki a tartozékot. Szíj feszítése (16;17) Az alábbi útmutató szerint először feszítse meg az egyik, majd a másik oldalt. A kart ne kézzel forgassa. Fennáll a zúzódásos sérülések veszélye. 1. Lépjen a karra (17:A), és óvatosan forgassa előre fél fordulattal. 2. Illessze a helyére a csapszeget vagy rögzítő tüskét (16:B). 3. Végezze el a fent leírtakat az átellenes oldalon is. 7 INDÍTÁS ÉS MENET 7.
7.5 SEBESSÉGVÁLTÓ-OLAJ ELLENŐRZÉSE SZINTJÉNEK A sebességváltó-olaj szintjének ellenőrzését/utántöltését lásd a 9.7.1. bekezdésben. 7.6 BIZTONSÁGI ELLENŐRZÉSEK Ügyelni kell, hogy a gép tesztelése során a biztonsági ellenőrzések eredménye megfeleljen az alábbi táblázatokban foglaltaknak 7.6.2 Elektromos biztonsági ellenőrzés Állapot A rögzítőfék pedálja nincs kinyomva. A motor jár. 7.
HU MAGYAR Mielőtt elkezdené a gépet használni, várjon néhány percet, hogy az olaj felmelegedhessen. Melegindítás 1. Tegye sebességbe (15:A1-B1). 2. Fékezze be a gépet a rögzítőfékkel (10:B). 3. A fojtószelepet teljesen nyissa ki (12:E). 4. A szivató legyen benyomva. A továbbiakhoz lásd a 8.6.1. bekezdésben foglalt utasításokat. 7.7.1 Menet A gép működtetéséhez a következőképpen járjon el: • Nyomja le teljesen és engedje fel a pedált (12:B). • A pedál (12:D) lenyomásával tudja a gépet mozgatni.
(Használati utasítás - fordított) Hajtsa végre a megfelelő intézkedést, azt, amelyiknek előbb jön el az ideje. • Tartsa tisztán a vágószerkezet alsó részét. Cseréljen gyakrabban olajat, ha a motor nagyobb igénybevételnek van kitéve vagy ha a környezet hőmérséklete magas. 9 KARBANTARTÁS 9.1 SZEMLÉK A gép jó állapotának, megbízhatóságának, üzembiztonságának megőrzése és a környezet védelme érdekében mindig tartsa be a GGP által javasolt szemléket.
HU MAGYAR Olajcserét meleg motoron végezzen. A motorolaj nagyon meleg, ha közvetlenül a motor leállítása után ereszti le. Ezért hagyja a motort pár percig hűlni az olaj leeresztése előtt. A következőkben leírtak szerint járjon el: 1. Állítsa a gépet teljesen vízszintes helyzetbe. 2. Használja a rögzítőféket. 3. Nyissa ki a motorháztetőt. 4. Fogja meg az olajleürítő tömlő bilincsét. Használjon állítható, több ponton rögzítő fogót vagy hasonló eszközt (21:A). 5.
(Használati utasítás - fordított) HU MAGYAR 10. Ellenőrizze, hogy a hátsó tengely leeresztő sapkáján sértetlen-e a tömítések (24:A). Helyezze vissza az első tengelyre. 5 Nm nyomatékkal húzza meg az olajleeresztő sapkát. Ha 5 Nm-nél nagyobb nyomatékkal húzza meg az olajleeresztő sapkát, az megsérülhet. 11. Olajkiemelővel távolítsa el az olajat a tartály mélyebb részéből (26). 12. Az olajat a helyi előírásoknak megfelelően ártalmatlanítsa. Olaj feltöltése 1. Töltse tele az olajtartályt új olajjal. 2.
HU MAGYAR 9.10 AKKUMULÁTOR A géphez használt akkumulátor típusát lásd a „0 MŰSZAKI ADATOK TÁBLÁZATA” részben FIGYELEM! Az akkumulátorban tartalmazott sav mar, a vele való érintkezés káros. Óvatosan bánjon az akkumulátorral, kerülje a kifröccsenést. Ha a sav bőrre vagy szembe kerül, súlyos sérülést okozhat. Ha bármely testrész savval érintkezik, azonnal bő vízzel le kell öblíteni, és a lehető leggyorsabban orvoshoz kell fordulni. Ne ellenőrizze és ne töltse fel az akkumulátor folyadékszintjét.
(Használati utasítás - fordított) 1. Tisztítsa meg alaposan a légszűrőház környékét (27:A). 2. A két csavar eltávolításával szerelje le a szűrőház fedelét. 3. Távolítsa el papír szűrőbetétet (27:B). Ügyeljen rá, hogy ne kerüljön szennyeződés a karburátorba. Tisztítsa meg a légszűrőházat. 4. A papírszűrőt tisztítsa úgy, hogy finoman hozzáütögeti egy sík felülethez. Ha a szűrő erősen szennyezett, cserélje ki. 5. Az összeszerelést fordított sorrendben végezze.
HU MAGYAR 10 SZERVIZELÉS ÉS JAVÍTÁSOK Ez a kézikönyv tartalmazza a gép vezetéséhez és a felhasználó által elvégezhető helyes alapkarbantartásához szükséges összes útmutatást. A kézikönyvben nem leírt beállításokkal és karbantartásokkal forduljon forgalmazójához vagy szakszervizhez, ahol rendelkeznek a munka szakszerű elvégzéséhez szükséges ismeretekkel és szerszámokkal, hogy megőrizhesse gépe biztonságát és eredeti állapotát. Minden szervizelés előtt: a. Állítsa a gépet teljesen vízszintes helyzetbe. b.
(Használati utasítás - fordított) Művelet HU MAGYAR 13 KARBANTARTÁSOK ÖSSZEFOGLALÓ TÁBLÁZATA GÉP Az összes rögzítés ellenőrzése Biztonsági ellenőrzések / kezelőszervek ellenőrzése Abroncsok nyomásának ellenőrzése Általános tisztítás és ellenőrzés Általános kenés Gyakoriság üzemóra / naptári hónap Első alkalommal Ezt követően minden - Minden használat előtt Minden használat előtt Bekezd. / Hiv. rajz - - Minden használat előtt Minden használat után 50 üzemóránként és 9.
HU MAGYAR (Eredeti utasítás fordítása) 14 ÚTMUTATÓ A HIBAKERESÉSHEZ Meghibásodás 1. Az indítómotor nem forog. 2. Az indítómotor forog, de a motor nem indul be A gyújtáskulcs indítás állásban van, az indítómotor forog, de a motor nem indul be. 3. Nehezen indul, szabálytalanul működik a motor. 4. Nyírás közben csökken a motor teljesítménye. 5. A motor leáll, minden látható ok nélkül. 6. Szabálytalan vágás. 7. Használat közben rendellenesen rezeg. Valószínű kiváltó ok Akkumulátor töltése nem elegendő.
(Használati utasítás - fordított) Meghibásodás 9. A motor nem indul be, vagy nyomban a beindulás után leáll. Az akkumulátor fel van töltve 10. Az elektromos vágásmagasság-szabályozó nem működik. 11. Az elektromos funkciók nem működnek. Az akkumulátor fel van töltve MAGYAR HU Valószínű kiváltó ok Elhárítás 10A-es biztosíték meghibásodott. Cserélje ki a 10A-es biztosítékot. 20A-es biztosíték meghibásodott. Cserélje ki a 20A-es biztosítékot. 30A-es biztosíték meghibásodott.
(Originalių instrukcijų vertimas) LIETUVIŠKAI LT Turinys 0 1 2 3 TECHNINIŲ DUOMENŲ LENTELĖ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VIII 1.1 1.2 1.3 ĮŽANGA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . INSTRUKCIJŲ STRUKTŪRA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SIMBOLIAI. . . . . . . . . . . .
LT 7 8 9 2 LIETUVIŠKAI Originalios instrukcijos 6.5 6.6 6.7 6.8 6.9 6.10 6.11 6.12 6.13 DROSELINIS ORO SKLENDĖS VALDYMO ĮTAISAS [B&S Power Built] [B&S Intek] . . . . UŽDEGIMO SPYNELĖ / PRIEKINIS ŽIBINTAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PJOVIMO AUKŠČIO REGULIAVIMAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . GALIOS PERDAVIMO ĮTAISAS . . . . . . . . . . . . . . . . .
(Originalių instrukcijų vertimas) 9.10.1 9.10.2 9.10.3 9.10.4 9.11 9.11.1 9.11.2 9.11.3 9.12 9.13 LIETUVIŠKAI LT Akumuliatoriaus įkrova nuo variklio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Akumuliatoriaus įkrova akumuliatorių įkroviklio pagalba. . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Išėmimas ir įdėjimas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
LT LIETUVIŠKAI 1 ĮŽANGA Prieš naudodamiesi mašina atidžiai perskaitykite šias naudojimo instrukcijas. 1.1 INSTRUKCIJŲ STRUKTŪRA Instrukcijos sudarytos iš viršelio, turinio ir aiškinamosios dalies. Turinys yra padalintas į skyrius, paragrafus ir antraštes. Šiose instrukcijose pateikiamos kelios lentelės, susijusios su skirtingais tiekiamais varikliais (jeigu yra) . Kad būtų lengviau skaityti, žiūrėkite į duomenis, nurodytus konkrečiai mašinai ar varikliui.
(Originalių instrukcijų vertimas) LT LIETUVIŠKAI šiame vadove arba instrukcijose, pridedamose prie priedų. Be to, naudojant papildomą įrangą (jei tai numatyta Gamintojo) galima prailginti numatytą naudojimo laiką kitoms funkcijoms, atsižvelgiant į nustatytus apribojimus ir sąlygas instrukcijose, pridedamose prie pačios įrangos. DĖMESIO. Nurodo pavojų. Paprastai yra pritvirtintas šalia kitų ženklų, kuriuose yra nurodoma informacija apie pavojų.
LT LIETUVIŠKAI Lipduką galima rasti: • šalia lanksčios vairo jungties; • Šalia vilkimo sijos. O. Fakultatyvūs hidrauliniai lizdai 3 SAUGOS INSTRUKCIJOS Sugadintus ar neįskaitomus lipdukus reikia pakeisti. Naujus lipdukus užsisakykite įgaliotame servise. 2.6 IDENTIFIKACINĖ ETIKETĖ Identifikacinėje etiketėje nurodyti šie duomenys (žr. 1 pav.): 1. Gamintojo adresas 2. Modelis 3. Mašinos tipas 4. Triukšmo lygis 5. Atitikimo su CE žyma 6. Svoris kilogramais 7. Variklio darbinė galia ir greitis 8.
(Originalių instrukcijų vertimas) mis naudojimo instrukcijomis. bet kada tvarkydami degalus; c. Kuru papildykite prieš užvesdami variklį; nepilkite benzino ar neatidarykite bako dangtelio, kai variklis veikia ar yra karštas; d. Jei kuras teka, variklio nepaleiskite ir patraukite įrenginį nuo vietos, kurioje kuras išsipylė, kad nebūtų sudaryta gaisro pavojaus galimybė, kol kuras neišsivadės ir garai neišsisklaidys; e. Baką ir kuro talpyklą visada uždarykite dangteliais ir gerai užveržkite.
LT LIETUVIŠKAI Prieš užvesdami variklį, atjunkite pjovimo prietaisą arba galios ėmimo įrenginį, transmisiją nustatykite į „neutralią“ padėtį. Būkite ypatingai atidūs, jei priartėjate prie kliūčių, kurios gali apriboti matomumą. Mašiną pastatydami, stovėjimo stabdį. užtraukite Mašinos negalima naudoti nuokalnėse, kurių nuolydžio kampas viršija 10° (17%), nepriklausomai nuo važiavimo krypties. Atminkite „saugi“ nuokalnė neegzistuoja. Važiuojant nuolaidžia veja reikia ypatingo atidumo.
(Originalių instrukcijų vertimas) LIETUVIŠKAI Nelieskite naudojimo metu įkaistančių variklio dalių. Rizika nudegti. Atjunkite pjovimo prietaisą arba galios ėmimo įrenginį, nustatykite į neutralią padėtį ir užtraukite stovėjimo stabdį, sustabdykite variklį ir ištraukite raktelį, (įsitikindami, kad visos judančios dalys visiškai sustojo): a. Kiekvieną kartą, palikdami mašiną be priežiūros arba palikdami vairuotojo vietą: b. Prieš pašalinant blokavimo priežastis ar atkemšant iškrovimo konvejerį; c.
LT LIETUVIŠKAI • Po kiekvieno naudojimo ištraukite raktelį ir patikrinkite, ar mašinai nebuvo pakenkta. • Kad darbas su mašina visada būtų saugus, reikia reguliariai priveržti varžtus ir veržles. Nuolatinė įrenginio priežiūra yra pagrindinė taisyklė, norint, kad įrenginys būtų saugus ir dirbtų kokybiškai. • Reguliariai tikrinkite, ar pjovimo prietaiso varžtai tinkamai užveržti. prieinamoje vietoje. Prieš pradėdami priežiūros darbus visada ištraukite raktelį.
taisyklių; šios atliekos neturi būti išmetamos kartu su kitomis buitinėmis atliekomis. Jas reikia atskirti ir pristatyti į tam skirtus surinkimo centrus, kurie gali pasirūpinti jų perdirbimu. • Griežtai laikykitės vietinių, po pjovimo susidariusių medžiagų šalinimo taisyklių. • Mašiną baigę eksploatuoti, jos aplinkoje nepalikite, o kreipkitės į surinkimo centrą, kaip tai nurodo galiojančios vietinės normos. 4 VEJAPJOVĘ APDRAUSKITE Patikrinkite vejapjovės draudimą. Kreipkitės į savo draudimo įmonę.
LT LIETUVIŠKAI Variklio negalima bandyti užvesti, kai akumuliatorius yra atjungtas. Priešingu atveju galimi rimti generatoriaus ir elektros sistemos gedimai. 5.3.2 Akumuliatoriaus pakrovimas Prieš pirmąjį panaudojimą, visiškai pakraukite akumuliatoriųAkumuliatoriaus krovimo procedūrą žr. 9.10. 5.4 SĖDYNĖ (6) PASTABA! Siekiant palengvinti sėdynės montavimą, užpilkite po lašelį alyvos ant visų keturių varžtų, prieš juos prisukdami prie sėdynės.
(Originalių instrukcijų vertimas) padėties nustatymui iš darbinės į transportavimo. • Transportavimo padėtis: nuspauskite pedalą iki galo ir patraukite koją - pedalas lieka nuspaustas. • Darbinė padėtis: nuspauskite ir lėtai atleiskite pedalą. Neperjunkite padėčių veikiant padargui. Tai sugadins pavarų diržą. 6.2 STOVĖJIMO (12:B) STABDŽIO Niekada nespauskite važiuodami. LT LIETUVIŠKAI PEDALAS pedalo Atleidus pedalą – mašina sustoja.
LT LIETUVIŠKAI 6.7 PJOVIMO AUKŠČIO REGULIAVIMAS (13:E) Mašina yra su elektriniu valdymo įtaisu, kuris reguliuoja pjaunamojo agregato aukštį. Jungikliu galima nureguliuoti įvairų pjovimo aukštį. Pjaunamasis agregatas yra jungiamas prie kontakto (13:B). 6.8 GALIOS PERDAVIMO ĮTAISAS (13:A) Galios perdavimo įtaiso įjungimo ir išjungimo svirtis priekyje sumontuotiems priedams valdyti. Galios perdavimo įtaisas negali būti įjungtas, kai priekyje sumontuotas padargas yra transportavimo padėtyje.
Prieš atlikdami bet kokius reguliavimo ar priežiūros veiksmus, įstatykite tvirtinimo gembes į jungtį ir ją uždarykite. 3. Atlikite visus reikiamus ištaisomuosius veiksmus, pvz.: • Atkabinkite diržą. • Uždėkite pjaunamąjį agregatą atkabindami agregato tvirtinimo gembes (18). Diržo įtempimas (16; 17) Laikydamiesi toliau pateiktų instrukcijų iš pradžių sureguliuokite įtempimą vienoje pusėje, po to – kitoje. Nesukite svirties Sutraiškymo pavojus. rankomis. 1.
LT 7.5 LIETUVIŠKAI TANSMISINĖS ALYVOS LYGIO PATIKRA Variklio alyvos lygio patikra / pripildymas žr. 9.7. 7.6 SAUGOS PATIKROS Kai tikrinate mašiną, atkreipkite dėmesį, ar ji atitinka nurodytus saugos patikrų rezultatus toliau pateiktose lentelėse. Saugos patikras būtina atlikti kaskart prieš naudojantis mašina. Jei patikros rezultatai neatitinka nurodytųjų lentelėse, mašina naudotis draudžiama! Dėl mašinos remonto kreipkitės į remonto dirbtuves. 7.6.
