E I P S DK FI N EST Fortronic AS Tööstuse tee 10 · EST-61715, Tõrvandi, Tartumaa Tel.: +372/7/475208 · Fax: +372/7/367229 info@fortronic.ee · www.fortronic.ee SLO Elektro-Projekt Plus D.O.O. Suha pri predosljah 12 · SLO-4000 Kranj Tel.: +386 42 521 645 · GSM: +386 40-856555 info@elektroprojektplus.si · www.log.si SK NECO SK, a.s. Ružová ul. 111 · SK-01901 Ilava Tel.: +421/42/4 45 67 10 · Fax: +421/42/4 45 67 11 neco@neco.sk · www.neco.
Gluematic 5000 Gluematic 5000 1 16 17 18 19 20 21 5 2 3 4 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 -2- -3-
D D Original-Bedienungsanleitung Bitte machen Sie sich vor Gebrauch mit dieser Bedienungsanleitung vertraut. Denn nur eine sachgerechte Handhabung gewährleistet einen langen, zuverlässigen und störungsfreien Betrieb. Wir wünschen Ihnen viel Freude an Ihrer Heißklebepistole. Zu diesem Dokument Bitte sorgfältig lesen und aufbewahren. - Urheberrechtlich geschützt. Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit unserer Genehmigung.
D Sicherheitshinweise werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. Überlasten Sie Ihre Werkzeuge nicht. Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Verarbeitungshinweise Wichtige Hinweise L Keine flüssigen oder pastösen Klebstoffe verwenden! L Die Klebemasse wird bis zu 200 Grad Celsius heiß! Verbrennungsgefahr! L Verbrennungsgefahr! Nach Hautkontakt mit heißem Klebstoff: Sofort mit kaltem Wasser abkühlen. Nicht versuchen den Schmelzkleber von der Haut zu entfernen. Gegebenenfalls einen Arzt aufsuchen. Nach Augenkontakt mit heißem Klebstoff: Unverzüglich ca. 15 min. lang unter fließendem Wasser kühlen und sofort einen Arzt hinzuziehen.
GB Dieses Produkt erfüllt die - Niederspannungrichtlinie 2014/35/EU - EMV-Richtlinie 2014/30/EU Translation of the original operating instructions - RoHS Richtlinie 2011/65/EU - WEEE-Richtlinie 2012/19/EU Please familiarise yourself with these operating instructions before using this product, because prolonged reliable and trouble-free operation will only be ensured if it is handled properly.
Do not use electric power tools when they are damp or in a damp or wet environment. Exercise care when using the tool in the proximity of flammable materials. Do not direct the tool at one and the same place for a prolonged period. Do not use in the presence of an explosive atmosphere. Heat emitted may be conducted to flammable materials that are hidden from direct sight. Store your tools in a safe place. After use, set the tool down on its standing surface and let it cool before putting it away.
1 Standard nozzle 5 Power cord 2 Tool stand 6 Long nozzle 3 Trigger 7 Power cord connection for continuous work 4 Charging position with moveable con- tact shoe Important advice L Do not use liquid or pasty adhesives. L The glue reaches temperatures of up to 200 degrees Celsius. You could burn yourself! L You could burn yourself! After skin contact with hot glue: immediately cool with cold water. Do not try to remove hot-melt glue from the skin. If necessary, seek medical attention.
F Traduction du mode d'emploi original Avant d'utiliser l'appareil, veuillez lire atNous souhaitons que votre pistolet à colle tentivement le présent mode d'emploi. En chaude vous apporte entière satisfaction. effet, seule une manipulation correctement effectuée garantit durablement un fonctionnement impeccable et fiable.
Tenez compte des conditions ambiantes. N'exposez jamais les appareils électriques à la pluie ou à l'humidité. N'utilisez pas l'appareil lorsqu'il est humide, ni dans un environnement humide ou mouillé. N'utilisez pas l'appareil à proximité de matières inflammables et ne le dirigez pas longtemps vers le même endroit. N'utilisez pas l'appareil en présence d'une atmosphère explosive. La chaleur dégagée peut être transmise à des matériaux inflammables cachés. Protégez-vous contre les accidents électriques.
vous vous exposez à des dans le cas contraire il y risques de blessures. a risque d'accident pour l'utilisateur. Si la ligne Les réparations ne de connexion au réseau doivent être effectuées de cet appareil est enque par un spéciadommagée, elle doit être liste en électricité. remplacée par une ligne équivalente. Cet appareil électrique est conforme aux presConservez bien ces criptions de sécurité consignes de sécurité à en vigueur. Les répaproximité de l'appareil.
16 Il faut appliquer généreusement la colle (par ex. sous forme de lignes sinueuses) pour réaliser des collages sur de grandes surfaces. 17 Il est également possible de coller sans difficulté la mousse rigide dans la mesure où la colle est appliquée sur le support et non pas sur le polystyrène (par ex. sous forme de points). Déclaration de conformité 18 Nous conseillons par ex. d'appliquer la colle en serpentins pour coller des textiles.
Originele gebruiksaanwijzing Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe lijmpistool. Over dit document Zorgvuldig doorlezen en bewaren a.u.b. - Rechten uit het auteursrecht voorbehouden. Vermenigvuldiging, ook van delen van deze handleiding, is alleen met onze toestemming geoorloofd. - Wijzigingen in het kader van de technische vooruitgang voorbehouden. Veiligheidsvoorschriften Deze voorschriften voor gebruik van het apparaat lezen en in acht nemen.
het apparaat en de risico's die door het gebruik kunnen ontstaan. Laat kinderen niet met het apparaat spelen. Reinigings- en onderhoudswerkzaamheden (door de gebruiker) mogen alleen door kinderen worden uitgevoerd indien zij onder toezicht staan. Let op giftige gassen en ontbrandingsgevaar. Bij de bewerking van kunststof, lak en soortgelijke materialen kunnen giftige gassen vrijkomen. Let op brand- en ontbrandingsgevaar.
