DE GB I FR NL IT ES PT SE DK FI NO GR TR HU CZ SK PL RO SI HR EE LT LV RU XSolar GL-S BG CN
3 3.1 ... DE �������������������� 5 Textteil beachten! GB �������������������� 9 Follow written instructions! FR ������������������ 13 Suivre les instructions ci-après ! NL ������������������ 17 Tekstpassage in acht nemen! IT �������������������� 21 Osservare il testo! ES ������������������ 26 ¡Obsérvese la información textual! PT ������������������ 30 Seguir as instruções escritas SE ������������������ 34 Följ den skriftliga montageinstruktionen.
.3 4.2 3.4 4.3 4 4.1 4.
.5 4.6 4.7 4.
DE DE – Umbauten und Veränderungen des Produkts sind nicht gestattet. 1. Zu diesem Dokument 3. XSolar GL-S Bitte sorgfältig lesen und aufbewahren! – Urheberrechtlich geschützt. Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit unserer Genehmigung. – Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, vorbehalten. Bestimmungsgemäßer Gebrauch – Sensor-Leuchte mit LEDs als Leuchtmittel. – Für die Profilmontage im Außenbereich. – Bringt automatisch Licht an Stellen, an denen keine Netzspannung zur Verfügung steht.
– Schutzart: IP 44 – Temperaturbereich: -20 °C bis +40 °C – Abmessungen (BxHxT): Kurz 194 x 628 x 188 mm Mittel 194 x 808 x 188 mm Lang 194 x 1178 x 188 mm • Leuchtenhalter abnehmen (Abb.4.5 ). • Einstellungen vornehmen (Abb. 4.6). ➔ „5. Bedienung“ • Leuchtenhalter an Sensor-Leuchte schrauben (Abb. 4.7). • Sensor-Leuchte auf das Profil montieren (Abb. 4.8). • LED-Panel mit Bewegungssensor ausrichten (Abb. 3.4).
DE – Grundlicht ermöglicht eine nächtliche Beleuchtung mit ca. 3% Lichtleistung. Bei Bewegung im Erfassungsbereich wird das Licht auf maximale Lichtleistung geschaltet. Danach schaltet die Leuchte wieder auf Grundlicht (ca. 3%). Die Leuchtdauer des Grundlichts ist den Umweltbedingungen angepasst. Bei Nutzung des Grundlichts verringert sich die Leuchtreserve. Wenn sie nicht benötigt wird, empfiehlt es sich, sie abzuschalten (P1), um mehr Reserve für sonnenarme Phasen zu haben.
Bei Verschmutzungen oder witterungsbedingten Ablagerungen auf dem Solarpanel: • Solarpanel mit einem weichen Tuch und einem milden Reiniger reinigen 8. Entsorgung Elektrogeräte, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
– The product must not be modified or altered in any way. 1. About this document 3. XSolar GL-S Please read carefully and keep in a safe place. – Under copyright. Reproduction either in whole or in part only with our consent. – Subject to change in the interest of technical progress. Proper use – SensorLight with LEDs as the source of light. – For installing on profiles outdoors. – Automatically provides light at places where no mains power is available.
– – – – LED-panel tilt: 55° Protection class: III IP rating: IP 44 Temperature range: -20 °C to +40 °C Short 194 x 628 x 188 mm Medium 194 x 808 x 188 mm Long 194 x 1178 x 188 mm • • • • • Technical specifications for rechargeable battery – Nanophosphate® high-power lithium-ion rechargeable battery, cadmium-free LiFePO4. – Can be recharged at any time without shortening battery lifespan. – Automatic recharging by solar panel. – Can be recharged using charging adapter at micro USB socket (5 V).
Charging the battery manually The red LED in the motion detector flashes if battery capacity is too low (e.g. in poor weather). The battery can be recharged with a standard micro USB charging adapter (not included). Battery recharging can take up to 6 hours. Risk of damage to property from penetrating moisture When open, the micro USB charging socket (E) is not protected from the ingress of water. • Only recharge batteries in a dry room. • Connect micro USB charging adapter.
8. Disposal Electrical and electronic equipment, accessories and packaging must be recycled in an environmentally compatible manner. o not dispose of electrical and electronic D equipment as domestic waste. EU countries only: Under the current European Directive on Waste Electrical and Electronic Equipment and its implementation in national law, electrical and electronic equipment no longer suitable for use must be collected separately and recycled in an environmentally compatible manner.
– Choisir un emplacement à l'abri de vibrations afin de garantir un fonctionnement parfait de l'appareil. – Protéger le panneau solaire de toutes sollicitations mécaniques (par ex. branches d'arbre). – Il est interdit de modifier ou de transformer le produit. 1. À propos de ce document Veuillez le lire attentivement et le conserver en lieu sûr ! – Il est protégé par la loi sur les droits d'auteur. Une réimpression même partielle n'est autorisée qu'après notre accord préalable.
– Flux lumineux : max.
Durée de post-éclairage et luminosité – La durée de l'éclairage est calculée pendant la première utilisation. – La lumière de balisage est désactivée le matin pendant la première nuit dans le programme 2. – La durée de l'éclairage et la luminosité sont automatiquement adaptées aux conditions environnantes, la durée de l'éclairage pouvant être, par exemple, plus longue en été qu'en hiver. – La lumière de balisage permet un éclairage nocturne avec une puissance d'environ 3 %.
8. Gestion des déchets L'accu ne se charge pas. – Le panneau solaire est encrassé. • Nettoyez le panneau solaire avec un chiffon doux et un détergent doux. – L'emplacement du panneau solaire n'est pas optimal. • Vérifiez l'emplacement (si possible beaucoup de lumière directe du soleil). – Il est possible que la capacité de chargement de l'accu soit épuisée après de longues années d'utilisation. • Remplacez l'accu (accu de remplacement XSolar, 3,3 V 2,5 AH, EAN 007841006488).
NTIE NT NL 9. Garantie du fabricant Le produit STEINEL : – Fabriqué avec le plus grand soin. – Le fonctionnement et la sécurité de ce produit ont été contrôlés selon les directives actuellement en vigueur. – Avec un contrôle final. La garantie STEINEL : – STEINEL garantit un état et un fonctionnement irréprochables. – La durée de garantie est de 36 mois et débute au jour de la vente au consommateur. – Elle comprend l'élimination des défauts provenant d'un vice de matière ou de construction.
– Bescherm het zonnepaneel tegen mechanische belastingen (o.a. boomtakken). – Aanpassingen en veranderingen aan het product zijn niet geoorloofd. 3. XSolar GL-S Gebruik volgens de voorschriften – Sensorlamp met led-lichtbron. – Voor profielmontage buitenshuis. – Brengt automatisch licht op plaatsen waar geen stroom ter beschikking staat. – D.m.v. onafhankelijke energietoevoer in de vorm van zonnepaneel en accu. – Eigen registratie van de kleinste bewegingen dankzij een geïntegreerde infraroodsensor.
Nalooptijd en lichtsterkte – Tijdens het eerste gebruik wordt de nalooptijd berekend. – In programma 2 is het basislicht de eerste nacht 's morgens uitgeschakeld. – De nalooptijd en lichtsterkte worden automatisch aangepast aan de omgeving, de nalooptijd kan in de zomer bijvoorbeeld langer zijn dan in de winter. – Basislicht maakt een verlichting 's nachts met ca. 3 % lichtvermogen mogelijk. Bij een beweging in het registratiebereik wordt het licht op het maximale lichtvermogen geschakeld.
6. Storingen Rode led in de bewegingssensor knippert – Accucapaciteit te laag. • Accu met de micro-USB-laadadapter opladen (niet bij de levering inbegrepen). Lamp schakelt niet in – Accucapaciteit te laag. • Accu met de micro-USB-laadadapter opladen (niet bij de levering inbegrepen). – Kabel onderbroken of kortsluiting. • Aansluitingen controleren. – Programmakeuzeschakelaar staat op P0. • Programmakeuzeschakelaar op P1 of P2 zetten. – Registratiebereik niet gericht ingesteld.