(Originalių instrukcijų vertimas) Norėdami su mašina dirbti, veikite kaip aprašyta toliau: • Iki galo nuspauskite pedalą (12:B) ir jį atleiskite. • Paspauskite pedalą (12:D), kad mašina pajudėtų. • Nuvažiuokite į darbo zoną. • Jei yra sumontuoti priekiniai priedai, įjunkite galios ėmimo įrenginį (13:A). • Pradėkite dirbti. 7.8 IŠJUNGIMAS Kad išjungtumėte mašiną, sekite toliau išvardintus nurodymus: • Išjunkite galios ėmimo įrenginį (13:A). • Užtraukite stovėjimo stabdį (12:B).
LT LIETUVIŠKAI techninės priežiūros knygelėje, o techninės priežiūros veiksmai yra aiškinami “7 MAŠINOS UŽVEDIMAS IR EKSPLOATAVIMAS” ir toliau šiame skyriuje. Techninė priežiūra, kurią atlieka įgaliotų dirbtuvių specialistai, užtikrina, kad darbai bus atlikti profesionaliai ir su originaliomis dalimis. Atlikus esminę arba tarpinę techninę priežiūrą, techninės priežiūros knygelėje dedamas spaudas.
9.5.2 Keitimas / pripildymas (21) Apie darbo atlikimo laiką skaitykite 13 skyriuje. Kokio tipo alyvą naudoti, žr. TECHNINIŲ DUOMENŲ LENTELĘ”. “0 • 9.6 Variklinė alyva gali būti labai karšta, jei ją išleidžiate iškart, kai tik išjungiate variklį. Taigi palaukite keletą minučių, kol variklis atauš, tada išleiskite alyvą. Toliau darykite, kaip nurodyta žemiau: 1. Mašiną pastatykite ant lygaus paviršiaus. 2. Nuspauskite stovėjimo stabdį. 3. Atidarykite variklio gaubtą. 4.
LT LIETUVIŠKAI kaiščius (25). Užveržimo sūkio momentas: 15-17 Nm. 10. Patikrinkite, ar sandarus užpakalinės ašies alyvos išleidimo kaiščio tarpiklis (24:A). Įstatykite kaištį į užpakalinę ašį. Kaištį priveržkite iki 5 Nm. Jei alyvos kaištį suksite stipriau nei 5 Nm, jis gali sugesti. 11. Alyvą iš giliosios rezervuaro dalies galima ištraukti alyvos ištraukimo prietaisu (26). 12. Pašalinkite alyvą, laikydamiesi vietinių reikalavimų. Alyvos papildymas 1. Supilkite naują alyvą į alyvos rezervuarą. 2.
(Originalių instrukcijų vertimas) LT LIETUVIŠKAI DĖMESIO! Akumuliatoriuje esanti rūgštis yra ėsdinanti ir žalinga medžiaga. Dirbkite su akumuliatoriumi atsargiai, stengdamiesi, kad rūgštis neištekėtų. Į akis ar ant odos patekusi rūgštis gali sukelti rimtus sužalojimus. Jei ant kurios nors kūno vietos pateko rūgšties, nedelsdami plaukite dideliu kiekiu vandens ir kiek įmanydami greičiau kreipkitės į gydytoją Akumuliatoriaus skystis negali būti tikrinimas ar pripildomas.
LT LIETUVIŠKAI Stenkitės, kad į karbiuratorių nepatektų nešvarumų. Nuvalykite oro filtro korpusą. 4. Išvalykite popierinį filtrą – švelniai padaužykite jį į plokščią paviršių. Labai užterštą filtrą reikia pakeisti. 5. Filtrą surinkite atvirkštine tvarka. Popieriniam filtrui valyti nenaudokite suslėgto oro srovės ar tirpiklių naftos produktų pagrindu, pvz., žibalo. Tai filtrą sugadintų. Popierinio filtro sutepti nereikia. 9.11.2 Žvakės keitimas Apie darbo atlikimo laiką skaitykite 13 skyriuje.
(Originalių instrukcijų vertimas) LT LIETUVIŠKAI 10 SERVISAS IR TAISYMAS Šiame vadove yra pateikiama visa informacija, reikalinga darbui su mašina ir jos tinkamai techninei priežiūrai, atliekamai vartotojo. Visi reguliavimo ir techninės priežiūros darbai neaprašyti šiame vadove turi būti atliekami Jūsų vietinio atstovo ar specializuotame centre, turinčiame apmokytus darbuotojus bei tinkamą įrangą, reikalingus tinkamam šių darbų atlikimui, išlaikant mašinos saugumą bei jos originalią būseną.
LT Darbas LIETUVIŠKAI 13 SUVESTINĖ PRIEŽIŪROS DARBŲ LENTELĖ MAŠINA Visų tvirtinimo elementų patikrinimas Saugumo patikrinimas / Komandų patikrinimas Padangų slėgio patikrinimas Bendras valymas ir patikrinimas Bendrieji sutepimo darbai Transmisijos diržų nusidėvėjimo patikrinimas Varo tikrinimas / koregavimas Akumuliatoriaus įkrovimas Periodiškumas darbo valandos / kalendoriniai mėnesiai Pirmą kartą Vėliau - Prieš kiekvieną naudojimą Prieš kiekvieną naudojimą kas 5 valandas kas 5 valandas - Baterij
(Originalių instrukcijų vertimas) LT LIETUVIŠKAI 14 GEDIMŲ NUSTATYMO VADOVAS Gedimas 1. Starteris nesisuka. Įjungimo rakteliui esant paleidimo padėtyje starteris sukasi, tačiau variklis nepasileidžia. 2. Starteris sukasi, tačiau variklis nepasileidžia. Įjungimo rakteliui esant paleidimo padėtyje starteris sukasi, tačiau variklis nepasileidžia. 3. Variklis sunkiai užsiveda ir netolygiai veikia. 4. Variklio našumo sumažėjimas pjovimo metu. 5. Variklis sustoja, be jokios aiškios priežasties.
LT LIETUVIŠKAI Originalios instrukcijos Jei, atlikus aukščiau aprašytus veiksmus, problema išlieka, kreipkitės į savo prekybos atstovą. Dėmesio! Niekada nebandykite rimtų gedimų taisyti patys, jei neturite reikiamos techninės informacijos ir priemonių. Kiekvieno, netinkamai atlikto remonto darbo atveju yra automatiškai netenkama garantijos, o gamintojas neprisiima jokios su tuo susijusios atsakomybės.
(Tulkojums no oriģinālvalodas instrukcijas) LATVISKI LV Satura rādītājs 0 TEHNISKO DATU TABULA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VIII 1 1.1 1.2 1.3 IEVADS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ROKASGRĀMATAS STRUKTŪRA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SIMBOLI. . . . . .
LV 7 8 9 2 LATVISKI (Oriģinālās Instrukcijas) 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 6.9 6.10 6.11 6.12 6.13 PIEDZIŅAS PEDĀLIS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . AKSELERATORA UN GAISA VĀRSTA VADĪBAS SVIRA [B&S Power Built] [B&S Intek]. . . AIZDEDZES SLĒDZIS/PRIEKŠĒJĀS GAISMAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PĻAUŠANAS AUGSTUMA REGULĒŠANA. . . . . . . . . . . . . . . . .
(Tulkojums no oriģinālvalodas instrukcijas) 9.10 9.10.1 9.10.2 9.10.3 9.10.4 9.11 9.11.1 9.11.2 9.11.3 9.12 9.13 LATVISKI LV AKUMULATORS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Uzlādēšana ar dzinēja palīdzību. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Uzlāde, izmantojot akumulatora lādētāju. . . . . . . . . . . . . . .
LV LATVISKI 1 IEVADS Pirms iedarbināšanas rūpīgi izlasiet instrukciju rokasgrāmatu. 1.1 ROKASGRĀMATAS STRUKTŪRA Šī rokasgrāmata sastāv no vāka, satura rādītāja, sadaļas, kas ietver visus attēlus un paskaidrojošo tekstu. Satura rādītājs ir sadalīts daļās, nodaļās un apakšnodaļās. Šajā rokasgrāmatā ir iekļautas vairākas tabulas ar dažādiem motoru (ja tādi ir). Lai atvieglotu lasīšanu, atzīmējiet datus, kas attiecas uz attiecīgo mašīnu/dzinēju.
(Tulkojums no oriģinālvalodas instrukcijas) LV LATVISKI 2.3 PAREDZĒTĀ LIETOŠANA Šī mašīna ir projektēta un konstruēta zāles pļaušanai. Izmantojot īpašu piederumu, kuru ražotājs ir paredzējis kā oriģinālo aprīkojumu, vai iegādājoties to atsevišķi, šo darbu iespējams veikt dažādos darbības režīmos, kas norādīti šajā rokasgrāmatā vai piederumiem atsevišķi pievienotās instrukcijās.
LV LATVISKI Uzlīme atrodas: • trokšņa slāpētāja tuvumā; Uzmanību! Saspiešanas risks (4:D). Sargājiet rokas un kājas no stūres locīklsavienojuma un sakabes āķa, ja ir pievienots piederums. Uzlīme atrodas: • stūres locīklsavienojuma tuvumā; • jūgstieņa tuvumā. G. H. I. J. K. L. M. N. O. 2.6 IDENTIFIKĀCIJAS ETIĶETE Identifikācijas etiķete ietver šādus datus (sk. 1. att.): 1. Ražotāja adrese 2. Modelis 3. Mašīnas tips 4. Skaņas jaudas līmenis 5. CE atbilstības marķējums 6. Svars kg 7.
(Tulkojums no oriģinālvalodas instrukcijas) lai nodrošinātu savu un pārējo drošību, it īpaši uz nogāzēm un raupjas, slidenas vai nestabilas virsmas. Ja vēlaties nodot vai aizdot mašīnu citiem, pārliecinieties, vai lietotājs ir iepazinies ar šajā rokasgrāmatā ietvertajiem norādījumiem. kas varētu tikt izmests no mašīnu vai sabojāt pļaušanas bloku un dzinēju (akmeņus, zarus, stieples, kaulus, utt.). UZMANĪBU. BĪSTAMI! Benzīns ir ārkārtīgi viegli uzliesmojoša viela. a.
LV LATVISKI Strādājiet tikai pie dienas gaismas vai atbilstoša mākslīgā apgaismojuma un labas redzamības apstākļos. Darba zonu jāaizsargā no personām, bērniem un dzīvniekiem. Ja iespējams, izvairieties strādāt slapjā zālē. Izvairieties strādāt arī lietus laikā un negaisa riska apstākļos. Neizmantojiet mašīnu darbam sliktos laika apstākļos, jo īpaši, ja zibeņo. Pirms dzinēja iedarbināšanas atbrīvojiet pļaušanas ierīci vai jūgvārpstu; pārslēdziet transmisiju "neitrālā" stāvoklī.
(Tulkojums no oriģinālvalodas instrukcijas) LATVISKI piederumiem var negatīvi ietekmēt mašīnas stabilitāti. vienu pļaušanas ierīci, jo vienas pļaušanas ierīces rotācijas virziens var noteikt otras rotācijas virzienu. Esiet uzmanīgi, lietojot zāles savācējus un citus piederumus, kas var ietekmēt mašīnas stabilitāti, it īpaši uz nolaidenām virsmām.
LV LATVISKI Visi korekciju un apkopes darbi, kas nav aprakstīti šajā rokasgrāmatā, jāveic jūsu vietējam izplatītājam vai specializētā centrā ar nepieciešamajām zināšanām un aprīkojumu pienācīgai darbu izpildei, saglabājot mašīnas drošību un tās sākotnējo stāvokli. Operācijas, kas tiek veiktas, izmantojot neatbilstošu iekārtu vai nekvalificētu personu, ir saistītas ar jebkāda veida garantijas un ražotāja pienākumu vai atbildības atteikšanu.
(Tulkojums no oriģinālvalodas instrukcijas) 3.5 TRANSPORTS 5 MONTĀŽA UZMANĪBU! Ja mašīna tiek transportēta ar kravas automašīnu vai piekabi, jāizmanto atbilstošas izturības, platuma un garuma rampas. Transportēšanas laikā aizveriet degvielas krānu (ja tāds ir), nolaidiet pļaušanas ierīces komplektu vai piederumus, iedarbiniet stāvbremzi un mašīnu kārtīgi nostipriniet uz transportlīdzekļa, izmantojot virves vai ķēdēm. 3.6 LV LATVISKI Pirms pirmās lietošanas akumulatoram ir jābūt pilnībā uzlādētam.
LV LATVISKI Aizliegts dzinēju iedarbināt, ja pārsegs ir atvērts. 5.3 AKUMULATORS Mašīnā izmantotā akumulatora tipu skatīt “0 TABULA: TEHNISKIE DATI” UZMANĪBU! Akumulators satur skābi, kas ir kodīga, un saskare ar to ir kaitīga. Apejieties ar akumulatoru piesardzīgi, uzmanoties, lai nebūtu noplūdes. Akumulatora šķidrumu nav nepieciešams pārbaudīt vai papildināt. 5.3.1 Akumulatora pievienošana (5) Pievienojiet akumulatoru mašīnas elektrosistēmai, izmantojot skrūves un uzgriežņus (3:M; 3:N): 1.
(Tulkojums no oriģinālvalodas instrukcijas) 5.6 BUKSĒŠANAS STIENIS (11) Uzstādiet buksēšanas stieni (11:B) mašīnas aizmugures daļā. Lietojiet skrūves un uzgriežņus (11:A; 11:C). Pievilkšanas griezes moments: 22 Nm. 5.7 ĀTRAS ATBRĪVOŠANAS STIPRINĀJUMI (1:N) Ātrās atbrīvošanas stiprinājumi un uzstādīšanas instrukcija ir piegādāti atsevišķā kastē, kas atrodas mašīnas iepakojumā. Uzstādiet ātrās atbrīvošanas stiprinājumus uz mašīnas priekšējām asīm. 5.
LV LATVISKI 6.5 AKSELERATORA UN GAISA VĀRSTA VADĪBAS SVIRA [B&S Power Built] [B&S Intek] (12:E) Vadības svira dzinēja ātruma uzstādīšanai un gaisa vārsta aizvēršanai, iedarbinot atdzisušu dzinēju. Ja dzinējs darbojas nevienmērīgi (dažādas motora apgriezienu skaita pārmaiņas), pastāv iespēja, ka vadības svira ir pavirzīta pārāk tālu uz priekšu un ir aktivizēts gaisa vārsts. Tas bojā dzinēju, palielina degvielas patēriņu un ir kaitīgi videi. Aizvērts gaisa vārsts – atdzisuša dzinēja iedarbināšanai.
(Tulkojums no oriģinālvalodas instrukcijas) LV LATVISKI 6.10 SĒDEKĻA REGULĒŠANA (20) Pārvietojiet vadības sviru uz augšu. 1. Atbrīvojiet pogas (20:A), neizmantojot nekādus instrumentus. 2. Pārvietojiet sēdekli vēlamajā pozīcijā. 3. Noslēdziet pogas (20:A) ar roku. 2. Atveriet ātros savienojumus, nospiežot to aizmugurējās daļas ar papēdi (16:A). Izmantojot instrumentus, tiek bojātas pogas (20:A) un sēdeklis (20:B). Sēdeklis ir aprīkots ar drošības slēdzi, kas pieslēgts mašīnas drošības sistēmai.
LV LATVISKI Braucot pa nogāzēm un veicot asus pagriezienus, samaziniet braukšanas ātrumu, lai saglabātu kontroli pār mašīnu un samazinātu apgāšanās risku. 7.4 DZINĒJA EĻĻAS LĪMEŅA PĀRBAUDE (21) Piegādes brīdī mašīna ir uzpildīta ar dzinēja eļļu. Pirms mašīnas iedarbināšanas pārbaudiet eļļas līmeni dzinējā. Negrieziet sūri līdz galam, braucot ar lielāku ātrumu. Mašīna var viegli apgāzties. Netuviniet rokas un pirkstus stūres locīklsavienojumam un sēdekļa pamatnei. Risks gūt nopietnus savainojumus. 7.
(Tulkojums no oriģinālvalodas instrukcijas) 7.6.2 Elektriskā drošības pārbaude Stāvoklis Bremžu pedālis nav nospiests. Darbība Mēģiniet iedarbināt. Dzinējs darbojas. Vadītājs pieceļas no sēdekļa. 7.7 Rezultāts Dzinējs neuzsāk darboties. Dzinējs izslēdzas. IEDARBINĀŠANA/LIETOŠANA Mašīnas darbības pārsegam jābūt noslēgtam. laikā dzinēja aizvērtam un Mašīnai darbojoties, vienmēr ir jālieto pilna jauda. 1. Atveriet degvielas krānu (22). 2.