L Materialen die gevoelig zijn voor hitte eerst controleren op geschiktheid. L Lijmdruppels kunnen het beste in koude staat worden verwijderd. L Trek de lijmpatronen niet uit het apparaat. Hete lijm die in het apparaat loopt, kan beschadigingen veroorzaken. L De lijmstevigheid is optimaal wanneer de verbinding meteen na het aanbrengen van de lijm tot stand komt. L Bij langere pauzes (meer dan 30 minuten) de stekker uit het stopcontact trekken.
I Dit product voldoet aan de: - laagspanningsrichtlijn 2014/35/EU - EMC-richtlijn 2014/30/EU - RoHS-richtlijn 2011/65/EU - WEEE-richtlijn 2012/19/EU Functioneringsgarantie Dit STEINEL-product is met grote zorgvuldigheid gefabriceerd, getest op goede werking en veiligheid volgens de geldende voorschriften, en vervolgens steekproefsgewijs gecontroleerd. STEINEL verleent garantie op de storingvrije werking. De garantietermijn bedraagt 36 maanden en gaat in op de datum van aanschaf door de klant.
Tenete conto delle influenze ambientali. Non esponete le apparecchiature elettriche alla pioggia. Non utilizzate apparecchiature elettriche umide e non impiegatele in ambienti umidi o bagnati. Fate attenzione quando utilizzate gli apparecchi nelle vicinanze di materiali infiammabili. Non dirigete mai l'apparecchio a lungo verso uno stesso punto. Non azionate mai l'apparecchio in presenza di miscele gassose esplosive.
Per riparazioni rivolgeteVi sempre a un elettrotecnico Questo apparecchio elettrico è conforme alle disposizioni di sicurezza inerenti. Per eventuali riparazioni bisogna rivolgersi sempre a un elettrotecnico, altrimenti sussiste il rischio di incidenti nell'uso dell'apparecchio. Se il cavo di allacciamento alla rete di questo apparecchio è danneggiato, lo si deve sostituire con un cavo equivalente. Conservate scrupolosamente queste avvertenze sulla sicurezza nelle vicinanze dell'apparecchio.
Indicazioni per la lavorazione 16 – 18 I collegamenti che interessano grandi superfici richiedono l'applicazione di un'abbondante quantità di adesivo (per es. applicato a serpentina). 17 È possibile incollare senza problemi anche l'espanso rigido, se l'adesivo viene applicato sul materiale portante e non sul polistirolo (applicazione per es. a punti). Esempi di campi d'impiego 18 Per incollare tessuti consigliamo di applicare l'adesivo per es. a forma di bruco.
Traducción de las instrucciones de manejo originales Le deseamos que pueda sacar buen provecho de su pistola termoencoladora. Acerca de este documento Léase detenidamente y consérvese para futuras consultas. - Protegido por derechos de autor. Queda terminantemente prohibida la reimpresión, ya sea total o parcial, salvo con autorización expresa. - Sujeto a modificaciones en función del progreso técnico. Instrucciones de seguridad Lea y observe estas indicaciones antes de utilizar el aparato.
acerca de un uso seguro del aparato y comprenden los riesgos que puede implicar. Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y el mantenimiento del usuario no deberán ser llevados a cabo por niños sin la debida vigilancia. Preste atención a los gases tóxicos y al peligro de inflamación. Al trabajar plásticos, lacas y materiales similares, pueden producirse gases tóxicos. Tenga presente el peligro de incendio e inflamación.
Instrucciones de manejo L ¡No utilice pegamentos líquidos o pastosos! L ¡El pegamento puede alcanzar temperaturas de hasta 200 °C¡ ¡Peligro de quemaduras! L ¡Peligro de quemaduras! En caso de un contacto del pegamento caliente con la piel: Enfríese enseguida con agua fría. No intente retirar el pegamento de la piel. Si fuera necesario, acuda a un médico.
Declaración de conformidad P Este producto cumple con - Directiva de baja tensión 2014/35/UE - Directiva de compatibilidad electromagnética 2014/30/UE - Directiva RoHS 2011/65/UE - Directiva RAEE 2012/19/UE Tradução do manual de instruções original Antes da primeira utilização, familiarize-se com este manual de utilização. Só a utilização correta pode garantir a longevidade do produto e um funcionamento fiável e isento de falhas.
As crianças devem ser supervisionadas para assegurar que não brincam com o aparelho. Proteja-se do choque elétrico. Evite o contacto corporal com peças ligadas à terra, por ex. tubos, radiaTenha em consideração dores, fogões, frigoríficos. as influências Não deixe o aparelho ambientais. sem vigilância enquanto Não exponha ferramentas estiver a funcionar. elétricas à chuva. Não utilize ferramentas elétricas Guarde as suas em estado húmido nem ferramentas num em ambiente húmido ou local seguro. molhado.
Reparações, só por eletrotécnicos especializados. Esta ferramenta elétrica foi fabricada de acordo com as normas de segurança aplicáveis. As reparações só podem ser feitas por um eletrotécnico especializado, caso contrário o utilizador poderá sofrer ferimentos. Se o cabo de ligação à rede deste aparelho for danificado, terá de ser substituído por um equivalente. Guarde as instruções de segurança num local seguro perto do aparelho.
Instruções de processamento 16 – 18 Pontos de união de grande superfície requerem a aplicação de bastante cola (p.ex. em zigue-zague). 17 Também não representa qualquer problema colar espuma dura, desde que a cola seja aplicada no material de suporte e não no polisterol (p.ex. punctiforme). 18 Para colar têxteis, p.ex., recomenda- mos a aplicação em cordão.