IT 9. Fabrieksgarantie STEINEL-product: – Zeer zorgvuldig geproduceerd. – Getest op functioneren en veiligheid volgens de geldende voorschriften. – Met eindcontrole. STEINEL-garantie: – Garantie op een onberispelijke staat en werking. – De garantietermijn bedraagt 36 maanden en gaat in op de datum van aanschaf door de klant. – De garantie omvat het verhelpen van gebreken die als gevolg van materiaal- of productiefouten zijn ontstaan.
– È vietato montare la lampada in aree a rischio di esplosione. – Per un perfetto funzionamento occorre scegliere un luogo di montaggio non soggetto a scosse e vibrazioni. – Il pannello solare deve venire protetto da carichi meccanici (per es. rami di albero). – Non è consentito modificare il prodotto. 3. XSolar GL-S Utilizzo adeguato allo scopo – Lampada a sensore con LED utilizzati come lampadine. – Per montaggio del profilo in ambienti esterni.
5. Comando 4. Montaggio • Controllare tutti i componenti per verificare se presentano danneggiamenti. • In caso di danni al pannello solare o al pannello LED non utilizzare il prodotto. In caso di condizioni d'impiego sfavorevoli (per es. installazione all'ombra o dietro vetri, orientamento errato del pannello solare) la sicurezza di funzionamento del prodotto è limitata. • Sceglilere un luogo adattato per il pannello solare, con molta luce solare diretta (orientamento verso sud).
Caricamento manuale dell'accumulatore L'accumulatore può venire caricato con un adattatore di carica micro USB comunemente reperibile in commercio (non compreso nel volume di fornitura). Il processo di caricamento della batteria potrebbe durare fino a 6 ore. Pericolo di danni a cose per effetto della penetrazione di umidità La presa di carica micro USB aperta (E) non è protetta dalla penetrazione di acqua. • Caricare l'accumulatore solo in locali asciutti. • Allacciare l'adattatore di carica micro USB.
9. Garanzia del produttore • Verificare la compatibilità dei detergenti con la superficie. • Pulire la lampada con un panno morbido e un detergente delicato. Prodotto STEINEL: – Costruito con la massima scrupolosità. – Il suo funzionamento e la sua sicurezza sono stati verificati conformemente alle norme vigenti. – Con controllo finale.
ES – El panel solar debe protegerse de las cargas mecánicas (p. ej., ramas de árbol). – Quedan terminantemente prohibidas las modificaciones y reconversiones del producto. 1. Acerca de este documento ¡Leer detenidamente y conservar para futuras consultas! – Protegido por derechos de autor. Queda terminantemente prohibida la reimpresión, ya sea total o parcial, salvo con autorización expresa. – Sujeto a modificaciones en función del progreso técnico. Explicación de símbolos ! ¡Advertencia de peligros! .
Ángulo de inclinación panel solar: 55° Ángulo de giro panel LED: +/- 60° Ángulo de inclinación panel LED: 55° Clase de aislamiento: III Tipo de protección: IP 44 Gama detemperaturas: -20 °C hasta +40 °C Dimensiones (an. x al. x prof.): Corto 194 x 628 x 188 mm Medio 194 x 808 x 188 mm Largo 194 x 1178 x 188 mm Datos técnicos batería – Batería de iones de litio Nanophosphate® High Power, libre de cadmio LiFePO4. – Puede cargarse en cualquier momento sin acortarse la vida útil.
La lámpara se enciende tras un impulso del sensor de movimiento. Iluminación permanente por la mañana y por la tarde con luz de cortesía reducida. • Sitúe el selector de programa en P0. • Cargue por completo la batería antes de un periodo de tiempo prolongado sin uso. • Cargue regularmente la batería durante el periodo que no vaya a usarse. Intervalo de atenuación y luminosidad – Durante el primer uso se determina el intervalo de atenuación.
Solo para países de la UE: Según la Directiva 2006/66/CE, los acumuladores/ pilas defectuosos o gastados han de ser reciclados. Los acumuladores/pilas que ya no se puedan utilizar pueden entregarse al punto de venta o a un punto de recogida de residuos tóxicos. 9. Garantía de fabricante 7. Limpieza y cuidados El producto está exento de mantenimiento. Si se llevan a cabo controles regulares para descartar daños, se puede prolongar así la vida útil del producto.
PT – O candeeiro não pode ser montado em áreas potencialmente explosivas. – Para assegurar o funcionamento perfeito, o local de montagem não pode estar sujeito a vibrações. – O painel solar tem de ser protegido de cargas mecânicas (por ex., ramos de árvores). – Modificações e adaptações do produto não são permitidas. 1. Sobre este documento Por favor, leia com atenção e guarde-o num local seguro. – Protegido pela lei sobre direitos de autor.
Regulação crepuscular: 2 lux Ajuste do tempo: controlado por software, 10 – 30 s Iluminação básica: 3 % Corrente luminosa: máx.
• Ligar o adaptador de carga micro USB. – O LED vermelho fica intermitente: o processo de carga está ativado Se o acumulador estiver muito descarregado, pode demorar até 10 minutos antes que o LED fique intermitente. – LED acende-se permanentemente: o acumulador está totalmente carregado. • Retirar o adaptador de carga micro USB. – O LED vermelho apaga-se. Definição do regime de funcionamento desejado através do seletor de programas. – P0: desligado (regulação de fábrica).
Não é possível carregar o acumulador – O painel solar está sujo. • Limpar o painel solar com um pano macio e um detergente suave. – O local de montagem não é ideal para o painel solar. • Controlar o local de montagem (máximo de luz solar direta possível). – Passados anos de utilização, é possível que a capacidade de carga do acumulador esteja deteriorada. • Mandar substituir o acumulador (acumulador de substituição XSolar, 3,3 V 2,5 AH, EAN 007841006488).
– Ficam excluídos os danos e as falhas originados por uma utilização ou manutenção incorreta. – Excluem-se igualmente os danos provocados noutros objetos estranhos ao aparelho. – Os serviços previstos na garantia só serão prestados caso o aparelho seja apresentado bem embalado no respetivo serviço de assistência técnica, devidamente montado e acompanhado do talão da caixa ou da fatura (data da compra e carimbo do revendedor) e de uma pequena descrição do problema.
Ändamålsenlig användning – Sensorlampa med LED som ljuskälla. – För profilmontage utomhus. – Lyser via sensor upp ställen där nätspänning saknas. – Oberoende energiförsörjning genom solpanel och batteri. – Detektering av minsta lilla rörelse med integrerad IR-sensor. Utföranden – XSolar GL-S vit (art.nr 671204) – XSolar GL-S silver (art.nr. 671211) Leveransomfång (bild 3.1) Produktmått (bild 3.2) Översikt över enheter (bild 3.
• Skruva lampfästet på sensorlampan (bild 4.7). • Montera sensorlampan på profilen (bild 4.8). • Justera LED-panelen med rörelsesensorn (bild 3.4). • Justera solpanelen så att solljusets styrka och strålningstid utnyttjas så optimalt som möjligt (bild 3.4). • Iaktta kompassen (sydlig riktning) (bild 3.4). Manuell laddning av batteriet Vid låg batterikapacitet (ex. vid dåligt väder) blinkar den röda LED-lampan i rörelsevakten.