LV 7.9 LATVISKI TĪRĪŠANA Lai samazinātu aizdegšanās risku, iztīriet dzinēju, trokšņa slāpētāju, akumulatoru un benzīna tvertni no zāles, lapām un liekās eļļas. Lai samazinātu aizdegšanās risku, regulāri pārbaudiet, vai mašīnai nav radušās eļļas un/vai degvielas noplūdes. Nekad neizmantojiet augstspiediena ūdens mazgāšanas ierīces. Tas var sabojāt vārpstas blīves, elektriskās daļas un hidrauliskos vārstus. Nekad nelietojiet augstspiediena ūdensstrūklu vērstu pret radiatora spārniņiem.
(Tulkojums no oriģinālvalodas instrukcijas) 9.3 TEHNISKĀS APKOPES TABULA Skatīt sadaļu "13 APKOPES KOPSAVILKUMA TABULA". Tabula ir domāta, lai palīdzētu jums saglabāt savas mašīnas drošību un veiktspēju. Tajā ir norādīti galvenie pasākumi un, cik bieži katru no tiem ir nepieciešams veikt. Atbilstošo darbību veikt atkarībā no radušos apstākļu secības. Eļļa jānomaina biežāk, ja dzinējs darbojas smagos darba apstākļos vai pie augstas apkārtējās vides temperatūras. 9.
LV • • 9.6 LATVISKI Ievietojiet filtru. Sākumā ieskrūvējiet filtru tā, lai paplāksne saskartos ar dzinēju. Pēc tam ieskrūvējiet filtru vēl par 1/2 – 3/4 apgrieziena. Turpiniet ar 7. punktu saskaņā ar iepriekš aprakstīto apakšpunktā 9.5.2 DEGVIELAS FILTRA NOMAIŅA (21:B) Šai apkopes operācijai skatīt arī komplektā ar mašīnu piegādāto dzinēja rokasgrāmatu. Lai uzzinātu par darbības grafiku, skatīt 13. sadaļu. Pēc jaunā filtra uzstādīšanas pārbaudiet, vai nav radušās degvielas noplūdes. 9.
(Tulkojums no oriģinālvalodas instrukcijas) 6. Uzstādiet akseleratora pedāli pozīcijā kustībai uz priekšu, nofiksējot to ar koka ķīļa palīdzību (28). 7. Vienu minūti darbiniet dzinēju pozīcijā kustībai uz priekšu. 8. Pārvietojiet koka ķīli un nofiksējiet akseleratora pedāli atpakaļgaitas pozīcijā. Turpiniet iepildīt eļļu. 9. Vienu minūti darbiniet dzinēju atpakaļgaitas pozīcijā. 10.
LV LATVISKI Pirms lādētāja pievienošanas atvienojiet akumulatoru no elektriskās sistēmas. 9.10.3 Noņemšana/uzstādīšana Akumulators atrodas zem dzinēja pārsega. Uz kabeļu savienošanu noņemšanas/ uzstādīšanas laikā attiecas šādi norādījumi: 1. Noņemšanas laikā. No sākuma atvienojiet melno kabeli no akumulatora negatīvās spailes (-). Tad atvienojiet sarkano kabeli no akumulatora pozitīvās spailes (+). 2. Uzstādīšanas laikā. No sākuma pievienojiet sarkano kabeli akumulatora pozitīvajai spailei (+).
(Tulkojums no oriģinālvalodas instrukcijas) LATVISKI 9.12 EĻĻOŠANA (30) Lai uzzinātu par darbības grafiku, skatīt 13. sadaļu. Objekts Darbība Centrālais 4 eļļošanas nipeļi. Lietojiet punkts ar universālu smērvielu pildītu ziedes pistoli. Pumpējiet, līdz smērviela kļūst redzama. Stūres Notīriet ķēdes ar drāšu mehānisma birsti. Ieeļļojiet ar universālu ķēdes ķēdes aerosolu. Spriegošanas Kad ir aktivizēta katra sviras vadība, ieeļļojiet atbalsta punktus ar eļļu. Ideālā variantā tas jāveic diviem cilvēkiem.
LV LATVISKI 11 UZGLABĀŠANA 1. Iztukšojiet degvielas tvertni. • Iedarbiniet mašīnu un ļaujiet tai darboties, līdz tā apstājas. 2. Nomainiet eļļu, kamēr dzinējs vēl silts. 3. Notīriet mašīnu. Īpaši svarīgi ir notīrīt pļaušanas bloka apakšējo daļu. 4. Ja krāsa ir bojāta, atjaunojiet to, lai novērstu rūsēšanu. 5. Glabājiet mašīnu telpās, sausā vietā. Mašīnām ar elektrisko starteri: Ja ir piemērota uzglabāšanas temperatūra, ir pietiekami uzlādēt akumulatoru ik pēc četriem mēnešiem.
(Tulkojums no oriģinālvalodas instrukcijas) Iejaukšanās LV LATVISKI 13 APKOPES KOPSAVILKUMA TABULA MAŠĪNA Visu stiprinājumu pārbaude Drošības pārbaudes/Pārbaudīt vadības ierīces Riepu spiediena pārbaude Ģenerālā tīrīšana un pārbaude Vispārējā eļļošana Transmisijas siksnu nodiluma pārbaude Stūres pārbaude/korekcija Akumulatora uzlādēšana Akumulatora spaiļu tīrīšana DZINĒJI/TRANSMISIJAS (vispārīgi) Pārbaudes/dzinēja eļļas līmeņa uzpilde Dzinēja eļļas nomaiņa/uzpilde Smagos darba apstākļos vai augsta apk
LV LATVISKI (Oriģinālās Instrukcijas) 14 PROBLĒMU IDENTIFIKĀCIJAS NORĀDĪJUMI Traucējums 1. Starteris negriežas. 2. Starteris griežas, bet dzinējs neiedarbinās Ar aizdedzes atslēgu starta pozīciju starteris griežas, bet dzinējs neiedarbinās. Iespējamais cēlonis Akumulators nav pietiekami uzlādēts. Akumulators slikti savienots. 20A drošinātājs izdedzis Degvielas krāns aizvērts. Nav degvielas plūsmas. Aizdedzes defekts. 3. Apgrūtināta iedarbināšana Karburatora problēmas. vai neregulāra dzinēja darbība.
(Tulkojums no oriģinālvalodas instrukcijas) LATVISKI LV Traucējums Iespējamais cēlonis Līdzeklis Ja rodas kāda no turpmāk minētajām problēmām, nomainiet attiecīgo drošinātāju (22). 9. Dzinēju nevar iedarbināt Drošinātājs 10A bojāts. Nomainīt drošinātāju 10A. vai arī pēc iedarbināšanas tas nekavējoties apstājas. Akumulators ir uzlādēts. 10. Nedarbojas pļaušanas Drošinātājs 20A bojāts. Nomainīt drošinātāju 20A. augstuma elektriskā regulēšana. 11. Nedarbojas neviena no Drošinātājs 30A bojāts.
(Vertaling van de originele gebruiksaanwijzingen) NEDERLANDS NL Inhoud 0 1 2 3 TABEL TECHNISCHE GEGEVENS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VIII 1.1 1.2 1.3 INLEIDING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . STRUCTUUR VAN DE HANDLEIDING. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SYMBOLEN . .
NL 7 8 9 2 NEDERLANDS (Vertaling van de originele gebruiksaanwijzingen) 6.5 6.6 6.7 6.8 6.9 6.10 6.11 6.12 6.13 GAS- EN CHOKEHENDEL [B&S Power Built] [B&S Intek] . . . . . . . . . . . . . . . . CONTACTSLOT/KOPLAMP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . MAAIHOOGTE-INSTELLING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . KRACHTAFNEMER . . . . .
(Vertaling van de originele gebruiksaanwijzingen) 9.10.1 9.10.2 9.10.3 9.10.4 9.11 9.11.1 9.11.2 9.11.3 9.12 9.13 NEDERLANDS NL Opladen via de motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Opladen via acculader. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Verwijderen/terugplaatsen . . . . . . . . . . . . . . .
NL NEDERLANDS 1 INLEIDING Alvorens de machine in bedrijf te stellen dient u de gebruikershandleiding aandachtig door te lezen. 1.1 STRUCTUUR VAN DE HANDLEIDING De handleiding bestaat uit de voorpagina, een inhoudsopgave, een gedeelte met alle afbeeldingen, de tekst met uitleg. De inhoud is onderverdeeld in hoofdstukken, paragrafen en subparagrafen. Deze handleiding bevat een aantal tabellen met betrekking tot de verschillende motoren die (indien aanwezig).
(Vertaling van de originele gebruiksaanwijzingen) NEDERLANDS Om het draaien te vergemakkelijken zijn beide assen voorzien van een differentieel. De aan de voorzijde gemonteerde accessoires worden aangedreven door aandrijfriemen. 2.3 VOORZIEN GEBRUIK Deze machine is ontworpen en gebouwd om gras te maaien.
NL NEDERLANDS Een correcte bandenspanning is een fundamentele voorwaarde om goede resultaten te verkrijgen bij het gebruik van de machine. 2.5.1 Zelfklevende etiketten (4) Indicatie blokkering parkeerrem. Indicatie inschakeling / uitschakeling aandrijving (4:A). max xxx N (xxkg) Het etiket bevindt zich: • in de nabijheid van de hendel voor inschakeling/ uitschakeling van de aandrijving. Indicatie maximumgewicht dat kan worden getrokken (4:B).
(Vertaling van de originele gebruiksaanwijzingen) 3.1 NL NEDERLANDS ALGEMENE AANBEVELINGEN LET OP! Lees deze aanwijzingen aandachtig door voordat u de machine gaat gebruiken. Zorg dat u vertrouwd raakt met de bedieningsknoppen en in staat bent de machine op de juiste wijze te gebruiken. Leer de machine te stoppen en de bedieningen snel uit te schakelen.. . Als u zich niet aan deze richtlijnen en instructies houdt, kan dit leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
NL NEDERLANDS • Controleer het gehele terrein dat u wilt maaien grondig en verwijder alles wat uit de machine zou kunnen worden geslingerd of wat de maaigroep en de motor zou kunnen beschadigen (zoals stenen, takken, ijzerdraad, botten etc.). LET OP: GEVAAR! De brandstof is uiterst brandbaar. a. Bewaar de brandstof in speciale tanks; b.
(Vertaling van de originele gebruiksaanwijzingen) NEDERLANDS goed op bij veranderingen van richting. Let op dat de bovenste wielen geen obstakels (stenen, takken, wortels etc.) tegenkomen waardoor de machine opzij wegglijdt, kantelt of men de controle erover verliest. Op een helling moet u altijd snelheid minderen voordat u van richting verandert, en de machine altijd op de handrem zetten voordat u de machine onbeheerd achterlaat. Let goed op bij in de nabijheid van afgronden, greppels of dijken.
NL NEDERLANDS Schakel het maaisysteem of de krachtafnemer uit en stop de motor (waarbij u zich ervan verzekert dat alle draaiende delen volledig tot stilstand zijn gekomen): a. voordat u benzine bijvult; b. iedere keer als u de opvangzak verwijdert of opnieuw aanbrengt; c. voordat u de maaihoogte instelt, als dit niet vanaf de bestuurdersplaats gedaan kan worden. Het maaisysteem of de krachtafnemer moeten gedurende transport of wanneer ze niet in gebruik zijn worden uitgeschakeld.
(Vertaling van de originele gebruiksaanwijzingen) Draag werkhandschoenen wanneer u aan het maaisysteem komt om dit te demonteren of te monteren. • • • • • • • • • NL NEDERLANDS zitten of binnen het bereik van kinderen of personen die de machine niet mogen gebruiken. Voordat u onderhoud gaat uitvoeren, altijd eerst de sleutel uit het contact halen. Let bij het slijpen van het maaisysteem op dat dit in balans blijft.
NL altijd de prioriteit te geven aan de bescherming van het milieu, en de fatsoensnormen van de samenleving en van de omgeving waarin we wonen in acht te nemen. Zorg ervoor dat u geen overlast voor uw buren veroorzaakt.
(Vertaling van de originele gebruiksaanwijzingen) cuklem (+). 2. Sluit de zwarte kabel aan op de negatieve accuklem (-). Als u de kabels niet in de goede volgorde aansluit, kan er kortsluiting ontstaan en kan de accu beschadigd raken. Als u de kabels verwisselt, raken de dynamo en de accu beschadigd. Zet de kabels stevig vast. Losse kabels kunnen brand veroorzaken. De accu moet altijd aangesloten zijn als u de motor wilt laten lopen. Anders kunnen de dynamo en het elektrische systeem beschadigd raken. 5.3.
NL NEDERLANDS Voor de montage van accessoires kijkt u in de aparte montagehandleiding die bij iedere accessoire wordt geleverd. Opmerking: In dit geval wordt de maaisysteemgroep als een accessoire beschouwd. 6 BEDIENINGSELEMENTEN 6.1 PEDAAL MECHANISCHE GEREEDSCHAPSBEVESTIGING (12:A) Bediend met de hendel (12:A1), dient om de accessoires van de werkstand in de transportstand te brengen. • Transportstand: trap het pedaal helemaal in en haal uw voet weg, het pedaal blijft omlaag staan.
(Vertaling van de originele gebruiksaanwijzingen) NEDERLANDS Vol gas - bij gebruik van de machine altijd vol gas geven. Om de gashendel op vol gas te zetten, zet u de hendel ongeveer 2 cm achter de chokestand schadigt de riemaandrijving. Hendel naar voren - krachtafnemer uitgeschakeld. Hendel naar achteren - krachtafnemer ingeschakeld. Stationair. 6.6 CONTACTSLOT/KOPLAMP (12:F) Het contactslot wordt gebruikt om de motor te starten en uit te schakelen.
NL NEDERLANDS knoppen (20:A) en de zitting (20:B) schade oplopen De zitting is voorzien van een beveiligingsschakelaar die is aangesloten op het beveiligingssysteem van de machine. Dit houdt in dat de machine niet gestart kan worden als er niemand op de zitting zit. (zie 7.5). 6.11 MOTORKAP Zie 6.2 voor de wijze waarop u toegang krijgt tot de benzinekraan, de accu en de motor. 6.12 SNELSLUITINGEN (16:C) Dankzij deze snelsluitingen kan zeer snel en eenvoudig van accessoire gewisseld worden.
(Vertaling van de originele gebruiksaanwijzingen) SCHE GEGEVENS” 7.3 NL NEDERLANDS BIJVULLEN MET BENZINE (19) Gebruik altijd loodvrije benzine. Meng de benzine niet met olie. Zie voor de inhoud van de tank “0 TABEL TECHNISCHE GEGEVENS”. De tank is doorzichtig, zodat het peil gemakkelijk gecontroleerd kan worden. LET OP! De benzine mag niet langer dan 30 dagen in de tank blijven, anders bederft hij. Het is mogelijk om milieuvriendelijke benzine te gebruiken, bijvoorbeeld alkylaatbenzine.
NL NEDERLANDS Onderdeel Resultaat Rijd de machine De machine zal stoppen. voor- en achteruit en laat het pedaal van de bedrijfsremaandrijving omhoog komen. Testrit. Geen abnormale trillingen. Geen abnormale geluiden. 7.6.2 Elektrische veiligheidscontrole Toestand Het pedaal van de parkeerrem is niet ingetrapt. Lopende motor. 7.7 Handeling Probeer te starten. Resultaat De motor start niet. De bestuurder gaat staan. De motor slaat af.
(Vertaling van de originele gebruiksaanwijzingen) ernstige brandwonden veroorzaken. 7.9 REINIGING Om het gevaar voor brand te verkleinen de motor, de demper, de accu en de brandstoftank vrijhouden van gras, bladeren en olie. Om het gevaar op brand te verkleinen regelmatig controleren of er sprake is van olie- en/of brandstoflekkage. Spuit nooit water onder hoge druk op de machine. Hierdoor kunnen asafdichtingen, elektrische onderdelen of hydraulische kleppen beschadigd raken.
NL 9.3 NEDERLANDS ONDERHOUDSTABEL Zie hoofdstuk “13 OVERZICHTSTABEL ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN”. Het doel van de tabel is u te helpen om uw machine efficiënt en veilig te houden. De tabel bevat de voornaamste werkzaamheden en de intervallen die er tussen de werkzaamheden moeten zitten. Voer de betreffende handeling uit op het moment dat zich het eerst voordoet. Ververs de olie regelmatiger als de machine onder extreme condities of bij hoge omgevingstemperaturen wordt gebruikt. 9.
(Vertaling van de originele gebruiksaanwijzingen) • • • 9.6 NEDERLANDS het filter. Bevochtig de pakking van het nieuwe filter met olie. Installeer het filter. Schroef het filter eerst zo ver vast dat de pakking de motor raakt. Draai het filter dan nog 1/2 tot 3/4 slag verder. Ga verder met punt 7 volgens de aanwijzingen uit paragraaf 9.5.2. BRANDSTOFFILTER (21:B) VERVANGEN Zie hiervoor ook de bij de machine geleverde handleiding van de motor. Zie voor de service-intervallen hoofdstuk 13.