Original-bruksanvisning Vi hoppas att du får stor glädje av din limpistol. Om detta dokument Läs noga igenom dokumentet och förvara det väl. - Upphovsrättsligt skyddat. Eftertryck, även delar av texten, bara med vårt samtycke. - Ändringar som görs pga den tekniska utvecklingen, förbehålles. Säkerhetsanvisningar Läs och beakta dessa anvisningar innan du använder verktyget. Om bruksanvisningen inte följs kan verktyget utgöra en källa till fara.
uttaget med verktyget. Reparationer får Skydda kabeln mot vär- bara göras av en me, olja och vassa kanter. elfackman. Detta elverktyg motsvarar Se upp med giftiga tillämpliga säkerhetsbegaser och antändstämmelser. Reparationer ningsrisken. får bara utföras av en beVid bearbetning av plast- hörig elfackman, annars finns risk för olyckor. Om material, lacker och liknande material kan giftiga verktygets nätsladd eller nätkontakt skadas måste gaser frigöras.
Tekniska data 8 – 15 Stick in limstaven i värmekanalen bak. Anslut sladden eller ... 9 ...värm upp pistolen i laddningsstationen 3–5 min. Kontrollindikeringen tänds. 10 Ta med en framåtrörelse bort pistolen från laddningsstationen efter max. 5 min. Dra inte av den uppifrån. 11 Ladda igen genom att sätta pistolen på laddningsstationen (t.ex. vid trög matning eller om trögflytande lim kommer ut). 8 12 I laddningsstationen. 13 Manövrera matningen lätt vid ensidig applicering av limmet.
Oversættelse af den originale betjeningsvejledning Vi ønsker dig god fornøjelse med din limpistol. Om dette dokument Læs vejledningen omhyggeligt, og gem den. - Ophavsretligt beskyttet. Eftertryk, også i uddrag, kun med vores tilladelse. - Vi forbeholder os ret til ændringer af hensyn til den tekniske udvikling. Sikkerhedsanvisninger Læs disse anvisninger, før du tager apparatet i brug. Følges betjeningsvejledningen ikke, kan apparatet blive en farekilde.
til at trække stikket ud af stikkontakten. Beskyt ledningen mod varme, olie og skarpe kanter. Reparationer må kun udføres af en elektriker Dette elektriske værktøj overholder de gældende Vær opmærksom på sikkerhedsforskrifter. Regiftige gasser og paration må kun udføres antændelsesfare. af en elektriker, ellers Ved bearbejdning af plast, kan brugeren komme til maling og lignende mate- skade. Hvis apparatets rialer kan der opstå giftige el-ledning beskadiges, gasser.
Tekniske data 8 – 15 Stik limstaven ind i opvarmningskanalen. Sæt ledningen i, eller... 9 ...opvarm pistolen 3-5 min i ladestationen. Kontrolvisningen lyser. 10 Afbryd pistolen fra ladestationen efter maks. 5 min. med en bevægelse fremad. Træk den ikke opad. 11 Oplad igen i ladestationen ved at sætte pistolen på (f.eks. hvis det er vanskeligt at fremføre limstaven, eller limen er sej, når den kommer ud). 8 12 I ladestationen. 13 Tryk let på aftrækkeren for at påføre lim på den ene side.
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta Toivomme, että hankkimasi tuote vastaa odotuksiasi. Tämä asiakirja Lue huolellisesti ja säilytä tulevaa tarvetta varten. - Tekijänoikeudellisesti suojattu. Jälkipaina- - Oikeudet teknistä kehitystä palveleviin tus (myös osittainen) sallittu vain, mikäli muutoksiin pidätetään. annamme siihen luvan. Turvaohjeet Lue käyttöohjeet ennen laitteen käyttämistä ja noudata annettuja ohjeita. Jos käyttöohjetta ei noudateta, laite saattaa aiheuttaa vaaratilanteita.
Turvaohjeet Laitteen osat Muiden kuin käyttöohjeessa tai luettelossa suositeltujen käyttötyökalujen tai lisävarusteiden käyttö voi merkitä henkilökohtaista loukkaantumisvaaraa. Vain sähköalan ammattilainen saa suorittaa korjaukset Tämä sähkötyökalu Varo myrkyllisiä kaasuja vastaa voimassa olevia turvallisuusmääräyksiä. ja huomioi syttyKorjaukset saa suorittaa misvaara. Muoveja, maaleja ja mui- ainoastaan sähköalan ta vastaavia materiaaleja ammattilainen.
Toiminta ja käsittely 8 - 15 Tekniset tiedot Aseta liimapuikko takana olevaan kuumennuskanavaan. Pistä johto pistorasiaan tai … 9 … kuumenna pistoolia latausasemassa 3-5 minuuttia. Merkkivalo syttyy. 10 Ota pistooli viimeistään viiden minuutin kuluttua latausasemasta eteenpäin suuntautuvalla liikkeellä. Älä vedä sitä asemasta ylöspäin. 11 Lataaminen uudelleen latausasemassa (esimerkiksi kun syöttövipu toimii jäykästi tai liima on jähmeää). 8 12 Latausasemassa.
Oversettelse av original bruksanvisning Vi håper du vil ha mye glede av limpistolen din. Om dette dokumentet Les dokumentet nøye og oppbevar det sammen med apparatet. - Opphavsrettslig beskyttet. Ettertrykk, også i utdrag, kun med vår tillatelse. - Det tas forbehold om endringer som tjener tekniske fremskritt. Sikkerhetsmerknader Les disse merknadene nøye før apparatet tas i bruk. Apparatet kan utgjøre en farekilde dersom bruksanvisningen ignoreres.
verktøyet i ledningen, og ikke dra i ledningen når du skal ta støpselet ut av stikkontakten. Beskytt ledningen mot varme, olje og skarpe kanter. kan medføre fare for personskader. Reparasjoner skal kun utføres av elektriker. Dette elektriske verktøyet Vær oppmerksom oppfyller kravene i gjelpå giftig gass og dende sikkerhetsbestemantennelsesfare. melser.