8. Avfallshantering Lampan tänds oönskat – Okontrollerad rörelse i bevakningsområdet: – Rörelse från träd och buskar. – Påverkan från bilar på gatan. – Plötslig temperaturförändring genom vädrets inverkan (vind, regn, snö) eller fläktutlopp, öppna fönster. • Kontrollera bevakningsområdet. – Lampan svänger (rör sig) t.ex. genom vindbyar eller stark nederbörd. • Montera lampan på ett fast underlag. • Iaktta de lagliga föreskrifterna om korrekt avfallshantering.
– Garantin uppfylls genom reparation eller utbyte av bristfälliga delar efter vårt val. – Garantin gäller inte för skador på slitagdelar. – Garantin omfattar inte skador och bristfälligheter som uppstått pga. felaktigt hanterande eller bristande underhåll och skötsel. – Följdskador på främmande föremål ersätts ej. – Garantin gäller endast då produkten, som inte får vara demonterad, skickas in väl förpackad med en kort beskrivning av felet och fakturakopia eller kvitto (inköpsdatum och stämpel).
Korrekt anvendelse – Sensorlampe med LED'er som lyskilde. – Til udendørs profilmontering. – Giver automatisk lys på steder, hvor der ikke er netspænding til rådighed. – Med uafhængig energiforsyning vha. solcellepanel og batteri. – Selvstændig registrering af de mindste bevægelser med integreret infrarød sensor. Udførelser – XSolar GL-S hvid (EAN 4007841671204) – XSolar GL-S sølv (EAN 4007841671211) Leveringsomfang (fig. 3.1 ) Produktmål (fig. 3.2) Oversigt over enheder (fig. 3.
Grundlysets lysvarighed er tilpasset til de omgivende forhold. Når grundlyset anvendes, reduceres lysreserven. Hvis det ikke behøves, anbefaler vi, at det slukkes (P1) for at få mere reserve til perioder uden ret meget sollys. • Skru lampeholderen på sensorlampen (fig. 4.7). • Monter sensorlampen på profilen (fig. 4.8). • Juster LED-panelet i forhold til bevægelsessensoren (fig. 3.4). • Juster solcellepanelet således, at solstrålernes styrke og varighed er så høj som mulighed (fig. 3.4).
8. Bortskaffelse Lampen slukker ikke – Konstant bevægelse i overvågningsområdet. • Kontrollér overvågningsområdet. Elapparater, tilbehør og emballage skal bortskaffes til miljøvenlig genvinding. Batteriet oplades ikke – Solcellepanelet er snavset. • Rengør solcellepanelet med en blød klud og et mildt rengøringsmiddel. – Solcellepanelets monteringssted er ikke optimalt. • Kontrollér opstillingsstedet (så meget direkte sollys som muligt).
Reparationsservice: – Efter garantiperiodens udløb. – Ved fejl, der ikke er dækket af garantien. • Spørg nærmeste serviceafdeling om mulighederne for reparation. Yderligere oplysninger: http://www.steinel.de 3 Å R S PRODUCENT GARANTI 5 Å R S PRODUCENT GARANTI FI 1. Tämä asiakirja Lue huolellisesti ja säilytä tulevaa tarvetta varten! – Tekijänoikeudellisesti suojattu. Jälkipainatus (myös osittainen) sallittu vain, mikäli annamme siihen luvan.
Käyttötarkoituksen mukainen käyttö – Tunnistinvalaisin, jossa käytetään LED-valonlähteitä. – Profiiliasennukseen ulkotiloissa. – Mahdollistaa automaattisen valaistuksen paikoissa, joissa ei ole käytettävissä verkkojännitettä. – Sähköstä riippumaton energiansyöttö aurinkopaneelilla ja akulla. – Sisäänrakennettu infrapunatunnistin tunnistaa pienimmänkin liikkeen. Mallit – XSolar GL-S valkoinen (sähkö-nro/EAN 4007841671204) – XSolar GL-S hopeanvärinen (sähkö-nro/EAN 4007841671211) Toimituslaajuus (kuva 3.
• Aseta pohjalevy ja profiili yhteen halutussa korkeudessa (kuva 4.2). • Kiinnitä ruuvit, mutta kiristä ne vasta, kun asennus on tehty loppuun. – Lyhyt profiili: 370 mm – Pitkä profiili: 550 mm – Lyhyt + pitkä profiili: 920 mm • Merkitse reiät (kuva 4.3). • Poraa reiät ja aseta tulpat (kuva 4.4). • Kiinnitä pohjaprofiili pohjaan ruuveilla (kuva 4.4). • Ota valaisimen kiinnike pois (kuva 4.5). • Tee asetukset (kuva 4.6). ➔ „5.
Punainen LED vilkkuu liiketunnistimessa – Akun kapasiteetti on liian alhainen. • Lataa akku Micro-USB-latauskaapelilla (ei sisälly toimitukseen). Valaisin ei kytkeydy – Akun kapasiteetti on liian alhainen. • Lataa akku Micro-USB-latauskaapelilla (ei sisälly toimitukseen). – Ohjelmanvalin2444takytkin on asennossa P0. • Aseta ohjelmanvalintakytkin asentoon P1 tai P2. – Toiminta-aluetta ei suunnattu oikein. • Tarkista toiminta-alue. Valaisin ei kytkeydy pois päältä – Jatkuvaa liikettä toiminta-alueella.
– Takuu ei koske kuluvien osien vaurioita. – Takuu ei koske asiattoman käsittelyn tai huollon aiheuttamia vaurioita tai puutteita. – Takuu ei koske laitteen muille esineille mahdollisesti aiheuttamia vahinkoja. – Takuu on voimassa vain, jos laitetta ei ole avattu itse ja se lähetetään yhdessä lyhyen virhekuvauksen ja ostokuitin tai laskun kanssa (ostopäivämäärä ja myyjäliikkeen leima). • Pyydämme lähettämään tuotteen hyvin pakattuna lähimpään huoltopisteeseen. NO 1.
Forskriftsmessig bruk – Sensorlampe med LED-lyselementer. – For profilmontering utendørs. – Gir automatisk lys på steder der det ikke finnes strøm. – Solcellepanel og oppladbart batteri gir uavhengig energiforsyning. – Autark registrering av selv de minste bevegelser, takket være integrert infrarød sensor. Modeller – XSolar GL-S hvit (EAN 4007841671204) – XSolar GL-S sølv (EAN 4007841671211) Leveringsomfang (Ill. 3.1) Produktmål (Ill. 3.2) Oversikt over apparatet (Ill. 3.
Når det ikke trengs, anbefales det å slå det av (P1) for å spare energi perioder med mindre sol. • Foreta innstillinger (Ill. 4.6). ➔ „5. Bruk“ • Skru lampeholderen på sensorlampen (Ill. 4.7). • Monter sensorlampen på profilen (Ill. 4.8). • Juster LED-panelet med bevegelsessensor (Ill. 3.4). • Juster solcellepanelet slik at det oppnås så kraftig og så lang solstråling som mulig (Ill. 3.4). • Se kompasset (sørvendt) (Ill. 3.4). Lade batteriet manuelt Ved for lav batterikapasitet (f.eks.
8. Avhending Lampen slukkes ikke – Permanente bevegelser i dekningsområdet. • Kontroller dekningsområdet. Elektriske apparater, tilbehør og emballasje må resirkuleres på en miljøvennlig måte. Lampen tennes når den ikke skal – Ukontrollerte bevegelser i dekningsområdet: – Vind beveger trær og busker. – Biler på veien registreres. – Plutselig temperaturforandring på grunn av værforholdene (vind, regn, snø) eller luft fra ventilatorer el. åpne vinduer. • Kontroller dekningsområdet.