NL NEDERLANDS LET OP! De olie wordt zeer snel het systeem ingezogen. Het reservoir moet continu worden bijgevuld totdat het vol blijft, om het circuit te vullen en ervoor te zorgen dat er geen lucht in het systeem wordt gezogen, iets wat nooit mag gebeuren. 6. Zet het gaspedaal in de voorste stand door het te blokkeren met een houten wig (28). 7. Laat de motor een minuut in de stand vooruit draaien. 8. Verwijder de houten wig en zet het gaspedaal in de stand achteruit.
(Vertaling van de originele gebruiksaanwijzingen) dealer. Alvorens de acculader aan te sluiten, de accu loskoppelen van het elektrische systeem. 9.10.3 Verwijderen/terugplaatsen De accu zit onder de motorkap. Bij het verwijderen of plaatsen van de accu, dient u rekening te houden met het volgende: 1. Bij het verwijderen. Maak eerst de zwarte kabel los van de negatieve accuklem (-). Maak daarna de rode kabel los van de positieve accuklem (+). 2. Bij het plaatsen.
NL NEDERLANDS Onderdeel Handeling Centraal 4 smeernippels. Gebruik punt een smeerpistool met universeel vet. Pomp tot het vet eruit komt. Kettingen Reinig de kettingen met van de een staalborstel. Smeer besturing met universele spray voor kettingen. Armen Smeer de lagerpunten met spanners olie bij de activering van iedere bediening. Dit moet worden gedaan door twee personen. BedieSmeer de uiteinden van de ningskabels met een oliehoukabels der terwijl alle regelaars zijn geactiveerd.
(Vertaling van de originele gebruiksaanwijzingen) NEDERLANDS 11 OPSLAG 1. Maak de brandstoftank leeg: • Start de motor van de machine en laat hem draaien tot hij afslaat. 2. Ververs de olie wanneer de motor nog warm is. 3. Maak de hele machine schoon. Het is met name belangrijk om de onderkant van het maaidek schoon te maken. 4. Als de lak beschadigd is, hem bijwerken om roest te voorkomen. 5. Berg de machine op in een overdekte en droge ruimte.
NL Handeling NEDERLANDS (Vertaling van de originele gebruiksaanwijzingen) 13 OVERZICHTSTABEL ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN MACHINE Controle van alle bevestigingen Veiligheidscontroles / controle bedieningen Controles bandenspanning Algemene reiniging en controle Algemene smering Controleer de slijtage van de aandrijfriemen Controle / correctie stuurinrichting De accu opladen Frequentie bedrijfsuren / kalendermaanden Eerste keer 5 uur 5 uur - - Vervolgens Par. / Ref. afb.
(Vertaling van de originele gebruiksaanwijzingen) NL NEDERLANDS 14 GIDS VOOR HET OPSPOREN VAN STORINGEN Storing 1. De startmotor draait niet. . 2. De startmotor draait, maar de motor start niet Met de startsleutel in de startstand draait de startmotor, maar de motor start niet. 3. Moeizaam starten of onregelmatige werking van de motor. 4. Afname van het motorrrendement gedurende het maaien. 5. De motor slaat zonder duidelijke reden af. 6. Onregelmatig snijden. 7.
NL NEDERLANDS Storing Waarschijnlijke oorzaak 9. De motor start niet of slaat 10A zekering defect. meteen weer af. De accu is opgeladen. 10. Elektrische maaihoogte20A zekering defect. instelling werkt niet. 11. Geen enkele elektrische fun- 30A zekering defect. ctie werkt. De accu is opgeladen. (Vertaling van de originele gebruiksaanwijzingen) Oplossing Vervang de 10A zekering. Vervang de 20A zekering. Vervang de 30A zekering.
(Oversettelse av den originale bruksanvisningen) NORSK NO Innholdsfortegnelse 0 1 2 3 TABELL - TEKNISKE DATA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VIII 1.1 1.2 1.3 INTRODUKSJON. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HÅNDBOKENS STRUKTUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SYMBOLER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
NO 7 8 9 2 NORSK (Oversettelse av den originale bruksanvisningen) 6.5 6.6 6.7 6.8 6.9 6.10 6.11 6.12 6.13 GASS- OG CHOKEREGULERING [B&S Power Built] [B&S Intek] . . . . . . . . . . . . TENNINGSLÅS/FRONTLYS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . KLIPPEHØYDEINNSTILLING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . KRAFTUTTAK . . . . . . . . . . . .
(Oversettelse av den originale bruksanvisningen) 9.10.1 9.10.2 9.10.3 9.10.4 9.11 9.11.1 9.11.2 9.11.3 9.12 9.13 NORSK NO Lading med motoren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lading med batterilader. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Montering/demontering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rengjøring .
NO NORSK 1 INTRODUKSJON Før start må denne instruksjonshåndboken leses nøye. 1.1 HÅNDBOKENS STRUKTUR Håndboken består av et omslag, en innholdsfortegnelse, en del som inneholder alle figurer og til slutt den forklarende teksten. Innholdet er delt inn i kapitler, avsnitt og underavsnitt. Denne håndboken inneholder noen tabeller over de ulike motorene (hvis disse finnes). Det gjør det enklere å lese den hvis du merker av opplysningene som gjelder den aktuelle maskinen/motoren.
(Oversettelse av den originale bruksanvisningen) NO NORSK drivremmer. 2.3 BRUKSOMRÅDE Denne maskinen er utviklet og konstruert for gressklipping. Ved hjelp av det spesielle tilbehøret som produsenten har inkludert i maskinen, eller som kan kjøpes separat, kan arbeidet utføres på forskjellige måter. Disse fremgangsmåtene er beskrevet i håndboken eller i bruksanvisningen for de forskjellige tilbehørene.
NO NORSK Advarsel! Fare for brannskader (4:C). Rør ikke lydpotten. Etiketten sitter: • ved lydpotten. Advarsel! Fare for klemskader (4:D). Hold hender og føtter unna rattstammens leddkobling og hengerfestet når et tilbehør henger på. Etiketten sitter: • ved rattstammens leddkobling. • ved hengerfestet. Ødelagte eller uleselige etiketter skal skiftes ut. Henvend deg til ditt godkjente servicesenter for å få nye etiketter. 2.6 MERKESKILT Merkeskiltet inneholder følgende data (se fig. 1): 1.
(Oversettelse av den originale bruksanvisningen) garantere sin egen og andres sikkerhet. Dette gjelder spesielt når arbeidet skal utføres i hellinger eller i kupert, glatt eller ustabilt terreng. Hvis maskinen skal overdras eller lånes til andre, må man forsikre seg om at brukeren leser bruksanvisningene i denne håndboken. • Bind opp langt hår. Bruk alltid hørselvern.
NO NORSK dyr unna arbeidsområdet. skulle rase ut. Hvis mulig, unngå å klippe gresset når det er vått. Unngå å arbeide i regnvær og hvis det er fare for tordenvær. Bruk ikke maskinen i dårlig vær, spesielt hvis det er mulighet for lyn. Vær spesielt forsiktig når du arbeider samtidig som du rygger. Se deg bakover før og mens du rygger, og kontrollere at det ikke finnes noen hindringer. Koble fra klipperedskapet eller kraftuttaket før du starter motoren, og sett giret i fri.
(Oversettelse av den originale bruksanvisningen) NO NORSK Dette er spesielt viktig i bakker og skråninger. gjør ytterligere skade. Hvis det skjer en ulykke hvor du selv eller andre er blitt skadet, skal du straks sørge for egnet førstehjelp og kontakte lege eller sykehus for behandling av skadene. Fjern eventuelt avfall og rester som kan skade mennesker eller dyr hvis det blir liggende. Endre ikke motorinnstillingene, og la ikke motoren kjøre på for høyt turtall.
NO NORSK • Fjern nøkkelen etter bruk og kontrollere eventuelle skader. • Pass på at mutterne og skruene er skrudd godt til, slik at maskinen alltid er i forsvarlig stand. Jevnlig vedlikehold er et vesentlig sikkerhetskrav og nødvendig for at maskinens ytelse alltid skal være på topp. • Kontrollere regelmessig at skruene i klipperedskapet er korrekt tilstrammet. • Tenningsnøkkelen skal aldri stå i tenningslåsen eller være tilgjengelig for barn eller personer som ikke har kjennskap til maskinen.
(Oversettelse av den originale bruksanvisningen) husholdningsavfallet, men kildesorteres og leveres til de spesielle avfallsstasjonene som vil sørge for at materialene blir resirkulert. • Følg de lokale forskriftene for avhending av gressavfallet. • Når maskinen skal kasseres må du ikke etterlate den i miljøet, men levere den til en avfallsstasjon i samsvar med gjeldende lokale forskrifter. 4 FORSIKRE GRESSKLIPPEREN Kontrollere forsikringen for traktorklipperen. Ta kontakt med ditt forsikringsselskap.
NO NORSK 5.3.2 Lade opp batteriet Batteriet må fullades før du bruker det første gang. Se 9.10. for hvordan du skal gå frem for å lade batteriet. 5.4 SETE (6) OBS! Ha en dråpe olje på de fire skruene før du skrur dem inn i setet. Det gjør monteringen enklere. Løsne sperren (6:A) og vipp setekonsollen opp. Montere festet i de bakre (øverste) hullene som forklart nedenfor: 1. Montere trykkskivene (6:B) på skruene (6:K). 2. Sett skruene inn i spaltene i konsollen (6:G).
(Oversettelse av den originale bruksanvisningen) Pedalen (12:B) har mulige stillinger: Sluppet opp. Trekkraften er tilkoblet. Parkeringsbremsen er ikke aktivert. Halvveis trykket inn. Fremdriften forover er frikoplet. Parkeringsbremsen er ikke aktivert. Trykket helt inn. Fremdriften forover er frikoplet. Parkeringsbremsen er fullt aktivert, men ikke sperret. Denne stillingen anvendes også som nødbrems. 6.3 SPERRE PARKERINGSBREMS (12:C) Sperren låser “clutch-bremse”-pedalen i inntrykket stilling.
NO NORSK Kraftuttaket må ikke kobles til når det frontmonterte tilbehøret befinner seg i transportstilling. Det vil ødelegge remdriften. Spak fremover – kraftuttaket er frakoplet. Spak bakover – kraftuttaket er tilkoplet. 6.9 SPAK FOR FRAKOBLING TRANSMISJONEN (13, 14) AV 2WD er utstyrt med en spak som er koplet til bakakselen. Se (14:A). 4WD er utstyrt med to spaker som henholdsvis er koplet til bakakselen (15:A) og forakselen (15:B).
(Oversettelse av den originale bruksanvisningen) 7 START OG KJØRING 7.1 FORHOLDSREGLER VED BRUK Pass alltid på at oljenivået i motoren er korrekt. Dette er spesielt viktig når man arbeider i skrått terreng (se 9.5). Vær meget forsiktig når du klipper gress i bakker og skråninger: Unngå å bråstarte og bråstoppe, kjør ikke maskinen på tvers av skråningen, kjør alltid fra toppen av skråningen og rett ned, eller fra foten av skråningen og rett opp. Sett på parkeringsbremsen når du parkerer maskinen.
NO NORSK Objekt Drivstoffanlegg og tilkoblinger. Strømkabler. Avgassystem. Oljeledninger Resultat Ingen lekkasje. All isolasjon intakt. Ingen mekaniske skader. Ingen lekkasjer i tilkoblingspunkter. Alle skruer trukket til. Ingen lekkasje. Ingen skader. Maskinen stopper. Kjør maskinen forover/bakover og slipp drifts-/kjørebremsens pedal. Prøvekjøring. Ingen unormale vibrasjoner. Ingen unormale lyder. 7.6.2 Sikkerhetskontroll av det elektriske anlegget Tilstand Parkeringsbremsepedalen er ikke trykt inn.
(Oversettelse av den originale bruksanvisningen) Koble fra tennkablene og ta tenningsnøkkelen ut av tenningslåsen hvis du forlater maskinen uten tilsyn. Motoren kan være svært varm når den nettopp har blitt stanset. Rør ikke lydpotten, motoren eller kjøleribbene. Det kan forårsake brannskader. 7.9 NO NORSK RENGJØRING For å redusere brannfaren må du holde motor, lydpotte, batteri og drivstofftank fri for gress, løv og olje.
NO NORSK Se kapittel “13 VEDLIKEHOLDSTABELL”. Hensikten med denne tabellen er å hjelpe deg med å holde maskinen i god og sikker stand. Her finner du de viktigste inngrepene og intervallene for disse. Inngrepet som skal utføres avhenger av hva som inntreffer først. Skift olje oftere hvis motoren skal arbeide under vanskelige forhold eller ved svært høy omgivelsestemperatur. 9.4 DEKKTRYKK Justere dekktrykket til verdiene oppgitt i avsnittet “0 TABELL TEKNISKE DATA”. 9.5 ETTERFYLLING/SKIFTE ROLJE AV 9.5.
(Oversettelse av den originale bruksanvisningen) NORSK Du finner også mer informasjon om dette vedlikeholdsinngrepet i håndboken for motoren som følger med maskinen. For serviceintervaller, se kapittel 13. Kontrollere, etter at det nye filteret er montert, at det ikke finnes drivstofflekkasjer. 9.7 KONTROLL OG ETTERFYLLING AV TRANSMISJONSOLJE (4WD) For serviceintervaller, se kapittel 13. Se “2.10 TABELL TEKNISKE DATA” for hvilken oljetype og -mengde som skal brukes. 9.7.1 Kontroll/etterfylling (23) 1.
NO NORSK beholderen og lukk motorpanseret. 12. Sett i gang maskinen og la den gå i forskjellige hastigheter i noen minutter. Om nødvendig, justere oljenivået i beholderen. 9.8 KONTROLL AV DRIVREIM Kontroller at alle remmene er intakte og uskadde. For serviceintervaller, se kapittel 13. 9.9 STYREMEKANISME For serviceintervaller, se kapittel 13. 9.9.1 Kontroller Vri rattet litt frem og tilbake. Det skal ikke være noe mekanisk slark i styrekjedene. 9.9.
(Oversettelse av den originale bruksanvisningen) kan forårsake brann. Start aldri motoren hvis ikke batteriet er tilkoblet. Fare for alvorlige skader på generator og el-anlegg. 9.10.4 Rengjøring For serviceintervaller, se kapittel 13. Hvis batteripolene har oksidert, må de rengjøres. Rengjør batteripolene med en stålbørste og smør dem inn med fett. 9.11 LUFTFILTER, MOTOR (27) For serviceintervaller, se kapittel 13.
NO NORSK er beskrevet i denne håndboken, skal utføres av forhandleren eller av et verksted som har de nødvendige kunnskapene og utstyret. På denne måten kan man være trygg på at arbeidet utføres korrekt, og maskinens opprinnelige sikkerhetsnivå og tilstand opprettholdes. Før man utfører noen av serviceinngrepene, må man: a. Plassere maskinen på flat bakke. b. Trekke til parkeringsbremsen.(12:B). c. Slå av motoren. d. Ta nøkkelen ut av tenningen.
(Oversettelse av den originale bruksanvisningen) Inngrep NO NORSK 13 VEDLIKEHOLDSTABELL MASKIN Kontroll av alle fester Sikkerhetskontroller/Kontroll av betjeninger Kontroll av dekktrykk Generell rengjøring og kontroll Generell smøring Kontroll av slitasje på drivremmer Kontroll og korrigering av styremekanismen Lading av batteri Serviceintervaller driftstimer/kalendermåneder 1. gang 5 timer 5 timer - Deretter Ref. par./fig.
NO Feil 1. Startmotoren går ikke. NORSK (Oversettelse av den originale bruksanvisningen) 14 FEILSØKINGSVEILEDNING 2. Startmotoren går, men motoren starter ikke. Tenningsnøkkelen står på start og startmotoren går, men motoren starter ikke. 3. Motoren er vanskelig å starte eller den fungerer uregelmessig. 4. Motorytelsen blir dårligere mens man klipper. 5. Motoren stopper uten noen åpenlys årsak. Mulig årsak Batteriet har for dårlig lading. Batteriet er feilkoblet Sikring 20A har gått.
(Oversettelse av den originale bruksanvisningen) NORSK NO Henvend deg til forhandleren din hvis problemene vedvarer etter at du har gjort inngrepene beskrevet ovenfor. Advarsel! Forsøk aldri å gjøre større reparasjoner selv hvis du ikke har det nødvendige verktøyet og de tekniske kunnskapene. Inngrep som blir feil utført vil medføre at garantien og produsentens ansvar bortfaller.
(Tłumaczenie Instrukcji oryginalnej) POLSKI PL Spis treści 0 TABELA DANYCH TECHNICZNYCH. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VIII 1 1.1 1.2 1.3 WSTĘP. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . STRUKTURA INSTRUKCJI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SYMBOLE . .