Tekniske spesifikasjoner 8 – 15 Stikk limstaven inn i oppvarmingskanalen. Sett inn ledningen eller ... 9 ... varm opp pistolen i ladestasjonen i 3 - 5 minutter. Kontrollampen lyser. 10 Etter maks. 5 minutter tar du pistolen ut av ladestasjonen ved å bevege den forover. Ikke trekk den ut oppover. 11 Sett pistolen i ladestasjonen for å lade den opp på nytt (f.eks. dersom fremtrekket går tregt eller limet som kommer ut, er seigt). 8 Bearbeidingstips 12 I ladestasjonen.
Πρωτότυπο οδηγιών χειρισμού Σχετικά με αυτό το έγγραφο Παρακαλούμε διαβάζετε προσεκτικά και διαφυλάγετε. - Κατοχυρωμένη τεχνογνωσία. Ανατύπωση, ακόμα και αποσπασματικά, μόνο κατόπιν δικής μας έγκρισης. - Με επιφύλαξη τροποποιήσεων, οι οποίες εξυπηρετούν στην τεχνολογική πρόοδο. Υποδείξεις ασφάλειας Διαβάζετε και τηρείτε τις υποδείξεις αυτές πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή. Σε περίπτωση μη τήρησης των Οδηγιών χειρισμού η συσκευή ενδέχεται να αποτελέσει πηγή κινδύνων.
υπό επίβλεψη ή εφόσον εξοικειώθηκαν σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και κατανοούν τους ενδεχόμενους επακόλουθους κινδύνους. Παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή. Καθαρισμός και συντήρηση χρήστη δεν επιτρέπεται να εκτελούνται από παιδιά που δεν είναι υπό επίβλεψη. Μην υπερφορτώνετε τα εργαλεία σας. Εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα στα αναφερόμενα όρια λειτουργίας. Μη μεταφέρετε το εργαλείο από το καλώδιο και μην τραβάτε το καλώδιο για να βγάλετε το φις από την ηλεκτρική πρίζα.
Υποδείξεις επεξεργασίας L Δεν επιτρέπεται η χρήση υγρών ή παστοποιημένων κολλητικών ουσιών! L Η κολλητική μάζα υπερθερμαίνεται έως τους 200 βαθμούς Κελσίου! Κίνδυνος εγκαύματος! L Κίνδυνος εγκαύματος. Μετά από δερματική επαφή με καυτή κόλλα: Πλένετε αμέσως με κρύο νερό. Μην προσπαθείτε να απομακρύνετε την κόλλα τήξης από το δέρμα. Εν ανάγκη απευθυνθείτε σε ιατρό. Μετά από επαφή της καυτής κόλλας με τα μάτια: Ψύχετε αμέσως με τρεχούμενο νερό για περ. 15 λεπτά και ζητάτε αμέσως τη συμβουλή ιατρού.
TR Δήλωση συμμόρφωσης Αυτό το προϊόν εκπληρώνει την - Οδηγία χαμηλής τάσης 2014/35/EΕ - Οδηγία ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας 2014/30/EΕ - Οδηγία RoHS 2011/65/EΕ - Οδηγία WEEE 2012/19/EΕ Orijinal Kullanma Kılavuzu Kullanımdan önce, lütfen bu kullanma kılavuzundaki bilgileri iyice öğrenin. Çünkü ancak usulüne uygun bir kullanım sayesinde uzun süreli, güvenilir ve arızasız bir işletim sağlanabilir. Sıcak yapıştırma tabancanızdan memnuniyet duymanızı arzu ediyoruz.
Ortam koşullarını göz önünde bulundurun. Elektrikli aletleri yağmur altında bırakmayın. Elektrikli aletleri nemli durumdayken ve rutubetli veya ıslak ortamda kullanmayın. Cihazları yanıcı malzemelerin yakınında kullanırken önlem alın. Uzun süre boyunca, sürekli aynı yere doğru tutmayın. Patlayıcı bir atmosferin mevcut olması halinde kullanmayın. Açığa çıkan ısı, üzeri örtülü olan yanıcı malzemelerin üzerine yönlenebilir. Güvenlik uyarıları Cihazı, işletimde olduğu sürece gözetim dışında bırakmayın.
Güvenlik uyarıları Fonksiyon ve kullanım 8 – 15 Yapışkan çubuğunu, ısıtma kanalına arkadan yerleştirin. Kabloyu takın veya... 9 ...tabancayı şarj istasyonunda 3–5 dak. ısıtın. Kontrol göstergesi 10 yanar. Azami 5 dak. sonra tabancayı ileri doğru hareket ettirerek şarj istasyo11 nundan ayırın. Yukarı doğru çekmeyin. Şarj istasyonunda yeniden şarj etmek için takın (örn. çubuğu itme işlemi zorlaştığında veya çok koyu yapışkan çıktığında).
Teknik özellikler H Eredeti kezelési útmutató Kérjük, hogy a készülék használata előtt A ragasztópisztoly használatához sok örötanulmányozza át ezt a kezelési útmutatót. met kívánunk. Csak a szakszerű kezelés garantálja a hosszú távú, megbízható és zavarmentes működést. Isınma süresi: 3 - 5 dak.
Vegye figyelembe a környezeti hatásokat. Elektromos szerszámokat soha ne tegyen ki esőnek. Elektromos szerszámokat ne használjon nedves állapotban, sem nyirkos vagy nedves környezetben. Éghető anyagok közelében bánjon óvatosan a készülékekkel. Hos�szabb ideig ne irányítsa a készüléket egy és ugyanazon helyre. Robbanásveszélyes légkörben ne használja a készüléket. A kilépő hő a takarásban lévő éghető anyagokhoz is eljuthat. Működésben lévő készüléket ne hagyjon felügyelet nélkül.