• Vennligst pakk produktet godt inn og send det til importøren. Reparasjonsservice: – Når garantitiden er utløpt. – Ved mangler som ikke dekkes av garantien. • Spør forhandleren om muligheter for reparasjon. Ytterligere informasjon: http://www.steinel.de 3 Å R S PRODUSENT GARANTI 5 Å R S PRODUSENT GARANTI GR 1. Σχετικά με αυτό το έγγραφο Παρακαλούμε διαβάζετε προσεκτικά και διαφυλάγετε! – Κατοχυρωμένη τεχνογνωσία. Ανατύπωση, ακόμα και αποσπασματικά, μόνο κατόπιν δικής μας έγκρισης.
– – – – – – – – – – – – 3. XSolar GL-S Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς – Αισθητήριος Λαμπτήρας με LED ως φωτιστικό μέσο. – Για εγκατάσταση με προφίλ σε εξωτερικούς χώρους. – Φέρνει αυτόματα φως σε σημεία, τα οποία δεν διαθέτουν τάση ηλεκτρικού δικτύου. – Με ανεξάρτητη τροφοδοσία ενέργειας μέσω ηλιακού πάνελ και συσσωρευτή. – Αυτάρκης ανίχνευση και των παραμικρών κινήσεων χάρη στον ενσωματωμένο αισθητήρα υπερύθρων.
• Αποφεύγετε σκίαση από στέγες ή δέντρα. • Τηρείτε την εμβέλεια ανίχνευσης κινήσεων (εικ. 4.1). Με συνδυασμό των στοιχείων προφίλ είναι εφικτή η εγκατάσταση σε τρία διαφορετικά ύψη. • Συναρμολογείτε πλάκα δαπέδου και προφίλ στο επιθυμητό ύψος (εικ. 4.2). • Βιδώνετε ελαφρώς και μετά την αποπεράτωση βιδώνετε σταυρωτά σφιχτά. – Κοντό προφίλ: 370 mm – Μακρύ προφίλ: 550 mm – Κοντό + Μακρύ προφίλ: 920 mm • Σημαδέψτε τα σημεία για τρύπες (εικ. 4.3). • Ανοίγετε τρύπες και τοποθετείτε ούπατ (εικ. 4.4).
6. Βλάβες Κόκκινη δίοδος LED στον αισθητήρα κινήσεων αναβοσβήνει – Χωρητικότητα συσσωρευτή πολύ μικρή. • Φορτίζετε συσσωρευτή με προσαρμογέα φόρτισης Micro-USB (δεν περιέχεται στο πακέτο παράδοσης). Λαμπτήρας δεν ανάβει – Χωρητικότητα συσσωρευτή πολύ μικρή. • Φορτίζετε συσσωρευτή με προσαρμογέα φόρτισης Micro-USB (δεν περιέχεται στο πακέτο παράδοσης). – Διακόπηκε κύκλωμα ή βραχυκύκλωμα. • Ελέγχετε συνδέσεις. – Διακόπτης επιλογής προγραμμάτων είναι σε θέση P0.
ην απορρίπτετε άχρηστες συσκευές, Μ συσσωρευτές/μπαταρίες στα οικιακά απορρίμματα, στη φωτιά ούτε στο νερό. Οι συσσωρευτές/μπαταρίες θα πρέπει να συλλέγονται, να ανακυκλώνονται ή να αποσύρονται με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον. GR Σέρβις επισκευής: – Μετά την παρέλευση του χρόνου εγγύησης. – Για ελαττώματα χωρίς εγγυητική αξίωση. • Απευθυνθείτε στην πλησιέστερη υπηρεσία σέρβις για να πληροφορηθείτε τη δυνατότητα επισκευής. Περαιτέρω πληροφορίες: http://www.steinel.
TR 3. XSolar GL-S Amacına uygun kullanım – Ampul olarak LED kullanılan sensörlü lamba. – Dış mekanda profil üzerine montaj için. – Şebeke elektriğinin kullanılmadığı yerlerde, otomatik olarak ışık sağlar. – Güneş paneli ve akü sayesinde, bağımsız enerji beslemesi. – Entegre infrarot sensör ile en küçük hareketlerinizi algılar. 1. Bu doküman hakkında Lütfen itinayla okuyun ve saklayın! – Telif hakları korunmaktadır. Kısmen de olsa basılması, ancak onayımız alınarak mümkündür.
– Boyutlar (YxGxD): Kısa 194 x 628 x 188 mm Orta 194 x 808 x 188 mm Uzun 194 x 1178 x 188 mm • Ayarları yapın (Şek. 4.6). ➔ „5. Kullanım“ • Lamba tutucusunu sensörlü lambaya vidalayın (Şek. 4.7). • Sensörlü lambayı profilin üzerine monte edin (Şek. 4.8). • LED panelini, hareket sensörüyle birlikte yönlendirin (Şek. 3.4). • Güneş panelini, güneş ışınımının şiddeti ve süresi olabildiğince yüksek olacak şekilde yönlendirin (Şek. 3.4). • Pusulayı dikkate alın (güneye yönlendirin) (Şek. 3.4).
Akünün elle şarj edilmesi Akü kapasitesi çok düşük olduğunda (örn. kötü havalarda), hareket sensöründeki kırmızı LED yanıp söner. Akü, kolay bulunan bir mikro USB şarj adaptörü yardımıyla şarj edilebilir (teslimat kapsamında bulunmaz). Bir batarya şarjı, 6 saate kadar dayanabilir. İçeri sızan nem nedeniyle maddi hasar tehlikesi Açılan mikro USB şarj soketi (E), sızıntı suyuna karşı korumalı değildir. • Aküyü sadece kuru bölümlerde şarj edin. • Mikro USB şarj adaptörünü bağlayın.
Güneş panelinin üzerinde kirlenmeler veya hava koşullarına bağlı birikintiler halinde: • Güneş panelini, yumuşak bir bez ve az miktarda deterjanla temizleyin. – Hizmet, usulüne aykırı uygulama veya bakım sonucunda meydana gelen hasar ve kusurları kapsamaz. – Yabancı cisimlere yansıyan dolaylı zararlar, garanti kapsamının dışındadır.
HU – A napelem táblát óvni kell a mechanikai terhelésektől (pl. faágaktól). – A termék átépítése és megváltoztatása tilos. 1. Tudnivaló a dokumentummal kapcsolatban 3. XSolar GL-S Kérjük, olvassa el figyelmesen és őrizze meg! – Szerzői jogvédelem alatt áll. Sokszorosítani, kivonatosan is, csak az engedélyünkkel szabad. – A műszaki fejlődést célzó változtatások jogát fenntartjuk. Rendeltetésszerű használat – Mozgásérzékelős lámpa LED világítótestekkel. – Kültéri használatra, idomos szereléssel.
– – – – – – – Napelem tábla dőlésszöge: 55° LED tábla forgásszöge: +/- 60° LED tábla dőlésszöge: 55° Védettségi osztály: III Védettségi mód: IP 44 Hőmérséklettartomány: -20 °C - +40 °C Méretek (széxmaxmé): rövid 194 x 628 x 188 mm közepes 194 x 808 x 188 mm hosszú 194 x 1178 x 188 mm Akku műszaki adatai – Nanophosphate® High Power lítium-ion akku, kadmium mentes LiFePO4. – Az élettartam lerövidítése nélkül bármikor feltölthető. – Önműködő feltöltés a napelem táblával.
6. Működési zavarok Után világítási idő és megvilágítási erősség – Az után világítási időt az első használatkor lehet meghatározni. – A 2. programban az alapfény az első éjszaka után reggel ki van kapcsolva. – Az után világítási idő és a megvilágítási erősség önműködően hozzáidomul a környezeti viszonyokhoz, p. l. nyáron hosszabb az után világítási idő, mint télen. – Az alapfény kb. 3 %-os fényteljesítménnyel világít éjszaka.