PL 7 8 9 2 POLSKI (Tłumaczenie Instrukcji oryginalnej) 6.5 6.6 6.7 6.8 6.9 6.10 6.11 6.12 6.13 PRZEPUSTNICA I SSANIE [B&S Power Built] [B&S Intek] . . . . . . . . . . . . . . . STACYJKA/REFLEKTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . REGULACJA WYSOKOŚCI KOSZENIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . WAŁ POBORU MOCY . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(Tłumaczenie Instrukcji oryginalnej) 9.10.1 9.10.2 9.10.3 9.10.4 9.11 9.11.1 9.11.2 9.11.3 9.12 9.13 POLSKI PL Ładowanie za pomocą silnika. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Ładowanie za pomocą ładowarki do akumulatorów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Demontaż/Montaż. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
PL POLSKI 1 WSTĘP Przed uruchomieniem maszyny należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi. 1.1 STRUKTURA INSTRUKCJI Instrukcja składa się z okładki, spisu treści, sekcji zawierającej wszystkie rysunki i tekstu z objaśnieniami. Zawartość jest podzielona na rozdziały, paragrafy i punkty. Niniejsza instrukcja zawiera tabele dotyczące różnych silników montowanych w (jeśli dostępny). Aby ułatwić odczyt, należy odnaleźć dane, które odnoszą się do danej maszyny lub silnika.
(Tłumaczenie Instrukcji oryginalnej) POLSKI Aby ułatwić skręcanie, obie osie wyposażono w mechanizm różnicowy. Mocowane z przodu akcesoria są napędzane paskami napędowymi. 2.3 UŻYCIE ZGODNE Z PRZEZNACZENIEM Maszyna została zaprojektowana i wyprodukowana do cięcia trawy.
PL POLSKI 2.5.1 Etykiety samoprzylepne (4) Wskazanie blokady hamulca postojowego. Wskazanie załączenia / odblokowania przekładni (4:A). max xxx N (xxkg) Etykieta znajduje się: • w pobliżu dźwigni załączania / odłączania przekładni. Wskazanie maksymalnej masy ciągnionej (4:B). Należy posługiwać się nazwami identyfikacyjnymi za każdym razem w przypadku kontaktu z autoryzowanym warsztatem. Przykład deklaracji zgodności znajduje się na przedostatniej stronie instrukcji.
(Tłumaczenie Instrukcji oryginalnej) PL POLSKI ciała. Zachować wszystkie instrukcje i ostrzeżenia dla przyszłego odniesienia. jest odzyskiwana za pomocą hamulca.
PL POLSKI nie usuwać korka zbiornika gdy silnik jest w działaniu lub jest gorący; d. W przypadku wycieku paliwa nie uruchamiać silnika, lecz oddalić maszynę od obszaru wycieku paliwa i unikać powstania źródła zapłonu, dopóki paliwo nie odparuje a jego opary nie zostaną rozproszone; e. Zawsze umieszczać i dokładnie dokręcać korki zbiornika oraz pojemnika paliwa. Wymienić wadliwe tłumiki.
(Tłumaczenie Instrukcji oryginalnej) POLSKI Bardzo uważać w pobliżu urwisk, rowów i nasypów. Maszyna może się przewrócić, jeśli koło przejedzie nad krawędzią lub jeśli krawędź obsunie się. Zachować ostrożność podczas poruszania naprzód i podczas cofania. Przed i w trakcie cofania należy oglądać się za siebie, żeby w porę spostrzec ewentualne przeszkody. Uważać ciągnąc ładunki lub używając ciężkich przyrządów: a. Do podłączenia belek zaczepowych używać tylko zatwierdzonych punktów; b.
PL POLSKI c. Przed przeprowadzeniem regulacji wysokości koszenia, jeżeli niniejsza operacja nie może zostać przeprowadzona z pozycji kierowcy. Odłączyć agregat tnący lub jednostkę poboru mocy podczas transportu i zawsze gdy nie są one używane. Zmniejszyć gaz przed zatrzymaniem silnika. Odciąć zasilanie paliwa po zakończeniu pracy, śledząc instrukcje opisane w publikacji.
(Tłumaczenie Instrukcji oryginalnej) PL POLSKI Zadbać o zrównoważenie agregatu tnącego kiedy jest on ostrzony. Wszystkie czynności związane z agregatem tnącym (demontaż, ostrzenie, wyważanie, ponowny montaż i/lub wymiana) są wymagające i wymagają specyficznych kompetencji, a także użycia specjalistycznych przyrządów; ze względów bezpieczeństwa, należy więc powierzać ich wykonanie wyspecjalizowanemu zakładowi. należy zawsze usunąć klucz. UWAGA! - Kwas zawarty w akumulatorze powoduje korozję.
PL 3.6 POLSKI OCHRONA ŚRODOWISKA • Ochrona środowiska musi stanowić główny oraz pierwszorzędny aspekt podczas korzystania z maszyny, na rzecz społeczeństwa oraz środowiska, w którym żyjemy. Należy uniknąć powodowania niedogodności w stosunku do obszarów sąsiadujących.
POLSKI (Tłumaczenie Instrukcji oryginalnej) uwagę, aby nie spowodować wycieków. Nie sprawdzać i/lub nie uzupełniać elektrolitu w akumulatorze. 5.3.1 Podłączenie akumulatora (5) Podłączyć akumulator do instalacji elektrycznej maszyny za pomocą śrub i wkrętów (3:M; 3:N) 1. Podłączyć czerwony kabel do dodatniego zacisku akumulatora (+). 2. Podłączyć czarny kabel do ujemnego zacisku akumulatora (-). Jeśli kable zostaną odłączone/ podłączone nieprawidłowo, istnieje ryzyko zwarcia i uszkodzenia akumulatora.
PL POLSKI dołączone w oddzielnym opakowaniu, dołączonym do opakowania maszyny. Zainstalować wsporniki z szybkim odłączeniem na przednich półosiach maszyny. 5.8 CIŚNIENIE W OPONACH Dla ciśnienia w oponach patrz “0 TABELA DANYCH TECHNICZNYCH” 5.9 WYPOSAŻENIE DODATKOWE Instrukcje dotyczące instalacji wyposażenia dodatkowego znajdują się w instrukcji montażu dołączonej do danego elementu wyposażenia. Uwaga: W niniejszym przypadku agregat tnący został zaliczony do wyposażenia. 6 STEROWANIE 6.
(Tłumaczenie Instrukcji oryginalnej) PL POLSKI Nie używać tej funkcji, kiedy silnik jest ciepły. Pełny gaz – używać zawsze podczas pracy maszyny. Pozycja “pełny gaz” znajduje się około 2 cm za położeniem ssania zamkniętego. Bieg jałowy.. 6.6 STACYJKA/REFLEKTOR (12:F) Stacyjka służy do uruchamiania i zatrzymywania silnika. Nie zostawiać maszyny z kluczykiem w pozycji 2 lub 3. Grozi to pożarem, dostaniem się paliwa do silnika przez gaz i oraz rozładowaniem i uszkodzeniem akumulatora.
PL POLSKI bezpieczeństwa maszyny. Oznacza to, że kiedy na fotelu nie ma kierowcy, uruchomienie maszyny jest niemożliwe. (patrz 7.5.). 6.11 OSŁONA SILNIKA Aby uzyskać dostęp do zaworu paliwowego, akumulatora i silnika należy podnieść osłonę silnika, patrz 6.2. 6.12 SZYBKOZŁĄCZA (16:C) Szybkozłącza umożliwiają szybką i łatwą zmianę akcesoriów. Szybkozłącza umożliwiają łatwy wybór jednej z dwóch pozycji agregatu: • Pozycja standardowa z paskiem maksymalnie naprężonym.
(Tłumaczenie Instrukcji oryginalnej) 7.2 UŻYWANIE WYPOSAŻENIA Zestawianie wyposażenia w “TABELI POPRAWNEGO ZESTAWIANIA WYPOSAŻENIA” w sekcji “0 TABELA DANYCH TECHNICZNYCH” 7.3 PL POLSKI 7.4 SPRAWDZANIE POZIOMU OLEJU SILNIKOWEGO (21) Maszyna jest dostarczana z wypełnionym zbiornikiem oleju. Przed uruchomieniem maszyny sprawdzać poziom oleju silnikowego. UZUPEŁNIANIE BENZYNY (19) Zawsze należy stosować benzynę bezołowiową. Nie mieszać benzyny z olejem.
PL POLSKI 7.6.2 Kontrola bezpieczeństwa elektrycznego Stan Hamulec postojowy nie jest zaciągnięty. Silnik włączony. 7.7 Czynność Wykonać próbę wprowadzenia w ruch. Kierowca maszyny wstał z fotela. Wynik Silnik nie uruchamia się. Silnik wyłącza się. ROZRUCH / PRACA Podczas korzystania z urządzenia, maska musi być zamknięta i zablokowana. Podczas pracy maszyny należy zawsze używać pełnego gazu. 1. Otworzyć zawór paliwowy. Patrz (22). 2. Sprawdzić, czy kable świec zapłonowych są założone na świece. 3.
(Tłumaczenie Instrukcji oryginalnej) PL POLSKI Aby zmniejszyć zagrożenie pożarowe, regularnie sprawdzać, czy nie ma wycieków oleju i/lub benzyny. Nigdy nie używać wody pod ciśnieniem. Może ona uszkodzić uszczelki wału, elementy instalacji elektrycznej i zawory hydrauliczne. Nigdy nie stosować strumienia wody o wysokim ciśnieniu, zwróconego w kierunku płytek chłodnicy. Może to spowodować uszkodzenie struktury płytek. Zawsze wyczyścić maszynę po użyciu.
PL POLSKI nie pomóc w utrzymaniu skuteczności i bezpieczeństwa Waszej maszyny. Znajdują się w niej główne interwencje i wskazania odstępów czasu, z jakimi należy je wykonywać. Wykonać czynność w zależności od tego, który termin upłynie jako pierwszy. Wymieniać olej częściej, jeśli silnik pracuje w trudnych warunkach lub w wysokiej temperaturze otoczenia. 9.4 CIŚNIENIE W OPONACH Ustawić ciśnienie w oponach do wartości podanych w paragrafie “0 TABELA DANYCH TECHNICZNYCH”. 9.
(Tłumaczenie Instrukcji oryginalnej) • 9.6 POLSKI aby uszczelka dotknęła silnika. Następnie należy wkręcić go o dalsze 1/2-3/4 obrotu. Kontynuować czynności od punktu 7 opisanego w paragrafie 9.5.2 WYMIANA FILTRA PALIWA (21:B) W sprawie tej operacji zapoznać się też z instrukcją do silnika, dołączoną do maszyny Okresy wykonywania czynności wskazane są w rozdz. 13 . Po założeniu nowego filtra należy sprawdzić szczelność instalacji paliwowej. 9.
PL POLSKI UWAGA! Olej zostaje bardzo szybko wciągnięty przez układ. Aby napełnić układ i upewnić się, że do jego wnętrza nie zostanie zassane powietrze, co nie powinno nigdy mieć miejsca, olej w zbiorniku musi być uzupełniany w sposób ciągły, aż do jego całkowitego napełnienia. 6. Ustawić pedał gazu w położeniu jazdy do przodu, blokując go drewnianym klinem. Patrz rys. (28). 7. Pracować w tym trybie przez jedną minutę. 8. Wyjąć drewniany klin i ustawić pedał gazu w położeniu jazdy do tyłu.
(Tłumaczenie Instrukcji oryginalnej) 9.10.2 Ładowanie za pomocą ładowarki do akumulatorów Ładując akumulator za pomocą ładowarki należy stosować ładowarkę o stałym napięciu. Użycie standardowej ładowarki grozi uszkodzeniem akumulatora. Aby zakupić taką ładowarkę należy skontaktować się z lokalnym sprzedawcą. Przed podłączeniem ładowarki, odłączyć akumulator od instalacji elektrycznej. 9.10.3 Demontaż/Montaż Akumulator znajduje się pod osłoną silnika.
PL POLSKI Silnik jest chłodzony powietrzem. Zablokowany system chłodzenia może go uszkodzić. Dokładniejsze czyszczenie systemu chłodzącego przeprowadza się przy każdym przeglądzie podstawowym. 9.12 SMAROWANIE (30) Okresy wykonywania czynności wskazane są w rozdz. 13 . Zakres Czynność Punkt 4 smarowniczki. Za środkowy pomocą smarownicy napełnionej smarem uniwersalnym. Pompować, aż smar wypłynie.
(Tłumaczenie Instrukcji oryginalnej) POLSKI 11 MAGAZYNOWANIE 1. Opróżnić zbiornik paliwa: • Uruchomić silnik i odczekać aż zgaśnie.a. 2. Wymienić olej, gdy silnik jest jeszcze ciepły. 3. Wyczyścić maszynę. Szczególnie ważne jest czyszczenie spodniej części platformy tnącej. 4. Jeśli lakier jest uszkodzony, wykonać poprawki lakiernicze, żeby zapobiec korozji. 5. Odstawić maszynę do suchego magazynu.
PL Interwencja POLSKI (Tłumaczenie Instrukcji oryginalnej) 13 TABELA ZBIORCZA KONSERWACJI MASZYNA Sprawdzanie wszystkich mocowań Kontrole bezpieczeństwa / Sprawdzanie poleceń sterujących Kontrola ciśnienia w oponach Czyszczenie ogólne i kontrola Smarowanie ogólne Kontrola zużycia pasów napędowych Kontrola / poprawianie układu sterowniczego Ładowanie akumulatora Czyszczenie zacisków akumulatora SILNIKI / PRZEKŁADNIA (ogólne) Kontrola / uzupełnianie oleju silnikowego Wymiana / uzupełnianie oleju silnika
(Tłumaczenie Instrukcji oryginalnej) PL POLSKI 14 PRZEWODNIK IDENTYFIKACJI NIEPRAWIDŁOWOŚCI Nieprawidłowość 1. Silniczek rozruchowy nie działa. Prawdopodobna przyczyna Akumulator nienaładowany wystarczająco. Akumulator źle podłączony. Bezpiecznik 20A przepalony 2. Silniczek rozruchowy działa, Korek paliwa zamknięty. ale silnik nie uruchamia się Brak dopływu benzyny. Z kluczem uruchamiającym w pozycji uruchamiania silWada zapłonu. niczek rozruchowy działa, ale silnik się nie uruchamia. 3.
PL POLSKI Nieprawidłowość Prawdopodobna przyczyna 10. Elektryczny regulator Bezpiecznik 20A uszkodzony. wysokości koszenia nie działa. 11. Nie działają żadne funkcje Bezpiecznik 30A uszkodzony. elektryczne. Akumulator jest naładowany. (Tłumaczenie Instrukcji oryginalnej) Środek zaradczy Wymienić bezpiecznik 20A. Wymienić bezpiecznik 30A. Jeśli nieprawidłowości dalej występują po wykonaniu powyżej wskazanych czynności, należy skontaktować się z Waszym Sprzedawcą.
(Tradução do manual original) PORTUGUÊS PT Índice 0 TÉCNICO TABELA DE DADOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VIII 1 1.1 1.2 1.3 INTRODUÇÃO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ESTRUTURA DO MANUAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SÍMBOLOS . . . . . . . . . . . . . . . . .
PT 7 8 9 2 PORTUGUÊS (Tradução do manual original) 6.5 6.6 6.7 6.8 6.9 6.10 6.11 6.12 6.13 COMANDO DO GÁS E DO AR [B&S Power Built] [B&S Intek] . . . . . . . . . . . . . . FECHADURA DE IGNIÇÃO/FAROL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . REGULAÇÃO DA ALTURA DO CORTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TOMADA DE FORÇA . . . . . . . . . . . . . . .
(Tradução do manual original) 9.10.1 9.10.2 9.10.3 9.10.4 9.11 9.11.1 9.11.2 9.11.3 9.12 9.13 PORTUGUÊS PT Carregamento através do motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Carregamento através do carregador de bateria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Desmontagem/montagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
PT PORTUGUÊS 1 INTRODUÇÃO Antes do arranque, leia atentamente o manual de instruções. 1.1 ESTRUTURA DO MANUAL O manual é composto pela capa, um índice, uma secção com todas as imagens, o texto explicativo. O conteúdo está dividido em capítulos, parágrafos e subparágrafos. O presente manual contém algumas tabelas relativas aos vários motores (se previstos). Para facilitar a leitura, marque os dados que se aplicam à máquina/ao motor relevante.
(Tradução do manual original) PORTUGUÊS mesma velocidade. Para facilitar a rotação, ambos os eixos estão equipados com diferencial. Os acessórios montados na frente são acionados por correias de transmissão. 2.3 FORUDSET BRUG Esta máquina foi projetada e fabricada para o corte da relva.