Javításokat csak elekt- A biztonsági útmutatáromos szakember sokat a készülék közelében őrizze. végezhet Ez az elektromos szerszám megfelel a vonatkozó biztonsági rendelkezéseknek. Javításokat csak elektromos szakember végezhet, ellenkező esetben az üzemeltetőt baleset érheti. Amennyiben a készülék hálózati csatlakozóvezetéke megsérül, akkor ezt egy vele egyenértékű vezetékkel kell kicserélni.
Felhasználási javaslatok 16 – 18 16 A nagyfelületű kötésekhez a ragasztóanyag bőséges felhordása szükséges (pl. kígyózó vonalban). 17 Kemény habok is problémamentesen ragaszthatók, amennyiben a ragasztót a hordozóanyagra, és nem a polisztirolra visszük fel (pl. pontszerűen). Szabvány-megfelelési nyilatkozat 18 Textíliák ragasztásához javasoljuk pl. a ragasztóanyag kígyózó felhordását.
Překlad originálního návodu k obsluze Přejeme vám, abyste byl s novou tepelnou lepicí pistolí naprosto spokojen. K tomuto dokumentu Pozorně si jej přečtěte a uschovejte. - Chráněno autorským právem. Dotisk, i částečný, jen s naším souhlasem. - Změny, které slouží technickému pokroku, vyhrazeny Bezpečnostní pokyny Tyto pokyny si přečtěte a řiďte se jimi ještě před použitím přístroje. Při nedodržování pokynů uvedených v návodu k použití se přístroj může stát potenciálním zdrojem nebezpečí.
Děti si nesmí s přístrojem hrát. Čištění a údržbu nesmí děti provádět bez dozoru. V zájmu vlastní bezpečnosti používejte pouze příslušenství a přídavná zařízení, která jsou uvedena v návodu k použití nebo jsou doporučena Nářadí nikdy výrobcem nářadí či uvenepřetěžujte. V uvedeném výkonovém dena v jeho katalogu. rozsahu budete pracovat Použití jiných pracovních nástrojů nebo součástí účinněji a bezpečněji.
Funkce a manipulace Technické parametry 8 – 15 Lepicí tyčinku vzadu zasuňte do topného kanálu. Zasuňte kabel nebo... 9 ...pistoli v nabíjecí stanici zahřívejte po dobu 3–5 min. Rozsvítí se kontrolka. 10 Po max. 5 minutách pistoli vyjměte z nabíjecí stanice směrem dopředu. Nevytahujte ji směrem nahoru. 11 Opětovné nabíjení v nabíjecí stanici po zasunutí (např. při těžkém posuvu nebo výstupu viskózního lepidla). 8 12 V nabíjecí stanici. 13 K jednostrannému nanášení lepidla lehce stiskněte posuv/odsuv.
Preklad originálneho návodu na obsluhu Želáme vám veľa zábavy s vašou teplovzdušnou pištoľou. O tomto dokumente Pozorne si ho prečítajte a odložte. - Chránené autorským právom. Dotlač, aj keď iba v skrátenej verzii, je povolená iba s naším súhlasom. - Vyhradzujeme si právo na zmeny slúžiace technickému pokroku. Bezpečnostné pokyny Pred použitím prístroja si prečítajte a dodržiavajte tieto pokyny. Pri nedodržiavaní návodu na obsluhu môže prístroj predstavovať zdroj nebezpečenstva.
Čistenie a údržba nesmú je, ktoré sú uvedené v nábyť vykonávané deťmi bez vode na obsluhu alebo sú dozoru. odporúčané či uvádzané výrobcom prístroja. Nepreťažujte Použitie iných aplikačných náradie. prístrojov alebo prísluV určenom rozsahu výko- šenstva, ako sú uvedené nu budete pracovať bez- v návode na obsluhu alepečnejšie a lepšie. Nikdy bo v katalógu, môže pre nenoste náradie zavesené vás predstavovať osobné za elektrický kábel ani zaň nebezpečenstvo úrazu.
Technické údaje 8 – 15 Lepiacu tyčinku zasuňte zozadu do vyhrievacieho kanála. Pripojte kábel alebo... 9 ...nechajte pištoľ v nabíjacej základni nahrievať po dobu 3 – 5 minút. Kontrolka sa rozsvieti. 10 Po max. 5 minútach pištoľ pohybom vpred vyberte z nabíjacej základne. Nevyberajte smerom nahor. Opakované nabíjanie nasadením do 11 nabíjacej základne (napr. pri ťažkom posuve alebo viskóznom vystupujúcom lepidle). 12 V nabíjacej základni.
TŁUMACZENIE ORYGINALNEJ INSTRUKCJI OBSŁUGI Informacje o tym dokumencie Zapoznać się dokładnie i zostawić do przechowania. - Dokument chroniony prawem autorskim. Przedruk, także w częściach, wyłącznie po uzyskaniu naszej zgody. - Zmiany, wynikające z postępu technicznego, zastrzeżone. Zasady bezpieczeństwa Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia należy przeczytać poniższe wskazówki i ich przestrzegać. W przypadku nieprzestrzegania instrukcji obsługi, urządzenie może stać się źródłem zagrożeń.
osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych albo o ograniczonej wiedzy i doświadczeniu tylko wtedy, gdy pracują one pod nadzorem lub zostały przeszkolone w zakresie bezpiecznego użytkowania urządzenia i rozumieją wynikające z niego zagrożenia. Urządzenie nie jest zabawką dla dzieci. Czynności związane z czyszczeniem i konserwacją przez użytkownika nie mogą być wykonywane przez dzieci bez nadzoru. za kabel, ani nie używać go w celu wyciągnięcia wtyczki z gniazda.