7. Tisztítás és ápolás 9. Gyári garancia A termék nem igényel karbantartást. Az esetleges rongálódások rendszeres ellenőrzése meghosszabbíthatja a termék élettartamát. A szennyeződések eltávolítása meghosszabbíthatja a termék működését. STEINEL termék: – Maximális gondossággal készült. – A működés és biztonság a hatályos előírások alapján bevizsgálva. – Végellenőrzéssel. Dologi károk veszélye A rosszul megválasztott tisztítószer megrongálhatja a lámpát.
CZ 3. XSolar GL-S 1. K tomuto dokumentu Pozorně si jej přečtěte a uschovejte! – Chráněno autorským právem. Dotisk, i částečný, jen s naším souhlasem. – Změny, které slouží technickému pokroku, vyhrazeny. Vysvětlení symbolů ... Provedení – XSolar GL-S bílá (EAN 4007841671204) – XSolar GL-S stříbrná (EAN 4007841671211) Varování před nebezpečím! Odkaz na text v dokumentu. 2.
– Krytí: IP 44 – Teplotní rozmezí: -20 °C až +40 °C – Rozměry (šxvxh): Krátká 194 x 628 x 188 mm Střední 194 x 808 x 188 mm Dlouhá 194 x 1178 x 188 mm Technické parametry akumulátoru – Nanophosphate® vysoce výkonný litihum-ionový akumulátor, neobsahuje kadmium LiFePO4. – Lze jej kdykoli nabít bez zkrácení životnosti. – Automatické nabíjení solárním panelem. – Možnost samostatného nabíjení pomocí nabíjecího adaptéru přes přípojku Micro-USB (5 V). – Možnost výměny výrobcem nebo kvalifikovaným elektrikářem.
Ruční nabíjení akumulátoru U nízké kapacity akumulátoru (např. při špatném počasí) začne blikat červená LED v pohybovém senzoru. Akumulátor může být nabit běžným nabíjecím adaptérem Micro-USB (není v rozsahu dodávky). Jedno nabíjení akumulátoru může trvat až 6 hodin. Nebezpečí věcných škod vnikající vlhkostí Otevřená nabíjecí zásuvka Micro-USB (E) není chráněna proti vnikající vodě. • Akumulátor nabíjejte jen v suchých prostorech. • Připojte nabíjecí adaptér Micro-USB.
7. Čištění a údržba 9. Záruka výrobce Výrobek je bezúdržbový. Pravidelné kontroly poškození mohou prodloužit životnost výrobku. Odstraňování nečistot může prodloužit funkci výrobku. Výrobek STEINEL: – Vyrobeno s maximální pečlivostí. – Kontrola funkce a bezpečnosti podle platných předpisů. – S výstupní kontrolou. Nebezpečí věcných škod Použitím nesprávného čisticího prostředku může být lampa poškozena. Záruka STEINEL: – Záruka za bezvadné provedení a funkčnost.
SK – Solárny panel treba chrániť pred mechanickými záťažami (napr. konáre stromov). – Prestavby a zmeny na výrobku nie sú povolené. 1. O tomto dokumente Pozorne si ho prečítajte a uschovajte! – Chránené autorským právom. Dotlač, aj keď iba v skrátenej verzii, je povolená iba s naším súhlasom. – Vyhradzujeme si právo na zmeny slúžiace technickému pokroku. 3. XSolar GL-S Správne používanie – Senzorové svietidlo so zdrojom svetla v podobe LED diódy. – Na profilovú montáž vo vonkajšom prostredí.
– – – – – – – – uhol natočenia solárneho panelu: +180°/-150° uhol sklonu solárneho panelu: 55° uhol natočenia panelu LED: +/- 60° uhol sklonu panelu LED: 55° trieda ochrany: III krytie: IP 44 teplotný rozsah: -20 °C až +40 °C rozmery (v x š x h): krátke 194 x 628 x 188 mm stredné 194 x 808 x 188 mm dlhé 194 x 1178 x 188 mm • Podlahovú dosku a profil poskladajte do želanej výškovej úrovne (obr. 4.2). • Voľne predskrutkujte a po dokočení obojstranne pevne utiahnite.
6. Poruchy Doba dosvitu a jas – Doba dosvitu sa stanoví pri prvom použití. – V programe 2 je počas prvej noci základné svetlo ráno vypnuté. – Doba dosvitu a jas sa automaticky prispôsobia okolitým podmienkam, napr. doba dosvitu môže byť v lete dlhšia ako v zime. – Základné svetlo umožňuje nočné osvetlenie s cca 3 % svetelného výkonu. Pri pohybe v oblasti snímania sa svetlo prepne na maximálny svetelný výkon. Potom sa svietidlo znovu prepne na základné svetlo (cca 3 %).
7. Čistenie a starostlivosť 9. Záruka výrobcu Výrobok nevyžaduje údržbu. Pravidelné kontrolovanie potenciálneho poškodenia môže predĺžiť životnosť výrobku. Odstránenie nečistôt môže predĺžiť fungovanie výrobku. Výrobok STEINEL: – Vyrobené s veľkou starostlivosťou. – Funkčne a bezpečnostne odskúšané v súlade s platnými predpismi. – So záverečnou kontrolou. Nebezpečenstvo materiálnych škôd Svietidlo sa môže poškodiť používaním nevhodných čistiacich prostriedkov.
– Aby zapewnić bezawaryjną pracę, wybrać miejsce montażu wolne od wstrząsów. – Zabezpieczyć panel solarny przed obciążeniami mechanicznymi (np. gałęziami drzew). – Przebudowy i modyfikacje produktu są zabronione. Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 1. Informacje o tym dokumencie (tłumaczenie instrukcji oryginalnej) Prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją oraz jej zachowanie! – Dokument chroniony prawem autorskim. Przedruk, także w częściach, wyłącznie po uzyskaniu zgody producenta.
– – – – – – – – – – – Światło podstawowe: 3% Strumień światła: maks. 150 lumeny / 124 lm/W Temperatura barwowa: 3000 kelwinów Kąt obrotu panelu solarnego: +180°/-150° Kąt pochylenia panelu solarnego: 55° Kąt obrotu panelu LED: +/- 60° Kąt pochylenia panelu LED: 55° Klasa ochronności: III Stopień ochrony: IP 44 Zakres temperatury: od -20°C do +40°C Wymiary (szer. x wys. x gł.
Czas opóźnienia świecenia i jasność – Przy pierwszym użyciu następuje określenie czasu opóźnienia świecenia. – W programie 2, w ciągu pierwszej nocy światło podstawowe jest wyłączone o poranku – Czas dodatkowego świecenia i jasność są automatycznie dopasowywane do warunków otoczenia, np. czas dodatkowe świecenia latem może być dłuższy niż zimą. – Światło podstawowe umożliwia nocne oświetlenie z wykorzystaniem 3% mocy światła.
– Miejsce ustawienia nie jest optymalne dla panelu solarnego. • Sprawdzić miejsce ustawienia (jak najwięcej światła słonecznego). – Po kilku latach użytkowania pojemność akumulatora może się zmniejszyć. • Zlecić wymianę akumulatora (akumulator zamienny XSolar, 3,3 V 2,5 AH, EAN 007841006488). • Prosimy o wysłanie dobrze zapakowanego urządzenia do najbliższego punktu serwisowego. Wymianę może przeprowadzić jedynie producent lub wykwalifikowany elektryk.
Więcej informacji: www.steinel.de K CJI NTA 3 LATA GWARANCJI PRODUCENTA 5 L A T GWARANCJI PRODUCENTA RO 1. Despre aceste document Vă rugăm să citiţi cu atenţie documentul şi să-l păstraţi! – Protejat prin Legea drepturilor de autor. Reproducerea, inclusiv în extras, este permisă numai cu aprobarea noastră. – Ne rezervăm dreptul de a face modificări care servesc progresului tehnic. Explicaţia simbolurilor ! ... Atenţie, pericole! Trimitere la informații din document. 2.