PT PORTUGUÊS 2.5.1 Etiquetas adesivas (4) Indicação de bloco travão de estacionamento. Indicação de embraiagem/desbloqueio da transmissão (4:A). max xxx N (xxkg) A etiqueta encontra-se: • junto à alavanca de engrenamento/ desengrenamento da transmissão. Indicação do peso máximo rebocável (4:B). Escreva o número de matrícula da sua máquina no respetivo espaço da figura (1:11).
(Tradução do manual original) PT PORTUGUÊS cos, incêndios e/ou lesões graves. Conservar todas as advertências e instruções para consulta futura.
PT PORTUGUÊS não evapore e os vapores de benzina não sejam dissolvidos; e. Instalar sempre e apertar bem as tampas do reservatório e do contentor de benzina. Substituir os silenciadores com defeito. Antes de utilizar, proceder a uma verificação geral da máquina e, em particular, do aspeto de todo o dispositivo de corte e controlar que os parafusos e os dispositivos de corte não apresentam marcas de desgaste ou danos.
(Tradução do manual original) PORTUGUÊS a. Para as barras de reboque, utilizar apenas os pontos de fixação aprovados; b. Limitar as cartas às que possam ser controladas facilmente; c. Não conduzir de forma brusca. Ter atenção durante a marcha-atrás; d. Utilizar contrapesos ou pesos nas rodas, quando sugerido no manual de instruções.
PT PORTUGUÊS rotação dos restantes. ATENÇÃO – Em caso de rutura ou incidentes durante o trabalho, parar imediatamente o motor e afastar a máquina de forma a não provocar mais danos; no caso de incidentes com lesões pessoais ou em terceiros, ativar imediatamente os procedimentos de primeiros socorros mais adequados à situação e contactar uma instituição de saúde para os cuidados necessários.
(Tradução do manual original) necessitando de assistência médica imediata. • Colocar novamente a máquina num local inacessível para as crianças. • • • • • PT PORTUGUÊS Não colocar a máquina com benzina no reservatório num local onde os vapores de benzina estejam próximos de chamas, faíscas ou uma forte fonte de calor. Deixar arrefecer o motor antes de colocar a máquina neste tipo de ambiente.
PT PORTUGUÊS 4 FIXAR O CORTA-ERVA Controlar a fixação do corta-erva. Contactar a companhia de seguro. É necessário adquirir uma apólice que inclua trânsito, incêndio, danos e furto. 5 MONTAGEM Antes da primeira utilização, carregar completamente a bateria. Não use a máquina antes e ter terminado as operações indicadas na seção “MONTAGEM”.
(Tradução do manual original) 5.4 PT PORTUGUÊS ASSENTO (6) NOTA! Para facilitar a instalação do assento, aplique uma gota de óleo nos quatro parafusos antes de os aparafusar ao assento. Desengate o bloqueio (6:A) e recline a haste do assento para cima. Monte o suporte nos orifícios posteriores (superiores) da seguinte forma: 1. Monte as anilhas com rebordo (6:B) nos parafusos (6:K). 2. Insira os parafusos nas ranhuras do suporte (6:G). Coloque uma anilha (6:D) entre o assento e o suporte. 3.
PT PORTUGUÊS Não passar para a posição de transporte enquanto o acessório inserido estiver a funcionar. Isto destruiria a correia de transmissão. 6.2 PEDAL TRAVÃO DE ESTACIONAMENTO (12:B) Nunca premir parcialmente o pedal durante a condução. Há o perigo de sobreaquecimento na transmissão de potência.. O pedal (12:B) pode assumir as três posições seguintes: Solto. A embraiagem não está ativada. O travão de estacionamento não está ativado. Carregado até meio curso. A tração para a frente está desengatada.
(Tradução do manual original) PT PORTUGUÊS 2/3. Posição de condução - farol ativado. 4. Posição de arranque – ao rodar a chave nesta posição o motor de arranque elétrico é ativado. Assim que o motor arrancar, deixe a chave voltar à posição de condução 3. Vire a chave na posição 2 para ligar o farol. 6.7 REGULAÇÃO DA ALTURA DO CORTE (13:E) A máquina está equipada com um comando para utilização da plataforma de corte com regulação elétrica da altura de corte.
PT PORTUGUÊS • 4 cm atrás da posição normal, com a correia folgada, de forma a que a unidade de corte se aproxime mais da máquina base. Quando a polia de tensão da correia não está presa à correia, as fixações rápidas simplificam a substituição da correia e da unidade de corte, facilitando também a mudança para a posição de lavagem e de serviço. Libertar a tensão da correia (16, 18) mente importante quando se utiliza a máquina em declives (ver 9.5).
(Tradução do manual original) cio existem tipos de combustível alquiladoa para os quais não é possível dar indicações precisas relativamente à sua utilização. Para mais informações aconselhamos que consulte as instruções e os dados fornecidos pelo produtor de combustível alquilada. Não encha completamente o depósito de gasolina.
PT PORTUGUÊS máquina. 5. Quando o motor estiver a funcionar, levar progressivamente o acelerador no máximo regime (12:E). Antes de utilizar a máquina, aguardar alguns minutos para consentir o aquecimento do óleo. Arranque a quente. 1. Engatar a transmissão (14:A1). 2. Ativar o travão de estacionamento (12:B). 3. Levar o comando para a aceleração máxima (12:E) 4. Virar a chave de ignição e arrancar a máquina. • Remover a tomada de potência (13:A). • Pressionar o travão de estacionamento (12:B).
(Tradução do manual original) PT PORTUGUÊS 8 USAR O ACESSÓRIO Verifique se a relva a cortar não tem quaisquer objectos estranhos como pedras, etc. 8.1 ALTURA DO CORTE Os melhores resultados de corte obtêm-se quando o terço superior da relva é cortado. Ver fig. 32. Se a relva estiver alta e tiver que levar um corte significativo, corte duas vezes utilizando diferentes alturas de corte. Não utilize as alturas de corte mais baixas se a superfície do relvado for irregular.
PT 9.5 PORTUGUÊS ENCHIMENTO/SUBSTITUIÇÃO ÓLEO DO MOTOR DO Para esta manutenção, ver também o manual do motor fornecido com a máquina. 9.5.1 Controlo / Enchimento (21) Verificar sempre o nível do óleo antes de cada utilização. Para o controlo, a máquina deverá estar sobre uma superfície nivelada. Limpe à volta da vareta. Desenrosque-a e puxe-a para cima. Limpe a vareta. Empurre a vareta mesmo até ao fundo e aperte na posição correta. Desenrosque e puxe a vareta novamente para cima.
PORTUGUÊS (Tradução do manual original) Para conhecer os tempos da intervenção, consultar o capítulo 13. Verificar se há fugas de combustível depois do filtro novo ter sido instalado. 9.7 CONTROLO/ADIÇÃO DE TRANSMISSÃO [4WD] ÓLEO DA Para conhecer os tempos da intervenção, consultar o capítulo 13. Para o tipo e a quantidade de óleo, ver o parágrafo “0 TABELA DOS DADOS TÉCNICOS”. 9.7.1 Controlo / Enchimento (23) 1. Colocar a máquina sobre uma superfície plana. 2.
PT PORTUGUÊS 6. Regular o pedal do acelerador para a posição para a frente, bloqueando-o por meio de um calço de madeira (28). 7. Pôr a funcionar na posição para a frente durante um minuto. 8. Deslocar o calço de madeira e regular o pedal do acelerador para a posição de marchaatrás. Continuar a encher com óleo. 9. Pôr a funcionar em modo de marcha-atrás durante um minuto. 10.
Para ulteriores informações, próprio revendedor. contatar o Antes de ligar o carregador de bateiras, desligar a bateria da instalação elétrica. 9.10.3 Desmontagem/montagem A bateria encontra-se sob o capô do motor. Ligar e desligar os cabos como indicado a seguir durante a montagem e a desmontagem da bateria: 1. Durante a desmontagem. Desligar primeiro o cabo preto do terminal negativo (-) da bateria. Depois, desligar o cabo vermelho do terminal positivo (+) da bateria. 2. Durante a montagem.
PT PORTUGUÊS 9.12 LUBRIFICAÇÃO (29) Para conhecer os tempos da intervenção, consultar o capítulo 13. Objeto Ação Ponto 4 lubrificadores. Utilizar central uma pistola de massa lubrificante com massa universal. Bombear até a massa lubrificante aparecer. Correntes Limpar as correias escoda direção vando com uma escova de arame. Lubrificar com spray universal para correntes. Braços Lubrificar os pontos de tensores suporte com óleo durante a ativação de cada comando.
(Tradução do manual original) PORTUGUÊS 11 REMESSA DO APARELHO 1. Esvaziar o depósito de combustível. • Arrancar o motor da máquina e deixá-lo ligado até quando parar. 2. Substituir o óleo quando o motor ainda estiver quente. 3. Limpar a máquina inteira. É particularmente importante limpar o lado inferior da plataforma de corte. 4. Se a verniz estiver danificada, retocá-la para prevenir a ferrugem. 5. Guardar a máquina de num loca seco.
PT Intervenção PORTUGUÊS (Tradução do manual original) 13 TABELA RECAPITULATIVA DAS MANUTENÇÕES MÁQUINA Controlo de todas as fixações Controlos de segurança/verificação de comandos Controlos pressão dos pneus Limpeza geral e controlo Lubrificação geral Controlo de desgaste das correias de transmissão Controlo/correção volante Carga da bateria Limpeza dos terminais da bateria MOTORES/TRANSMISSÃO (geral) Controlo/adição óleo do motor Substituição/enchimento óleo do motor Condições difíceis ou alta tempe
(Tradução do manual original) PT PORTUGUÊS 14 GUIA PARA A IDENTIFICAÇÃO DOS INCONVENIENTES Inconveniente 1. O motor de arranque não funciona. 2. O motor de arranque funciona, mas o motor não é acionado Com a chave de acionamento na posição de acionamento o motor de arranque funciona, mas o motor não é acionado. 3. Acionamento difícil ou funcionamento irregular do motor. 4. Diminuição de rendimento do motor durante o corte. 5. O motor para, sem nenhum motivo aparente. 6. Corte irregular.
PT PORTUGUÊS Inconveniente 11. Nenhuma função elétrica em funcionamento. A bateria está carregada. Causa provável Fusível 30A gasto. (Tradução do manual original) Solução Substituir o fusível 30A. Se os inconvenientes continuarem após ter efetuado as operações acima descritas, contactar o seu Revendedor. Atenção! Nunca tentar efetuar reparações difíceis sem ter os meios e os conhecimentos técnicos necessários.
(Перевод оригинальных инструкций) РУССКИЙ RU Оглавление 0 1 2 3 ТАБЛИЦА ТЕХНИЧЕСКИХ ДАННЫХ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VIII 1.1 1.2 1.3 ВВЕДЕНИЕ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . СТРУКТУРА РУКОВОДСТВА . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ . . . . . . . . .
RU 6.5 6.6 6.7 6.8 6.9 6.10 6.11 6.12 6.13 7 8 9 2 РУССКИЙ (Перевод оригинальных инструкций) РУКОЯТКА УПРАВЛЕНИЯ ДРОССЕЛЬНОЙ ЗАСЛОНКОЙ И ОБОГАЩЕНИЕМ [B&S . Power Built] [B&S Intek] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 ЗАМОК ЗАЖИГАНИЯ/ФАРЫ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 РЕГУЛИРОВКА ВЫСОТЫ СТРИЖКИ . . . . . . . . . . .
(Перевод оригинальных инструкций) 9.9.2 9.10 9.10.1 9.10.2 9.10.3 9.10.4 9.11 9.11.1 9.11.2 9.11.3 9.12 9.13 РУССКИЙ RU Регулировка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . АККУМУЛЯТОР . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Зарядка от двигателя. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
RU РУССКИЙ 1 ВВЕДЕНИЕ Прежде чем включить двигатель, обязательно изучите данное руководство. 1.1 СТРУКТУРА РУКОВОДСТВА Руководство состоит из титульного листа, оглавления, раздела, включающего все рисунки, и объяснительного текста. Документ разделён на главы, параграфы и подпараграфы; Данное руководство содержит таблицы, охватывающие различные двигатели (если таковые предусмотрены). Для того, чтобы облегчить пользование таблицей, выделите данные, относящиеся к вашей машине или двигателю.
(Перевод оригинальных инструкций) РУССКИЙ RU регулированием передаточного числа прямых и задней передач. Кроме того, задняя ось оборудована дифференциалом, который облегчает выполнение поворотов. Орудия, установленные спереди, приводятся в действие с помощью приводных ремней. 2.3.1 Определение типологии пользователя Данная машина предназначена для простых пользователей, т.е. непрофессиональных операторов. Данная машина предназначена для любительского использования. 2.
RU РУССКИЙ Внимание! До начала эксплуатации внимательно изучите руководство по эксплуатации. Внимание! Осторожно! Внимательно следите за тем, чтобы под работающей машиной не оказались посторонние предметы. Внимательно следите за людьми, находящимися на участке работ. Внимание! Обязательно пользуйтесь средствами для защиты органов слуха. Внимание! Машина не предназначена для использования на дорогах общего пользования.
(Перевод оригинальных инструкций) РУССКИЙ 1): A. Рама B. Колеса C. Рулевое колесо D. Сидение E. Пульт управления F. Педальный привод G. Капот двигателя H. Carter motore fisso I. Подъемный рычаг фронтальных навесных орудий J. Отсек плавких предохранителей K. Аккумулятор L. Топливный бак M. Резервуар масла коробки передач N. Двигатель O. Опционные механизмы отбора гидравлической мощности P.
RU РУССКИЙ колесами и поверхностью; • Слишком высокая скорость; • Недостаточное торможение; • Несоответствие машины цели использования; • Незнание особенностей поведения машины на разных типах поверхностей, особенно на наклонных; • Неправильное использование в качестве буксирного средства; когда двигатель работает или когда он горячий; d.
(Перевод оригинальных инструкций) РУССКИЙ Запрещается использовать машину при плохих погодных условиях, особенно при возможности молний. Перед запуском двигателя отключить режущий узел или механизм отбора мощности, установить нейтральную передачу. Будьте предельно осторожны при приближении к препятствиям, которые могут ухудшить обзор. При парковке машины всегда ставьте ее на стояночный тормоз. Не допускается движение машины в любом направлении по склонам с уклоном свыше 10° (17%).
RU РУССКИЙ Запрещается использовать машину, если повреждены ее предохранительные приспособления, Не приближайте руки и ноги к вращающимся частям и не помещайте их под ними. Всегда держитесь вдали от отверстия выброса. Не оставляйте машину с включенным двигателем на участках с высокой травой, чтобы не создавать риск возникновения пожара. При использовании навесных орудий никогда не направляйте выброс травы на находящихся рядом людей. Используйте разрешенные машины.
(Перевод оригинальных инструкций) РУССКИЙ ВНИМАНИЕ - Значения уровня шума и вибрации, указанные в настоящем руководстве, являются максимальными рабочими значениями машины. Использование несбалансированного режущего элемента, слишком высокая скорость, отсутствие обслуживания существенно влияют на уровень шума и вибрацию.
RU РУССКИЙ ВНИМАНИЕ! – Не допускается чрезмерная зарядка аккумулятора. Чрезмерная зарядка может вызвать взрыв аккумуляторной батареи с выбросом кислоты. • Если машина не оборудована механическим фиксатором транспортного положения при постановке машины на стоянку, в гараж или оставлении без присмотра необходимо опустить навесные орудия на землю. • Машину следует хранить так, чтобы она не была доступна для детей.
(Перевод оригинальных инструкций) RU РУССКИЙ выбрасывать такие материалы вместе с бытовым мусором, они должны сдаваться на специальные сборочные пункты, производящие их переработку. • Следует строго соблюдать местное законодательство по утилизации отходов. • Если машина приходит в негодность запрещается оставлять ее в окружающей среде, необходимо обратиться в специализированный центр в соответствии с местными нормативами.
RU РУССКИЙ вреден. При обращении с аккумулятором следует соблюдать предельную осторожность и не допускать утечек кислоты. Запрещается контролировать и/или доливать жидкость аккумулятора. 5.3.1 Соединение аккумулятора (5) Подключение аккумулятора к электроустановке машины производится с помощью винтов и гаек (3:M; 3:N) 1. Сначала подсоедините красный кабель к положительной (+) клемме аккумулятора. 2. Затем подсоедините чёрный кабель к отрицательной (-) клемме аккумулятора.
(Перевод оригинальных инструкций) РУССКИЙ выколотки (10:D) и разберите рубашку. 5. Установите шайбу(ы), как указано в предыдущем пункте 3. 6. Установите рубашку на рулевую колонку и зафиксируйте двумя штифтами, забив их до упора. Заблокируйте колонку рулевого колеса. 5.6 БУКСИРОВОЧНАЯ ПЛАСТИНА (11) Установите буксировочную пластину (11:В) в задней части машины. Используйте для этого винты и гайки (11:А; 11:С). Момент затяжки: 22 Нм 5.