Wskazówki dotyczące obróbki L N ie stosować klejów ciekłych ani w formie pasty! L Masa klejąca osiąga temperaturę do 200 °C! Niebezpieczeństwo oparzenia! L Niebezpieczeństwo oparzenia! W przypadku kontaktu skóry z gorącym klejem: natychmiast ochłodzić zimną wodą. Nie próbować usuwać roztopionego kleju ze skóry. W razie potrzeby udać się do lekarza. W przypadku kontaktu oczu z gorącym klejem: bezzwłocznie ochłodzić pod zimną, bieżącą wodą przez ok. 15 min i natychmiast wezwać lekarza.
Deklaracja zgodności z normami Produkt spełnia wymogi: - dyrektywy niskonapięciowej 2014/35/UE - dyrektywy o kompatybilności elektromagnetycznej 2014/30/UE - dyrektywy RoHS 2011/65/UE - dyrektywy WEEE 2012/19/UE RO Instrucţiuni de utilizare originale Vă rugăm ca înainte de folosire să vă fami- Vă dorim să utilizaţi cu mult succes pistolul liarizaţi cu aceste instrucţiuni de utilizare. de lipit la cald pe care l-aţi achiziţionat.
Ţineţi seama de influenţele mediului înconjurător. Nu expuneţi aparatele electrice la ploaie. Nu utilizaţi aparatele electrice dacă sunt ude sau în mediu umed. Atenţie la folosirea aparatelor în apropierea materialelor inflamabile. Nu le îndreptaţi timp îndelungat spre unul şi acelaşi loc. Nu le utilizaţi în prezenţa unei atmosfere explozibile. Căldura emanată poate fi transmisă unor materiale inflamabile, care nu sunt vizibile. Instrucţiuni de siguranţă Păstraţi uneltele în siguranţă.
Instrucţiuni de siguranţă Funcţionarea şi manipularea 8 – 15 Introduceţi bagheta de adeziv în spate, în canalul de încălzire. Introduceţi cablul sau... 9 ...încălziţi pistolul în staţia de încărcare timp de 3-5 minute. Indicatorul de control se aprinde. 10 După maxim 5 minute, scoateţi pistolul din staţia de încărcare, printr-o mişcare în faţă. Nu trageţi de pistol în sus. 11 Reîncărcare în staţia de încărcare prin introducere (de ex. dacă avansul merge greu sau iese adeziv vâscos).
Date tehnice SLO Durată de încălzire: 3 - 5 min. Temperatură de încălzire: 210 - 220 °C Putere de transport: 22 g/min Dimensiuni ( L × l × H): 185 × 32 × 180 mm Tensiune de alimentare: 220 - 240 V Putere: Faza de repaus 20 W, faza de încălzire 500 W Greutate: 330 g (fără suport) Baghete de adeziv: Baghete de adeziv originale STEINEL şi Henkel Originalna navodila za uporabo Pred uporabo se seznanite z vsebino teh navodil za uporabo.
Električnih orodij ne uporabljajte, kadar so mokra ali vlažna. Prav tako jih ne uporabljajte v mokrem ali vlažnem okolju. Previdno pri uporabi naprav v bližini gorljivih materialov. Ne usmerjajte za dlje časa na eno in isto mesto. Naprave ne uporabljajte v potencialno eksplozivnih ozračjih. Izstopajoča toplota se lahko prevaja do gorljivih materialov, ki so zakriti. Vaša orodja vedno hranite na varnem mestu. Napravo po uporabi postavite na stojno površino in pustite, da se ohladi, preden jo boste shranili.
Delovanje in uporaba 1 Standardna šoba 5 Omrežni kabel 2 Stojalo za odlaganje 6 Dolga šoba 3 Potezna ročica 7 Električni priključek za trajno delovanje 4 Položaj polnjenja s premičnim kontak- tnim podstavkom Pomembni napotki L Ne uporabljajte tekočih ali pastoznih lepil! L Temperatura lepilne mase lahko doseže do 200 stopinj Celzija! Nevarnost opeklin! L Nevarnost opeklin! V primeru stika kože z vročim lepilom: takoj ohladite z mrzlo vodo. Stopljenega lepila ne poskušajte odstraniti s kože.
Tehnični podatki HR 3 – 5 min. Temperatura taljenja: 210 – 220 °C Zmogljivost doziranja: 22 g/min Mere (D × Š × V ): 185 × 32 × 180 mm Omrežna napetost: 220 - 240 V Moč: Faza mirovanja pribl. 20 W, faza segrevanja pribl. 500 W Teža: 330 g (brez stojala) Lepilni vložki: Originalni lepilni vložki STEINEL in Henkel Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb.
likom uporabe uređaja u blizini zapaljivih materijala. Ne usmjeravajte uređaj dulje vrijeme na jedno te isto mjesto. Ne koristite u eksplozivnoj atmosferi. Toplina koja izlazi može doprijeti do zapaljivih materijala koji su prekriveni. miti ostavite ga da se ohladi. Alate koje ne koristite morate čuvati u suhoj, zaključanoj i djeci nedostupnoj prostoriji.
Funkcija i rukovanje 1 Standardna sapnica 5 Mrežni kabel 2 Stalak za odlaganje 6 Uzdužna sapnica 3 Okidač 7 Strujni priključak za stalni pogon 4 Položaj za punjenje s pokretnom kontaktnom stopicom Važne napomene L Ne koristite tekuća ni pastozna ljepila! L Ljepljiva masa zagrije se do 200 stupnjeva Celzija! Opasnost od opeklina! L Opasnost od opeklina! Nakon kontakta kože s vrućim ljepilom: odmah ohladite kožu hladnom vodom. Ne pokušavajte skinuti rastopljeno ljepilo s kože.
