Bedienungsanleitung Sauger für Handwerk, Industrie und Gewerbe zum Nass- und Trockensaugen Baureihe: ISP iPulse L-1635 / iPulse M-1635 / iPulse H-1635 iPulse H-1235 Asbest Bedienungsanleitung (original) Operating instructions Notice d‘utilisation Instrucciones para el manejo Instruções de utilização Istruzioni d‘uso Gebruiksaanwijzing Betjeningsvejledning Bruksanvisning Driftsinstruks Käyttöohje Οδηγίες χειρισμου Kullanm klavuzu Instrukcja obsługi Kezelési utasítás Návod k obsluze Návod na obsluhu Inst
de en fr es pt it nl da sv no fi el tr pl hu cs sk ro sl hr sr bg et lt lv ru zh 2 Bedienungsanleitung (original)............................................................................ 10 Operating instructions......................................................................................... 21 Notice d‘utilisation............................................................................................... 32 Instrucciones para el manejo.......................................................
IR A 6 4 3 5 IR 0 A 2 1 AR 20 5 0 4 7 AR 6 19 4 16 10 15 11 14 8 5 IR 0 A 21 17 27 35 9 AR 18 6 12 13 de Beschreibung ① Kabelhaken ⑦ Drehzahlregulierung* ⑬ Behälter ② Griff ⑧ Einstellung Saugschlauch-Durchmes- ⑭ Rad ser und Motordrehzahl* ③ Schalterplatte ⑨ Verriegelung ⑮ Verschluss ④ Drehschalter* ⑩ Ansaugstutzen ⑯ Motorgehäuse ⑤ Füllanzeige* ⑪ Drehschieber innen ⑰ Trägerplatte ⑥ Steckdose ⑫ Lenkrolle ⑱ Deckel ⑲ Aufnahme-Reling für Werkzeugbox* ⑳ Fahrbügel
⑥ Prise de courant ⑫ Roulette ⑱ Couvercle ① Gancho del cable ⑦ Control de velocidad* ⑬ Recipiente ② Asa ⑧ Ajuste del diámetro de la manguera de ⑭ Rueda aspiración y de la velocidad del motor* es Descripción ⑲ Riel de montaje para caja de herramientas* ⑳ Empuñadura ③ Placa de conmutadores ⑨ Cierre ⑮ Pestillo ④ Conmutador giratorio* ⑩ Toma de admisión ⑯ Carcasa del motor ⑤ Nivel de llenado* ⑪ Válvula giratoria interior ⑰ Placa de soporte ⑥ Enchufe ⑫ Castor ⑱ Cubierta ① Gancho para cabo ⑦
⑤ Fyllningsnivå* ⑪ Skjutomkopplare inuti ⑰ Stödplatta ⑥ Eluttag ⑫ Hjul ⑱ Skydd * beroende på utrustningsvarianten ① Kabelkrok ⑦ Turtallsregulator* ⑬ Beholder ⑲ Monteringsskinne for verktøykasse* ② Håndtak ⑧ Innstilling av sugeslangediameter og motorturtall* ⑭ Hjul ⑳ Skyvehåndtak ③ Bryterpanel ⑨ Lås ⑮ Hengsel ④ Rotasjonsbryter* ⑩ Inntakskontakt ⑯ Motorhus ⑤ Fyllingsnivå* ⑪ Rotasjonsbryter innside ⑰ Støtteplate ⑥ Stikkontakt ⑫ Avbøyningsvalse ⑱ Deksel no Beskrivelse * avhengig av u
⑥ Csatlakozó aljzat ⑫ Görgő ⑱ Fedél cs Popis ① Kabelový hák ⑦ Kontrola rychlosti* ⑬ Kontejner ⑲ Montážní lišta pro skříň na nářadí * ② Rukojeť ⑧ Nastavení průměru sací hadice a otáček motoru* ⑭ Kolo ⑳ Zatlačte rukojeť ③ Přepínací deska ⑨ Zámek ⑮ Petlice ④ Otočný přepínač* ⑩ Sací zásuvka ⑯ Kryt motoru ⑤ Úroveň plnění* ⑪ Otočná uvnitř ⑰ Podpěrná deska ⑥ Zásuvka ⑫ Sypátko ⑱ Víko * v závislosti na variantě zařízení sk Popis ① Hák na kábel ⑦ Regulátor rýchlosti* ⑬ Nádoba ⑲ Montážna liš
bg Описание ① Кука за кабел ⑦ Управление на скоростта* ⑬ Контейнер ⑲ Монтажна шина за кутията за инструменти* ② Дръжка ⑧ Настройване на диаметъра на смукателния маркуч и скоростта на двигателя* ⑭ Колело ⑳ Дръжка за местене ⑮ Резе ③ Платка за превключване ⑨ Ключалка ④ Въртящ се превключвател* ⑩ Входно гнездо ⑯ Корпус на двигателя ⑤ Ниво на пълнене* ⑪ Въртящият се плъзгач вътре ⑰ Носеща плоча ⑥ Щепсел на щекера ⑫ Бобър ⑱ Капак ① Kaablikonks ⑦ Kiiruse regulaator* ⑬ Mahuti ② Käepide ⑧ Im
de Zubehör en Accessories fr Accessoires es Accesorios Ⓐ Fahrbügel Ⓐ Push handle Ⓐ Poignée de poussée Ⓐ Empuñadura Ⓑ Saugschlauch Ⓑ Suction hose Ⓑ Tuyau d'aspiration Ⓑ Manguera de aspiración Ⓒ Faltenfilterkassetten Ⓒ Folded filter cartridges Ⓒ Cassettes filtrantes pliées Ⓒ Cartuchos de filtro plegados Ⓓ Motorschutzfilter Ⓓ Motor protection Ⓓ Protection du moteur Ⓓ Protección del motor Ⓔ Gummidüse Ⓔ Rubber nozzle Ⓔ Buse en caoutchouc Ⓔ Boquilla de goma Ⓕ Zubehördepot Ⓕ Accessory Ⓕ A
Ⓓ Motor koruması Ⓓ Zabezpieczenie silnika Ⓓ Motorvédelem Ⓓ Ochrana motoru Ⓔ Kauçuk meme Ⓔ Dysza gumowa Ⓔ Gumi fúvóka Ⓔ Gumová tryska Ⓕ Aksesuar Ⓕ Akcesorium Ⓕ Tartozék Ⓕ Doplněk Ⓖ İpek elyaf filtre torbası Ⓖ Materiałowy woreczek filtrujący Ⓖ Polárszűrőzsák Ⓖ Fleecový filtrační sáček Ⓗ PE boşaltma ve atık torbası Ⓗ Woreczek jednorazowy z PE Ⓗ PE kiürítő és ártalmatlanító tasak Ⓗ PE sáček na vyprázdnění a likvidaci Ⓘ Redüktör Ⓘ Reduktor Ⓘ Csökkentő Ⓘ Reduktor sk Príslušenstvo ro Acces
Deutsch (original) 1 Erläuterung der verwendeten Symbole und Zeichen Symbol / Signalwort l Dies ist das Warnsymbol. Es warnt vor möglicher Verletzungsgefahr. Alle Anweisungen befolgen, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, um Verletzungen oder Tod zu vermeiden. Das Warnsymbol erscheint immer in Verbindung mit den Signalwörtern GEFAHR, WARNUNG und VORSICHT.
l GEFAHR! Explosions- und Brandgefahr! Folgende Stoffe dürfen nicht gesaugt werden: • brennbare oder explosive Lösungsmittel • mit Lösungsmittel getränkte Stoffe • explosionsgefährliche Stäube • Flüssigkeiten wie Benzin, Öl, Alkohol, Verdünnung • Stoffe, die heißer als 60 °C sind l WARNUNG! Nicht fachgerecht reparierte Geräte stellen eine Gefahr für den Benutzer dar! Reparaturen nur von Fachkräften, z.B. dem Kundendienst, ausführen lassen. Nur Original-Ersatzteile verwenden.
l WARNUNG! Sauger der Staubklasse H-Asbest sind geeignet für das Auf-/Absaugen von asbesthaltigen Stäuben. Dieses Gerät enthält gesundheitsgefährdenden Staub. Wartungs- und Reinigungsvorgänge, Filterwechsel und Entsorgung des Entleer- und Entsorgungsbeutels dürfen nur von sachkundigen Personen in entsprechender Schutzkleidung durchgeführt werden. Gebrauchte Filter können mit Staub zusammen im Entleer- und Entsorgungsbeutel entsorgt werden.
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Saugers die Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Die Bedienungsanleitung gibt wichtige Hinweise zur Sicherheit, Inbetriebnahme, Bedienung, Wartung und Pflege. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig auf und geben Sie diese bei Veräußerung an den Nachbesitzer weiter. Der Hersteller behält sich Konstruktions- und Ausstattungsänderungen vor. Andere Arbeiten, als in dieser Bedienungsanleitung beschrieben, dürfen Sie nicht ausführen.
4 Inbetriebnahme 4.2.4 Saugleistung einstellen* ▶▶ Drehzahl am Schalter regulieren. oder 4.1 Vor jeder Inbetriebnahme Sicherstellen, dass folgende Voraussetzungen erfüllt sind: UU Sauger, Netzanschlussleitung, Saugschlauch und Zubehör sind nicht beschädigt. UU Alle Filter sind eingesetzt und nicht beschädigt. 4.2 Ein- und Ausschalten Die Steckdose am Sauger steht bei eingestecktem Netzstecker unabhängig von der Schalterstellung immer unter Spannung.
HINWEIS Wird der Sauger nicht ausgeschaltet, bleibt der Wiederanlaufschutz weiterhin wirksam. Erst nach dem Ausschalten und dem erneutem Einschalten ist der Sauger wieder betriebsbereit. ▶▶ Vor dem Entleeren zuerst den Saugschlauch aus der Flüssigkeit nehmen. ▶▶ Durch hohe Saugleistung und strömungsgünstige Behälterform kann nach dem Ausschalten etwas Wasser aus dem Schlauch zurücklaufen. ▶▶ Bei anschließendem Trockensaugen trockene Filter einsetzen.
▶▶ ▶▶ ▶▶ ▶▶ Sauger ausschalten, Netzstecker ziehen. Verschlüsse öffnen. Deckel und Saugschlauch vom Behälter nehmen. Behälter auskippen. 7.1 Vlies-Filterbeutel entsorgen (Siehe Kurzanleitung ). ▶▶ Sauger ausschalten. ▶▶ Netzstecker ziehen. ▶▶ Geeignete Atemschutzmaske anlegen. ▶▶ Saugschlauch entfernen. ▶▶ Ansaugstutzen mit Verschlusskappe verschließen. ▶▶ Seitliche Verschlüsse öffnen. ▶▶ Oberteil abnehmen. ▶▶ Flansch vorsichtig vom Ansaugstutzen ziehen und Flansch verschließen.
▶▶ Neue Faltenfilterkassetten einsetzen. ▶▶ Verriegelungsbügel hochheben, Haube herunterklappen und durch leichtes Drücken arretieren. men wird. Alle Saugerteile müssen als verunreinigt angesehen werden, wenn sie aus dem gefährlichen Gebiet genommen werden, und geeignete Vorkehrungen müssen getroffen werden, um eine Staubverteilung zu vermeiden. 9 Verunreinigte Gegenstände Motorschutzfilter wechseln (Siehe Kurzanleitung ).
Vor dem Versand beachten: -- Sauger reinigen, entleeren, transportsicher und staubdicht verpacken -- Soweit erforderlich: Kennzeichnung nach Gefahrstoffrecht anbringen 12 13 Reinigung HINWEIS Reparatur l WARNUNG! Nicht fachgerecht reparierte Sauger stellen eine Gefahr für den Benutzer dar! ▶▶ Reparaturen nur von Fachkräften, z. B. Kundendienst, ausführen lassen. Nur Original-Ersatzteile verwenden. Säure, Azeton und Lösungsmittel können Saugerteile beschädigen.
15 Original-Zubehör HINWEIS Nur Original-Zubehör verwenden. Artikel-Bezeichnung Besonderheiten/Material Best.-Nr.
17 EG-Konformitätserklärung Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
English 1 Explanation of symbols and signs used Symbol / Signal word l This is the warning symbol. It warns against possible risk of injury. Follow all instructions which are marked with this sign to avoid injury or death. The warning symbol always appears in association with the signal words DANGER, WARNING and CAUTION. DANGER! Identifies a hazard with a high degree of risk which will cause death or serious injury if not avoided.
l WARNING! Improperly repaired devices pose a hazard for the user. Only have repairs carried out by experts, e.g. the customer service. Only use original accessories and spare parts. l WARNING! Only use the socket on the vacuum cleaner for the purposes specified in the operating instructions. In case of any inappropriate usage, improper operation or repair, the producer shall be exempt from liability. Do not use damaged extension cables.
l WARNING! Do not lift the vacuum cleaner at the mounted toolbox. Load the toolbox with a maximum weight of 10 kg. Do not stack the toolboxes higher than 1.00 m (total height with vacuum cleaner). Before opening the cover, remove the toolbox.
Read the operating manual carefully before starting to use the vacuum cleaner. The operating manual provides important instructions for safety, commissioning, operation, maintenance and care. Keep the operating manual in a safe place and, in case you sell the unit, hand it on to the next owner. The manufacturer reserves the right to carry out modifications to the design and equipment. Do not perform any other work than described in this manual.
4 Commissioning ▶▶ Set auxiliary air slide on the handle tube. 4.1 Before every use Make sure that the following conditions are met: UU Vacuum cleaner, mains cable, suction hose and accessories are not damaged. UU All filters have been inserted and are not damaged. 4.2 Switching on and off The plug socket on the vacuum cleaner remains always under voltage, regardless of the main switch position.
NOTE If the vacuum cleaner is not switched off, the re-start protection remains effective. The vacuum cleaner is ready for operation only after the unit has been switched off and switched on again. ▶▶ Remove the suction hose from the liquid before emptying. ▶▶ After switching off, a small quantity of water can flow back out of the hose, as a result of the high suction level and the favourable flow condition in the container. ▶▶ After wet vacuum cleaning insert dry filters for picking up dry dust.
7.1 Dispose of the fleece filter bag (see Quick Reference Guide ). ▶▶ Switch off vacuum cleaner. ▶▶ Disconnect mains plug. ▶▶ Wear appropriate breathing mask. ▶▶ Remove suction hose. ▶▶ Close off intake socket with cap. ▶▶ Open side latches. ▶▶ Remove top section. ▶▶ Carefully pull the flange off the intake socket and close off the flange. ▶▶ Dispose of gathered material in accordance with legal requirements. 7.2 Dispose of the PE emptying and disposal bag (see Quick Reference Guide ).
▶▶ Insert new folded filter cartridges. ▶▶ Lift the locking bracket up, fold down the cover and click in place with light pressure. 9 Changing the motor protection filter (see Quick Reference Guide ). NOTE If motor protection filter is contaminated, this indicates defective filter cartridges. ▶▶ Replace folded filter cartridges. ▶▶ Replace motor protection filter or wash the motor protection filter under flowing water, dry and re-insert. 10 Transport ▶▶ ▶▶ ▶▶ ▶▶ ▶▶ Remove suction hose.
12 Cleaning 13 l WARNING! Improperly repaired vacuum cleaners pose a hazard for the user! NOTE Acids, acetone and solvents can damage parts of the vacuum cleaner. ▶▶ Clean container and accessories with water. ▶▶ Wipe the top section with a damp cloth. ▶▶ Allow the container and accessories to dry. 14 Repair ▶▶ Have repairs carried out by qualified personnel only, e.g. the customer service. Troubleshooting and repair NOTE Malfunctions cannot always be traced back to defects in the vacuum cleaner.
Article designation Properties/material Fleece filter bag FBV 25/35 (5 pcs.) For 25-litre- and 35-litre plastic container, dust class M approved (VIT610/TMO908) Only for vacuum cleaners dust class M and H Only for vacuum cleaners dust class H-Asbestos PE emptying and disposal bag FBPE 25/35 (5 pcs.) PE emptying and disposal bag Asbestos FBPE 35 (5 pcs.) Fleece filter bag FBVPE 25/35 (5 pcs.) Fleece filter bag FBVPE 25/35 (5 pcs.) Order no.
18 Declaration of conformity We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EC Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Français 1 Explication des symboles et des signes utilisés Symbole / Mention l Symbole d’avertissement. Il prévient d’un risque de blessure potentiel. Toutes les instructions accompagnées par ce symbole ont pour but de prévenir les blessures, voire la mort. Le symbole d’avertissement apparaît toujours avec les mentions DANGER, AVERTISSEMENT et PRUDENCE. DANGER ! Signale un danger avec un risque élevé pouvant entraîner des blessures graves, voire la mort, s’il n’est pas évité.
l DANGER ! Risque d’explosion et d’incendie ! Ne pas utiliser l’aspirateur pour aspirer les choses suivantes : • Solvants inflammables ou explosifs • Matériaux trempés dans des solvants • Poussières potentiellement explosives • Liquides tels que de l’essence, de l'huile, de l'alcool, des diluants • matériaux à température supérieure à 60 °C l AVERTISSEMENT ! Des appareils réparés de manière incompétente présentent des dangers pour l’utilisateur.
l AVERTISSEMENT ! Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris des enfants) avec des capacités physiques, sensorielles ou mentales déficientes ou un manque d’expérience ou de connaissances. Les enfants doivent être surveillés afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Ne jamais diriger la buse, le flexible ou le tube sur des personnes ou des animaux.
Lisez le mode d’emploi attentivement avant de commencer à utiliser l’aspirateur. Le mode d’emploi fournit des instructions importantes pour la sécurité, la mise en service, l'utilisation, l'entretien et la maintenance. Conservez le mode d’emploi dans un endroit sûr et remettez-le au nouveau propriétaire en cas de revente de l’appareil. Le fabricant se réserve le droit de modifier la construction et l’équipement. Il est interdit d’effectuer d’autres travaux que ceux décrits dans ces instructions de service.
Position des commuFonction tateurs Réglage de la vitesse du moteur* Description - Ajuster la puissance d’aspiration à l’aide de la commande de vitesse = 40 % = 100 % 4 Mise en service 4.1 Avant chaque utilisation S’assurer que les conditions suivantes sont remplies : r L'aspirateur, le câble d'alimentation, le tuyau d'aspiration et les accessoires ne sont pas endommagés. r Tous les filtres ont été insérés et ne sont pas endommagés. 4.
▶▶ Lors de l'aspiration de suie, de ciment, de plâtre ou de poussières similaires : insérez un sac d'élimination de PE dans le bac à ordure. ▶▶ Toujours utiliser des sacs d’élimination en combinaison avec les cassettes filtrantes pliées. REMARQUE Les aspirateurs des catégories M, H et H Amiante doivent de préférence être utilisés comme aspirateurs poussières. 5.
Surveillance permanente du niveau de remplissage des filtres par mesure de la différence de pression, pour un nettoyage du filtre parfaitement en fonction des besoins durant le fonctionnement. Cela assure un flux d’air constamment élevé durant le fonctionnement, également lors des types d’aspiration critiques. dif. = 0 dif. = max. 7.2 Éliminez le sac de vidage et d'élimination de PE (voir le Guide de référence rapide ). ▶▶ Placez le commutateur sur la position >AR<.
7.4 Insérer le sac de vidage et d'élimination PE* REMARQUE REMARQUE Un filtre de protection du moteur encrassé signalise que les cassettes à filtre sont défectueuses. ▶▶ Remplacer les cassettes filtrantes pliées. ▶▶ Remplacer le filtre de protection de moteur resp. nettoyer le filtre de protection de moteur sous l'eau courante, le sécher et le remettre en place.
des actions appropriées doivent être réalisées pour éviter une répartition des poussières. Objets encrassés Lors de l’exécution de travaux de maintenance ou de réparation, tous les objets encrassés n’ayant pas pu être suffisamment nettoyés, doivent être éliminés. Pour éliminer de tels objets, ils doivent être placés dans des sacs imperméables, en accord avec les stipulations en vigueur pour l’élimination de tels déchets. 11.