RU РУССКИЙ усилия нажатия на педаль – машина тормозит. В верхней части педали имеется регулировочная пластина, которую можно установить в удобное для водителя положение. Если при отпущенной педали торможение машины не выполняется должным образом, необходимо выполнить аварийное торможение при помощи левой педали (12:B).
(Перевод оригинальных инструкций) РУССКИЙ 4WD оборудована двумя рычагами, присоединенными к задней оси (15:A) и к передней оси (15:B). Рычаг включения / отключения трансмиссии ни в коем случае не должен находиться между наружным и внутренним положениями. Это приводит к перегреву и повреждению трансмиссии. Эти рычаги позволяют перемещать машину вручную (толканием или буксированием), не включая двигатель. Два положения: Трансмиссия включена (14:A1; 15:A1-B1) - для нормального использования.
RU РУССКИЙ Не поворачивайте рычаг руками. Опасность получения травм и переломов. 1. Поставьте ногу на рычаг (17:А) и осторожно поверните его на пол-оборота вперед. 2. Вставьте шпильку или стопорный штифт (16:В). 3. Выполните описанное выше действие на другой стороне. 7 ПУСК И ДВИЖЕНИЕ 7.1 МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ Обязательно убедитесь, что в двигателе имеется надлежащее количество масла. Это особенно важно при работе на уклонах (см. 9.5).
(Перевод оригинальных инструкций) При использовании перед постановкой на долгую стоянку (например, в зимний период), следует залить в бензобак такое количество топлива, которое необходимо для выполнения этой последней работы. Перед постановкой машины на стоянку необходимо полностью опорожнить топливный бак (См. 11). 7.4 ПРОВЕРКА УРОВНЯ МАСЛА ДВИГАТЕЛЕ (21) Машина поставляется с двигателем, полностью заполненным маслом. В Контроль уровня / доливка масла в двигатель описаны в 9.5.
RU РУССКИЙ Модель 2WD Запуск холодного двигателя 1. Включить трансмиссию (14:A1). 2. Поставить машину на стояночный тормоз (12:B). 3. Перекрыть подачу воздуха (12:E). 4. Повернуть ключ зажигания и запустить двигатель. 5. Как только двигатель запустится, постепенно выжать педаль газа до упора (12:E). Перед началом движения обождать несколько минут, чтобы масло нагрелось. Запуск разогретого двигателя 1. Включить трансмиссию (14:A1). 2. Поставить машину на стояночный тормоз (12:B). 3.
(Перевод оригинальных инструкций) Никогда не используйте воду под высоким давлением. Это может повредить уплотнения вала, электрические компоненты или гидравлические клапаны. Никогда не направляйте поток воды под высоким давлением на ребра радиатора. Это может привести к повреждению конструкции радиатора. Машину необходимо чистить после каждого использования. Чистка должна производиться с соблюдением следующих инструкций: • Не допускать попадания воды на двигатель.
RU РУССКИЙ Остановите двигатель. Для предотвращения случайного запуска двигателя отсоедините кабели от свечи зажигания и выньте ключ зажигания. 9.3 ТАБЛИЦА РАБОТ ПО ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ См. главу «13 СВОДНАЯ ТАБЛИЦА РАБОТ ПО ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ». Целью таблицы является оказать помощь в поддержании вашей машины в исправном и безопасном состоянии. В таблице указаны основные виды работ и периодичность выполнения каждой из них.
(Перевод оригинальных инструкций) сдвиньте зажим назад таким образом, чтобы он пережимал шланг выше пробки. 9. Уберите возможные разливы масла. 10. Извлеките масляный щуп и залейте новое масло. Количество масла указано в таблице 0 «Технические данные». 11. После заправки масла, запустите двигатель и прогрейте его на холостом ходу в течение 30 секунд. 12. Осмотрите двигатель на предмет утечки масла. 13. Остановите двигатель.
RU РУССКИЙ 11. Удалите масло из самой глубокой секции резервуара при помощи устройства для удаления масла (26). 12. Отработанное масло следует утилизировать согласно местным нормативам. Заливка масла 1. Залейте в масляный резервуар свежее масло. 2. Отключите коробку передач задней оси. Переместите рычаг переключения передач (15:A)в положение A2.
(Перевод оригинальных инструкций) РУССКИЙ центральным шарниром (29). 3. Регулируйте обе гайки на одну и ту же величину до устранения люфта. 4. Подайте машину по прямой и убедитесь, что рулевое колесо не смещено от центра. 5. В случае смещения рулевого колеса отпустите одну гайку и подтяните другую. Не перетягивайте рулевые цепи. Это затруднит ход рулевого колеса и увеличит износ рулевых цепей. 9.10 АККУМУЛЯТОР Тип аккумулятора, используемый в машине, указан в таблице 0 «ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ».
RU РУССКИЙ Ни в коем случае не допускается запуск двигателя с отсоединенной аккумуляторной батареей. Это может вызвать серьёзное повреждение генератора и системы электрооборудования. 9.10.4 Чистка Сроки выполнения работ см. в главе 13. Если выводы батареи окислились, их следует зачистить. Зачистите клеммы батареи проволочной щеткой и смажьте. 9.11 ВОЗДУШНЫЙ ФИЛЬТР ДВИГАТЕЛЯ (27) Сроки выполнения работ см. в главе 13. Данный вид работ описан также в руководстве по двигателю, поставленному с машиной. 9.
РУССКИЙ (Перевод оригинальных инструкций) 10 ОБСЛУЖИВАНИЕ И РЕМОНТ 9.12 СМАЗКА (30) Сроки выполнения работ см. в главе 13. Объект Действие Центральный 4 масленки. шарнир Используйте шприц, заполненный универсальной консистентной смазкой. Нагнетайте смазку, пока она не начнёт выходить наружу. Цепи Произведите очистку рулевого цепей проволочной управления щёткой. Смажьте универсальным спреем для смазки цепей Рис.
RU РУССКИЙ Рекомендуется один раз в год сдавать машину в сервисную мастерскую для технического обслуживания и проверки предохранительных устройств. 11 ХРАНЕНИЕ 1. Опорожните топливный бак. • Запустите двигатель машины и дайте ему поработать до полной остановки. 2. Замените масло в двигателе, пока он еще разогрет. 3. Прочистите всю машину. Особенно тщательно следует очистить нижнюю сторону режущего диска. 4. Если окраска в каком-либо месте повреждена, обновите ее, чтобы предупредить появление ржавчины. 5.
(Перевод оригинальных инструкций) RU РУССКИЙ 13 СВОДНАЯ ТАБЛИЦА РАБОТ ПО ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ Вид работ МАШИНА Контроль всех креплений "Периодичность фактически отработанные часы / календарные месяцы" Первый раз Последующие - 5 часов Перед каждым использованием Перед каждым использованием Перед каждым использованием После каждого использования 50 часов и после каждой промывки 50 часов 5 часов 100 часов 9.9 - "Перед постановкой на долгую стоянку.
RU Вид работ РУССКИЙ (Перевод оригинальных инструкций) "Периодичность фактически отработанные часы / календарные месяцы" Пар. / Рис. (1) Производить чистку с большей частотой при особенно тяжелых условиях работы или повышенной запыленности воздуха. 14 ОБНАРУЖЕНИЕ И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ Неполадка 1. "Не запускается стартер. 2. Стартер запускается, но двигатель не включается_ x000D_ При установке ключа зажигания в положение запуска стартер запускается, но двигатель не включается. 3.
(Перевод оригинальных инструкций) Неполадка 7. Аномальная вибрация во время использования RU РУССКИЙ Возможная причина - разбалансированы ножи_ x000D_ - плохо закреплены ножи._ x000D_ - плохо закреплены отдельные части._x000D_ - наличие повреждений. Рычаг отключения коробки передач находится в положении отключения Способ устранения Обратиться в авторизованный сервисный центр для проведения проверок, замен или ремонта 8. Нажатие на педаль Включить коробку передач.
(Prevod originalnih navodil) SLOVENŠČINA SL Innehållsförteckning 0 1 2 3 TABELL MED TEKNISKA DATA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VIII 1.1 1.2 1.3 UVOD. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . STRUKTURA PRIROČNIKA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SIMBOLI. . . . . . . . . . . . . . .
SL 7 8 9 2 SLOVENŠČINA (Prevod originalnih navodil) 6.5 6.6 6.7 6.8 6.9 6.10 6.11 6.12 6.13 UKAZ ZA NADZOR PLINA IN ZRAKA [B&S Power Built] [B&S Intek] . . . . . . . . . . . STIKALO ZA VŽIG/ŽAROMETI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NASTAVITEV VIŠINE KOŠNJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PTO . . . . . . . . . . . . . .
(Prevod originalnih navodil) 9.10.1 9.10.2 9.10.3 9.10.4 9.11 9.11.1 9.11.2 9.11.3 9.12 9.13 SLOVENŠČINA SL Polnjenje - s pomočjo motorja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Polnjenje s pomočjo polnilnika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Demontaža/montaža . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Čiščenje . . . . . . .
SL SLOVENŠČINA 1 UVOD Preden stroj zaženete, pozorno preberite priročnik z navodili za uporabo. 1.1 STRUKTURA PRIROČNIKA Priročnik sestoji iz naslovnice, kazala, poglavja, ki pojasnjuje vse slike, ter razlagalnega teksta. Vsebina je razdeljena v poglavja, odstavke in pododstavke. Ta priročnik vsebuje določene tabele, ki se nanašajo na različne motorje (če obstaja). Za olajšanje branja označiti podatke o posameznem stroju ali motorju. Slike Slike v teh navodilih so označene 1, 2, 3 in tako naprej.
(Prevod originalnih navodil) SL SLOVENŠČINA 2.3 PREDVIDENA UPORABA Ta stroj je bi zasnovan in je namenjen košenju trave. Uporaba posebnih pripomočkov, ki jih predvideva Proizvajalec kot del originalne dobave ali kot posebej nakup, omogoča izvajanje tega opravila glede na različne operative načine, prikazane v tem priročniku ali v navodilih posameznih pripomočkov.
SL SLOVENŠČINA Pozor! Tveganje za opekline (4:C). Ne dotikajte se glušnika. Etiketa se nahaja: • v bližini glušnika; Pozor! Tveganje za zmečkanine (4:D). Držite roke in noge stran od gibljivega krmilnega zgloba in vlečne kljuke, ko je priključen kakršenkoli priključek. Etiketa se nahaja: • v bližini gibljivega krmilnega zgloba; • v bližini vlečnega droga. Samolepilne etikete, ki so uničene, ali neberljive, je potrebno zamenjati. Naročite nove etikete v vašem pooblaščenem servisnem centru. 2.
(Prevod originalnih navodil) kjer se bo delo odvijalo, ter upoštevanje vseh previdnostnih ukrepov za zagotavljanje lastne varnosti in varnosti drugih, še posebej na nagnjenih, neravnih, spolzkih ali nestabilnih terenih. • Podrobno preglejte celotno delovno območje in odstranite vse, kar lahko stroj izvrže, ali kar lahko poškoduje pripomoček za košnjo in motor (kamni, vele, jeklene žice, kosti, itd.). POZOR: NEVARNOST! Bencin je zelo vnetljiv. a. Gorivo shranjujte v ustreznih vsebnikih; b.
SL SLOVENŠČINA Delajte samo pri dnevni svetlobi ali v primeru zadostne umetne luči in v pogojih dobre vidljivosti. Oddaljite osebe, otroke in živali od območja delovanja. Če je mogoče, ne delajte na mokri travi. Izogibajte se delu, ko dežuje ali ko obstaja tveganje za nevihte. Stroja ne uporabljajte v slabih vremenskih pogojih, še posebej ob možnostih strele. Preden zaženete motor, izklopite priključek za košnjo ali električni priključek, prenos prestavite v "prosti tek".
(Prevod originalnih navodil) SLOVENŠČINA Ne uporabljajte stroja, če pripomočki/ orodja niso nameščena v predvidenih mestih. Vožnja brez priključkov lahko negativno vpliva na stabilnost stroja. pripomoček za rezanje, saj lahko rotacija enega pripomočka vpliva na rotacijo drugih.
SL SLOVENŠČINA Vse vzdrževalne posege in operacije nastavitev, ki niso navedene v tem priročniku, mora izvršiti vaš prodajalec ali specializirani center, ki ima na voljo ustrezno znanje in opremo za pravilno izvajanje posegov ter ohranjanje originalne stopnje varnosti stroja. Posegi, ki jih izvršijo neustrezne strukture, ali nekvalificirane osebe povzročijo prenehanje veljavosti garancije in odvežejo Proizvajalca vsake obveze in odgovornosti.
(Prevod originalnih navodil) na prevozno sredstvo s pomočjo žičnih vrvi ali verig. 3.6 SL SLOVENŠČINA VAROVANJE OKOLJA • Varovanje okolja mora biti pomemben in prednostni del pri uporabi stroja, zaradi koristi civilne družbe in ohranjanja okolja. Ne postanite element, ki moti sosede.
SL SLOVENŠČINA Ne kontrolirajte ali dolivajte tekočine akumulatorja. Povezava akumulatorja (5) Povežite akumulator z električno napeljavo stroja s pomočjo vijakov in matic (3:M; 3:N) 1. Povežite rdeč kabel na pozitivni pol akumulatorja (+). 2. Povežite črn kabel na negativni pol akumulatorja (–). Lahko pride do kratkega stika ali poškodb akumulatorja, če so kabli napačno povezani. Če sta kabla zamenjana, lahko pride do poškodb akumulatorja in alternatorja. Tesno privijte kable.
(Prevod originalnih navodil) za uporabo, ki so priložena vsakemu dodatnemu priključku. Opomba: V tem primeru se pripomoček za košnjo smatra za dodatni priključek. 6 UKAZI 6.1 MEHANSKI PEDAL ZA DVIGANJE DODATNIH PRIKLJUČKOV (12:A) Aktivira ročico (12:A1), služi za prestavljanje dodatnih priključkov v delovni položaj in v položaj za tran sport. • Položaj za transport: Pedal pritisnite do konca in umaknite stopalo, predal ostane pritisnjen. • Delovni položaj: pritisnite in počasi spustite pedal.
SL SLOVENŠČINA varnost, da se akumulator izprazni in se poškoduje. Štirje položaji ključa: 1. Položaj stop – motor je v kratkem stiku. Ključ lahko odstranite. 2/3. Delovni položaj – s prižganim žarometom. 4. ko zavrtimo ključ v tem položaju, se motorček za zagon aktivira. Ko motor steče, pustite, da se ključ vrne v delovni položaj. 6.7 NASTAVITEV VIŠINE KOŠNJE (13:E) Stroj je opremljen z ukazom za uporabo plošče z rezili z električnim regulatorjem nastavitve višine košnje.
(Prevod originalnih navodil) čiščenje ali servisiranje. Popuščanje jermena (16; 18) ste obdržali nadzor nad strojem in zmanjšali možnost prevrnitve. Ko dosežete maksimalno hitrost, ne smete popolnoma obrniti krmila. Stroj se lahko prevrne. Glejte tudi navodila skupaj s posamezno dodatno napravo na hitri priključek. 1. Odstranite zatiče ali zaporne zatiče (16:B) z obeh strani. 2. Odprite hitre nosilce, tako da s peto pritisnete nanje na zadnjem koncu (16:A).
SL SLOVENŠČINA 7.4 KONTROLA RAVNI MOTORNEGA OLJA (21) Stroj je dostavljen z napolnjenim rezervoarjem olja v motorju. Preden zaženete stroj, preverite ravan olja v motorju. Za preverjanje / dolivanje olja motorja glejte točko 9.5. 7.5 KONTROLA RAVNI OLJA V MENJALNIKU Za preverjanje / dolivanje olja v menjalniku glejte točko 9.7. 7.6 VARNOSTNE KONTROLE Ko preizkušate stroj se prepričajte, da so rezultati varnostnih kontrol v skladu s temi, ki so navedeni v spodnjih tabelah.
(Prevod originalnih navodil) SL SLOVENŠČINA Preden začne te delati s strojem, počakajte nekaj minut, da se olje ogreje. Zagon toplega motorja 1. Vključite pogon (14:A1) 2. Zategnite ročno zavoro (12:B) 3. Prestavite ukaz na polni plin (12:E) 4. Obrnite ključ za vžig in zaženite. Za nadaljevanje poglejte navodila, navedena v odstavku 7.7.1. Model 4WD Zagon hladnega motorja 1. Vključite pogon (15:A1-B1) 2. Zategnite ročno zavoro (12:B). 3. Prestavite pospeševalnik na plin na polno (12:E). 4.
SL SLOVENŠČINA 8.2 PREDLOGI ZA STRIŽENJE TRAVE Za optimalne razultate pri striženju sledite spodnjim navodilom. • Travo redno kosite • Motor naj deluje na najvišjih obratih. • Trava ne sme biti mokra. • Uporabite nabrušena rezila. • Spodnji del rezilne plošče mora biti vedno čist. 9 VZDRŽEVANJE 9.1 SERVISNI PROGRAM Stroj vedno vzdržujte v dobrem stanju, kar se tiče zanesljivosti, varnega delovanja in varovanja okolja, vedno se obrnite na program GGP.