EST Vrijeme zagrijavanja: 3 - 5 min Temperatura taljenja: 210 - 220 °C Kapacitet: 22 g/min Dimenzije (D × Š × V ): 185 × 32 × 180 mm Napon struj. mreže: 220 - 240 V Snaga: faza mirovanja 20 W, faza zagrijavanja 500 W Težina: 330 g (bez stalka) Štapići ljepila: Originalni štapići ljepila tvrtke STEINEL i Henkel Zadržavamo pravo na tehničke promjene.
Ohutusjuhised seadmete kasutamisel süttimisohtlike materjalide läheduses. Ärge suunake pikemat aega ühele ja samale kohale. Ärge kasutage plahvatusohtliku atmosfääri olemasolul. Peidetud süttimisohtlikele materjalidele võidakse välja kiiratavat soojust edasi kanda. Mittekasutatavaid tööriistu peaks hoidma alal kuivas suletud ruumis ja lastele kättesaamatul viisil. Antud seadet tohivad kasutada lapsed alates 8.
Seadme elemendid Töö ja käsitsemine 1 Standarddüüs 5 Võrgukaabel 2 Tugihoidik 6 Pikk düüs 3 Päästik 7 Elektriühendus pikaajalise töö jaoks 4 Laadimisasend liikuva kontaktkingaga Tähtsad viited L Riietuselt ei saa liimiplekke eemaldada. L Kontrollige kuumustundlikke materjale sobivuse suhtes. L Liimitilku on kõige parem eemaldada peale nende täielikku jahtumist. L Ärge tõmmake liimipulka seadmest välja. Seadmesse jooksev kuum liim võib kahjustusi põhjustada.
Tehnilised andmed LT Originalios naudojimo instrukcijos vertimas Prieš naudodami prietaisą, susipažinkite su šia naudojimo instrukcija. Nes tik taisyklingai naudodami prietaisą galėsite juo naudotis ilgai, patikimai ir be gedimų.
taisų ir nedirbkite su jais drėgnoje arba šlapioje aplinkoje. Būkite atsargūs naudodami prietaisus šalia degių medžiagų. Nelaikykite prietaiso ilgai nukreipę į vieną vietą. Nenaudokite potencialiai sprogioje aplinkoje. Išsiskirianti šiluma gali prasiskverbti iki uždengtų degių medžiagų. paviršiaus ir leiskite jam atvėsti. Nenaudojamus įrankius reikia laikyti sausoje, uždaroje patalpoje, vaikams nepasiekiamoje vietoje.
Prietaiso elementai Funkcijos ir naudojimas 1 Standartinis antgalis 5 Laidas 2 Stovelis 6 Ilgas antgalis 3 Gaidukas 7 Elektros jungtis ilgalaikiam darbui 4 Įkrovos padėtis su judančiu kontaktiniu antgaliu Svarbūs nurodymai L Klijų dėmių iš drabužių pašalinti neįmanoma. L Jautrias karščiui medžiagas patikrinkite, ar jas galima naudoti. L Užlašėjusius klijus geriausiai šalinti jiems sustingus. L Klijų strypelių neišimkite iš prietaiso. Karšti tekantys į prietaisą klijai gali jį sugadinti.
Techniniai duomenys LV Oriģinālā lietošanas pamācība Pirms izmantošanas lūdzam iepazīties ar Mēs novēlam Jums daudz patīkamu mirkļu šo montāžas pamācību. Jo vienīgi lietpratī- kopā ar Jūsu jauno karstās līmes pistoli. ga lietošana nodrošina ilglaicīgu, drošu un nevainojamu darbību. Kaitimo trukmė: 3–5 min. Lydimosi temperatūra: 210–220 °C Išeiga: 22 g/min.
mitras elektroierīces, kā arī nelietojiet tās mitros vai slapjos apstākļos. Uzmanieties, lietojot elektroierīces viegli uzliesmojošu materiālu tuvumā. Uz ilgāku laiku nenovirzīt ierīci vienā un tajā pašā virzienā. Nelietot ierīci sprādzienbīstamā vidē. Izplūstošais siltums var tikt novadīts uz degošiem materiāliem, kas ir apklāti. Uzglabājiet ierīci tam paredzētā un drošā vietā. Pēc lietošanas novietojiet ierīci uz statīva un ļaujiet tai atdzist, pirms atkal to iepakot.
Ierīces elementi Darbība un rīkošanās 1 Standarta sprausla 5 Elektrotīkla kabelis 2 Novietošanas statīvs 6 Garā sprausla 3 Svira 7 Strāvas pieslēgums ilgstošai darbībai 4 Uzlādes pizīcija ar kustīgu kontaktelementu Svarīgas norādes L Līmes traipus no apģērba nevar iztīrīt. L Pārbaudiet uz karstumu jūtīgu materiālu piemērotību. L Līmes pilienus vislabāk notīrīt aukstā stāvoklī. L Nevelciet līmes stienīti ārā no ierīces. Karsta līme, kas ieplūst ierīcē, var izraisīt bojājumus.
Tehniskie dati RUS ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОГО РУКОВОДСТВА ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Перед эксплуатацией, просим Вас внимаЖелаем приятной эксплуатации нового тельно ознакомиться с данной инструкцитермоклеевого пистолета. ей. Ведь только надлежащее обращение гарантирует продолжительную, надежную и безотказную работу изделия. Uzsilšanas laiks: 3 - 5 min.
Учитывать условия окружающей среды. Запрещается эксплуатация электрического инструмента под дождем. Не разрешается эксплуатация инструмента во влажных зонах или в помещениях с высокой влажностью. Требуется особая осторожность при эксплуатации инструмента вблизи горючих материалов. Запрещается направлять инструмент длительное время на одно и то же место. Запрещается эксплуатация во взрывоопасных зонах. Выделяемое тепло может проникать к скрытым горючим материалам. Предохраняться от электрического удара.