14 Recherche de panne et dépannage REMARQUE Des dysfonctionnements ne peuvent pas toujours être dus à des défauts de l’aspirateur.
Désignation de l'article N° de commande Uniquement pour les aspirateurs de catégorie de poussière 445755 H-Amiante (VIT610/TMO908) Propriétés/matériaux Sac filtrant en feutre FBVPE 25/35 (5 pièces) Vous trouverez des accessoires supplémentaires dans la liste des accessoires spéciaux qui peut être obtenue sur demande auprès de l'équipe d'assistance starmix sur Internet : www.starmix.de, courriel : info@starmix.de. 16 Données techniques Type: ISP Tension Fréquence Puissance nominale Puissance max.
18 Déclaration de conformité Nous déclarons par la présente que la machine décrite ci-dessous est conforme aux exigences de sécurité et de santé de base applicables des directives CE, aussi bien dans la conception et la construction de base ainsi que dans la version mise en circulation par nos soins. Cette déclaration cesse d’être valable si la machine est modifiée sans notre autorisation préalable.
Español 1 Explicación de los símbolos y signos utilizados Símbolo / Palabra de advertencia l ¡PELIGRO! Este es un símbolo de advertencia. Advierte de un potencial peligro de lesión. Seguir todas las instrucciones que vayan acompañadas de este símbolo, a fin de evitar cualquier potencial riesgo de lesiones, incluso mortales. El símbolo de advertencia siempre aparece en relación con las palabras de advertencia PELIGRO, ADVERTENCIA y PRECAUCIÓN.
l ¡PELIGRO! ¡Riesgo de explosión y de incendio! No utilice el aspirador para aspirar lo siguiente: • disolventes inflamables o explosivos • materiales empapados en disolventes • polvos potencialmente explosivos • líquidos tales como gasolina, aceite, alcohol, diluyentes • materiales a una temperatura superior a los 60 °C l ¡ADVERTENCIA! Si las reparaciones se realizan de forma no profesional, los aparatos pueden suponer un peligro para el usuario. Encargue las reparaciones exclusivamente a profesionales, p.
l ¡ADVERTENCIA! Esta máquina no debe ser utilizada por personas (incluidos niños) con sus capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas así como con falta de experiencia y conocimiento. Hay que vigilar a los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato. No dirija la tobera, la manguera o el tubo hacia personas o animales. l ¡ADVERTENCIA! Utilice solamente los cepillos suministrados con el aspirador o aquellos especificados en las instrucciones de funcionamiento.
Lea el manual de funcionamiento detenidamente antes de comenzar a utilizar el aspirador. El manual de instrucciones proporciona instrucciones importantes para la seguridad, la puesta en servicio, el funcionamiento, el mantenimiento y el cuidado. Guarde el manual de funcionamiento en un lugar seguro y, en caso de vender la unidad, transfiéralo a su nuevo propietario. El fabricante se reserva el derecho a efectuar modificaciones en la estructura y el equipamiento.
Posición del conmutador Función Descripción Ajuste de la velocidad del motor* - Ajuste la potencia de aspiración con el control de velocidad. = 40 % = 100 % 4 Puesta en servicio 4.1 Antes de cada uso Asegúrese de que se cumplan las siguientes condiciones: r El aspirador, el cable de alimentación, la manguera de aspiración y los accesorios no están dañados. r Todos los filtros se han insertado y no están dañados. 4.
▶▶ Utilice siempre bolsas de eliminación en combinación con cartuchos de filtro plegados. NOTA Los aspiradores de las clases M, H y H-Asbest deben usarse preferente para la aspiración de material seco. 5.2 Aspiración de líquidos ▶▶ Para aspirar sustancias que contienen asbestos: Inserte la bolsa de vaciado de PE o la bolsa de filtro de lana en el contenedor de suciedad. ▶▶ Siempre use bolsas de filtro en conjunción con cartuchos de filtro plegados.
De esta forma se garantiza un flujo de aire elevado y constante durante todo el tiempo de funciona. 7.2 Deseche la bolsa de vaciado y eliminación de PE (consulte la Guía de referencia rápida ). ▶▶ Coloque el conmutador en la posición >AR<. ↳↳ Los cartuchos de filtro plegados se limpian automáticamente. ↳↳ El polvo residual en los filtros cae dentro de la bolsa. ▶▶ Apague el aspirador. ▶▶ Desconecte el enchufe de la red. ▶▶ Use máscaras de respiración apropiadas. ▶▶ Retire la manguera de aspiración.
7.4 Inserte la bolsa de vaciado y eliminación de PE* NOTA Solo las aspiradoras con clase de polvo M y H con recipientes especiales y válvula giratoria en la toma de admisión de los tipos iPulse M, iPulse H y iPulse H-asbestos son adecuadas para el uso de bolsas de vaciado y eliminación de PE. NOTA Si el filtro protector del motor está sucio, esto es una señal de que los cartuchos de filtro se encuentran defectuosos. ▶▶ Cambie los cartuchos de filtro en fuelle.
Objetos contaminados Al realizar trabajos de mantenimiento o reparaciones es necesario eliminar todos los objetos contaminados que no sea posible limpiar de forma satisfactoria. Es necesario eliminar dichos objetos en bolsas herméticas, de acuerdo a las disposiciones aplicables para la eliminación de este tipo de residuos. 11.
14 Localización de averías y reparación NOTA Las averías no siempre se pueden trazar hasta los defectos en el aspirador.
Denominación del artículo Propiedades/material Bolsa de filtro de lana FBVPE 25/35 (5 uds.) Solo para aspiradores de clase de polvo M y H (VIT610/ TMO908) Solo para aspiradores de clase de polvo H-asbestos (VIT610/TMO908) Bolsa de filtro de lana FBVPE 25/35 (5 uds.) N.º de pedido 445267 445755 Encontrará accesorios adicionales en la lista de accesorios especiales que pueden obtenerse a petición del equipo de servicio de starmix en Internet: www.starmix.de, correo electrónico: info@starmix.de.
18 Declaración de conformidad Por la presente declaramos que la máquina descrita a continuación cumple los requisitos relevantes de seguridad y salud básicos de las directivas CE, tanto en su diseño básico y construcción como en la versión puesta por nosotros en circulación. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Português 1 Explicação dos símbolos e sinais usados Símbolo / Palavra sinal Descrição l PERIGO! Indica um perigo com elevado grau de risco que causa a morte ou ferimentos graves, se não for evitado. AVISO! Indica um perigo com médio grau de risco que pode causar a morte ou ferimentos graves, se não for evitado. CUIDADO! Indica um perigo com baixo grau de risco que pode causar ferimentos ligeiros,se não for evitado.
l PERIGO! Perigo de explosão e incêndio! Não utilize o aspirador para aspirar o seguinte: • solventes inflamáveis ou explosivos • materiais embebidos em solventes • pós potencialmente explosivos • líquidos como gasolina, óleo, álcool, diluentes • materiais mais quentes que 60 °C l AVISO! Aparelhos não reparados correctamente podem colocar o utilizador em perigo. As reparações só devem ser executadas por técnicos, por exemplo, do serviço de apoio ao cliente. Utilizar apenas peças sobressalentes originais.
l AVISO! Utilize apenas as escovas fornecidas com o aspirador ou as especificadas nas instruções de utilização. Usar outras escovas pode comprometer a segurança. Quando usado em empresas de processamento de alimentos: Limpe imediatamente o aspirador após o uso e desinfete-o para evitar a contaminação microbiana. Não use qualquer jato de vapor ou limpeza de alta pressão para limpeza. Opere o aspirador apenas se este estiver sob supervisão.
Leia cuidadosamente o manual de funcionamento antes de começar a utilizar o aspirador. O manual de funcionamento fornece instruções importantes relativas à segurança, operação, teste, manutenção e assistência. Mantenha o manual de funcionamento num local seguro e, caso venda a unidade, entregue-o ao próximo proprietário. O fabricante reserva-se o direito a alterações na construção e no equipamento. Não execute trabalhos que não estejam descritos neste manual de instruções.
Posição do interruptor Função Descrição Ajustar a velocidade do motor* - Ajuste a potência de sucção com o controlo de velocidade = 40 % = 100 % 4 Teste l CUIDADO! 4.1 Antes de cada utilização Certifique-se de que ocorrem as seguintes condições: r O aspirador, o cabo de corrente elétrica, a mangueira de sucção e os acessórios não estão danificados. r Todos os filtros foram inseridos e não estão danificados. 4.
▶▶ Ao aspirar fuligem, cimento, gesso ou pós semelhantes: Insira um saco de eliminação de PE no recipiente de recolha de sujidade. ▶▶ Use sempre sacos de escarte em conjunto com cassetes de filtro dobrados. NOTA Os aspiradores das classes M, H e H-Asbest devem ser preferencialmente utilizados em zonas secas. 5.2 Sucção de líquidos l AVISO! Perigo de choque eléctrico! ▶▶ Desligar imediatamente o aspirador se entrar espuma ou líquido. ▶▶ Esvaziar o recipiente e event. a cassete de filtros plissados.
Garantindo um caudal de ar constante durante o funcionamento, mesmo com tipos de poeira críticos. 7.2 Descarte o saco de esvaziamento e descarte de PE (consulte o Guia de Consulta Rápida ). ▶▶ Coloque o interruptor na posição >AR<. ↳↳ Os cassetes de filtro dobrados são limpos automaticamente. ↳↳ O pó residual nos filtros cai no saco. ▶▶ Desligue o aspirador. ▶▶ Desconecte a ficha de corrente elétrica. ▶▶ Use uma máscara de respiração adequada. ▶▶ Retire a mangueira de sucção.
7.4 Insira o saco de esvaziamento e descarte de PE* NOTA Apenas os aspiradores com classe de pó M e H com recipientes especiais e controlo deslizante rotativo na tomada de admissão dos tipos iPulse M, iPulse H e iPulse H-amianto são adequados para a utilização de sacos de esvaziamento e descarte de PE. NOTA Operar o controlo deslizante rotativo ▶▶ Rode o controlo deslizante rotativo vermelho para dentro para posicionar OPEN (ABRIR) para parar no marcador ▲.
Objectos não limpos Durante a execução de trabalhos de manutenção ou de reparação, todos os objectos contaminados, que não possam ser limpos de forma satisfatória, têm de ser eliminados. Esses objectos têm de ser eliminados em sacos impermeáveis em conformidade com os regulamentos válidos relativos à eliminação de tais resíduos. 11.
14 Resolução de problemas e reparação NOTA As avarias podem não ser sempre causadas por defeitos no aspirador.
Designação do artigo Propriedades/material Bolsa de filtro de lã FBVPE 25/35 (5 pçs.) Apenas para aspiradores de classe de pó M e H (VIT610/ TMO908) Apenas para aspiradores de classe de pó de amianto H (VIT610/TMO908) Bolsa de filtro de lã FBVPE 25/35 (5 pçs.) Encomenda n.º 445267 445755 Podem ser encontrados acessórios adicionais na lista de acessórios especiais, que pode ser obtida mediante solicitação à Equipa de Assistência Starmix na internet: www.starmix.de, E-Mail: info@starmix.de.
18 Declaração de conformidade Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas das diretivas da CE, tanto na sua conceção e no tipo de construção básicos, como na versão lançada por nós. Esta declaração deixa de ser válida se a máquina for modificada sem a nossa autorização prévia.
Italiano 1 Spiegazione dei simboli e dei segnali utilizzati Simbolo / Parola di segnalazione l Questo è un simbolo di avvertimento. Avverte della presenza di potenziali rischi di lesione. Seguire tutte le istruzioni contrassegnate da questa icona per evitare il rischio di lesioni o morte. Il simbolo di avvertimento compare sempre in combinazione con le parole di segnalazione PERICOLO, AVVERTENZA e PRUDENZA.
l PERICOLO! Pericolo di esplosione e d’incendio! Non utilizzare l’aspiratore per aspirare i materiali seguenti: • solventi infiammabili o esplosivi • materiali imbevuti di solventi • polveri potenzialmente esplosive • liquidi quali benzina, olio, alcol, diluenti • materiali più caldi di 60 °C l AVVERTENZA! Un apparecchio non riparato a regola d‘arte rappresenta un pericolo per l‘utilizzatore. Per riparazioni rivolgersi esclusivamente a personale specializzato, come ad es. al servizio di assistenza.
l AVVERTENZA! Utilizzare esclusivamente le spazzole in dotazione con l’aspiratore o quelle specificate nelle istruzioni per l’uso. L’utilizzo di altre spazzole può compromettere la sicurezza. Quando viene utilizzato nelle aziende di trasformazione degli alimenti: pulire l’aspiratore immediatamente dopo l’uso e disinfettarlo per evitare contaminazioni microbiche. Non utilizzare apparecchi di pulitura a getti di vapore o ad alta pressione per la pulizia. Azionare l’aspiratore soltanto sotto supervisione.
Leggere il manuale di istruzioni attentamente prima di iniziare a utilizzare l’aspiratore. Il manuale di istruzioni fornisce importanti istruzioni riguardo a sicurezza, messa in servizio, funzionamento, manutenzione e cura. Tenere il manuale d’istruzioni in un luogo sicuro e, in caso di vendita dell’unità, consegnarlo al successivo proprietario. Il produttore si riserva il diritto di apportare eventuali modifiche di progettazione e dotazione.
Posizione dell’interruttore Funzione Descrizione Impostazione della velocità del motore* - Regolare la potenza di aspirazione con il controllo della velocità = 40 % = 100 % 4 Messa in servizio 4.1 Prima di ogni utilizzo Assicurarsi che siano soddisfatte le seguenti condizioni: r Aspiratore, cavo di alimentazione, tubo flessibile di aspirazione e accessori non sono danneggiati. r Tutti i filtri sono stati inseriti e non sono danneggiati. 4.
▶▶ Quando si aspirano fuliggine, cemento, intonaco o polveri simili: inserire un sacchetto di smaltimento PE nel contenitore dello sporco. ▶▶ Utilizzare sempre sacchetti di smaltimento in combinazione con le cartucce del filtro a pieghe. NOTA Aspiratori di classe M, H e H amianto devono essere utilizzati preferibilmente per aspirare solidi. 5.2 Aspirazione di liquidi l AVVERTENZA! Pericolo di scosse elettriche! ▶▶ In caso di fuoriuscita di schiuma o di liquidi spegnere immediatamente l'aspiratore.
▶▶ Impostare l’interruttore sulla posizione >AR<. ↳↳ Le cartucce filtro a pieghe vengono pulite automaticamente. ↳↳ La polvere residua nei filtri cade nel sacchetto. ▶▶ Spegnere l’aspiratore. ▶▶ Scollegare la spina di alimentazione. ▶▶ Indossare una maschera respiratoria adeguata. ▶▶ Rimuovere il tubo flessibile di aspirazione. ▶▶ Chiudere la presa di aspirazione con il tappo. ▶▶ Aprire i fermi laterali. ▶▶ Rimuovere la sezione superiore.
NOTA Azionamento del cursore rotante ▶▶ Ruotare il cursore rotante rosso presente all’interno per posizionare OPEN (APERTO) all’arresto sul contrassegno ▲. ▶▶ Far scorrere completamente la flangia sopra la presa di aspirazione. ▶▶ Posizionare l’apertura superiore del sacchetto sopra il bordo del contenitore. ▶▶ ▶▶ ▶▶ ▶▶ Chiudere la presa di aspirazione con il tappo. Posizionare la sezione superiore sul contenitore. Chiudere i fermi laterali.
60335-2-69 AA.22.201.2. Se la prova non viene superata, dovrà essere ripetuta con un nuovo filtro principale. L’ambiente deve presentare un tasso di riciclo di aria L sufficiente, qualora l’aria aspirata torni nell’ambiente stesso. Per ulteriori informazioni consultare le disposizioni nazionali.
Problema Causa Rimedio L’aspiratore non si avvia quando l’utensile viene acceso in modalità >A< o >AR< Utensile elettrico non inserito nella presa dell’aspiratore Elettrovalvola di accensionespegnimento dell’unità pneumatica* contaminata Posizione errata del cursore rotante Inserire la spina della rete elettrica nella presa dell’aspiratore Sciacquare con alcol Il sacchetto di svuotamento e smaltimento PE viene aspirato contro il filtro Aspiratore per polveri di classe M o H: con il sacchetto filtro in
16 Dati tecnici Tipo: ISP iPulse L-1635 Tensione Frequenza Potenza nominale Potenza max. V Hz W W Flusso aria* l/s (m³/h) iPulse M-1635 iPulse H-1635 iPulse H-1235 Asbest 220-240 50/60 1400 1600 1000 1200 75 (270) 70 (252) Depressione* hPa/MG 280 265 Flusso aria** l/s (m³/h) 45 (162) 40 (144) Depressione** hPa/SE 245 230 Pressione acustica dB(A) 69 Peso kg 15,5 (16,7***) Dimensioni l x l x a cm 53 x 40 x 56 (92***) * al ventilatore ** al tubo flessibile *** incl.
18 Dichiarazione di conformità Con la presente dichiariamo che la macchina qui di seguito descritta è conforme ai requisiti di base sulla sicurezza e ai requisiti sulla salute pertinenti delle direttive CE, sia nel suo design sia nella sua struttura di base nonché nella versione da noi introdotta sul mercato. Questa dichiarazione cesserà di essere valida se la machina viene modificata senza la nostra previa approvazione.
Nederlands 1 Verklaring van de gebruikte symbolen en tekens Pictogram / Signaalwoord l Dit is het waarschuwingssymbool. Het waarschuwt u voor een gevaar voor letsel. Alle aanwijzingen opvolgen die met het symbool zijn aangegeven om letsel of dodelijke situaties te voorkomen. Het waarschuwingssymbool verschijnt altijd in combinatie met de signaalwoorden GEVAAR, WAARSCHUWING en VOORZICHTIG.
l GEVAAR! Explosie- en brandgevaar! Gebruik de stofzuiger niet om het volgende op te zuigen: • brandbare of explosieve oplosmiddelen • materialen gedrenkt in oplosmiddelen • potentieel explosieve stoffen • vloeistoffen zoals benzine, olie, alcohol, verdunningsmiddelen • materialen warmer dan 60 °C l WAARSCHUWING! Onvakkundig gerepareerde apparaten vormen een risico voor de gebruiker. Reparaties slechts door vakmensen, bijv. klantenservice laten uitvoeren. Alleen originele onderdelen gebruiken.
l WAARSCHUWING! Gebruik alleen borstels die met de stofzuiger zijn meegeleverd of die in de gebruiksaanwijzing worden vermeld. Het gebruik van andere borstels kan de veiligheid in gevaar brengen. Bij gebruik in voedselverwerkende bedrijven: reinig de stofzuiger onmiddellijk na gebruik en desinfecteer deze om microbiële besmetting te vermijden. Gebruik geen stoom- of hogedrukreinigers voor het reinigen. Gebruik de stofzuiger alleen onder toezicht.
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u start met het gebruik van de stofzuiger. De gebruiksaanwijzing bevat belangrijke instructies over veiligheid, inbedrijfstelling, bediening, onderhoud en zorg. Bewaar de gebruiksaanwijzing op een veilige plaats en, in het geval dat u het apparaat verkoopt, geeft u deze aan de volgende eigenaar. De fabrikant behoudt het recht voor de constructie en uitrusting van het apparaat te wijzigen.