– Panoul solar trebuie protejat de solicitări mecanice (de ex. crengi de copac). – Transformările şi modificările produsului nu sunt permise. 3. XSolar GL-S Utilizare conform destinaţiei – Lampă cu senzor echipată cu leduri, utilizată drept corp de iluminat. – Pentru montare cu profil în exterior. – Luminează automat locuri în care nu este disponibilă tensiunea de reţea. – Cu alimentare independentă datorită panoului solar şi acumulatorului.
Lampa se aprinde după ce primeşte un impuls de la senzorul de mişcare. Iluminare permanentă dimineaţa şi seara cu lumină de veghe redusă. Prin combinarea profilelor suport se pot obţine trei înălţimi diferite de montaj. • Combinaţi placa de bază şi profilul la înălţimea dorită (Fig. 4.2). • înșurubați ușor, iar când terminați strângeți bine, pe rând. – Profil scurt: 370 mm – Profil lung: 550 mm – Profil scurt + lung: 920 mm • Marcaţi locul unde vor fi găurile (Fig. 4.3).
• Poziţionaţi comutatorul de program pe P0. • Înainte de depozitare încărcaţi complet acumulatorul. • Încărcaţi periodic acumulatorul în timpul depozitării. • Dispuneţi înlocuirea acumulatorului (acumulator de schimb XSolar, 3,3 V 2,5 AH, EAN 007841006488). • Vă rugăm să trimiteţi produsul bine ambalat la cel mai apropiat service. Înlocuirea nu se va face decât de către producător sau de către electricieni calificaţi. 6.
ŢIA RULUI Numai pentru ţările UE: Conform directivei RL 2006/66/EG acumulatorii/bateriile defecte sau uzate trebuie reciclate. Acumulatorii/bateriile inutilizabile pot fi predate distribuitorului sau la punctul de colectare a materialelor periculoase. 9. Garanţia de producător Produs STEINEL: – Executat cu cea mai mare atenţie. – Verificat în privinţa funcţionării şi a siguranţei, în conformitate cu normele în vigoare. – Cu control final.
– Solarni panel zaščitite pred mehanskimi obremenitvami (npr. veje drevesa). – Predelave in spremembe izdelka niso dovoljene. 3. XSolar GL-S Namenska uporaba – Senzorska luč z LED-i kot svetili. – Za profilno montažo za zunanjost. – Samodejno osvetli mesta, kjer ni na voljo omrežne napetosti. – Z neodvisno oskrbo z energijo s solarnim panelom in akumulatorjem. – Samostojno zajemanje najmanjših gibanj z integriranim infrardečim senzorjem.
• Rahlo privijačite, nato pa izmenično pritegujte, ko nach končate. – Kratki profil: 370 mm – Dolgi profil: 550 mm – Kratki + dolgi profil: 920 mm • Zarišite luknje za vrtanje (sl. 4.3). • Izvrtajte luknje in vstavite moznike. (sl. 4.4). • Talni profil privijačite v tla (sl. 4.4). • Snemite držalo luči (sl. 4.5). • Izvedite nastavitve (sl. 4.6). ➔ „5. Upravljanje“ • Držalo luči privijačite na senzorsko luč (sl. 4.7). • Senzorsko luč montirajte na profil (sl. 4.8).
6. Motnje 7. Čiščenje in nega Rdeča LED v senzorju za gibanje utripa – Zmogljivost akumulatorja je premajhna. Akumulator lahko polnite z običajnim mikro-USB polnilnim adapterjem (ni v obsegu dobave). Luč se ne vklopi – Zmogljivost akumulatorja je premajhna. Akumulator lahko polnite z običajnim mikro-USB polnilnim adapterjem (ni v obsegu dobave). – Prekinjena napeljava ali kratek stik. • Preverite priključke. – Stikalo za izbiro programa je na P0. • Stikalo za izbiro programa postavite na P1 ali P2.
ALCA IJA Izdelek STEINEL: – Izdelano z veliko skrbnostjo. – Delovanje in varnost preverjeni v skladu z veljavnimi predpisi. – S končno kontrolo. 1. Uz ovaj dokument Garancija STEINEL: – Garancijo na brezhibno kakovost in delovanje. – Velja 36 mesecev in se začne na dan prodaje uporabniku. – Vsebuje odpravo pomanjkljivosti, če temeljijo na napakah v materialu ali izdelavi. – Storitev se izvrši s popravilom ali menjavo pomanjkljivih delov po naši izbiri. – Storitev ne velja za škodo na obrabnih delih.
3. XSolar GL-S Namjenska uporaba – Senzorska svjetiljka s LED-ovima kao rasvjetnim tijelom. – Za profilnu montažu u vanjskom području. – Automatski dovodi svjetlo na mjesta na kojima nije raspoloživ napon strujne mreže. – S neovisnom opskrbom energije preko solarnog panela i akumulatora. – Samostalna detekcija najmanjih pokreta pomoću integriranog infracrvenog senzora. Izvedbe – XSolar GL-S bijela (EAN 4007841671204) – XSolar GL-S srebrna (EAN 4007841671211) Sadržaj isporuke (sl. 3.
• • • • • Označite rupe (sl. 4.3). Izbušite rupe i umetnite tiple (sl. 4.4). Vijcima pričvrstite podni profil na pod (sl. 4.4). Skinuti držač svjetiljke (sl. 4.5). Izvršite podešavanje (sl. 4.6). ➔ „5. Rukovanje“ Pričvrstite držač svjetiljke na senzorsku svjetiljku (sl.4.7). Senzorsku svjetiljku montirajte na profil (sl. 4.8). LED-panel poravnajte sa senzorom pokreta (sl. 3.4). Solarni panel poravnajte tako da jačina i trajanje sunčevog zračenja budu što veći (sl. 3.4).
6. Smetnje 7. Čišćenje i njega Proizvod ne treba održavati. Redovite kontrole na oštećenja mogu produljiti vijek trajanja ovog proizvoda. Uklanjanje nečistoća može produljiti funkcioniranje proizvoda. Treperi crvena LE-dioda u senzoru pokreta – Kapacitet akumulatora je premali. • Akumulator napunite pomoću Micro-USBadaptera (nema ga u sadržaju isporuke). Svjetlo se ne uključuje. – Kapacitet akumulatora je premali. • Akumulator napunite pomoću Micro-USBadaptera (nema ga u sadržaju isporuke).
AČA VA STEINEL proizvod: – Proizvedeno s najvećom pažnjom. – Funkcioniranje i sigurnost provjereni su prema važećim propisima. – Sa završnom kontrolom. 1. Käesoleva dokumendi kohta STEINEL jamstvo: – jamstvo za besprijekornu kakvoću i funkcionalnost. – Rok od 36 mjeseci počinje s danom prodaje potrošaču. – Obuhvaća uklanjanje nedostataka koji su posljedica grešaka u materijalu ili tvorničkih grešaka. – Usluga jamstva realizira se popravkom ili zamjenom dijelova s greškom po našem izboru.
3. XSolar GL-S Nõuetekohane kasutus – Sensorvalgusti valgusallikaks on LEDid. – Profiilile monteerimiseks välitingimustes. – Toob automaatselt valguse kohtadesse, kus võrgupinge pole saadaval. – Sõltumatu energiatoitega solaarpaneelilt ja akult. – Väikseimate liikumiste iseseisev tuvastamine integreeritud infrapunasensoriga. Mudelid – XSolar GL-S valge (EAN 4007841671204) – XSolar GL-S hõbedane (EAN 4007841671211) Tarnekomplekt (joon. 3.1) Toote mõõdud (joon. 3.2) Seadme ülevaade (joon. 3.