лежностей может привести Хранить инструкцию по к телесным повреждениям. технике безопасности прибора в надежном Ремонтные работы месте. должны выполнять исключительно электротехники. Настоящий электрический инструмент отвечает всем действующим требованиям по безопасности эксплуатации. Во избежание несчастных случаев ремонтные работы должны выполнять исключительно электротехники. В случае повреждения электрошнура этого инструмента следует заменить его равноценным.
Указания по обработке Сертификат соответствия 16 – 18 18 Для склеивания текстильных мате- 16 Соединения больших поверхностей требуют обильного нанесения клея (например, змеевидными линиями). 17 Также можно без проблем склеивать и жесткий пенопласт, если клей наносится на основание, а не на полистирол (например, точками). риалов мы рекомендуем, например, нанесение в форме ромба.
Оригинал - Упътване за употреба Пожелаваме ви много радост с новия ви пистолет за горещо лепене. За този документ Моля прочетете го внимателно и го пазете. - Всички права запазени. Препечатване, дори откъслечно, само с наше разрешение. - Запазваме си правото за промени, служещи на техническия напредък Указания за безопасност Прочетете и спазвайте тези препоръки, преди да използвате уреда. При неспазване на инструкциите уредът може да се превърне в източник на опасност.
Указания за безопасност Ремонти само от специалист Този електроинструмент отговаря на специфичните изисквания за безопасност. Ремонти могат да се Внимавайте за отровни извършват само от специагазове и опасност лист, в противен случай за от запалване. потребителя съществува При обработка на пластриск от произшествия. маси, лакове и подобни Когато захранващият материали могат да се об- кабел на този уред бъде разуват отровни газове.
Технически данни 8 – 15 8 Лепящият стик се поставя отзад в канала. Кабелът се мушка или... 9 ...пистолетът се загрява в зареждащата станция за 3–5 мин. Контролната лампа светва. 10 След макс. 5 мин. пистолетът се отделя от зареждащата станция с движение напред. Да не се издърпва нагоре. 11 Ново зареждане в станцията с поставяне (напр. при трудно избутване или бавно излизане на лепилото). Сведения за обработка 16 17 12 В зареждащата станция.
使用说明书原件 安全性提示 使用前请仔细阅读本操作说明书. 因为只 有操作正确才能确保产品长期可靠, 无 故障地运行. 我们希望您尽情体验极速热 熔胶枪 关于本文件 请仔细阅读并妥善保管. - 受到著作权法律保护. 未经我方批准禁止 翻印或摘录. - 保留因技术进步而进行修改的权利. 安全性提示 使用该设备前, 请仔细阅 读并遵守操作说明. 如不 注意本操作说明书, 本机 将可成为一个危险源. 如使用电动工具, 为了防 止触电, 受伤危险和火灾 危险, 应注意采取下列基 本安全措施. 如机器未谨 慎使用, 则可能导致火灾 或造成人身伤害. 因此, 调试前务必检查设 备是否损坏 (如电源线, 壳 体等处), 如有损坏, 则禁 止使用. 不得在无人值守的情况下 运行设备. 请注意并确保孩童不得玩 耍本设备. 务必注意周围环境 影响. 电动工具不得暴露于雨 中. 请勿使用潮湿的电动 工具, 或在有潮气或潮湿 的环境中使用. 附近存有 易燃物时, 请小心使用. 请 勿长时间接通设备或使其 始终保持同一位置. 请勿 在易爆环境中使用. 泄漏 的热量会导致被覆盖材料 发生燃烧.
安全性提示 功能与操作 仅可由专业电工进 行维修作业. 该电动工具符合相关安全 性条款. 维修作业只能由 专业电工进行, 否则可能 导致意外发生. 设备电源 线损坏时, 必须用等效的 电源线更换. 请将本安全性提示妥善存 放在设备附近. 1 标准喷嘴 5 电源线 2 存放支架 6 长喷嘴 3 牵引杆 7 用于连续运行的电源连接 将胶棒从后部插入加热道内. 将电缆 插入或者... 9 ...将胶枪在充电站加热3-5 分钟. 控制 指示灯亮起. 14 拧下标准喷嘴, 更换喷嘴. 15 插入新的喷嘴, 旋入并在此拧紧. 流出的粘结剂很粘稠时) . 16 - 18 16 大面积的粘合要求涂抹大量的粘合剂( 比如, 以波浪线状). 17 如果将胶粘剂涂抹到基底材料, 而不 是聚苯乙烯 (如点状), 硬质泡沫也可以 毫无问题的粘合. 19 18 例如, 用于粘合纺织品, 我们推荐按照 毛毛虫状来涂抹粘合剂. - 21 制作插花 L 检查热敏材料的性能. 20 固定柜子中的压条 L 粘合剂滴最好在冷却后去除.
技术参数 预热时间: 3 - 5 分钟 熔化温度: 210 - 220 °C 输出功率: 22g/分钟 尺寸 (长 × 宽 × 高): 185 × 32 × 180 mm 电源电压: 220 - 240 V 功率: 休息阶段 20 W, 加热阶段 500 W 重量: 330 g (不包括支架) 胶棒: 原装 STEINEL (施特朗) 以及 Henkel (汉高) 胶棒 保留技术更改的权利. 一致性声明 本产品符合 - 低压规程 2014/35/EU - 电磁兼容性规程 2014/30/EU - 欧盟有害限制准则2011/65/EU - WEEE 规程 2012/19/EU 功能质保 - 168 - - 169 - 中 L该产品系STEINE (施特朗) 精心研发制 (含购买日期和经销商印章) 妥善包装, 并寄 造, 已根据有效规定通过了功能性及安全 至相关维修点或在购买后的 6 个月之内交 性审核, 并进行了抽样检查. STEINEL (施特 予经销商, 方可享受质保服务. 朗) 保证其产品性能和功能完好. 质保期为 36 个月, 自消费者购买日起计算.