Schakelpositie Functie Beschrijving De motorsnelheid instellen* - Pas de zuigkracht aan met de snelheidsregeling = 40 % = 100 % 4 Inbedrijfstelling 4.1 Voor ieder gebruik Controleer of aan de volgende voorwaarden wordt voldaan: r Stofzuiger, netsnoer, zuigslang en accessoires zijn niet beschadigd. r Alle filters zijn geplaatst en zijn niet beschadigd. 4.2 In- en uitschakelen Het stopcontact op de stofzuiger blijft altijd onder spanning staan, ongeacht de stand van de aan/uit-schakelaar.
l WAARSCHUWING! OPMERKING Zuigers van de klassen M, H en H-asbest bij voorkeur als droogzuigers gebruiken. 5.2 Vloeistof opzuigen l WAARSCHUWING! Elektrische schokgevaar!! ▶▶ Als schuim of vloeistof uit de zuiger komt, moet u deze direct uitzetten. ▶▶ Reservoir en evt. vouwfiltercassette legen. OPMERKING De waterpeilsensoren (1) regelmatig reinigen en onderzoeken op tekenen van beschadiging. 1 1 ▶▶ Zonder fleece-filterzak zuigen. De vouwfilter cassettes zijn geschikt voor nat zuigen.
▶▶ Zet de schakelaar op de stand >AR<. ↳↳ Gevouwen filtercassetten worden automatisch schoongemaakt. ↳↳ Reststof in de filters valt in de zak. ▶▶ Schakel de stofzuiger uit. ▶▶ Trek de stekker uit. ▶▶ Draag een geschikt ademhalingsmasker. ▶▶ Verwijder de zuigslang. ▶▶ Sluit het stopcontact af met de dop. ▶▶ Open zijpanelen. ▶▶ Verwijder het bovenste gedeelte. ▶▶ PE-afvalzak voorzichtig met de bijgeleverde sluitband afsluiten. ▶▶ Flens voorzichtig van de aanzuigopening afnemen en sluiten.
▶▶ Plaats de opening aan de bovenkant van de zak over de rand van de bak. ▶▶ Slang om zuiger hangen en in handgreep klemmen (zie de Naslaggids). 11 Onderhoud OPMERKING Voor elk onderhoud zuiger uitschakelen en netstekker uit het stopcontact nemen. Voor onderhoud door de gebruiker moet de zuiger -- gedemonteerd, -- gereinigd en -- onderhouden worden, voorzover het uit te voeren is, zonder daarbij een gevaar voor het onderhoudspersoneel en andere personen te veroorzaken. 8 Het filter vervangen 8.
Er moet een voldoende Ventilatieratio L in de ruimte voorhanden zijn als de uitgaande lucht in de ruimte teruggaat. Verdere aanwijzingen kunt u s.v.p. uit uw nationale regelgeving opmaken. Als de zuigprestaties van de zuiger minder worden en als zelfs het reinigen van de vouwfiltercassette de prestaties niet meer verhoogt (vooropgezet dat het reservoir geleegd en de fleece-filterzak vervangen is), dan is het nodig om de vouwfiltercassettes te vervangen (zie de Naslaggids en paragraaf „8.
Storing Oorzaak Oplossing Stofzuiger met stofklassen M of H: met filterzak geplaatst, stof hoopt zich op in de bak Onjuiste stand van draaischuif Draaischuif op CLOSE ▲ zetten (zie „7.3 Plaats de fleece-filterzak” op pagina 86) Probeer niets anders, neem contact op met de klantenservice. 15 Originele accessoires OPMERKING Gebruik alleen originele accessoires.
17 Tests en goedkeuringen Elektrotechnische tests moeten volgens de voorschriften van het ongevallenpreventievoorschrift (DGUV V3) en volgens DIN VDE 0701 deel 1 en deel 3 worden uitgevoerd. Deze tests moeten volgens DIN VDE 0702 met regelmatige intervallen en na reparatie of verandering worden uitgevoerd. De zuigers zijn met succes getest volgens IEC/EN 60335–2–69. 18 OPMERKING Oude apparaten bevatten waardevolle materialen die voor hergebruik geschikt zijn.
Dansk 1 Forklaring på anvendte symboler og tegn Symbol / Signalord l Dette er et advarselssymbol. Det advarer mod mulig fare for kvæstelser. Følg alle anvisninger, som er markeret med dette symbol, for at undgå kvæstelser eller livsfare. Advarselssymbolet ses altid sammen med signalordene FARE, ADVARSEL og PAS PÅ. FARE! Angiver en fare med høj risiko, som er livsfarlig eller medfører alvorlige kvæstelser, hvis den ikke undgås.
l ADVARSEL! Ikke korrekt repareret udstyr udgør en risiko for brugeren. Lad kun fagligt uddannet personale, f.eks. kundeservice, udføre reparationer. Anvend kun originale reservedele. l ADVARSEL! Anvend kun støvsugerens stikdåse til de formål, der er beskrevet i betjeningsvejledningen. Ved misbrug, usagkyndig betjening eller ikke korrekt reparation påtager producenten sig intet ansvar for skader. Undlad at anvende beskadigede forlængerledninger.
l ADVARSEL! Løft ikke støvsugeren op ved at tage fat i den monterede værktøjskasse. Fyld maksimalt 10 kg i værktøjskassen. Stabl ikke værktøjskasserne højere end 1,00 m (samlet højde med støvsuger). Før du åbner dækslet, skal du fjerne værktøjskassen.
Læs betjeningsvejledningen omhyggeligt, før du begynder at anvende støvsugeren. Betjeningsvejledningen indeholder vigtige anvisninger for sikkerhed, idrifttagning, drift, vedligeholdelse og pleje. Opbevar betjeningsvejledningen på et sikkert sted, og, hvis du sælger enheden, skal du videregive betjeningsvejledningen til den næste ejer. Producenten forbeholder sig ret til ændringer i konstruktion og udstyr.
4 Idrifttagning ▶▶ Indstil hjælpeluftslisken på håndrøret. 4.1 Før hver anvendelse Sørg for, at følgende betingelser er opfyldt: UU Støvsuger, netledning, sugeslange og tilbehør er ikke beskadiget. UU Alle filtre er blevet indsat og er ikke beskadigede. 4.2 Tænd og sluk Stikkontakten på støvsugeren forbliver altid under spænding uanset placeringen af hovedafbryderen.
BEMÆRK Hvis støvsugeren ikke slås fra, er genstartsspærren fortsat aktiv. Først efter frakobling og fornyet start er støvsugeren atter klar til drift. ▶▶ Inden tømning skal sugeslangen først tages ud af væsken. ▶▶ På grund af høj sugeevne og strømningsgunstig beholderfacon kan der efter frakobling løbe lidt vand ud af slangen igen. ▶▶ Sæt tørt filter i ved efterfølgende tørsugning.
▶▶ ▶▶ ▶▶ ▶▶ ▶▶ ▶▶ ▶▶ Bær passende åndedrætsværn. Fjern sugeslangen. Luk stikdåsen med hætten. Åbn sidelåsene. Fjern øverste sektion. Træk flangen forsigtigt ud af stikdåsen, og luk flangen. Bortskaf opsamlet materiale i henhold til lovkrav. 7.2 Bortskaffelse af pose til miljøvenlig tømning og bortskaffelse (se hurtig referencevejledning ). ▶▶ Indstil kontakten til positionen >AR<. ↳↳ Foldede filterkassetter renses automatisk. ↳↳ Reststøv i filtrene falder ned i posen. ▶▶ Sluk støvsugeren.
10 Transport ▶▶ ▶▶ ▶▶ ▶▶ ▶▶ Fjern sugeslangen. Luk stikdåsen med hætten. Sæt den øverste sektion på beholderen. Luk sidelåsene. Put tilbehør i egnet plastpose og luk plastposen/put den i værktøjsdepotet. ▶▶ Stik sugeslangens start og slutning sammen. ▶▶ Læg slangen omkring støvsugeren og klem den fast i grebet (se hurtig referencevejledning). 11 Vedligeholdelse BEMÆRK Inden enhver form for service skal støvsugeren slukkes og strømstikket trækkes ud.
14 Fejlfinding og reparation BEMÆRK Funktionsfejl kan ikke altid spores tilbage til defekter i støvsugeren. Fejl Årsag Afhjælpning Sugekraften falder Filter snavset Filterpose fuld Beholder fuld Motorbeskyttelsesfilter blokeret Dyse, rør eller slange blokeret Netstik er ikke i stikkontakt Ingen netspænding Netledningskabel defekt Dæksel ikke ordentligt lukket Vandsensor slået fra Støvsuger i standbytilstand >A< eller >AR<.
Du kan finde ekstra tilbehør på listen over særligt tilbehør ved anmodning herom til Starmix Service Team på internettet: www.starmix.de, E-Mail: info@starmix.de. 16 Tekniske data Type: ISP iPulse L-1635 Spænding Frekvens Nominel ydelse Maks.
18 Overensstemmelseserklæring Vi erklærer hermed, at nedenfor beskrevne maskine overholder de relevante grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav i EC-direktiverne, såvel i dens grundlæggende design og konstruktion som i den version, der er sat i omsætning hos os. Denne erklæring ophører med at være gyldig, hvis maskinen ændres uden vores forudgående godkendelse.
Svenska 1 Förklaring av symboler och tecken som används Symbol / Signalword l Det här är varningssymbolen. Den varnar för risk för personskada. Följ alla anvisningar som är markerade med denna symbol för att förhindra personskada eller dödsfall. Varningssymbolen visas alltid i kombination med signalorden FARA, VARNING och OBSERVERA. FARA! Indikerar en fara med hög risk som leder till dödsfall eller allvarlig personskada om den inte undviks.
l FARA! Risk för explosion och brand! Använd inte dammsugaren för att dammsuga följande: • brandfarliga eller explosiva lösningsmedel • material blötlagda i lösningsmedel • potentiellt explosivt damm • vätskor såsom bensin, olja, alkohol, utspädningsmedel • material varmare än 60 °C l VARNING! Icke korrekt reparerade apparater innebär en risk för användaren. Låt fackkunniga, t.ex. kundtjänst, genomföra reparationer. Använd endast original-reservdelar.
l VARNING! Använd endast borstar som medföljer dammsugaren eller de som anges i bruksanvisningen. Att använda andra borstar kan äventyra säkerheten. Vid användning i livsmedelsföretag: Rengör dammsugaren omedelbart efter användning och desinficera det för att undvika mikrobiell förorening. Använd inte ångstrålar eller högtrycksrengörare för rengöring. Använd endast dammsugaren under övervakning. Koppla från dammsugaren från elnätet om den inte används under längre tid.
Läs bruksanvisningen noggrant innan du använder dammsugaren. Bruksanvisningen innehåller viktiga instruktioner för säkerhet, driftsättning, drift, underhåll och skötsel. Förvara bruksanvisningen på en säker plats och, om du skulle sälja enheten, ge den till nästa ägare. Tillverkaren förbehåller sig konstruktions- och utrustningsändringar. Andra arbeten än de som beskrivs i den här bruksanvisningen får inte utföras.
4 Idrifttagning ▶▶ Ställ in hjälpluckan på handtagsröret. 4.2.5 Stänga av dammsugaren 4.1 Före varje användning Se till att följande villkor är uppfyllda: UU Dammsugare, nätsladd, sugslang och tillbehör är inte skadade. UU Alla filter har satts i och är inte skadade. 4.2 Slå på och av Eluttaget på dammsugaren är alltid under spänning, oavsett huvudbrytarens position.
▶▶ Före tömningen ska sugslangen först tas ut ur vätskan. ▶▶ Genom hög sugeffekt och strömningsbefrämjande behållarform kan lite vatten flöda tillbaka ur slangen efter att apparaten stängts av. ▶▶ Sätt i torra filter om maskinen uteslutande används för torrdammsugning. OBS Byter du ofta mellan torr- och våtdammsugning rekommenderar vi att du använder en andra filterinsats, helst en filterkassett av polyester. 5.
▶▶ ▶▶ ▶▶ ▶▶ ▶▶ ▶▶ Använd lämplig andningsmask. Ta bort sugslang. Stäng insugsuttaget med locket. Öppna sidospärrar. Ta bort övre delen. Dra försiktigt ut flänsen från insugningsuttaget och stäng av flänsen. ▶▶ Kassera uppsamlat material i enlighet med lagstiftning. 7.2 Kassering av PE-tömnings- och avfallspåsen (se Snabbreferensguide ). ▶▶ Ställ omkopplaren i läge >AR<. ↳↳ Vikta filterkassetter rengörs automatiskt. ↳↳ Återstående damm i filtren hamnar i påsen. ▶▶ Stäng av dammsugaren.
10 Transport Ta bort sugslang. Stäng insugsuttaget med locket. Placera övre delen på behållaren. Stäng sidospärrarna. Lägg tillbehören i lämpliga plastbehållare och stäng plastbehållaren resp. stoppa in i verktygsförvaringen. ▶▶ Sätt samman sugslangsändarna. ▶▶ Lägg slangen på dammsugaren och kläm in vid handtaget (se Snabbreferensguide). toden, som kan användas för att demonstrera enhetens effektivitet, definieras i EN 60335-2-69 AA.22.201.2.
14 Felsökning och reparation OBS Fel kan inte alltid spåras till defekter i dammsugaren.
16 Tekniska data Typ: ISP iPulse L-1635 Spänning Frekvens Motorstyrka Max. effekt V Hz W W Luftström* l/s (m³/h) iPulse M-1635 iPulse H-1635 1400 1600 1000 1200 75 (270) 70 (252) Undertryck* hPa/MG 280 Luftström** l/s (m³/h) 45 (162) Undertryck** hPa/SE 245 Ljudtryck dB(A) 69 Vikt kg 15,5 (16,7***) Dimensioner l x b x h cm 53 x 40 x 56 (92***) * vid fläkten ** vid slangen *** inkl. körhandtaget Max.
18 Försäkran om överensstämmelse Härmed försäkrar vi att maskinen som beskrivs nedan uppfyller relevant grundläggande säkerhets- och hälsoskyddskrav i EG-direktiven, både i sitt grundutförande och konstruktion, samt i versionen som säljs av oss. Denna försäkran upphör att gälla om maskinen modifieras utan vårt godkännande.
Norsk 1 Forklaring av symboler og tegn Symbol / Signalord l Dette er varselsymbolet. Det varsler mot mulig fare for personskader. Følg alle anvisningene som er merket med dette symbolet, for å unngå personskader og dødsfall. Varselsymbolet vises alltid i forbindelse med signalord FARE, ADVARSEL og FORSIKTIG. FARE! Kjennetegner fare med høy risiko, som vil føre til død eller alvorlige personskader, dersom den ikke unngås.
l FARE! Fare for eksplosjon og brann! Ikke bruk støvsugeren til å suge opp følgende: • brennbare eller eksplosive løsningsmidler • materialer dynket i løsemidler • potensielt eksplosivt støv • væsker som bensin, olje, alkohol, fortynningsmidler • materialer varmere enn 60 °C l ADVARSEL! Apparater som er ufagmessig reparert utgjør en fare for brukeren. Reparasjoner skal bare utføres av fagfolk, f.eks. kundetjenesten. Bruk bare originale reservedeler.
l ADVARSEL! Bruk bare børstene som følger med støvsugeren eller de som er angitt i bruksanvisningen. Bruk av andre børster kan kompromittere sikkerheten. Ved bruk i næringsmiddelsindustrien: Rengjør støvsugeren straks etter bruk og desinfiser den for å unngå mikrobiell kontaminering. Ikke bruk dampstråler eller høytrykksrensere for rengjøring. Bruk bare støvsugeren under tilsyn. Koble støvsugeren fra strømnettet ved lengre arbeidsavbrudd. Ikke rengjør filterpatronene ved hjelp av trykkluft.
Les bruksanvisningen nøye før du begynner å bruke støvsugeren. Bruksanvisningen inneholder viktige instruksjoner for sikkerhet, igangsettelse, drift, vedlikehold og pleie. Hold bruksanvisningen på et trygt sted og gi den videre til neste eier hvis du selger enheten. Produsenten forbeholder seg rett til å endre på konstruksjon og utstyr. Det må ikke utføres andre arbeider enn de som er beskrevet i denne bruksanvisningen.
4 Igangsetting 4.2.5 Slå av støvsugeren 4.1 Før hver bruk Pass på at følgende betingelser er oppfylt: UU Støvsuger, ledning, sugeslange og tilbehør er ikke skadet. UU Alle filtre er satt inn og er ikke skadet. 4.2 Slå på og av Stikkontakten på støvsugeren forblir alltid under spenning, uavhengig av hovedbryterposisjonen. l ADVARSEL! Fare for skade ved automatisk start av verktøy! ▶▶ Slå av elektro- eller gassverktøyet før du kobler til støvsugeren.
▶▶ På grunn av høy sugeeffekt og strømningsgunstig beholderform kan litt vann renne tilbake ut av slangen etter at apparatet er slått av. ▶▶ Ved etterfølgende tørrsuging må tørt filter settes inn. MERK Ved hyppig veksling mellom tørr- og våtsuging anbefaler vi bruk av et ytterligere filtersett, fortrinnsvis polyester-foldefilterkassetter. Stadig påfyllingsnivåovervåkning av filteret gjennom trykkdifferansemåling, for en absolutt nøyaktig behovsstyrt filterrengjøring i løpet av driften.
▶▶ Kast innsamlet materiale i samsvar med lovkrav. MERK 7.2 Fjern PE tømme- og bortskaffingsposen (Se Hurtigguide ). ▶▶ Sett bryteren til posisjon >AR<. ↳↳ Foldefilterkassetter rengjøres automatisk. ↳↳ Reststøv i filtrene faller inn i posen. ▶▶ Slå av støvsugeren. ▶▶ Koble fra stikkontakten. ▶▶ Bruk egnet pustemaske. ▶▶ Fjern sugeslangen. ▶▶ Lukk inntakskontakten med hetten. ▶▶ Åpne sidehengsler. ▶▶ Fjern toppseksjonen. ▶▶ Lukk PE tømme- og bortskaffingsposen forsiktig med det vedlagte lukkebåndet.
▶▶ Lukk sidehengslene. ▶▶ Legg tilbehøret i egnede plastposer og lukk posene, eller stikk tilbehøret i verktøydepotet. ▶▶ Sett enden på sugeslangen inn i begynnelsen på sugeslangen.
14 Feilsøking og reparasjon MERK Feil kan ikke alltid spores tilbake til feil i støvsugeren.
16 Tekniske data Type: ISP iPulse L-1635 Spenning Frekvens Nominell effekt Maks. effekt V Hz W W Luftstrøm* l/s (m³/h) iPulse M-1635 iPulse H-1635 1400 1600 1000 1200 75 (270) 70 (252) Vakuum* hPa/MG 280 Luftstrøm** l/s (m³/h) 45 (162) Vakuum** hPa/SE 245 Lydtrykk dB(A) 69 Vekt kg 15,5 (16,7***) Dimensjoner l x b x h cm 53 x 40 x 56 (92***) *på viften ** ved slangen *** inkl. skyvehåndtak Maks.
18 Samsvarserklæring Vi erklærer herved at maskinen som er beskrevet under overholder de relevante grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i EF-direktivene, både i sin grunnleggende utforming og konstruksjon, samt i den versjonen som sirkulerer fra oss. Denne erklæringen opphører å være gyldig dersom maskinen er modifisert uten vår forhåndsgodkjenning.