5. Käsitsemine Enne esmakordset kasutamist • Aktiveerige valgusti programmivalikulüliti seadmisega P2 peale. Valgusti on mõne minuti vältel testimismooduses ja läheb siis programmi P2. Testimismoodus Testimismooduses töötab valgusti päevarežiimis. Liikumise tuvastamisel lülitub valgusti 1-minutilise ajavahemiku vältel hämaruseseadistusest sõltumatult 10-sekundilise järeltalitlusajaga sisse. Pärast antud aja möödumist on valitud programm automaatselt aktiivne.
– Programmivalikulüliti seisab P0 peal. • Seadke programmivalikulüliti P1 või P2 peale. – Tuvastuspiirkond pole suunatult seadistatud. • Kontrollige tuvastuspiirkonda. Solaarpaneeli määrdumise või ilmastikust tingitud setete korral: • Puhastage solaarpaneeli pehme lapi ja pehmetoimelise puhastusvahendiga Tuled ei kustu – Pidev liikumine tuvastuspiirkonnas. • Kontrollige tuvastuspiirkonda. 8.
JA TIID Remonttööde teenus: – Pärast garantiiaja lõppu. – Puuduste korral, millele garantii ei kehti. • Küsige parandamisvõimaluste kohta lähimast teenindusjaamast järele. LT 1. Apie šį dokumentą Prašome įdėmiai perskaityti ir išsaugoti! – Autorių teisės saugomos. Perspausdinti, taip pat ir atskiras ištraukas, leidžiama tik gavus mūsų sutikimą. – Pasiliekama teisė daryti pakeitimus techninio tobulinimo tikslais. Simbolių paaiškinimas ! ...
– Saulės bateriją būtina apsaugoti nuo mechaninių apkrovų (pvz., medžių šakų). – Gaminio modifikacijos ir konstrukcijos pakeitimai draudžiami. 3. XSolar GL-S Naudojimas pagal paskirtį – Sensorinis šviestuvas su šviesos diodais kaip šviesos šaltiniais. – Skirtas montuoti ant profilių lauke. – Automatiškai apšviečia vietas, kuriose nėra elektros tinklo maitinimo. – Su autonominiu energijos tiekimu iš saulės baterijos ir akumuliatoriaus.
5. Naudojimas Prieš naudodami pirmą kartą • Įjunkite šviestuvą, programų selektorių nustatydami į padėtį P2. Šviestuvas vieną minutę veikia bandomuoju režimu, paskui – pagal P2 programą. Bandomasis režimas Kai įsijungia bandomasis režimas, šviestuvas veikia dienos režimu. Judėjimo aptikimo atveju šviestuvas įsijungia 1 minutei, nepriklausomai nuo prieblandos laikotarpio nustatymo, su 10 sekundžių delsa. Pasibaigus šiam laikotarpiui, automatiškai įsijungia pasirinktoji programa.
Materialinių nuostolių pavojus nenaudojimo atveju Nenaudojant šviestuvo ilgesnį laiką (pvz., saugojimo metu), dėl giliojo išsikrovimo akumuliatorius gali sugesti. • Programų selektorių perjunkite į padėtį P0. • Prieš prasidedant nenaudojimo laikotarpiui akumuliatorių visiškai įkraukite. • Nenaudojimo laikotarpiu akumuliatorių reguliariai įkraukite. 6. Triktys Raudonas šviesos diodas judėjimo sensoriuje mirksi – Per maža akumuliatoriaus galia.
Remontas: – Pasibaigus garantiniam laikotarpiui. – Defektų, kuriems netaikoma garantija, atvejais. • Dėl galimybės atlikti remontą teiraukitės artimiausioje techninės priežiūros tarnyboje. enų prietaisų, akumuliatorių ir baterijų S nemeskite į buitinių atliekų konteinerius, ugnį arba vandenį. Akumuliatorius ir baterijas reikia surinkti, perdirbti arba pašalinti aplinkai nekenksmingu būdu. Daugiau informacijos: www.steinel.
LV 3. XSolar GL-S Pareiza lietošana – Sensorgaismeklis ar LED kā gaismas avotu. – Montāžai uz profiliem ārā. – Automātiski apgaismo vietas, kurās nav pieejams elektrotīkla pieslēgums. – Ar neatkarīgu enerģijas nodrošinājumu no saules paneļa un akumulatora. – Neatkarīga vismazāko kustību uztveršana ar integrētu infrasarkano sensoru. 1. Par šo dokumentu Lūdzu, izlasiet to uzmanīgi un saglabājiet! – Autortiesības ir aizsargātas. Pārpublicēšana, arī atsevišķu izvilkumu veidā, tikai ar mūsu atļauju.
– Aizsardzības veids: IP 44 – Temperatūras diapazons: -20 °C līdz +40 °C – Izmēri: (PxAxDz): Īss 194 x 628 x 188 mm Vidējs 194 x 808 x 188 mm Garš 194 x 1178 x 188 mm • Izurbiet caurumus un ievietojiet dībeļus (4.4 att.). • Pieskrūvējiet grīdas profilu pie grīdas (4.4 att.). • Noņemiet gaismekļa turētāju (4.5. att.). • Veiciet iestatīšanu (4.6 att.). ➔ „5. Lietošana“ • Pieskrūvējiet gaismekļa turētāju pie sensorgaismekļa (4.7 att.). • Uzmontējiet sensorgaismekli uz profila (4.8 att.).
– Pēcspīdēšanas laiks un gaišums tiek automātiski pielāgoti apkārtējās vides apstākļiem, piem., vasarā pēcspīdēšanas laiks var būt ilgāks nekā ziemā. – Pamata apgaismojums nodrošina nakts apgaismojumu ar apm. 3% no gaismas jaudas. Kustības gadījumā uztveršanas zonā gaisma tiek ieslēgta ar maksimālu jaudu. Pēc tam gaismeklis atkal pārslēdzas uz pamata apgaismojumu (apm. 3%). Pamata gaismas spīdēšanas ilgums tiek pielāgots apkārtējās vides apstākļiem. Pamata apgaismojuma izmantošana samazina gaismas rezerves.
7. Tīrīšana un kopšana 9. Ražotāja garantija Izstrādājumam apkope nav nepieciešama. Regulāra bojājumu kontrole var pagarināt izstrādājuma darbmūžu. Netīrumu notīrīšana var pagarināt izstrādājuma darbības laiku. STEINEL izstrādājums: – Izgatavots ar lielu rūpību. – Darbības un drošības pārbaude veikta saskaņā ar spēkā esošajiem noteikumiem. – Ar gala pārbaudi. Bojājumu risks Gaismekli var sabojāt, lietojot nepareizus tīrīšanas līdzekļus. • Pārbaudiet, vai virsma iztur tīrīšanas līdzekli.
RU – Для безупречной работы следует выбирать место монтажа, не подверженное вибрациям. – Защищать панель солнечной батареи от механических нагрузок (напр., ветвей деревьев). – Перестройки и изменения продукта запрещены. 1. Об этом документе Просим тщательно прочесть и сохранить! – Защищено авторскими правами. Перепечатка, также выдержками, только с нашего согласия. – Мы сохраняем за собой право на изменения, которые служат техническому прогрессу. 3.
– – – – – – – Базовая яркость: 3% Световой поток: 150 лм / 124 лм/Вт Температура цвета: 3000 Кельвин Угол поворота панели солнечной батареи: +180°/-150° Угол наклона панели солнечной батареи: 55° Угол поворота светодиодной панели: +/- 60° Угол наклона светодиодной панели: 55° Класс защиты: III Вид защиты: IP 44 Температурный диапазон: -20 °C - +40 °C Размеры (ШxВxГ): короткий 194 x 628 x 188 мм средний 194 x 808 x 188 мм длинный 194 x 1178 x 188 мм Технические данные аккумулятора – Литиево-ионный аккумуля
Установка желаемого режима посредством переключателя режимов – P0: выкл. (заводская настройка). Потребители деактивированы (светодиодная панель и сенсор). – P1: сенсорный режим. Светильник включается только после импульса от датчика движения. – P2: сенсорный режим с базовой яркостью. Светильник включается после импульса от датчика движения.. Постоянное освещение утром и вечером со сниженной базовой яркостью. Время ночного освещения и яркость – При первом использовании определяется время ночного освещения.