(Prevod originalnih navodil) SL SLOVENŠČINA Motorno olje je lahko zelo toplo, če ga od stranite takoj po tem, ko ste ugasnili motor. Preden ostranite olje počakajte nekaj minut, da se motor malo ohladi. Sledite spodnjim navodilom: 1. Stroj postavite na ravno podlago. 2. Zategnite ročno zavoro. 3. Odprite pokrov motorja. 4. Ovijte trak na cev za izpust olja. Uporabite nastavljivo prijemalo, poligrip ali podobno (21:A). 5.
SL SLOVENŠČINA Pokrovček za izpust olja se lahko poškoduje, če ga privijete z navorom, višjim od 5 Nm. 11. Posesajte olje iz najglobljega dela rezervoarja z ekstraktorjem olja (26). 12. Olje odstranite glede na lokalne predpise. Polnjenje olja 1. Napolnite rezervoar olja z novim oljem. 2. Izklopite prenos zadnje osi. Prestavite ročico (15:A) v položaj A2.
(Prevod originalnih navodil) latorjem in pazite, da kislina ne začne puščati. Če pride kislina v stik z očmi ali s kožo, lahko povzroči hude poškodbe. Če katerikoli del telesa pride v stik s kislino, ga takoj sperite z veliko vode in čimprej pojdite k zdravniku. Tekočine v akumulatorju ne smete preverjati ali dolivati. Edini vzdrževalni poseg na akumulatorju je polnjenje akumulatorja, na primer po dolgem času neuporabe. Akumulator se lahko polni: • Akumulator se lahko polni: • s pomočjo motorja 9.10.
SL SLOVENŠČINA Filter bi se lahko poškodoval. Papirnati filter ne potrebuje mazanja. 9.11.2 9.13 VAROVALKE (5:A) Zamenjava svečke Časovni intervali posega so navedeni v poglavju 13. Preden od stranite svečko, očistite območje okrog točke, kjer bo nameščena. Za tip svečke in razdaljo od elektrod glejte odstavek glejte “0 TABELO S TEHNIČNIMI PODATKI”. 9.11.3 Čiščenje dotoka zraka Časovni intervali posega so navedeni v poglavju 13. Vedere figura (21:C). Sliko Motor se ohladi na zraku.
(Prevod originalnih navodil) SL SLOVENŠČINA 11 SHRANJEVANJE 1. Izpraznite rezervoar za gorivo: • Zaženite motor stroja in pustite da teče, dokler se ne ustavi. 2. Olje zamenjajte, ko je motor še topel. 3. Očistite ves stroj. Posebej pomembno je očistiti spodnji del plošče z rezili. 4. Če je barva poškodovana, jo popravite in preprečite nastanek rje. 5. Stroj postavite v zaprt prostor na suho mesto.
SL Poseg SLOVENŠČINA (Prevod originalnih navodil) 13 PREGLEDNA TABELA VZDRŽEVANJA NAPRAVE Preverjanje vseh pritrditev Varnostne kontrole / Preverjanje ukazov Kontrola pritiska v pnevmatikah Splošno čiščenje in kontrola Splošno mazanje Kontrola obrabe prenosnih jermenov.
(Prevod originalnih navodil) SL SLOVENŠČINA 14 VODNIK ZA IDENTIFIKACIJO NEVŠEČNOSTI Nevšečnost 1. Motorček za zagon se ne vrti. 2. Motorček za zagon se vrti, a se motor ne zažene.Ko je ključ v pravilnem položaju, se motorček za zagon vrti, a se motor ne zažene. 3. Težave pri zagonu ali neenakomerno delovanje motorja. 4. Padec izkoristka motorja med košnjo. 5. Motor se ustavi brez očitnega vzroka. 6. Neenakomerna košnja. Verjetni vzrok Baterija ni dovolj polna. Baterija je slabo priključena.
(Översättning av originalinstruktioner) SVENSKA SV Innehållsförteckning 0 1 2 3 TABELL MED TEKNISKA DATA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VIII 1.1 1.2 1.3 INTRODUKTION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BRUKSANVISNINGENS STRUKTUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SYMBOLER . . . . . . . . .
SV 7 8 9 2 SVENSKA (Översättning av originalinstruktioner) 6.5 6.6 6.7 6.8 6.9 6.10 6.11 6.12 6.13 GAS- OCH LUFTREGLAGE [B&S Power Built] [B&S Intek] . . . . . . . . . . . . . . . TÄNDLÅS/STRÅLKASTARE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . JUSTERING AV SKÄRHÖJDEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . KRAFTUTTAG . . . . . . .
(Översättning av originalinstruktioner) 9.10.1 9.10.2 9.10.3 9.10.4 9.11 9.11.1 9.11.2 9.11.3 9.12 9.13 SVENSKA SV Laddning med motorn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Laddning med batteriladdare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Demontering/montering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SV SVENSKA 1 INTRODUKTION Läs bruksanvisningen noga innan du sätter igång. 1.1 BRUKSANVISNINGENS STRUKTUR Bruksanvisningen består av en framsida, en innehållsförteckning, ett avsnitt med figurer och förklarande text. Innehållet är indelat i kapitel, stycken och understycken. Den här manualen innehåller ett antal tabeller för de olika motorerna (i förekommande fall). För att underlätta läsningen, markera de uppgifter som gäller motsvarande maskin eller motor.
(Översättning av originalinstruktioner) SV SVENSKA Användningen av särskilda tillbehör som förutses av tillverkaren som originalutrustning eller utrustning som köps separat, gör att man kan utföra detta arbete enligt driftslägena som beskrivs i denna bruksanvisning eller i instruktionerna som ingår med de enskilda tillbehören.
SV SVENSKA Observera! Risk för brännskador (4:C). Rör inte ljuddämparen. Dekalen finns placerad: • nära avgasröret. Observera! Risk för klämskador (4:D). Håll händer och fötter på avstånd från styrningsleden och dragkroken när ett tillbehör finns monterat. Dekalen finns placerad: • nära styrningsleden; • nära dragfästet. D. E. F. G. H. I. J. K. L. M. N. O. 2.6 IDENTIFIKATIONSETIKETT Identifikationsetiketten innehåller följande uppgifter (se fig. 1): 1. Tillverkarens adress 2. Modell 3. Maskintyp 4.
(Översättning av originalinstruktioner) dessutom skyldig att vidta alla nödvändiga försiktighetsåtgärder för garanterad säkerhet, framför allt på sluttande, ojämn, hal eller instabil terräng. avlägsna allt som kan kastas ut från maskinen (stenar, kvistar, ståltråd, etc.) VIKTIGT! FARA! Bensin är mycket brandfarligt. a. Förvara bränsle i specifika behållare; b. Fyll på bränsle endast utomhus med hjälp av en tratt och avstå från att röka under detta arbetsmoment samt var gång du hanterar bränslet. c.
SV SVENSKA Undvik om möjligt att arbeta på blött gräs. Undvik att arbeta i regn och vid risk för åskväder. Använd inte maskinen vid dåliga väderförhållanden, speciellt vid åska. Innan motorn startas, koppla ur klippaggregatet eller kraftuttaget, sätt transmissionen i friläge. Var särskilt uppmärksam när du närmar dig hinder som kan begränsa sikten. Aktivera parkeringsbromsen när du parkerar maskinen. Maskinen får inte användas på lutningar över 10° (17 %) oavsett körriktning.
(Översättning av originalinstruktioner) SV SVENSKA Ändra inte motorns inställningar och låt inte motorn nå ett alltför högt varvtal. till sjukvården för behandling. Avlägsna noga eventuellt bråte som skulle kunna orsaka skador på människor eller djur ifall de fortsätter att vara obevakade. Vidrör inte motorkomponenterna som blir varma under användningen. Risk för brännskador. Koppla ur klippaggregatet eller kraftuttaget, sätt transmissionen i friläge och aktivera parkeringsbromsen.
SV SVENSKA Ett regelbundet underhåll är nödvändigt för säkerheten och för att upprätthålla en hög prestationsnivå. • Kontrollera regelbundet att skruvarna för klippaggregatets knivar har dragits åt ordentligt. VIKTIGT! – Batterisyra är frätande. Vid mekaniska skador eller vid överladdning kan den läcka ut. Undvik att andas in ångorna och låt inte syran komma i kontakt med kroppsdelar. Inandning av syrans ångor kan orsaka skador på slemhinnor och inre organ. Uppsök en läkare snarast.
(Översättning av originalinstruktioner) gällande restmaterial som uppkommer när gräsklippningen avslutats. • När maskinen inte används längre, får den inte överges i miljön utan den måste föras till en insamlingsstation, i enlighet med lokala föreskrifter. 4 FÖRSÄKRING AV GRÄSKLIPPAREN Kontrollera gräsklipparens försäkring. Kontakta ditt försäkringsbolag. Du måste teckna en trafikförsäkring som även täcker brand, skada och stöld. 5 MONTERING Före den första användningen, ladda batteriet helt.
SV SVENSKA batteriet helt. För laddningsprocedurerna, se 9.10. 5.4 SÄTE (6) OBS! För att underlätta sätets installation ska du innan du skruvar fast de fyra skruvarna, applicera en droppe olja. Koppla ifrån stoppet (6:A) och luta sätets bygel uppåt. Montera bygeln i de bakre (övre) hålen på följande vis: 1. Montera brickorna med axiallager (6:B) på skruvarna (6:K). 2. Sätt i skruvarna i öppningarna på bygeln (6:G). Placera brickan (6:D) mellan sätet och bygeln. 3. Dra åt sätets skruvar.
(Översättning av originalinstruktioner) gen. Risk för överhettning av transmissionen. Built] [B&S Intek] (12:E) Reglage för att justera motorhastigheten och stänga luften vid kallstart. Om motorvarvtalet är oregelbundet (variationen förändras pga. motorvarvtalet), är det möjligt att reglaget sitter för långt fram vilket leder till att luftreglaget aktiveras. Detta tillstånd skadar motorn, leder till en bränsleökning och är skadlig för miljön. Pedalen (12:B) kan stå i följande lägen: Uppsläppt.
SV SVENSKA Spak för att aktivera och inaktivera kraftuttaget för att aktivera tillbehör som monterats framtill. Kraftuttaget får aldrig aktiveras när den främre tillbehörslyften är i transportläge. Det förstör remdriften. Två positioner: Spak framåt – inaktiverat kraftuttag. 6.9 SPAK FÖR IKOPPLING / FRÅNKOPPLING AV TRANSMISSION (14, 15) Spak som utesluter variabel transmission. 2WD är försedd med en spak som är ansluten till bakaxeln.
(Översättning av originalinstruktioner) Vrid inte spaken med händerna. Det är risk för klämskador. 1. Sätt en fot på spaken (17:A) och vrid den försiktigt ett halvt varv framåt. 2. Installera pinnbulten och blockeringsstiftet (16:B). 3. Upprepa åtgärden från den andra sidan. 7 START OCH DRIFT 7.1 Dra åt parkeringsbromsen när du parkerar maskinen. SV SVENSKA FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER Kontrollera alltid att motoroljenivån är riktig. Detta är särskilt viktigt när du arbetar i sluttningar (se 9.5).
SV 7.5 SVENSKA KONTROLL AV VÄXELLÅDSOLJENIVÅN För att kontrollera/fylla på motorolja, se 9.7. 7.6 SÄKERHETSKONTROLLER SÄKERHETSKONTROLLER När du testar maskinen, kontrollera att resultaten av säkerhetskontrollerna motsvarar det som står i följande tabeller. Utför alltid säkerhetskontrollerna före användning. Om något av resultaten skiljer sig från det som indikeras i följande tabeller, går det inte att använda maskinen! Överlämna maskinen till ett servicecenter för kontroll av fallet och för reparation.
(Översättning av originalinstruktioner) • Tryck ner pedalen (12:B) i botten och släpp upp den. • Aktivera pedalen (12:D) för att sätta maskinen i rörelse. • Kör till arbetsområdet. • Om du har något tillbehör monterat fram, aktivera kraftuttaget (13:A). • Sätt igång med arbetet. 7.8 STOPP För att starta maskinen, gör som beskrivs nedan: • Koppla ifrån kraftuttaget (13:A). • Aktivera parkeringsbromsen (12:B). • Låt motorn gå på tomgång i en eller två minuter. • Stäng av motorn genom att vrida nyckeln.
SV SVENSKA Handboken stämplas vid varje baskontroll och varje mellanliggande kontroll som utförs av en auktoriserad verkstad. En handbok med dessa 9.2 FÖRBEREDELSE Alla kontroller och underhållsåtgärder måste utföras med stillastående maskin och avstängd motor. Dra alltid åt parkeringsbromsen för at undvika att maskinen flyttar sig. Stäng av motorn. Undvik plötsliga starter av motorn genom att ta bort tändstiftskablarna och tändningsnyckeln. 9.
(Översättning av originalinstruktioner) SVENSKA 6. Öppna motorhuven och ta ut oljetankens propp. 9.5.3 Byte av oljefilter. För åtgärdsintervall se kapitel 13. Först ska du tömma ut motoroljan och sätta i tömningsproppen så som beskrivs ovan. Byt sedan ut oljefiltret på följande vis: • Rengör området runt filtret och demontera det. • Fukta tätningen på det nya filtret med olja. • Installera filtret. Först ska du skruva fast filtret så att tätningen kommer i kontakt med motorn.
SV SVENSKA Om motorn sätts på i stängda lokaler, måste man ansluta en avgasinsugsanordning vid motorns avgasrör. 5. Koppla ifrån framaxelns transmission. Ställ spaken (15:B) på B2. OBS! Oljan sugs snabbt in i anläggningen. Tanken ska fyllas på kontinuerligt, tills den blir full, för att fylla kretsen och se till att det inte sugs in luft i anläggningen, vilket aldrig får ske. 6. Justera gaspedalen framåt och blockera den med en träkil (28). 7. Vrid den framåt i en minut. 8.
(Översättning av originalinstruktioner) Innan du ansluter batteriladdaren, koppla ifrån batteriet från elsystemet. 9.10.3 Demontering/montering Batteriet sitter under motorhuven. Anslut och koppla ifrån kablarna på följande vis under montering av demontering av batteriet: 1. Under demonteringen. Först av allt ska du ansluta den svarta kabeln till batteriets minuspol (-). Anslut sedan den röda kabeln till batteriets pluspol (+). 2. Under monteringen.
SV SVENSKA 9.12 SMÖRJNING (30) För åtgärdsintervall se kapitel 13. Föremål Åtgärd Punkt 4 smörjare. Använd en central smörjare fylld med universalfett. Pumpa tills fettet kommer ut. Kedjor till Rengör kedjorna med en styrningen järnborste. Smörj med universalspray för kedjor. Armar Smörj stödpunkterna med sträckare olja vid aktiveringen av varje kommando. Denna åtgärd bör utföras av två personer. Kablar för Smörj kabeländarna med styrning olja vid aktiveringen av varje kommando.
(Översättning av originalinstruktioner) SV SVENSKA 12 KÖPVILLKOR Garantin gäller för alla fabrikationsfel och defekta material. Användaren måste följa alla instruktioner som finns i den bifogade dokumentationen noggrant . Garantin täcker inte skador som beror på: • Underlåtelse att läsa och förstå den bifogade dokumentationen. • Brist på uppmärksamhet. • Felaktig eller otillåten användning eller montering. • Användning av reservdelar som inte är original.
SV SVENSKA Åtgärd (Översättning av originalinstruktioner) Intervall driftstimmar / kalendermånader Batteriladdning - Rengöring av batteriets kontakter MOTORER / TRANSMISSION (allmänt) Kontroll / byte av motorolja Byte / påfyllning av motorolja Svåra förhållanden eller hög omgivningstemperatur Filterbyte - Innan maskinen ställs undan För maskiner med elektisk start: utför en underhållsladdning var 4:e månad.
(Översättning av originalinstruktioner) Problem 5. Motorn stängs av utan någon uppenbar anledning. 6. Ojämn klippning. 7. Onormala vibrationer vid användning. SVENSKA SV Möjlig orsak - Bränslet är slut. - Försök att starta motorn igen. Åtgärd Fyll tanken helt med bränsle (om problemet kvarstår, kontakta ett auktoriserat servicecenter). Kontrollera däcktrycket. Kniven är oslipad. Kontakta ett auktoriserat servicecenter.
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ (Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A) 1. La Società: GGP Italy S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy 2. Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Tosaerba con conducente a bordo seduto / taglio erba a) Tipo / Modello Base b) Modello commerciale c) Anno di costruzione d) Matricola e) Motore 3. 4. a scoppio FR EN DE Déclaration CE de Conformité (Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II, partie A) 1.
GGP Italy S.p.