Suomi 1 Käytettyjen symbolien ja merkkien selitykset Symboli / Huomiosana l Tämä on varoitussymboli. Se varoittaa mahdollisista loukkaantumisista. Noudata kaikkia tällä symbolilla merkittyjä ohjeita loukkaantumisten tai kuolemanvaaran välttämiseksi. Varoitussymboli ilmestyy aina yhdessä huomiosanojen VAARA, VAROITUS ja VARO kanssa. VAARA! Ilmoittaa korkean riskin vaarasta, joka voi johtaa kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen, jos sitä ei vältetä.
l VAARA! Räjähdys- ja tulipalovaara! Imuria ei saa käyttää seuraavien asioiden imuroimiseen: • syttyvät tai räjähtävät liuottimet • liuotusaineessa kastellut materiaalit • räjähdysaltis pöly • sellaiset nesteet kuin bensiini, öljy, alkoholi, ohenne • materiaalit, joiden lämpötila ylittää 60 °C l VAROITUS! Väärin suoritetut korjaustoimenpiteet voivat aiheuttaa vaaratilanteita käyttäjälle. Korjaustoimet tulee jättää ala ammattilaisille, eli esim. valmistajan asiakaspalvelulle.
l VAROITUS! Käytä vain pölynimurin mukana toimitettuja harjoja tai käyttöohjeissa mainittuja harjoja. Muiden harjojen käyttäminen voi heikentää turvallisuutta. Käytettäessä elintarviketeollisuudessa: puhdista pölynimuri välittömästi käytön jälkeen ja desinfioi se mikrobikontaminaation välttämiseksi. Puhdistukseen ei saa käyttää höyrysuihkulaitetta eikä korkeapainepesuria. Käytä pölynimuria vain valvonnan alaisena. Irrota pölynimuri pistorasiasta, jos työ keskeytyy pitkäksi aikaa.
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen pölynimurin käyttämistä. Käyttöohjeessa on tärkeitä tietoja turvallisuudesta, käyttöönotosta, käytöstä, huollosta ja ylläpidosta. Säilytä käyttöohje turvallisessa paikassa ja jos myyt laitteen, anna se seuraavalle omistajalle. Valmistaja pidättää oikeudet rakenteellisiin ja varusteisiin liittyviin muutoksiin. Käyttäjän ei pidä suorittaa muita kuin tässä käyttöohjeessa mainittuja toimenpiteitä.
4 Käyttöönotto 4.2.4 Imutehon säätö* ▶▶ Säädä moottorin nopeutta kytkimellä. tai 4.1 Ennen jokaista käyttöä Varmista, että seuraavat ehdot täyttyvät: UU Pölynimuri, sähköjohto, imuletku ja lisävarusteet eivät ole vaurioituneet. UU Kaikki suodattimet on lisätty ja ne ovat ehjiä. 4.2 Käynnistäminen ja sammuttaminen Imurin pistorasiassa on aina jännitettä pääkytkimen asennosta riippumatta.
▶▶ Tyhjennä säiliö (katso ”7 Säiliön tyhjentäminen” sivulla 129). HUOMAA Ellei imuria sammuteta, käynnistysesto pysyy toiminnassa. Imuria voi käyttää vasta sammuttamisen ja uudelleen käynnistämisen jälkeen. ▶▶ Imuletku tulee ottaa pois nesteestä ennen tyhjentämistä. ▶▶ Letkusta voi valua hieman vettä sammuttamisen jälkeen suuren imutehon ja virtaukselle otollisen säiliön muodon takia. ▶▶ Käytä kuivaa suodatinta, jos imet laitteella tämän jälkeen kuivakäytössä.
▶▶ Käännä säiliö ylösalaisin. 7.1 Kuitukangaspölypussin hävittäminen (katso pikaohjetta ). ▶▶ Sammuta pölynimuri. ▶▶ Irrota pistoke pistorasiasta. ▶▶ Käytä asianmukaista hengityssuojainta. ▶▶ Irrota imuletku. ▶▶ Sulje imuistukka tulpalla. ▶▶ Avaa kyljissä olevat salvat. ▶▶ Poista yläosa. ▶▶ Vedä laippa varovasti irti imuistukasta ja sulje laippa. ▶▶ Hävitä kerääntynyt materiaali voimassa olevien määräysten mukaisesti. 7.2 PE-tyhjennys- ja hävityspussin hävittäminen (katso pikaohjetta ).
9 Moottorin suojasuodattimen vaihtaminen (katso pikaohjetta ). HUOMAA Likaantunut moottorin suojasuodatin on merkki viallisista suodatinkaseteista. ▶▶ Vaihda suodatinkasetit. ▶▶ Vaihda moottorin suojasuodatin tai pese se juoksevassa vedessä, kuivaa ja aseta takaisin paikoilleen. 10 Kuljettaminen ▶▶ ▶▶ ▶▶ ▶▶ ▶▶ Irrota imuletku. Sulje imuistukka tulpalla. Aseta yläosa säiliöön. Sulje sivusalvat. Aseta lisätarvikkeet sopivaan muovipussiin ja sulje se tai aseta lisätarvikkeet lisätarviketelineeseen.
13 Korjaaminen l VAROITUS! Väärin suoritetut korjaustoimenpiteet voivat aiheuttaa vaaratilanteita käyttäjälle. ▶▶ Korjaustoimet tulee jättää ala ammattilaisille, eli esim. valmistajan asiakaspalvelulle. Laitteessa tulee käyttää ainoastaan alkuperäisvaraosia. 14 Vianetsintä ja korjaaminen HUOMAA Toimintahäiriöt eivät välttämättä merkitse sitä, että imuri olisi viallinen.
Tuotteen nimike Ominaisuudet/materiaali Fleece-suodatinpussi FBV 25/35 (5 kpl) 25 ja 35 litran muovisäiliölle, pölyluokka M hyväksytty (VIT610/TMO908) Ainoastaan pölynimureiden pölyluokalle M ja H Ainoastaan pölynimureiden pölyluokalle H -asbesti Ainoastaan pölynimureiden pölyluokalle M ja H (VIT610/ TMO908) Ainoastaan pölynimureiden pölyluokalle H-asbesti (VIT610/TMO908) PE-tyhjennys- ja hävityspussi FBPE 25/35 (5 kpl) PE-tyhjennys- ja hävityspussi asbesti FBPE 35 (5 kpl) Fleece-suodatinpussi FBVPE 25/
18 Vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme, että alla mainittu laite vastaa suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia perusturvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos laitteeseen tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
Ελληνικά 1 Επεξήγηση συμβόλων και σημάνσεων που χρησιμοποιούνται Symbol / Signalwort l Αυτό είναι ένα σύμβολο προειδοποίησης. Προειδοποιεί από πιθανό κίνδυνο τραυματισμού. Ακολουθήστε όλες τις οδηγίες, που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο, για την αποφυγή τραυματισμών ή θανάτου. Το σύμβολο προειδοποίησης εμφανίζεται πάντα σε συνδυασμό με τις λέξεις επισήμανσης ΚΙΝΔΥΝΟΣ, ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ και ΠΡΟΣΟΧΗ.
l ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Κίνδυνος έκρηξης και φωτιάς! Μη χρησιμοποιείτε την ηλεκτρική σκούπα για την αναρρόφηση των παρακάτω: • εύφλεκτα ή εκρηκτικά διαλύματα • υλικά εμποτισμένα σε διαλύματα • δυνητικά εκρηκτικές σκόνες • υγρά όπως βενζίνη, λάδι, αλκοόλ, αραιωτικά • υλικά θερμότερα των 60 °C l ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ! Οι συσκευές που δεν έχουν επισκευαστεί από εξειδικευμένο προσωπικό είναι επικίνδυνες για το χρήστη. Οι επισκευές πρέπει να διεξάγονται μόνο από εξειδικευμένο προσωπικό, π.χ. την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
l ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ! Αυτή η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται από άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένες φυσικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες, ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης. Πρέπει να επιβλέπετε τα παιδιά για να βεβαιώνεστε ότι δεν παίζουν με τη συσκευή. Μην κατευθύνετε το ακροφύσιο, τον εύκαμπτο σωλήνα ή το σωλήνα σε ανθρώπους ή ζώα. l ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ! Χρησιμοποιείτε μόνο τις βούρτσες που παρέχονται μαζί με την ηλεκτρική σκούπα ή αυτές που υποδεικνύονται στις οδηγίες λειτουργίας.
Διαβάστε το εγχειρίδιο λειτουργίας προσεκτικά προτού αρχίσετε να χρησιμοποιείτε την ηλεκτρική σκούπα. Το εγχειρίδιο λειτουργίας παρέχει σημαντικές οδηγίες για την ασφάλεια, την έναρξη λειτουργίας, τη λειτουργία, τη συντήρηση και τη φροντίδα. Φυλάξτε το εγχειρίδιο λειτουργίας σε ασφαλές μέρος και, σε περίπτωση που πωλήσετε τη συσκευή, δώστε το στον επόμενο ιδιοκτήτη. Ο κατασκευαστής επιφυλάσσεται για τροποποιήσεις στην κατασκευή και στον εξοπλισμό.
Θέση διακόπτη Λειτουργία Περιγραφή Ρύθμιση της ταχύτητας του μοτέρ* - Ρυθμίστε την ισχύ αναρρόφησης με τον ρυθμιστή ταχύτητας = 40 % = 100 % 4 Έναρξη λειτουργίας 4.1 Πριν από κάθε χρήση Βεβαιωθείτε ότι υφίστανται οι ακόλουθες συνθήκες: r Η ηλεκτρική σκούπα, το καλώδιο παροχής ρεύματος, ο εύκαμπτος σωλήνας και τα αξεσουάρ δεν έχουν υποστεί ζημιά. r Έχουν τοποθετηθεί όλα τα φίλτρα και δεν έχουν υποστεί ζημιά. 4.
▶▶ Όταν σκουπίζετε αιθάλη, τσιμέντο, γύψο ή παρόμοιες σκόνες: Τοποθετήστε μια σακούλα απόρριψης PE στο δοχείο ακαθαρσιών. ▶▶ Χρησιμοποιείτε πάντα σακούλες απόρριψης σε συνδυασμό με αναδιπλούμενα φυσίγγια φίλτρου. ΣΗΜΕΙΩΣΗ Οι αναρροφητήρες των κατηγοριών M, H και H-Asbest είναι προτιμότερο να χρησιμοποιούνται μόνο για στεγνή αναρρόφηση. 5.2 Αναρρόφηση υγρών l ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ! Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! ▶▶ Σε περίπτωση εκροής αφρού ή υγρού θέστε αμέσως τον αναρροφητήρα εκτός λειτουργίας.
Τα αναδιπλούμενα φυσίγγια φίλτρου καθαρίζονται εναλλάξ το ένα μετά το άλλο, έτσι ώστε να διασφαλίζεται η συνεχής εργασία. Συνεχής παρακολούθηση στάθμης του φίλτρου μέσω μέτρησης της διαφοράς πίεσης, για απόλυτα ακριβή καθαρισμό του φίλτρου αναλόγως των αναγκών κατά τη διάρκεια της λειτουργίας Α υψηλό ρεύμα αέρα κατά τη διάρκεια της λειτουργίας, ακόμη και σε κρίσιμα είδη σκόνης. dif. = 0 ▶▶ ▶▶ ▶▶ ▶▶ ▶▶ Αφαιρέστε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης. Κλείστε την υποδοχή εισαγωγής με καπάκι.
▶▶ Περιστρέψτε τοκ κλείδωμα στην ασφάλεια κατά 90° αριστερόστροφα με ένα νόμισμα ή ένα παρόμοιο αντικείμενο, και πιέστε την ασφάλεια προς τα πίσω. ▶▶ Ανοίξτε το κάλυμμα. ▶▶ Κλείστε αμέσως τις κασέτες πτυχωτών φίλτρων, που μόλις αφαιρέσατε, σε ένα πλαστικό σάκο στεγανό στη σκόνη και απορρίψτε τις όπως ορίζει ο νόμος. ▶▶ Τοποθετήστε καινούριες κασέτες πτυχωτών φίλτρων. ▶▶ Ανασηκώστε το εξάρτημα ασφάλισης, κατεβάστε το κάλυμμα και ασφαλίστε πιέζοντας ελαφρά. 7.
-- καθαρισμό πριν την αποσυναρμολόγηση, -- λήψη μέριμνας για τον εξαναγκασμένο εξαερισμό με χρήση φίλτρων που εφαρμόζεται στο χώρο που θα γίνει αποσυναρμολόγηση του αναρροφητήρα, -- καθαρισμό της χώρου που θα διεξαχθεί η συντήρηση και -- κατάλληλο εξοπλισμό προστασίας για το προσωπικό.
14 Αντιμετώπιση προβλημάτων και επισκευή ΣΗΜΕΊΩΣΗ Δεν είναι πάντα δυνατός ο εντοπισμός των ελαττωμάτων στην ηλεκτρική σκούπα, στα οποία οφείλονται οι δυσλειτουργίες.
Καθορισμός είδους Ιδιότητες/υλικό Η σακούλα αδειάσματος και απόρριψης PE FBPE 25/35 (5 τεμ.) Άδειασμα και απόρριψη σάκου απορριμμάτων ΡΕ Αμιάντου FBPE 35 (5 τεμ.) Σακούλα φίλτρου φλις FBVPE 25/35 (5 τεμ.) Μόνο για ηλεκτρικές σκούπες με κατηγορία σκόνης M και H Μόνο για ηλεκτρικές σκούπες με κατηγορία σκόνης H-Αμιάντου Μόνο για ηλεκτρικές σκούπες κατηγορίας σκόνης M και H (VIT610/TMO908) Μόνο για ηλεκτρικές σκούπες με κατηγορία σκόνης H-Αμιάντου (VIT610/TMO908) Σακούλα φίλτρου φλις FBVPE 25/35 (5 τεμ.
18 Δήλωση συμμόρφωσης Δια του παρόντος δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που περιγράφεται παρακάτω συμμορφώνεται με τις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφάλειας και υγείας των Οδηγιών της ΕΕ, τόσο στον βασικό του σχεδιασμό και κατασκευή, καθώς και στην έκδοση που έχει τεθεί σε κυκλοφορία από εμάς. Η δήλωση αυτή παύει να ισχύει εάν το μηχάνημα τροποποιηθεί χωρίς προηγούμενη έγκριση από μέρους μας.
Türkçe 1 Kullanılan sembol ve işaretlerin açıklaması Sembol / Uyarı sözcüğü l TEHLİKE! Bu uyarı sembolüdür. Olası yaralanma tehlikesine karşı uyarır. Yaralanmaları veya ölümü önlemek için bu sembolle işaretlenen tüm talimatlar izlenmelidir. Uyarı sembolü daima TEHLİKE, UYARI ve DİKKAT uyarı sözcükleri ile bağlantılı gösterilir. Önlenmediğinde ölüme veya ağır yaralanmalara yol açan, yüksek riskli bir tehlikeyi belirtir.
l TEHLİKE! Patlama ve yangın riski! Aşağıdakileri temizlemek için elektrikli süpürgeyi kullanmayın: • yanıcı veya patlayıcı çözücüler • çözücülerle ıslatılmış malzemeler • potansiyel olarak patlayıcı tozlar • benzin, yağ, alkol, seyrelticiler gibi sıvılar • 60 °C‘den daha sıcak malzemeler l UYARI! Usule uygun şekilde onarılmayan cihazlar, kullanıcı için tehlike oluşturur. Onarımları sadece örn. müşteri hizmetleri gibi uzman personele yaptırın. Yalnız orijinal yedek parça kullanın.
l UYARI! Yalnızca elektrikli süpürge ile birlikte verilen veya kullanım kılavuzunda belirtilen fırçaları kullanın. Diğer fırçaların kullanılması güvenliği tehlikeye atabilir. Gıda işleme işletmelerinde kullanılırken: Kullandıktan sonra derhal elektrikli süpürgeyi temizleyin ve mikrobik kirlenmeyi önlemek için dezenfekte edin. Temizlemek için buharlı püskürtücüleri veya yüksek basınçlı temizleyicileri kullanmayın. Elektrikli süpürgeyi sadece gözetim altında çalıştırın.
Elektrikli süpürgeyi kullanmaya başlamadan önce kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyun. Kullanım kılavuzu güvenlik, devreye alma, çalıştırma, bakım konusunda önemli talimatlar sağlar. Kullanım kılavuzunu güvenli bir yerde saklayın ve üniteyi satmanız durumunda kullanım kılavuzunu bir sonraki sahibine teslim edin. Üreticinin yapı ve donanımda değişiklik yapma hakkı saklıdır. Bu kullanım kılavuzunda yer almayan işler yapmayın. Bu makine ticari kullanım için öngörülmüştür, örn.
4 Devreye Alma ▶▶ Tutma borusu üzerindeki yardımcı hava kızağını ayarlayın. 4.2.5 Elektrikli süpürgenin kapatılması 4.1 Her kullanımdan önce Aşağıdaki koşulların sağlandığından emin olun: UU Elektrikli süpürge, şebeke kablosu, emiş hortumu ve aksesuarları hasarsız olmalıdır. UU Tüm filtreler takılı ve hasarsız olmalıdır. 4.2 Açma ve kapama Elektrikli süpürge üzerindeki priz, ana şalter konumundan bağımsız olarak daima gerilim altında kalır.
NOT Süpürge makinası devreden çıkmıyorsa, tekrar çalışma koruması etkin kalmaya devam eder. Ancak kapattıktan ve tekrar çalıştırdıktan sonra süpürge makinası tekrar çalışmaya hazırdır. ▶▶ Boşaltmadan önce emiş hortumunu ilk önce sıvıdan çıkartın. ▶▶ Yüksek emiş gücü ve akışa uygun kap şekli nedeniyle süpürge makinası kapatıldıktan sonra bir miktar su hortumdan geri akabilir. ▶▶ Takip eden kuru süpürmede kuru filtre yerleştirin. ▶▶ Çalışma alanını yeterince havalandırın.
▶▶ ▶▶ ▶▶ ▶▶ ▶▶ ▶▶ ▶▶ ▶▶ ▶▶ Elektrikli süpürgeyi kapatın. Şebeke fişini çıkartın. Uygun soluma maskesi takın. Emiş hortumunu çıkartın. Emme yuvasını kapakla kapatın. Yan taraftaki mandalları açın. Üst bölmeyi çıkarın. Flanşı emme yuvasından dikkatlice çekin ve flanşı kapatın. Toplanan malzemeleri yasal gerekliliklere uygun olarak imha edin. 7.2 PE boşaltma ve imha torbasını atma (bkz. Hızlı Başvuru Kılavuzu ). ▶▶ Şalteri >AR< konumuna getirin. ↳↳ Katlanmış filtre kartuşları otomatik olarak temizlenir.
▶▶ Kilit mandalını yukarı kaldırın, kapağı aşağıya katlayın ve hafifçe bastırarak kilitleyin. makinası parçaları, tehlikeli bölgeden çıkarıldıkları esnada temiz değilmiş gibi hareket edip tozun dağılmasını engellemek amacıyla ilgili bir dizi işlem yürütülmelidir. 9 Pislenen nesneler Motor koruma filtresini değiştirme (bkz. Hızlı Başvuru Kılavuzu ). NOT Motor koruma filtresi kirlenmişse, bu durum arızalı bir filtre haznesine işaret eder. ▶▶ Katlanmış filtre haznelerini yerleştirin.
12 Temizlik 13 Onarım l UYARI! NOT Asitler, aseton ve çözücüler elektrikli süpürgenin parçalarına zarar verebilir. ▶▶ Kabı ve aksesuarları su ile temizleyin. ▶▶ Üst kısmı nemli bir bezle silin. ▶▶ Kabın ve aksesuarların kurumasına izin verin. 14 Usule uygun şekilde onarılmayan süpürge makinaları, kullanıcı için tehlike oluşturur. ▶▶ Onarımları sadece ör n. müşteri hizmetleri gibi uzman personele yaptırın. Yalnız orijinal yedek parça kullanın.