Аккумулятор не заряжается – Панель солнечной батареи загрязнена. • Очистить панель солнечной батареи мягкой салфеткой и мягким очистителем. – Место установки для панели солнечной батареи не оптимально. • Проверить место установки (по возможности с большим количеством непосредственных солнечных лучей). – После многолетнего использования зарядная емкость аккумулятора может исчерпать себя. • Заменить аккумулятор (запасной аккумулятор XSolar, 3,3 В 2,5 AH, EAN 007841006488).
BG 9. Гарантия производителя Продукт STEINEL: – Произведено с высочайшей тщательностью. – Выполнена проверка работоспособности и безопасности согласно действующим предписаниям. – С итоговым контролем. Гарантийные обязательства STEINEL: – Высокое качество и надежная работа изделия. – В течение 36 месяцев, начиная со дня продажи изделия. – Также включают в себя обязательство устранить недостатки, которые возникли в результате недоброкачественности или дефекта конструкции.
3. XSolar GL-S Употреба по предназначение – Сензорна лампа с LED в ролята на осветителни тела. – За монтаж на открито. – Дава автоматично светлина на места, където няма напрежение. – Независимо енергийно захранване посредством соларен панел и батерия. – Засичане на най-малки движения посредством инфрачервен сензор. Съдържание на комплекта (рис. 3.1) Размери (рис. 3.2) Преглед на уреда (рис. 3.
• Завинтване на подовия профил към пода (рис. 4.4). • Стойката на лампата да се свали (рис. 4.5). • Настройка (рис. 4.6). ➔ „5. Упътване“ • Завинтване на държача към сензорната лампа (рис. 4.7). • Монтаж на сензорната лампа на профила (рис. 4.8). • Насочване на LED-панела със сензор (рис. 3.4). • Соларният панел се насочва така, че силата и продължителността на слънчевото осветяване са възможно най-високи (рис. 3.4). • Компасът се отбелязва (южно изложение) (рис. 3.4). 5.
– Програматор на P0. • Програматорът да се постави на P1 или P2. – Обхватът не е настроен целево. • Обхватът да се провери. При замърсявания на соларния панел: • соларният панел да се почисти с мека кърпа и слаб почистващ препарат Лампата не се изключва – Продължаващо движение в обхвата. • Обхватът да се провери. 8. Отстраняване Електроуреди, принадлежности и опаковки трябва да бъдат рециклирани, с цел опазване на околната среда.
– Гаранцията не важи за щети и дефекти, получени в резултат на неправилна употреба или поддръжка. – Последващи щети на чужди предмети са изключени от гаранцията. – Гаранцията е валидна само, ако неразглобеният уред бъде изпратен, придружен от кратко описание на дефекта, касова бележка или фактура (дата на покупка и печат на търговец). • Моля изпратете добре опакования продукт на съответния сервиз. CN 1.
3. XSolar GL-S 按规定使用 – 带 LED 的感应灯用作灯具。 – 针对室外的型材安装。 – 可在无电源电压处实现自动灯光照明。 – 使用通过太阳能板和蓄电池供电的独立电源。 – 集成式红外线感应器自动感应最微小的移动。 规格 – XSolar GL-S 白色 (EAN 4007841671204) – XSolar GL-S 银色 (EAN 4007841671211) 供货范围 (插图 3.1) 产品尺寸 (插图 3.2) 设备概览 (插图 3.
亮灯时间和亮度 – 首次使用时确定亮灯时间。 – 在程序 2 中,第一个夜晚在黎明到来时底 灯关闭。 – 亮灯时间和亮度自动根据环境条件调整,例如夏 季亮灯时间可能长于冬季。 – 底灯可以以约 3 % 的灯功率在晚上亮起。仅当 感应范围出现移动时,灯才会切换至最大灯功 率。然后灯重新切换至底灯(约 3 %)。 底灯的亮灯时间根据环境条件调整。使用底灯 时,连续亮灯时间减少。如果无需底灯,则建议 将其关闭 (P1),以为昏暗的时间保留更多电量。 通过组合型材元件可达到三种不同的安装高度。 • 在所需高度组装底板和型材 (插图 4.2)。 • 完成后,在两侧交替拧紧松动的螺栓。 – 短型材: 370 mm – 长型材: 550 mm – 短 + 长型材: 920 mm • 标记钻孔 (插图 4.3)。 • 钻孔并插入销子 (插图 4.4)。 • 将底板型材拧在底板上 (插图 4.4)。 • 取下灯架 (插图 4.5)。 • 进行调整 (插图 4.6)。 ➔ “5. 操作” • 将灯架拧在感应灯上 (插图 4.7)。 • 将感应灯安装在型材上 (插图 4.8)。 • 将带移动感应器的 LED 板调整 (插图 3.
7. 清洁与保养 移动感应器中的红色 LED 闪烁 – 蓄电池电量过低。 • 使用 Micro-USB 充电适配器(不包含在供货 范围内)给蓄电池充电。 灯无法打开 – 蓄电池电量过低。 • 使用 Micro-USB 充电适配器(不包含在供货 范围内)给蓄电池充电。 – 电线断路或短路。 • 检查接头。 – 程序选择开关位于 P0。 • 将程序选择开关调至 P1 或 P2。 – 感应范围未进行针对性设置。 • 检查感应范围。 灯无法关闭 – 感应范围内出现持续移动。 • 检查感应范围。 • 灯意外打开 – 感应范围内出现意外移动: – 风吹动树枝和灌木丛。 – 感应到街道上的汽车。 – 由于天气(风、雨、雪)或通风设备排出的废 气、敞开的窗户引起温度突然发生变化。 • 检查感应范围。 – 灯晃动(移动),例如由于风暴或强降雨。 • 将灯安装在牢固的底座上。 蓄电池无法充电 – 太阳能板脏污。 • 使用软布和温和的清洁剂清洁太阳能板。 – 太阳能板的安装地点不合适。 • 检查安装地点(被尽量多的阳光直射) – 使用数年后,蓄电池的充电能力可能丧失。 • 更换蓄电池(备用蓄电池 XSolar,3.3 V 2.
9. 制造商担保 施特朗产品: – 精心制造。 – 按照现行规定检查功能和安全性。 – 业已通过终检。 施特朗质保: – 保证其产品性能和功能完好。 – 质保期为 36 个月,自消费者购买日起计算。 – 包括排除因材料或生产错误导致的产品缺陷。 – 质保服务(通过维修或是更换缺陷部件解决) 将由我方决定。 – 质保服务范围不包括易损件损坏。 – 质保服务范围不包括因错误使用或保养造成的 缺陷。 – 此外,外购物品的间接损坏亦不属于质保范畴。 – 仅当将未拆卸的设备连同简要的故障说明、收款 凭据或发票(购买日期和零售商盖章)寄回时, 方可享受质保。 • 务请将产品妥善包装并寄至相关维修点。 维修服务: – 质保期已经到期。 – 缺陷不在质保范围内。 • 向就近服务站咨询维修事宜。 欲了解更多信息,敬请访问:www.steinel.
Contact www.steinel.de/contact 110059017 03/2022 Technische Änderungen vorbehalten. / Subject to technical modification without notice. STEINEL Vertrieb GmbH Dieselstraße 80-84 33442 Herzebrock-Clarholz Tel: +49/5245/448-188 www.steinel.