Parça tanımı Özellikler/malzeme Katlanmış filtre kartuşu FKPN 3000 NANO Nanofiber katmanlı polyester malzeme, M toz sınıfı onaylı (Ti201) 25 litre ve 35 litre plastik hazne için, M toz sınıfı onaylı (VIT610/TMO908) Yalnızca M ve H toz sınıfı elektrikli süpürgeler için Yalnızca H-Asbest toz sınıfı elektrikli süpürgeler için Yalnızca M ve H toz sınıfı elektrikli süpürgeler için (VIT610/ TMO908) Yalnızca H-Asbest toz sınıfı elektrikli süpürgeler için (VIT610/TMO908) Kumaş filtre torbası FBV 25/35 (5 adet)
18 Uygunluk beyanı Aşağıda tanımlı makinenin hem temel tasarımında hem de yapısında ve tarafımızdan dolaşıma giren versiyonunda AT Direktiflerinin ilgili temel güvenlik ve sağlık gerekliliklerine uygun olduğunu beyan ederiz. Bu bildirim, makine önceden onay almadan değiştirilirse geçerliliğini yitirecektir.
Polski 1 Objaśnienie używanych symboli i znaków Symbol / Hasło ostrzegawcze l To jest symbol ostrzegawczy. Ostrzega przed potencjalnym niebezpieczeństwem odniesienia obrażeń. Przestrzeganie wszystkich zasad oznaczonych tym symbolem jest niezbędne, aby uniknąć obrażeń ciała lub śmierci. Symbol ostrzegawczy występuje zawsze w połączeniu z hasłami ostrzegawczymi NIEBEZPIECZEŃSTWO, OSTRZEŻENIE i OSTROŻNIE.
l NIEBEZPIECZEŃSTWO! Niebezpieczeństwo wybuchu i pożaru! Nie używać odkurzacza do odsysania następujących substancji: • łatwopalne lub wybuchowe rozpuszczalniki • materiały nasączone rozpuszczalnikami • potencjalnie wybuchowe pyły • ciecze takie jak benzyna, olej, alkohol, rozcieńczalniki • materiały o temperaturze większej niż 60 °C l OSTRZEŻENIE! Nieprawidłowo naprawiane urządzenie stanowi niebezpieczeństwo dla użytkownika.Naprawy zlecać tylko wykwalifikowanym pracownikom, np. serwisowi.
l OSTRZEŻENIE! Używać wyłącznie szczotek dołączonych do odkurzacza lub określonych w instrukcji obsługi. Stosowanie innych szczotek może zagrozić bezpieczeństwu użytkowania urządzenia. Podczas użytkowania w przemyśle spożywczym: po użyciu natychmiast wyczyścić odkurzacz i zdezynfekować, aby uniknąć zakażenia drobnoustrojami. Do czyszczenia nie używać dysz parowych ani myjek wysokociśnieniowych. Odkurzacz należy eksploatować wyłącznie pod nadzorem.
Przed rozpoczęciem użytkowania odkurzacza należy zapoznać się z instrukcją obsługi. Instrukcja obsługi zawiera ważne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa, uruchomienia, obsługi, konserwacji i pielęgnacji urządzenia. Instrukcję obsługi należy przechowywać w bezpiecznym miejscu i, w razie sprzedaży urządzenia, przekazać ją następnemu właścicielowi. Maszyna przeznaczona jest do użytku przemysłowego, np. w hotelach, szkołach, szpitalach, fabrykach, sklepach, biurach i placówkach do wynajęcia.
Pozycja przełącznika Funkcja Ustawianie prędkości silnika* Opis - Regulować siłę ssania za pomocą pokrętła sterowania prędkością = 40 % = 100 % 4 Uruchomienie l OSTROŻNIE! 4.1 Przed każdym użyciem Upewnić się, że spełnione są następujące warunki: r Odkurzacz, kabel sieciowy, wąż ssący i akcesoria nie są uszkodzone. r Wszystkie filtry zostały włożone i nie są uszkodzone. 4.
▶▶ Zawsze używać jednorazowych worków w połączeniu ze składanymi wkładami filtracyjnymi. ▶▶ Zawsze używać worków filtracyjnych w połączeniu ze składanymi wkładami filtracyjnymi. UWAGA UWAGA Odkurzacze klasy M, H i H-azbest zaleca się stosować jako odkurzacze suche. 5.2 Wsysanie cieczy l OSTRZEŻENIE! Zagrożenie porażeniem prądem elektrycznym! ▶▶ W przypadku wydostawania się piany lub płynu natychmiast wyłączyć odkurzacz. ▶▶ Opróżnić pojemnik i w razie potrzeby kasetę na filtr.
▶▶ ▶▶ ▶▶ ▶▶ ▶▶ ▶▶ ▶▶ ▶▶ ▶▶ ▶▶ ▶▶ dif. = 0 dif. = max. Wyłączyć odkurzacz. Odłączyć wtyczkę sieciową. Stosować odpowiednią maskę oddechową. Odłączyć wąż ssący. Zakryć gniazdo wlotowe nasadką. Otworzyć zatrzaski boczne. Zdjąć górną część urządzenia. Ostrożnie zamknąć worki przy pomocy załączonej taśmy. Kołnierz zdjąć ostrożnie z wylotu i zamknąć. Ostrożnie wyjąć worki z pojemnika. Wciągnięty brud usunąć zgodnie z przepisami. 7.
▶▶ Nasunąć otwór górnej torby na obręcz otworu pojemnika. 11 Konserwacja UWAGA Przed każdą konserwacją odkurzacz wyłączyć i wyciągnąć wtyczkę sieciową. W celu konserwacji użytkownik musi odkurzacz -- rozebrać, -- wyczyścić i -- i zakonserwować, o ile jest to możliwe bez stwarzania zagrożenia dla personelu konserwującego i innych osób. Środki ostrożności 8 Zmiana filtra 8.1 Wymiana składanych wkładów filtracyjnych (patrz Skrócona instrukcja obsługi ).
kaset na filtr (patrz Skrócona instrukcja obsługi i rozdział „8.1 Wymiana składanych wkładów filtracyjnych” na stronie 165). -- Oczyścić i opróżnić odkurzacz, zapakować go bezpiecznie i w sposób pyłoszczelny -- W razie potrzeby: umieścić oznakowanie zgodnie z przepisami dotyczącymi substancji niebezpiecznych 12 13 Naprawa l OSTRZEŻENIE! Nieprawidłowo naprawiane urządzenie stanowi niebezpieczeństwo dla użytkownika. ▶▶ Naprawy zlecać tylko wykwalifikowanym pracownikom, np. serwisowi.
15 Oryginalne akcesoria UWAGA Należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria.
17 Badania i zatwierdzenia Kontrole elektrotechniczne należy przeprowadzać zgodnie z przepisami dotyczącymi zapobieganiu wypadkom (DGUV V3) i DIN VDE 0701 część 1 i część 3. Kontrole te są konieczne zgodnie z DIN VDE 0702 w regularnych odstępach oraz po wprowadzeniu zmian. Odkurzacze są skutecznie sprawdzone zgodnie z IEC/EN 60335–2–69. UWAGA Stare urządzenia zawierają cenne materiały, które nadają się do powtórnego wykorzystania.
Magyar 1 Az alkalmazott szimbólumok és jelek magyarázata Szimbólum / Jelzőszó l Ez figyelmeztető szimbólum. Lehetséges sérülésveszélyre figyelmeztet. A sérülés- vagy a halálos veszély elkerülése érdekében minden így jelölt utasítást be kell tartani. A figyelmeztető szimbólum az alábbi jelzőszavakkal együtt jelenik meg: VESZÉLY, FIGYELMEZTETÉS és VIGYÁZAT. VESZÉLY! Olyan magas kockázatú veszélyhelyzetet jelöl, ami megfelelő intézkedések hiányában halállal vagy súlyos sérüléssel fenyeget.
l VESZÉLY! Robbanás- és tűzveszély! Ne használja a porszívót az alábbiak felszívására: • gyúlékony vagy robbanásveszélyes oldószerek, • oldószerekben áztatott anyagok, • potenciálisan robbanásveszélyes porok, • folyadékok, például benzin, olaj, alkohol, hígítószerek, • 60 °C-nál magasabb hőmérsékletű anyagok l FIGYELMEZTETÉS! A szakszerűtlen javítás veszélyt jelent a kezelő számára. A javításokat csak szakemberrel, pl. a vevőszolgálat munkatársával végeztesse el. Csak az eredeti pótalkatrészeket alkalmazza.
l FIGYELMEZTETÉS! Csak a porszívóval szállított vagy a használati utasításban megadott keféket használja. Ezektől eltérő kefék használata veszélyeztetheti a biztonságot. Élelmiszer-feldolgozó üzemeknél: Használat után azonnal tisztítsa meg a porszívót és fertőtlenítse, hogy elkerülje a mikrobiális szennyeződést. A tisztításhoz ne használjon gőzös vagy nagynyomású tisztítóeszközöket. Csak felügyelet mellett működtesse a porszívót.
Figyelmesen olvassa el a használati útmutatót, mielőtt elkezdené használni a porszívóval. A kezelési útmutató fontos utasításokat tartalmaz a biztonság, üzembe helyezés, üzemeltetés, karbantartás és gondozás tekintetében. Tartsa a kezelési utasítást biztonságos helyen, és ha eladja a készüléket, adja át a következő tulajdonosnak. A gyártó fenntartja a szerkezeti és felszerelések módosításának a jogát. A kezelési útmutatóban felsorolt munkáktól eltérő tevékenységet nem szabad a géppel végezni.
Kapcsoló helyzet Funkció Leírás A motor fordulatszámának beállítása* - Állítsa be a szívóteljesítményt a sebességszabályozóval = 40 % = 100 % 4 Üzembehelyezés 4.1 Minden használat előtt Győződjön meg róla, hogy az alábbi feltételek teljesülnek: r A porszívó, a hálózati kábel, a szívótömlő és a tartozékok nem sérültek. r Minden szűrő be van helyezve és nem sérültek meg. 4.2 Be- és kikapcsolás A porszívó csatlakozódugója mindig feszültség alatt marad, függetlenül a főkapcsoló helyzetétől.
MEGJEGYZÉS MEGJEGYZÉS Az M, H és H-azbeszt osztályú porszívók kiváltképpen száraz porszívóként használhatók 5.2 Folyadékok felszívása l FIGYELMEZTETÉS! Az áramütés veszélye! ▶▶ Ha a porszívóból hab, vagy folyadék folyik ki, azonnal kapcsolja ki a gépet. ▶▶ Ürítse ki a tartályt és ha szükséges a redőzött szűrőkazettát. MEGJEGYZÉS A vízszint érzékelőket (1) rendszeresen tisztítsa meg, és vizsgálja meg, nincs-e rajtuk sérülés.
▶▶ Állítsa a kapcsolót >AR< helyzetbe. ↳↳ A hajtogatott szűrőpatronokat automatikusan megtisztítják. ↳↳ A szűrőkben lévő maradék por belekerül a zsákba. ▶▶ Kapcsolja ki a porszívót. ▶▶ Húzza ki a hálózati csatlakozót. ▶▶ Viseljen megfelelő légzőmaszkot. ▶▶ Távolítsa el a szívócsövet. ▶▶ A sapkával zárja le a bemeneti csatlakozót. ▶▶ Nyissa ki az oldalsó reteszeket. ▶▶ Távolítsa el a felső részt. ▶▶ A PE kiürítő és ártalmatlanító tasakot óvatosan zárja le a mellékelt záró szalaggal.
MEGJEGYZÉS A forgó tolózár működtetése ▶▶ Fordítsa el a piros forgó csúszkát az OPEN állásba a ▲ szimbólumon lévő megállóhoz. ▶▶ Csúsztassa teljesen a karimát a szívóaljzat fölé. ▶▶ Helyezze a felső tasak nyílását a tartály kerete fölé. ▶▶ Helyezze a felső részt a tartályra. ▶▶ Zárja le az oldalsó reteszeket. ▶▶ A tartozékot tegye a megfelelő műanyag tasakba és zárja be a műanyag tasakot ill. tegye a szerszám tárolóba. ▶▶ A szívótömlő elejét és a végét dugja össze.
Ehhez megfelelő „L” - légcsere tényezőnek kell lenni a helyiségben, ha az elhasznált levegő visszaáramlik a helyiségbe. A további tudnivalóknak nézzen utána a helyi előírásokban. Ha csökken a porszívó szívó teljesítménye, és növekszik a redőzött szűrőkazetták letisztulása, a szívó teljesítmény már nem megfelelő (feltétel, hogy a tartály üres, és kicserélte a Fátyolszűrő zacskó) akkor arra van szükség, hogy kicserélje a redőzött szűrőkazettáit (lásd: Gyors referencia útmutató és „8.
Hiba Ok Javaslat A PE ürítő és ártalmatlanító zsákot a szűrő felől szívják A forgó csúszda helytelen pozíciója Állítsa a forgótárcsát az OPEN ▲ helyzetbe (lásd: „7.4 Helyezze be a PE kiürítő és ártalmatlanító zsákot*” a(z) 175. oldalon) Állítsa a forgószelepet a CLOSE ▲ állásba (lásd: „7.3 Helyezze be a gyapjú porzsákot” a(z) 175.
Max. Tápellátás a porszívónál: 2000 W Hálózati csatlakozókábel L porosztályú porszívókhoz csatlakozó aljzattal: H05RR-F 3G1,5 Hálózati csatlakozókábel az M, H és H azbeszt porosztályú porszívókhoz csatlakozó aljzattal: H07RN-F 3G1,5 17 Vizsgálatok és jóváhagyások Elektrotechnikai vizsgálatok a baleset megelőzési előírások szerint (DGUV V3) és a DIN VDE 0701 1. és 3. részek szerint történtek.
Čeština 1 Vysvětlení použitých symbolů a značek Symbol / Signální slovo l Toto je výstražný symbol. Varuje před možným nebezpečím zranění. Dodržujte všechny pokyny označené tímto výstražným symbolem, abyste předešli zranění nebo usmrcení. Výstražný symbol se objevuje vždy ve spojení se signálními slovy NEBEZPEČÍ, VAROVÁNÍ a UPOZORNĚNÍ. NEBEZPEČÍ! Označuje ohrožení s vysokým stupněm rizika, jež má za následek smrt nebo těžké úrazy, jestliže se mu nezabrání.
l NEBEZPEČÍ! Nebezpečí výbuchu a požáru! Nepoužívejte vysavač na vysávání v následujících případech: • hořlavých nebo výbušných rozpouštědel • materiálů namočených v rozpouštědlech • potenciálně výbušného prachu • kapalin jako je benzín, olej, alkohol, ředidla • materiálů teplejších než 60 °C l VAROVÁNÍ! Neodborně opravené přístroje představují pro uživatele nebezpečí. Opravy smějí provádět pouze odborníci, např. servisní technik. Používejte pouze originální náhradní díly.
l VAROVÁNÍ! Používejte pouze kartáče dodávané s vysavačem nebo uvedené v návodu k obsluze. Použití jiných kartáčů může ohrozit bezpečnost. Při použití v potravinářském průmyslu: Po použití ihned očistěte vysavač a dezinfikujte jej, aby nedošlo k mikrobiální kontaminaci. Pro vyčištění nepoužívejte žádné parní trysky ani vysokotlaké čističe. Vysavač používejte pouze pod dohledem. V případě delšího přerušení práce odpojte vysavač od elektrické sítě. Nečistěte filtrační kazeta pomocí stlačeného vzduchu.
Před začátkem používání vysavače si pečlivě přečtěte návod k obsluze. Provozní příručka obsahuje důležité pokyny pro bezpečnost, uvedení do provozu, provoz, údržbu a péči. Udržujte návod k obsluze na bezpečném místě a v případě, že prodáte přístroj, předejte jej dalšímu majiteli. Výrobce si vyhrazuje právo na změny týkající se konstrukce a vybavení. Provádění jiných prací, než které jsou popsány v tomto návodu k obsluze, je zakázáno.
4 Uvedení do provozu 4.1 Před každým použitím Ujistěte se, že jsou splněny následující podmínky: UU Vysavač, síťový kabel, sací hadice a příslušenství nejsou poškozeny. UU Všechny filtry byly vloženy a nejsou poškozeny. 4.2 Zapnutí a vypnutí Zásuvka na vysavači zůstává vždy pod napětím, bez ohledu na polohu hlavního spínače. l VAROVÁNÍ! Nebezpečí úrazu při automatickém spuštění elektrického přístroje! ▶▶ Před připojením k vysavači vypněte elektrický přístroj nebo vysavač.
▶▶ V důsledku vysokého sacího výkonu a proudově příznivého tvaru zásobníku může po vypnutí z hadice uniknout malé množství vody. ▶▶ Při následném suchém vysávání použijte suché filtry. POZNÁMKA Při častém střídání suchého a mokrého vysávání doporučujeme používat druhou sadu filtrů, přednostně polyesterové kazety se skládaným filtrem. 5.3 Sání materiálů obsahujících azbest Pro vysávání materiálů obsahujících azbest mohou být použity pouze vysavače třídy prašnosti H-azbest.
▶▶ ▶▶ ▶▶ ▶▶ ▶▶ ▶▶ ▶▶ Používejte vhodnou masku pro dýchání. Odstraňte sací hadici. Uzavřete zásuvku víčkem. Otevřené boční západky. Odstraňte horní část. Opatrně vytáhněte přírubu ze sacího otvoru a uzavřete přírubu. Zlikvidujte shromážděný materiál v souladu se zákonnými požadavky. 7.2 Zlikvidujte sáček na vypouštění a likvidaci PE (viz Stručná referenční příručka ). ▶▶ Nastavte spínač do polohy >AR<. ↳↳ Skládané patrony se automaticky vyčistí. ↳↳ Zbytkový prach ve filtrech spadne do sáčku.
POZNÁMKA Je-li ochranný filtr motoru znečištěný, poukazuje to na vadné filtrační kazety. ▶▶ Vyměňte kazety se skládaným filtrem. ▶▶ Vyměňte ochranný filtr motoru, resp. vypláchněte ochranný filtr motoru pod tekoucí vodou, vysušte ho a opět vložte. 10 Doprava ▶▶ ▶▶ ▶▶ ▶▶ ▶▶ Odstraňte sací hadici. Uzavřete zásuvku víčkem. Umístěte horní část na nádobu. Zavřete boční západky. Příslušenství vložte do vhodného plastového sáčku a plastový sáček uzavřete, resp. uložte do přihrádky na příslušenství.
13 Opravit l VAROVÁNÍ! Neodborně opravené přístroje představují pro uživatele nebezpečí. Opravy smějí provádět pouze odborníci, např. servisní technik. Používejte pouze originální náhradní díly. 14 Odstraňování problémů a opravy POZNÁMKA Poruchy se nedají vždy vysledovat zpět k vadám vysavače.
Označení článku Vlastnosti/materiál Č.
18 Prohlášení o shodě Tímto prohlašujeme, že níže popsaný stroj vyhovuje příslušným základním bezpečnostním a zdravotním požadavkům směrnic EC, a to jak v jeho základním návrhu a konstrukci, tak ve verzi, kterou jsme uvedli do provozu. Toto prohlášení přestane být platné, pokud je stroj změněn bez našeho předchozího souhlasu.
Slovenčina 1 Vysvetlenie použitých symbolov a znakov Symbol / Signalizujúce slovo l NEBEZPEČENSTVO! Toto je výstražný symbol. Tento varuje pred možným nebezpečenstvom poranenia. Dodržiavajte všetky pokyny, ktoré sú označené týmto symbolom, aby sa zabránilo poraneniam alebo smrti. Výstražný symbol sa objavuje vždy v spojení so signalizujúcimi slovami NEBEZPEČENSTVO, VÝSTRAHA a OPATRNE. Označuje ohrozenie s vysokým stupňom rizika, ktoré má za následok smrť alebo ťažké poranenia, ak sa mu nezabráni.
l NEBEZPEČENSTVO! Nebezpečenstvo výbuchu a požiaru! Nepoužívajte vysávač na vysávanie v nasledujúcich prípadoch: • horľavé alebo výbušné rozpúšťadlá • materiály namočené v rozpúšťadlách • potenciálne výbušný prach • kvapaliny ako benzín, olej, alkohol, riedidlá • materiály teplejšie ako 60 °C l VÝSTRAHA! Neodborne opravované prístroje predstavujú nebezpečenstvo pre používateľa. Opravy nechajte vykonávať iba odborníkom, napr. zákazníckemu servisu. Používajte iba originálne náhradné diely.
l VÝSTRAHA! Používajte iba kefy dodávané spolu s vysávačom alebo tie, ktoré sú uvedené v návode na obsluhu. Používanie iných kief môže ohroziť bezpečnosť. Pri používaní v potravinárskych podnikoch: po použití ihneď vyčistite vysávač a dezinfikujte ho, aby ste predišli mikrobiálnej kontaminácii. Nepoužívajte na čistenie žiadne parné trysky ani vysokotlakové čistiace prístroje. Vysávač používajte len pod dohľadom. V prípade dlhšieho prerušenia práce vysávač odpojte od elektrickej siete.
Pred začatím používania vysávača si pozorne prečítajte návod na obsluhu. Návod na obsluhu poskytuje dôležité pokyny týkajúce sa bezpečnosti, uvedenia do prevádzky, prevádzky, údržby a starostlivosti. Návod na obsluhu uschovajte na bezpečnom mieste a v prípade predaja prístroja ho odovzdajte ďalšiemu majiteľovi. Výrobca si vyhradzuje konštrukčné zmeny a zmeny vybavenia. Iné práce, ako práce popísané v tomto návode na obsluhu, sa nesmú vykonávať.
4 Uvedenie do prevádzky 4.1 Pred každým použitím Uistite sa, že sú splnené tieto podmienky: UU Vysávač, sieťový kábel, sacia trubica a príslušenstvo nie sú poškodené. UU Všetky filtre boli vložené a nie sú poškodené. 4.2 Zapnutie a vypnutie Zásuvka na vysávači zostáva vždy pod napätím bez ohľadu na polohu hlavného vypínača. l VÝSTRAHA! Nebezpečenstvo poranenia automatickým štartovaním prístroja! ▶▶ Pred pripojením k vysávaču vypnite prístroj alebo pneumatický nástroj.
POZNÁMKA Ak sa vysávač nevypne, zostane ochrana proti opätovnému spusteniu naďalej účinná. Až po vypnutí a opätovnom zapnutí je vysávač znova pripravený na prevádzku. ▶▶ Po vyprázdnení najprv vyberte saciu trubicu z kvapaliny. ▶▶ Vďaka vysokému saciu výkonu a tvaru nádoby priaznivému pre prúdenie môže po vypnutí vytiecť z trubice trochu vody. ▶▶ Pri následnom suchom vysávaní vložte suchý filter.
▶▶ Zoberte kryt a saciu trubicu z nádoby. ▶▶ Vyklopte nádobu. 7.1 Likvidácia tkaninového filtračného vrecka (pozri Stručnú referenčnú príručku ). ▶▶ Vypnite vysávač. ▶▶ Odpojte sieťovú zástrčku. ▶▶ Noste vhodnú protiprachovú masku. ▶▶ Odstráňte saciu trubicu. ▶▶ Zatvorte sací otvor uzáverom. ▶▶ Otvorte bočné západky. ▶▶ Odstráňte hornú časť. ▶▶ Opatrne vytiahnite prírubu zo sacieho otvoru a zatvorte prírubu. ▶▶ Zozbieraný materiál zlikvidujte v súlade so zákonnými požiadavkami. 7.
▶▶ Vložte nové skladané filtračné kazety. ▶▶ Uzatvárací strmeň nadvihnite nahor, veko sklopte a zaaretujte ľahkým stlačením. cimi prostriedkami skôr, ako ho zoberiete z nebezpečnej oblasti. Na všetky časti vysávača sa musí pozerať ako na znečistené, keď sa vyberajú z nebezpečnej oblasti a musia sa uskutočniť vhodné manipulácie, aby sa zabránilo rozdeleniu prachu. 9 Znečistené predmety Výmena ochranného filtra motora (pozri Stručnú referenčnú príručku ).
12 Čistenie 13 Oprava POZNÁMKA l VÝSTRAHA! Kyseliny, acetón a rozpúšťadlá môžu poškodiť časti vysávača. ▶▶ Nádobu a príslušenstvo vyčistite vodou. ▶▶ Horný diel utrite vlhkou handrou. ▶▶ Nádobu a príslušenstvo nechajte vyschnúť. 14 Neodborne opravované vysávače predstavujú nebezpečenstvo pre používateľa. Opravy nechajte vykonávať iba odborníkom, napr. zákazníckemu servisu. Používajte iba originálne náhradné diely.
Označenie výrobku Vlastnosti/materiál Skladaná filtračná vložka FKPN 3000 NANO Polyesterový materiál s vrstvou nanovlákien, prachová trieda M schválený (Ti201) pre 25-litrový a 35-litrový plastový kontajner, prachová trieda M schválené (VIT610/TMO908) Iba pre vysávače prachovej triedy M a H Tkaninové filtračné vrecko FBV 25/35 (5 ks) PE vrecko na vyprázdňovanie a likvidáciu FBPE 25/35 (5 ks) PE vrecko na vyprázdňovanie a likvidáciu Azbest FBPE 35 (5 ks) Tkaninové filtračné vrecko FBVPE 25/35 (5 ks) Tkan
18 Vyhlásenie o zhode Týmto vyhlasujeme, že nižšie popísané zariadenie vyhovuje príslušným základným bezpečnostným a zdravotným požiadavkám Smerníc ES, a to ako v jeho základnom návrhu a konštrukcii, tak vo verzii uvedenej do obehu. Toto vyhlásenie stráca svoju platnosť, ak bude zariadenie modifikované bez nášho predchádzajúceho súhlasu.
Română 1 Explicarea simbolurilor și a semnelor utilizate Simbol / Cuvânt de avertizare l Acesta este un simbol de avertizare. El atrage atenţia asupra unui posibil pericol de vătămare. Respectaţi toate instrucţiunile, care sunt marcate cu acest simbol, pentru a evita vătămările sau decesul. Simbolul de avertizare apare întotdeauna în legătură cu cuvintele de avertizare PERICOL, AVERTIZARE şi PRECAUŢIE.
l PERICOL! Există pericol de explozie şi incendiu! Nu folosiţi aspiratorul pentru a aspira următoarele: • solvenți inflamabili sau explozivi • materiale înmuiate în solvenți • pulberi potențial explozive • lichide cum ar fi benzină, ulei, alcool, diluanți • materiale mai calde de 60 °C l AVERTIZARE! Aparatele care nu sunt reparate de personal de specialitate reprezintă un pericol pentru utilizator. Efectuaţi reparaţiile doar la specialişti, de ex. service. Utilizaţi doar piese de schimb originale.
l AVERTIZARE! Utilizați numai periile furnizate împreună cu aspiratorul sau cele specificate în instrucțiunile de utilizare. Utilizarea altor perii poate compromite siguranța. Când este utilizat în activități de procesare a alimentelor: Curățați imediat aspiratorul după utilizare și dezinfectați-l pentru a evita contaminarea microbiană. Nu utilizați aspiratoare cu jeturi de abur sau cu presiune ridicată pentru curățare. Folosiți aspiratorul doar sub supraveghere.
Citiţi manualul de utilizare cu atenţie înainte de a începe să folosiţi aspiratorul. Manualul de utilizare oferă instrucțiuni importante privind siguranța, punerea în funcțiune, operarea, întreținerea și îngrijirea. Păstrați manualul de operare într-un loc sigur și, în cazul în care vindeți unitatea, predați-l proprietarului următor. Producătorul îşi rezervă dreptul de a efectua modificări de construcţie sau echipare.
4 Punere în funcțiune 4.1 Înainte de fiecare utilizare Asiguraţi-vă că sunt îndeplinite următoarele condiţii: UU Aspiratorul, cablul de alimentare, furtunul de aspirație și accesoriile nu sunt deteriorate. UU Toate filtrele au fost introduse și nu sunt deteriorate. 4.2 Pornirea și oprirea Priza de pe aspirator rămâne întotdeauna sub tensiune, indiferent de poziția comutatorului principal.
▶▶ Goliți recipientul (consultați „7 Golirea recipientului” pe pagina 207). NOTĂ Dacă aspiratorul nu este deconectat, protecţia împotriva pornirii accidentale rămâne în continuare activă. Aspiratorul devine funcţional doar deconectarea şi o noua conectare a acestuia. ▶▶ Înainte de golire scoateţi mai întâi furtunul de aspirare din lichid. ▶▶ Datorită puterii mari de aspirare şi formei hidrodinamice a containerului, după deconectare se poate scurge un pic de apă din furtun.
▶▶ Răsturnaţi containerul. 7.1 Îndepărtarea sacului de filtru din lână (consultaţi Ghidul de Referinţă Rapidă ). ▶▶ Opriți aspiratorul. ▶▶ Deconectați ștecherul cablului de alimentare. ▶▶ Purtați o mască de respirație adecvată. ▶▶ Îndepărtați furtunul de aspirație. ▶▶ Închideți priza de admisie cu capac. ▶▶ Deschideți zăvoarele laterale. ▶▶ Îndepărtați secțiunea superioară. ▶▶ Trageți cu atenție flanșa din priza de admisie și închideți flanșa.
▶▶ Aruncaţi reziduurile aspirate respectând normele în vigoare. ▶▶ Introduceţi imediat cartuşele filtrante înlocuite într-un sac din plastic impermeabil şi aruncaţi-l, respectând dispoziţiile în vigoare. ▶▶ Montaţi cartuşe filtrante noi. ▶▶ Ridicaţi clema de blocare, rabataţi capacul şi imobilizaţi-l printr-o apăsare uşoară. 9 Schimbarea filtrului de protecție a motorului (consultaţi Ghidul de Referinţă Rapidă ).
12 Curățare 13 Repararea l AVERTIZARE! NOTĂ Acizii, acetona și solvenții pot deteriora părți ale aspiratorului. ▶▶ Curățați recipientul și accesoriile cu apă. ▶▶ Ștergeți partea superioară cu o cârpă umedă. ▶▶ Lăsați recipientul și accesoriile să se usuce. 14 Aparatele care nu sunt reparate de personal de specialitate reprezintă un pericol pentru utilizator. ▶▶ Efectuaţi reparaţiile doar la specialişti, de ex service. Utilizaţi doar piese de schimb originale.
Desemnarea articolului Proprietăți/material Sac de filtrare din lână FBV 25/35 (5 buc.
18 Declaraţie de conformitate Prin prezenta, declarăm că aparatul descris mai jos este conform cu cerințele de bază de securitate și sănătate relevante ale Directivelor CE, atât în proiectarea și construcția de bază, cât și în versiunea pusă în circulație de noi. Această declarație va înceta să fie valabilă dacă aparatul este modificat fără o aprobare prealabilă din partea companiei producătoare.
Slovenščina 1 Razlaga uporabljenih simbolov in znakov Simbol / Signalna beseda l To je opozorilni simbol. Opozarja vas na nevarnost telesnih poškodb. Upoštevajte vse ukrepe, ki so označeni s tem simbolom, da se izognete telesnim poškodbam ali smrti. Opozorilni simbol je vedno prikazan skupaj s signalnimi besedami NEVARNOST, OPOZORILO in PREVIDNO. NEVARNOST! Označuje nevarnost z visoko stopnjo tveganja, ki ima lahko, če se ji ne izognete, za posledico smrt ali hude telesne poškodbe.
l NEVARNOST! Nevarnost eksplozije in požara! Sesalnika ne uporabljajte za sesanje: • vnetljivih ali eksplozivnih topil • materialov, namočenih v topila • potencialno eksplozivnega prahu • tekočin, kot so bencin, olje, alkohol, razredčila • materialov, ki imajo več kot 60 °C l OPOZORILO! Nestrokovno popravljene naprave predstavljajo nevarnost za uporabnika. Popravila prepustite izključno strokovnjakom, na primer službi za pomoč strankam. Uporabljajte samo originalne nadomestne dele.
l OPOZORILO! Uporabljajte le ščetke, ki so priložene sesalcu ali tiste, ki so omenjene v navodilih za uporabo. Uporaba drugih ščetk lahko ogrozi varnost. Pri uporabi v obratih za predelavo hrane: po uporabi takoj očistite sesalnik in ga razkužite, da se izognete mikrobni kontaminaciji. Za čiščenje ne uporabljajte parnih curkov ali visokotlačnih čistilcev. Sesalnik uporabljajte samo pod nadzorom. V primeru daljše prekinitve dela izklopite sesalnik iz omrežja. Čistilnih filtrov ne čistite s stisnjenim zrakom.
Pred uporabo sesalnika preberite navodila za uporabo. Navodila za uporabo vsebujejo pomembna navodila za varnost, rabo, delovanje, vzdrževanje in nego. Navodila za uporabo hranite na varnem mestu in jih, če se odločite, da boste enoto prodali, predajte naslednjemu lastniku. Proizvajalec si pridržuje pravico do sprememb v konstrukciji in opremi. Del, ki niso opisana v teh navodilih za uporabo, ne smete izvajati.
4 Zagon ▶▶ Nastavite pomožni zračni drsnik na ročajni cevi. 4.1 Pred vsako uporabo Preverite, če sta naslednja pogoja izpolnjena: UU Sesalnik, omrežni kabel, sesalna cev in dodatna oprema niso poškodovani. UU Vsi filtri so bili vstavljeni in niso poškodovani. 4.2 Vklop in izklop Vtič na sesalniku ostane vedno pod napetostjo, ne glede na položaj glavnega stikala.
OPOMBA Če sesalnika ne izključite, ostane vključena zaščita pred ponovnim zagonom. Sesalnik je pripravljen na ponovno uporabo šele po tem, ko ga izključite in znova vključite. ▶▶ Pred praznjenjem najprej vzemite sesalno cev iz tekočine. ▶▶ Visoka sesalna zmogljivost in oblika posode, ki je ugodna za pretok, lahko povzroči, da po izklopu nekaj vode izteče iz cevi. ▶▶ Pri naknadnem suhem sesanju vstavite suhe filtre. OPOMBA Po čiščenju: ▶▶ Zadostno prezračite delovno območje.
7.1 Odstranite filtrsko vrečo iz filca (Glej Kratki referenčni vodnik ). ▶▶ Izklopite sesalnik. ▶▶ Odklopite omrežni vtič. ▶▶ Nosite primerno dihalno masko. ▶▶ Odstranite sesalno cev. ▶▶ S pokrovčkom zaprite vhodno vtičnico. ▶▶ Odprite stranske zaklepe. ▶▶ Odstranite zgornji del. ▶▶ Previdno potegnite prirobnico iz vhodne vtičnice in jo zaprite. ▶▶ Zbrani material odstranite v skladu z zakonskimi zahtevami. 7.2 Odstranite PE vrečko za praznjenje in odstranjevanje (Glej Kratki referenčni vodnik ).
▶▶ Odstranjeni kaseti z nagubanim filtrom takoj zaprite v prahotesno vrečko iz umetne mase in jih odstranite skladno s predpisi. ▶▶ Vstavite novi kaseti z nagubanim filtrom. ▶▶ Dvignite jarem za zapiranje, spustite pokrov in ga zaskočite z rahlim pritiskom. Previdnostni ukrepi pri sesalnikih razredov „M“ in „H“ 9 Onesnaženi predmeti Menjava filtra za zaščito motorja (Glej Kratki referenčni vodnik ). OPOMBA Če je zaščitni filter za motor onesnažen, to opozarja na pokvarjene filtrske kasete.
12 Čiščenje 13 Popravila l OPOZORILO! OPOMBA Kisline, aceton in topila lahko poškodujejo dele sesalnika. ▶▶ Z vodo očistite vsebnik in dodatke. ▶▶ Zgornji del obrišite z vlažno krpo. ▶▶ Pustite, da se vsebnik in dodatki posušijo. 14 Nestrokovno popravljeni sesalniki predstavljajo nevarnost za uporabnika. ▶▶ Popravila prepustite izključno strokovnjakom, na primer službi za pomoč strankam. Uporabljajte samo originalne nadomestne dele.
Oznaka izdelka Lastnosti/material Št. naročila Filtrirna vreča iz filca FBV 25/35 (5 kos.) za 25-litrski in 35-litrski plastični vsebnik, razred prahu M odobren (VIT610/TMO908) PE vrečka za praznjenje in odstranjevanje FBPE 25/35 Samo za sesalnike razreda prahu M in H (5 kos.) Samo za sesalnike razreda prahu H- azbest PE vrečka za praznjenje in odstranjevanje azbest FBPE 35 (5 kos.) Filtrirna vreča iz filca FBVPE 25/35 (5 kos.
18 Izjava o skladnosti Izjavljamo, da je spodaj opisana naprava skladna z ustreznimi osnovnimi varnostnimi in zdravstvenimi zahtevami iz direktiv ES, tako v osnovni obliki kot pri izdelavi ter tudi v različici, ki smo jo dali v promet. Ta izjava preneha veljati, če je stroj spremenjen brez naše predhodne odobritve.
Hrvatski 1 Objašnjenje upotrebljenih simbola i znakova Simbol / Signalna riječ l Ovo je simbol upozorenja. On upozorava na moguću opasnost od ozljede. Slijedite sve upute označene ovim simbolom kako biste izbjegli ozljede ili smrt. Simbol upozorenja uvijek se javlja u kombinaciji sa signalnim riječima OPASNOST, UPOZORENJE i OPREZ. OPASNOST! Označava ugrozu visokog stupnja rizika koja, ako se ne izbjegne, uzrokuje smrt ili teške ozljede.
l OPASNOST! Opasnost od eksplozije i požara! Nemojte upotrebljavati usisavač za usisavanje sljedećeg: • zapaljivih ili eksplozivnih otapala • materijala natopljenih otapalima • potencijalno eksplozivne prašine • tekućina kao što su benzin, ulje, alkohol, razrjeđivači • materijala toplijih od 60 °C l UPOZORENJE! Uređaji koji nisu stručno popravljeni predstavljaju opasnost za korisnika. Popravke moraju izvršavati isključivo stručnjaci, npr. servis. Koristite samo originalne rezervne dijelove.
l UPOZORENJE! Koristite samo četke isporučene s usisavačem ili one navedene u uputama za upotrebu. Upotreba drugih četki može ugroziti sigurnost. Kada se koristi u poduzećima za preradu hrane: Odmah nakon upotrebe očistite usisavač i dezinficirajte ga kako ne bi došlo do kontaminacije mikroorganizmima. Za čišćenje nemojte koristiti parne mlaznice ili visokotlačne čistače. Upotrebljavajte usisavač samo pod nadzorom. U slučaju duljeg prekida rada isključite usisavač iz električne mreže.
Prije početka korištenja usisavača pažljivo pročitajte upute za upotrebu. Upute za upotrebu pružaju važne upute za sigurnost, puštanje u rad, rukovanje, održavanje i njegu. Držite priručnik na sigurnom mjestu i, u slučaju prodaje uređaja, predajte ga sljedećem vlasniku. Proizvođač zadržava pravo na izmjene konstrukcije i opreme. Ne smiju se izvoditi drugi radovi osim onih opisanih u uputi za rukovanje.
4 Puštanje u rad 4.2.4 Podešavanje usisne snage* 4.1 Prije svake upotrebe Uvjerite se da su ispunjeni sljedeći uvjeti: UU Usisavač, mrežni kabel, usisno crijevo i pribor nisu oštećeni. UU Svi filtri su postavljeni i nisu oštećeni. 4.2 Uključivanje i isključivanje Utikač na usisavaču uvijek ostaje pod naponom, bez obzira na položaj glavnog prekidača. l UPOZORENJE! Opasnost od ozljeda zbog automatskog pokretanja alata! ▶▶ Isključite električni ili pneumatski alat prije priključivanja na usisavač.
▶▶ Ispraznite spremnik (vidi “7 Pražnjenje spremnika” na stranici 229). NAPOMENA Ukoliko se usisivač ne isključi, zaštita ponovnog pokretanja ostaje u funkciji. Tek nakon isključenja i ponovnog uključivanja je usisivač ponovo spreman za pogon. ▶▶ Prije pražnjenja prvo izvucite usisno crijevo iz tekućine. ▶▶ Zbog visokog usisnog učinka i oblika posude pogodne za strujenje, nakon isključenja moguće je da će se malo vode vratiti u crijevo. ▶▶ Kod suhog usisavanja poslije toga umetnite suhe filtere.
7.1 Zbrinjavanje filtarske vrećice od flisa (vidi kratke upute ). ▶▶ Isključite usisavač. ▶▶ Izvucite mrežni utikač. ▶▶ Nosite prikladnu masku za disanje. ▶▶ Skinite usisnu cijev. ▶▶ Zatvorite usisni priključak s kapicom. ▶▶ Otvorite bočne zasune. ▶▶ Uklonite gornji dio. ▶▶ Pažljivo povucite prirubnicu s usisnog priključka i zatvorite prirubnicu. ▶▶ Uklonite prikupljeni materijal u skladu sa zakonskim zahtjevima. 7.2 Uklonite PE vrećice za pražnjenje i odlaganje (vidi kratke upute ).
▶▶ Stavite nove kasete za nabrani filter. ▶▶ Podignite držak brave, spustite haubu i zatvorite ju laganim pritiskom. 9 Promjena zaštitnog filtra motora (vidi kratke upute ). NAPOMENA Ukoliko je filter za zaštitu motora prljav, znak je defektne kasete za nabrani filter. ▶▶ Zamijenite kasete za nabrani filter. ▶▶ Zamijenite filter za zaštitu motora odnoso isperite filter za zaštitu motora ispod tekuće vode, osušite ga i ponovo ga stavite. 10 Prijevoz ▶▶ ▶▶ ▶▶ ▶▶ ▶▶ Skinite usisnu cijev.
12 Čišćenje 13 Popravak l UPOZORENJE! NAPOMENA Kiseline, aceton i otapala mogu oštetiti dijelove usisavača. ▶▶ Spremnik i pribor čistite s vodom. ▶▶ Gornji dio obrišite s vlažnom krpom. ▶▶ Ostavite da se spremnik i pribor osuše. 14 Usisivači koji nisu stručno popravljeni predstavljaju opasnost za korisnika. ▶▶ Popravke moraju izvršavati isključivo stručnjaci, na primjer servis. Koristite samo originalne rezervne dijelove.
Naziv artikla Svojstva/materijal Preklopljeni filtarski uložak FKPN 3000 NANO Poliesterski materijal sa slojem nano vlakana, klasa prašine M odobren (Ti201) za plastični spremnik od 25 litara i 35 litara, klasa prašine M odobren (VIT610/TMO908) Samo za usisavače prašine klase M i H 425764 Samo za usisavače prašine klase H-azbest 425757 Samo za usisavače prašine klase M i H (VIT610/TMO908) Samo za usisavače prašine klase H-azbest (VIT610/ TMO908) 445267 445755 Filtarska vrećica od flisa FBV 25/35 (5
18 Izjava o sukladnosti Izjavljujemo da niže navedeni uređaji u svojoj zamisli i konstrukciji te kod nas korištenoj izvedbi odgovaraju osnovnim sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima direktiva Europske Zajednice. Ova izjava gubi valjanost u slučaju izmjene stroja bez našeg prethodnog odobrenja.
Srpski 1 Objašnjenje upotrebljenih simbola i znakova Simbol / Reč l OPASNOST! UPOZORENJE! Ovo je znak upozorenja. On upozorava na moguće opasnost od povređivanja. Poštujete sva uputstva označena ovim simbolom kako biste sprečili povrede ili situacije opasne po život. Ovaj znak upozorenja prikazan je u vek u kombinaciji sa natpisima OPASNOST, UPOZORENJEi OPREZ. Označava opasnost sa visokim stepenom rizika koja će, ukoliko se ne izbegne, za posledicu imati teške povrede ili smrtni ishod.
l OPASNOST! Rizik od eksplozije i vatre! Ne koristite usisivač da biste usisali sledeće: • zapaljive ili eksplozivne rastvarače • materijale natopljene u rastvaračima • potencijalno eksplozivne prašine • tečnosti poput benzina, ulja, alkohola, razblaživača • materijale toplije od 60 °C l UPOZORENJE! Nestručno popravljeni uređaji predstavljaju opasnost za korisnika. Popravke smiju izvoditi samo stručna lica, kao npr. servisna služba. Koristiti samo originalne rezervne djelove.
l UPOZORENJE! Koristite samo četke koje se isporučuju sa usisivačem ili one navedene u uputstvima za upotrebu. Korišćenje drugih četkica može da kompromituje bezbednost. Kada se koristi u poslovima prerade hrane: Odmah očistite usisivač nakon upotrebe i dezinfikujte ga kako biste izbegli mikrobiološku kontaminaciju. Za čišćenje ne koristite mlaznice na paru ili sredstva za čišćenje pod visokim pritiskom. Puštajte u rad usisivač samo pod nadzorom. Isključite usisivač iz mreže u slučaju dužeg prekida rada.
Pažljivo pročitajte uputstvo za upotrebu pre nego što počnete da koristite usisivač. Uputstvo za upotrebu pruža važna uputstva za bezbednost, puštanje u rad, rukovanje, održavanje i brigu. Držite uputstvo za upotrebu na sigurnom mestu i u slučaju da prodate jedinicu, predajte ga sledećem vlasniku. Proizvođač zadržava prava na konstrukcijske izmjene i izmjene opreme. Ne smijete izvoditi druge radove osim dotičnih koji su opisani u ovom uputstvu za upotrebu.
4 Puštanje u rad ▶▶ Podesite pomoćni klizač za vazduh na cevi ručke. 4.1 Pre svake upotrebe Uverite se da su ispunjeni sledeći uslovi: UU Usisivač, mrežni kabl, usisno crevo i pribori nisu oštećeni. UU Svi filteri su umetnuti i nisu oštećeni. 4.2 Uključivanje i isključivanje Utičnica na usisivaču ostaje uvek pod naponom, bez obzira na položaj glavnog prekidača.
BELEŠKA Ako se usisivač ne isključi, zaštita od ponovnog pokretanja će ostati aktivna. Usisivač je spreman za rad tek nakon isključivanja i ponovnog uključivanja. ▶▶ Pije pražnjenja potrebno je najprije izvaditi usisno crijevo iz tečnosti. ▶▶ Usljed visoke usisne snage i oblika posude koja pogoduje protoku vazduha, moguće je da nakon isključivanja iz crijeva iscuri voda. ▶▶ Ako nastavite sa suvim usisavanjem, onda umetnite suve filtre. Nakon čišćenja: ▶▶ Dovoljno provetrite radno područje.
7.1 Odložite vunenu filter vreću (vidite Brzi referentni vodič ). ▶▶ Isključite usisivač. ▶▶ Iskopčajte mrežni utikač. ▶▶ Nosite odgovarajuću masku za disanje. ▶▶ Skinite usisno crevo. ▶▶ Zatvorite ulaz za usisavanje sa poklopcem. ▶▶ Otvorite bočne reze. ▶▶ Uklonite gornji deo. ▶▶ Pažljivo svucite flanšu (obod) sa ulaza za usisavanje i zatvorite flanšu. ▶▶ Odložite prikupljeni materijal u skladu sa zakonskim zahtevima. 7.2 Odložite PE vreću za pražnjenje i odlaganje (vidite Brzi referentni vodič ).
▶▶ Umetnite nove umetke naboranog filtera. ▶▶ Podignite obruč zasovnice, spustite poklopac i pričvrstite ga laganim pritiskanjem. 9 Promena filtera za zaštitu motora (vidite Brzi referentni vodič ). BELEŠKA Ukoliko je filter za zaštitu motora isprljan, onda to ukazuje na neispravne umetke filtera. ▶▶ Izvršite zamjenu umetaka naboranog filtera. ▶▶ Zamjenite filter za zaštitu motora, odn. isperite ga tekućom vodom, osušite i ponovo ga vratite. 10 Transport ▶▶ ▶▶ ▶▶ ▶▶ ▶▶ Skinite usisno crevo.
12 Čišćenje 13 Popravka l UPOZORENJE! BELEŠKA Kiseline, aceton i rastvarači mogu oštetiti delove usisivača. ▶▶ Čistite kontejner i pribore sa vodom. ▶▶ Obrišite gornji deo sa vlažnom krpom. ▶▶ Dozvolite da se kontejner i pribori osuše. 14 Nestručno popravljeni usisivač predstavlja opasnost za korisnika. ▶▶ Popravke smiju izvoditi samo stručna lica, kao npr. servisna služba. Koristiti samo originalne rezervne djelove.
Oznaka artikla Osobine/materijal Vunena filter vreća FBV 25/35 (5 kom.) za plastične kontejnere od 25-litara i 35-litara, klasa prašine M odobreno (VIT610/TMO908) Samo za klasu usisivača za prašinu M i H 425764 Samo za klasu usisivača za prašinu H-Azbest 425757 Samo za klasu usisivača za prašinu M i H (VIT610/ TMO908) Samo za klasu usisivača za prašinu H-azbest (VIT610/ TMO908) 445267 PE vreća za pražnjenje i odlaganje FBPE 25/35 (5 kom.) PE vreća za pražnjenje i odlaganje Azbest FBPE 35 (5 kom.
18 Deklaracija o usaglašenosti Ovim izjavljujemo da je mašina opisana ispod usklađena sa relevantnim osnovnim bezbednosnim i zdravstvenim zahtevima EC Direktiva i u svom osnovnom dizajnu i konstrukciji i u verziji koja je stavljena u promet od strane nas. Ova deklaracija će prestati da važi ako se mašina modifikuje bez našeg prethodnog odobrenja.
Български език 1 Обяснение на използваните символи и знаци Символ / Сигнална дума l Това е предупредителен символ. Той предупреждава за възможна опасност от нараняване. Следвайте всички указания, които са обозначени с този символ, за да предотвратите наранявания или смърт. Предупредителният символ се появява винаги в комбинация със сигналните думи ОПАСНОСТ, ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ и ВНИМАНИЕ.
l ОПАСНОСТ! Риск от експлозия и пожар! Не използвайте прахосмукачката, за да засмуквате следното: • Запалими или експлозивни разтворители • Материали, напоени с разтворители • Потенциално експлозивни прахове • Течности като бензин, масло, алкохол, разредители • Материали, по-нагорещени от 60 °C l ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Непрофесионално ремонтираните уреди представляват опасност за потребителя. Ремонти трябва да се извършват само от специалисти, напр. от обслужващия сервиз.
l ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Използвайте само четките, доставени с прахосмукачката, или тези, посочени в ръководството за експлоатация. Използването на други четки може да застраши безопасността. Когато се използва в хранително-вкусовата промишленост: След употреба, почиствайте прахосмукачката веднага и дезинфекцирайте, за да избегнете микробно замърсяване. Не използвайте парни струи или почистващи препарати с високо налягане за почистване. Работете с прахосмукачката само докато я наблюдавате.
Преди да започнете да използвате прахосмукачката, прочетете внимателно ръководството за експлоатация. Ръководството за експлоатация осигурява важни инструкции за безопасност, за пускане в експлоатация, за работа, за поддръжка и за грижа. Съхранявайте ръководството за експлоатация на сигурно място и, ако продавате уреда, го предайте на следващия собственик. Производителят си запазва правото за изменения в конструкцията и оборудването.
Превключване на позиция Функция Описание Настройване на скоростта на двигателя* - Регулирайте всмукателната мощност с управлението на скоростта = 40 % = 100 % 4 Въвеждане в експлоатация 4.1 Преди всяка употреба Уверете се, че са изпълнени следните условия: r Прахосмукачката, мрежовият кабел, смукателният маркуч и аксесоарите не са повредени. r Всички филтри са поставени и не са повредени. 4.
5 Видове режими на работа 5.1 Сухо изсмукване ▶▶ Изсмуквайте само със сух филтър, прахосмукачка и принадлежности, за да избегнете залепване и натрупване на праха. ▶▶ При изсмукване на сажди, цимент, гипс или подобни прахове: Поставете полиетиленова торба за отпадъци в контейнера за прах. ▶▶ Винаги използвайте торби за изхвърляне на отпадъци в комбинация със сгънати филтърни касети. ЗАБЕЛЕЖКА Прахосмукачки клас М, Н и Н-Аsbest са се използват предимно за сухо изсмукване. 5.
6 Постоянно почистване на филтъра Прахосмукачката е оборудвана с електромагнитна филтърна система за почистване, която може да се използва за почистване на праха от филтърните касети. За да се гарантира непрекъсната работа, сгънатите филтърни касети се почистват последователно една след друга.
▶▶ Веднага затворете извадените филтърни касети в прахонепропусклива синтетична торбичка и ги изхвърлете съобразно предписанията. ▶▶ Поставете нови филтърни касети. ▶▶ Повдигнете фиксиращата скоба и затворете капака с лек натиск. 9 Смяна на филтъра за защита на двигателя (вижте „Ръководство за бързи справки“ ). ЗАБЕЛЕЖКА 7.
-- почистване на съответната част, изискваща техническо обслужване -- подходяща лична предпазна екипировка. Предпазни мерки при прахосмукачки от клас Н и М Преди изваждане от опасната зона, външната част на прахосмукачката трябва да се почисти с изсмукване на праха и избърсване или да се третира с изолационни материали. Когато се извадят от опасната зона, всички части на прахосмукачката трябва да се считат за замърсени и следва да се вземат подходящи мерки, за да се избегне разпространяване на праха.
Неизправност Причина Отстраняване Прахосмукачката не се стартира Захранващият кабел не е включен в контакта Няма напрежение в електрическата мрежа Кабелът за свързване към мрежата е дефектен Капакът не е затворен правилно Датчикът за водата е изключен Прахосмукачката е в режим на готовност >A< или >AR< Включете щепсела в контакта Проверете предпазителя Заменете го Затворете го Изпразнете контейнера Настройте превключвателя на >IR< (вижте „3 Елементи за показване и управление“ на страница 249) Включете
16 Технически данни Тип: ISP iPulse L-1635 Напрежение Честота Номинална мощност Максимална мощност V Hz W W Въздушна струя* l/s (m³/h) iPulse M-1635 iPulse H-1635 iPulse H-1235 Asbest 220-240 50/60 1400 1600 1000 1200 75 (270) 70 (252) Понижено налягане* hPa/MG 280 265 Въздушна струя** l/s (m³/h) 45 (162) 40 (144) Понижено налягане** hPa/SE 245 230 Звуково налягане dB(A) 69 Маса kg 15,5 (16,7***) Габарити Д х Ш х В cm 53 x 40 x 56 (92***) * на вентилатора ** на маркуча *** включва дръжка за м
18 Декларация за съответствие С настоящото декларираме, че описаната по-долу машина отговаря на съответните основни изисквания за безопасност и здраве съгласно директивите на ЕС, както в основния дизайн, така и в конструкцията, както и във версията, пусната на пазара от нас. Тази декларация престава да бъде валидна, ако машината бъде променена без предварително одобрение.
Eesti 1 Kasutatud sümbolite ja märkide selgitus Sümbol / Signaalsõna l See on hoiatav sümbol. See hoiatab võimaliku vigastusohu eest. Vigastuste või surma vältimiseks tuleb vältida kõiki selle sümboliga tähistatud juhiseid. Hoiatav sümbol kuvatakse alati ühenduses signaalsõnadega OHT, HOIATUS ja ETTEVAATUST. OHT! Tähistab suure riskimääraga ohtu, mille eiramise tagajärjeks on surm või tõsised vigastused.
l OHT! Plahvatus- ja põlenguoht! Ärge kasutage tolmuimejat, et imeda üles järgmist: • tule- või plahvatusohtlikud lahustid • lahustites leotatud materjalid • potentsiaalselt plahvatusohtlikud tolmud • vedelikud, nagu bensiin, õli, alkohol, lahjendid • materjalid, mille temperatuur on üle 60 °C l HOIATUS! Ebakompetentse isiku poolt parandatud seadme tõttu võib seadme kasutaja ohtu sattuda. Parandustööd võib läbi viia üksnes kvalifitseeritud personal, nt klienditeenindus.
l HOIATUS! Kasutage ainult tolmuimejaga kaasas olevaid või kasutusjuhendis toodud harju. Teiste harjade kasutamine võib turvalisuse ohtu seada. Toidukäitlemisettevõtetes kasutamisel: puhastage tolmuimeja vahetult pärast kasutamist ning desinfitseerige see, et vältida mikroobset saastumist. Ärge kasutage puhastamiseks ühtki aurujuga- ega kõrgsurvepuhastit. Kasutage tolmuimejat ainult järelevalve all. Pikema töö katkestamise korral lülitage tolmuimeja vooluvõrgust välja.
Enne tolmuimeja kasutamise alustamist lugege hoolikalt kasutusjuhendit. Kasutusjuhendis leiduvad olulised juhised ohutuse, kasutuselevõtu, kasutamise, hoolduse ja korrashoiu kohta. Hoidke kasutusjuhendit kindlas kohas ning, juhul kui te seadme müüte, andke see edasi uuele omanikule. Tootjale jäävad õigused teha muudatusi ehituses ja varustuses. Muid käesolevas kasutusjuhendis kirjeldatud töid ei ole kasutajal lubatud läbi viia.
Lüliti asend Funktsioon Kirjeldus Mootorikiiruse seadistus* - Reguleerige imemisjõudu kiiruse regulaatoriga = 40 % = 100 % 4 Kasutuselevõtt 4.1 Enne iga kasutamist Veenduge, et täidetud on järgmised tingimused: r Tolmuimeja, toitekaabel, imemisvoolik ja tarvikud ei ole kahjustatud. r Kõik filtrid on sisestatud ja ei ole kahjustatud. 4.2 Sisse- ja väljalülitamine Tolmuimeja pistikupesa on alati pinge all, olenemata pealüliti asendist.
l HOIATUS! MÄRKUS Kasutada klassi M, H, ja H-Asbest tolmuimejat eelistatavalt kuivkoristuseks. 5.2 Vedelike imemine l HOIATUS! Elektrilöögi oht! ▶▶ Vahu või vedeliku väljavoolamisel tuleb tolmuimeja viivitamatult välja lülitada. ▶▶ Tühjendada mahuti ja vajadusel ka kurdfiltri kassett. MÄRKUS Puhastada veetaseme sensoreid (1) regulaarselt ja olla tähelepanelik kahjustuste tunnusmärkide suhtes. 1 1 ▶▶ Ilma fliisist filtrikotita imemine. Voldikfiltrikassetid sobivad märgimuks.
▶▶ Seadke lüliti asendisse >AR<. ↳↳ Kurdfiltri kassetid puhastatakse automaatselt. ↳↳ Filtrites oleva tolmu jäägid kukuvad kotti. ▶▶ Lülitage tolmuimeja välja. ▶▶ Ühendage toitepistik lahti. ▶▶ Kandke asjakohast hingamismaski. ▶▶ Eemaldage imemisvoolik. ▶▶ Sulgege sisselaskeava korgiga. ▶▶ Avage külgmised sulgurid. ▶▶ Eemaldage ülemine osa. ▶▶ Sulgeda polüetüleenist tühjendus- ja käitlemiskott ettevaatlikult kaasas oleva nööriga. ▶▶ Eemaldada äärik ettevaatlikult sisselaskesüsteemilt ja sulgeda.
MÄRKUS Pöördklapi kasutamine ▶▶ Pöörake sisemine punane pöördklapp asendisse OPEN peatudes tähisel ▲. ▶▶ Libistage äärik täielikult üle sisselaskeava. ▶▶ Asetage ülemise koti ava üle mahuti serva. ▶▶ Asetada lisatarvikud vastavasse plastkotti, mis tuleb sulgeda, või kinnitada tööriistakinniti külge. ▶▶ Ühendada omavahel imemisvooliku lõpp- ja algusosa. ▶▶ Asetada voolik ümber tolmuimeja ja kinnitada käepideme juures (vt Kiirkasutusjuhendist).
Kui tolmuimeja imemisvõimsus väheneb ja kui kurdfiltri kassettide puhastamine seda enam ei tõsta (eeldusel, et mahuti on tühjendatud ja fliisist filtrikott on välja vahetatud), siis on vaja kurdifiltri kassetid välja vahetada (vt Kiirkasutusjuhendist ja lõik „8.1 Kurdfiltri kassettide vahetamine“ leheküljel 265). 12 Puhastamine 13 Parandamine l HOIATUS! Ebakompetentse isiku poolt parandatud tolmuimeja tõttu võib seadme kasutaja ohtu sattuda.
15 Algupärased tarvikud MÄRKUS Kasutage ainult originaaltarvikuid.
17 Testid ja tunnustused Elektrotehniline testimine tuleb läbi viia vastavalt õnnetuste vältimise eeskirjadele (DGUV V3) ja normile DIN VDE 0701 osa 1 ja osa 3. Testida tuleb vastavalt normile DIN VDE 0702 regulaarsete ajavahemike tagant ning pärast remonditöid või muudatusi. Tolmuimeja on läbinud kontrolli vastavalt normile IEC/EN 60335– 2–69 edukalt. 18 MÄRKUS Vanad seadmed sisaldavad väärtuslikke materjale, mis on mõeldud taaskasutamiseks.
Lietuvių 1 Naudotų simbolių ir ženklų paaiškinimas Simbolis / Signalinis žodis l Tai yra įspėjamasis simbolis. Jis įspėja apie galimą pavojų susižaloti. Laikykitės visų nurodymų, kurie yra pažymėti šiuo simboliu, kad išvengtumėte sužalojimų ir mirties. Prie įspėjamojo simbolio visada yra signaliniai žodžiai PAVOJUS, ĮSPĖJIMAS ir ATSARGIAI. PAVOJINGA! Žymi didelio rizikos laipsnio pavojų, kurio pasekmė mirtis arba sunkūs sužalojimai, jei jo neišvengiama.
l PAVOJINGA! Sprogimo ir gaisro pavojus! Šio dulkių siurblio negalima naudoti toliau išvardintoms medžiagoms siurbti: • degūs arba sprogūs tirpikliai • tirpalais įmirkę medžiagos • galimai sprogios dulkės • skysčiai, pvz. benzinas, aliejus, alkoholis, skiedikliai • medžiagos, karštesnės nei 60 °C l ĮSPĖJIMAS! Nekvalifikuotai suremontuoti įrenginiai kelia pavojų naudotojui. Remonto darbus paveskite tik specialistams, pvz., klientų aptarnavimo tarnybai. Naudokite tik originalias atsargines dalis.
l ĮSPĖJIMAS! Naudokite tik su dulkių siurbliu pateiktus šepečius arba tuos šepečius, kurie yra nurodyti naudojimo instrukcijoje. Naudojant kitus šepečius gali kilti pavojus. Jei naudojama maisto perdirbimo įmonėje: nedelsdami išvalykite dulkių siurblius ir dezinfekuokite, kad išvengtumėte mikrobų užteršimo. Valymui nenaudokite valymo purkštuvų arba aukšto slėgio valymo įrenginių. Nepalikite veikiančio dulkių siurblio be priežiūros.
Prieš pradėdami naudotis dulkių siurbliu, atidžiai perskaitykite naudojimo instrukciją. Naudojimo instrukcijoje pateikiami svarbūs nurodymai dėl saugos, įjungimo, eksploatavimo, priežiūros ir techninės priežiūros. Laikykite naudojimo instrukciją saugioje vietoje ir, jei parduodate įrenginį, perduokite ją kitam savininkui. Gamintojas pasilieka teisę keisti įrenginio konstrukciją ir komplektaciją. Įrenginį turite naudoti tik pagal šioje naudojimo instrukcijoje aprašytą naudojimo paskirtį.
4 Eksploatavimas 4.2.4 Siurbimo galios reguliavimas * 4.1 Prieš kiekvieną naudojimą Įsitikinkite, ar tenkinamos šios sąlygos: UU Dulkių siurblys, maitinimo kabelis, siurbimo žarna ir priedai nėra pažeisti. UU Visi filtrai įdėti ir nepažeisti. 4.2 Įjungimas ir išjungimas Dulkių siurblio kištukinis lizdas niekada neatjungiamas nuo maitinimo tinklo, nepriklausomai nuo pagrindinio jungiklio padėties.
PASTABA Jei siurblys neišjungiamas, apsauga nuo pakartotinio įsijungimo tebeveikia. Tik išjungus ir vėl įjungus siurblį, jį galima naudoti vėl. ▶▶ Prieš išpildami, iš pradžių ištraukite siurbimo žarną iš skysčio. ▶▶ Esant didelei siurbimo galiai ir aerodinaminei rezervuaro jungiant, iš žarnos gali ištekėti šiek tiek vandens. ▶▶ Siurbdami sausuoju būdu, įdėkite sausuosius filtrus. PASTABA Po valymo: ▶▶ Pakankamai išvėdinkite darbo zoną.
7.1 Išmeskite multininio filtro maišelį (Žr. Trumpąją naudojimo instrukciją ). ▶▶ Išjunkite dulkių siurblį. ▶▶ Atjunkite elektros kištuką. ▶▶ Dėvėkite tinkamą kvėpavimo kaukę. ▶▶ Nuimkite siurbimo žarną. ▶▶ Uždenkite įleidimo lizdą dangteliu. ▶▶ Atverkite šonines sklendes. ▶▶ Nuimkite viršutinę dalį. ▶▶ Atsargiai nutraukite jungę nuo įleidimo lizdo ir uždarykite jungę. ▶▶ Utilizuokite surinktą medžiagą pagal teisinius reikalavimus. 7.2 Išmeskite vienkartinį PE dulkių surinkimo maišą (Žr.
▶▶ Įdėkite naujas klostuotų filtrų kasetes. ▶▶ Pakelkite fiksavimo rėmą, nuleiskite gaubtą ir švelniai spustelėję užfiksuokite. 9 Variklio apsauginio filtro keitimas (Žr. Trumpąją naudojimo instrukciją ). PASTABA Jei apsauginis variklio filtras purvinas, vadinasi, filtrų kasetės yra pažeistos. ▶▶ Pakeiskite klostuotų filtrų kasetes. ▶▶ Pakeiskite apsauginį variklio filtrą arba išplaukite jį po tekančiu vandeniu, išdžiovinkite ir vėl įdėkite.
12 Valymas 13 Remontas PASTABA l ĮSPĖJIMAS! Rūgštys, acetonas ir tirpikliai gali sugadinti dulkių siurblio dalis. ▶▶ Talpyklą ir priedus valykite vandeniu. ▶▶ Viršutinę dalį nuvalykite drėgnu skudurėliu. ▶▶ Palaukite, kol talpykla ir priedai išdžius. 14 Nekvalifikuotai suremontuoti siurbliai kelia pavojų naudotojui. ▶▶ Remonto darbus paveskite atlikti tik specialistams, pvz., klientų aptarnavimo tarnybai. Naudokite tik originalias atsargines dalis.
Gaminio ženklinimas Savybės/medžiaga Užsakymo Nr. Neaustinės medžiagos filtro maišelis FBV 25/35 (5 vnt.) 25 litrų ir 35 litrų plastikinei talpyklai, patvirtinta dulkių klasė M (VIT610/TMO908) PE dulkių surinkimo ir išmetimo maišelis FBPE 25/35 Tik dulkių siurbliams, kurių dulkių klasė M ir H (5 vnt.) Tik dulkių siurbliams, kurių dulkių klasė H-asbesto PE dulkių surinkimo ir šalinimo maišelis asbesto FBPE 35 (5 vnt.
18 Atitikties deklaracija Patvirtiname, kad toliau aprašytas įrenginys atitinka pagrindinius EB direktyvų saugos ir sveikatos reikalavimus ir pagrindinio dizaino bei konstrukcijos, ir mūsų į apyvartą paleistosios versijos atžvilgiu. Ši deklaracija nebegalioja, jei įrenginys yra modifikuojamas be mūsų išankstinio leidimo.
Latviešu 1 Izmantoto simbolu un apzīmējumu skaidrojums Simbols / Signālvārds l BĪSTAMI! Tas ir brīdinājuma simbols. Tas brīdina par iespējamu savainojumu risku. Ievērojiet visus norādījumus, kas apzīmēti ar šo simbolu, lai nepieļautu savainojumus vai nāvi. Brīdinājuma simbols vienmēr ir redzams kopā ar signālvārdiem BĪSTAMI, BRĪDINĀJUMS un ESIET PIESARDZĪGI. Apzīmē apdraudējumu ar lielu riska pakāpi, kas neievērošanas gadījumā var izraisīt nāvi vai smagus savainojumus.
l BĪSTAMI! Eksplozijas un aizdegšanās risks! Nelietojiet putekļsūcēju, tālāk minēto materiālu savākšanai: • viegli uzliesmojoši vai sprādzienbīstami šķīdinātāji • šķīdinātājos samirkuši materiāli • potenciāli sprādzienbīstami putekļi • šķidrumi, piemēram, benzīns, eļļa, alkohols, atšķaidītāji • materiāli, kuru temperatūra ir augstāka par 60 °C l BRĪDINĀJUMS! Ierīces, kas tiek remontētas neprofesionāli, ir bīstamas lietotājam. Remontdarbus drīkst veikt tikai speciālisti, piem., klientu apkalpošanas dienests.
l BRĪDINĀJUMS! Izmantojiet tikai putekļsūcēju piegādes komplektā iekļautās vai lietošanas instrukcijā norādītās sukas. Citu suku izmantošana var apdraudēt drošību. Izmantojot pārtikas pārstrādes uzņēmumos: pēc lietošanas tūlīt notīriet putekļsūcēju un dezinficējiet to, lai nepieļautu tā mikrobioloģisku piesārņošanu. Tīrīšanai neizmantojiet tvaika strūklas vai augstspiediena tīrītājus. Pastāvīgi uzraugiet putekļsūcēja darbību.
Iekams sākt lietot putekļsūcēju, uzmanīgi izlasiet lietošanas pamācību. Lietošanas instrukcija sniedz svarīgus norādījumus par drošību, ievadīšanu ekspluatācijā, ekspluatāciju, apkopi un kopšanu. Uzglabājiet lietošanas rokasgrāmatu drošā vietā, un, pārdodot ierīci, nododiet to nākamajam īpašniekam. Ražotājs patur tiesības mainīt konstrukciju un aprīkojumu. Aizliegts veikt darbības, kas nav aprakstītas šajā lietošanas pamācībā.
4 Ievadīšana ekspluatācijā 4.2.4 Sūkšanas jaudas regulēšana* ▶▶ Ar slēdža palīdzību noregulējiet motora apgriezienus. vai 4.1 Pirms katras lietošanas Pārliecinieties, ka ir izpildīti šādi nosacījumi: UU Nav bojāts putekļsūcējs, barošanas kabelis, sūkšanas šļūtene un piederumi. UU Visi filtri ir ievietoti un nav bojāti. 4.2 Ieslēgšana un izslēgšana Putekļsūcēja kontaktligzda neatkarīgi no galvenā slēdža stāvokļa vienmēr ir zem sprieguma.
ērtumu. ▶▶ Iztukšojiet tvertni (skat. „7 Tvertnes iztukšošana“ 285. lpp.). PIEZĪME Ja putekļu sūcējs netiek izslēgts, atkārtotas ieslēgšanās aizsardzība turpinās. Tikai pēc izslēgšanas un atkārtotas ieslēgšanas putekļu sūcējs atkal ir gatavs darbam. ▶▶ Pirms iztukšošanas vispirms izņemiet sūkšanas šļūteni no šķidruma. ▶▶ Sūkšanas jaudas un racionalizētās tvertnes formas dēļ, pēc izslēgšanas no šļūtenes var iztecēt neliels ūdens daudzums. ▶▶ Ja turpināt ar sauso tīrīšanu, ievietojiet sausus filtrus.
7.1 Utilizējiet flīsa filtra maisu (skatīt īso pamācību ). ▶▶ Izslēdziet putekļsūcēju. ▶▶ Atvienojiet kontaktdakšu no elektriskā tīkla. ▶▶ Valkājiet atbilstošu elpošanas masku. ▶▶ Atvienojiet sūkšanas šļūteni. ▶▶ Noslēdziet ieplūdes ligzdu ar vāciņu. ▶▶ Atveriet sānu fiksatorus. ▶▶ Noņemiet augšdaļu. ▶▶ Uzmanīgi izvelciet atloku no ieplūdes ligzdas un noslēdziet atloku. ▶▶ Utilizējiet savākto materiālu, ievērojot noteikumu prasības. 7.2 Utilizējiet PE vienreizlietojamo maisu (skatīt īso pamācību ).
▶▶ Ievietojiet jaunus kroku filtru kārtridžus. ▶▶ Paceliet stiprinājuma klipšus, nolaidiet pārsegu un, nedaudz uzspiežot, nofiksējiet to. 9 Motora aizsargfiltra mainīšana (skatīt īso pamācību ). PIEZĪME Ja motora aizsargfiltrs ir netīrs, tas nozīmē, ka filtru kārtridži ir bojāti. ▶▶ Nomainiet kroku filtru kārtridžus. ▶▶ Nomainiet motora aizsargfiltru vai izmazgājiet motora aizsargfiltru zem tekoša ūdens, izžāvējiet to un ievietojiet atpakaļ.
12 Tīrīšana 13 Remonts l BRĪDINĀJUMS! PIEZĪME Skābes, acetons un šķīdinātāji var sabojāt putekļsūcēja daļas. ▶▶ Tvertni un piederumus mazgājiet ar ūdeni. ▶▶ Augšdaļu noslaukiet ar mitru drānu. ▶▶ Ļaujiet traukam un piederumiem nožūt. 14 Putekļu sūcēji, kas tiek remontēti neprofesionāli, ir bīstami lietotājam. Remontdarbus drīkst veikt tikai speciālisti, piem., klientu apkalpošanas dienests. Izmantojiet tikai oriģinālās rezerves daļas.
Izstrādājuma apzīmējums Īpašības/materiāls Gofrēta filtra kasetne FKPN 3000 NANO Poliesters ar nanošķiedru slāni, apstiprinātā putekļu klase M (Ti201) 25 un 35 litru plastmasas tvertnei, apstiprinātā putekļu klase M (VIT610/TMO908) Tikai M un H putekļu klases putekļsūcējiem 425764 Tikai azbesta H putekļu klases putekļsūcējiem 425757 Tikai M un H (VIT610/TMO908) putekļu klases putekļsūcējiem Tikai H azbesta (VIT610/TMO908) putekļu klases putekļsūcējiem 445267 Flīsa filtra maiss FBV 25/35 (5 gab.
18 Atbilstības deklarācija Ar šo apliecinām, ka tālāk aprakstītā iekārta atbilst attiecīgo ES direktīvu pamata drošības un veselības prasībām gan attiecībā uz tās izstrādi, gan arī konstrukciju, kā versijā, kuru esam laiduši apgrozībā. Šī deklarācija zaudē spēku, ja ierīce tiek pārveidota bez mūsu iepriekšēja apstiprinājuma.
Русский 1 Объяснение используемых символов и знаков Символ / Сигнальное слово l ОПАСНОСТЬ! ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! ОСТОРОЖНО! Это предупредительный символ. Он предупреждает о потенциальной опасности травмирования. Соблюдайте все инструкции, обозначенные данным символом, чтобы избежать травм или смертельного исхода. Предупредительный символ всегда используется в сочетании с сигнальными словами ОПАСНОСТЬ, ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ и ОСТОРОЖНО.
l ОПАСНОСТЬ! Опасность взрыва и пожара! Не используйте пылесос для уборки следующего: • огнеопасные или взрывоопасные растворители • материалы, пропитанные растворителями • потенциально взрывоопасные виды пыли • жидкости, такие как бензин, масло, спирт, разбавители • материалы горячее чем 60 °С l ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Неквалифицированно отремонтированный прибор представляет опасность для пользователя. Ремонт должен производиться только специалистами, напр., в сервисных центрах.
l ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Использование данного устройства запрещено лицам (в том числе и детям) со сниженными физическими, сенсорными или умственными способностями или лицам, не имеющим опыта его использования. За детьми требуется наблюдение, чтобы убедиться, что они не играют с устройством. Никогда не направляйте шланг или трубку пылесоса на людей или животных. l ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Используйте только щетки, поставляемые с пылесосом или указанные в инструкции по эксплуатации.
Перед началом использования пылесоса внимательно прочтите руководство по эксплуатации. Руководство по эксплуатации содержит важные инструкции по безопасности, вводу в эксплуатацию, использованию, техническому обслуживанию и уходу. Храните руководство по эксплуатации в надежном месте и в случае продажи устройства передайте его следующему владельцу. Производитель оставляет за собой право на внесение изменений в конструкцию и дизайн.
Положение переключателя Функция Описание Установка скорости двигателя* - Регулировка мощности всасывания с помощью регулятора мощности = 40 % = 100 % 4 Ввод в эксплуатацию 4.1 Перед каждым использованием Убедитесь, что выполнены следующие условия: r Пылесос, кабель сетевого питания, всасывающий шланг и дополнительные принадлежности не повреждены. r Все фильтры установлены и не повреждены. 4.
5 Виды эксплуатации 5.1 Сухая уборка ▶▶ Для сухой уборки используйте только пылесосы, фильтры и принадлежности, предназначенные для сухой уборки, чтобы избежать прилипания и затвердения пыли. ▶▶ При уборке сажи, цемента, штукатурки или аналогичных видов пыли: Вставьте полиэтиленовый мешок для удаления отходов в контейнер для мусора. ▶▶ Всегда используйте мешки для удаления отходов вместе со складчатыми кассетными фильтрами.
После очистки: ▶▶ Провентилируйте рабочую зону в достаточной мере. 6 Постоянная очистка фильтров Пылесос оснащен системой электромагнитной очистки фильтров, позволяющей очищать кассетные фильтры от любой налипшей пыли. Складчатые кассетные фильтры очищаются поочередно один за другим, что позволяет обеспечивать непрерывную работу. фильтров по перепаду давления для выполняемой строго по необходимости очистки фильтров во время работы.
▶▶ Вынутый складчатый кассетный фильтр сразу же поместите в пыленепроницаемый пластиковый мешок и утилизируйте согласно законодательным нормам. ▶▶ Вставьте новый складчатый кассетный фильтр. ▶▶ Поднимите фиксаторы задвижки, опустите крышку и легким нажатием зафиксируйте ее. 9 Замена фильтра защиты двигателя (См. Краткое справочное руководство ). УКАЗАНИЕ 7.
Меры предосторожности для пылесосов класса Н и М Прежде чем забрать пылесос из опасной среды, его поверхность необходимо очистить, вымыть или обработать герметиком. Все части пылесоса должны рассматриваться как загрязненные. Необходимо предпринять соответствующие мероприятия для предотвращения распространения пыли.
14 Устранение неисправностей и ремонт УКАЗАНИЕ Сбои не всегда вызваны неисправностями пылесоса.
Наименование артикула Свойства/материал Полиэтиленовый мешок для мусора Asbestos FBPE 35 (5 шт.) Флисовый фильтр-мешок FBVPE 25/35 (5 шт.) Только для пылесосов для пыли класса H-асбест 425757 Только для пылесосов для пыли класса M и H (VIT610/ TMO908) Только для пылесосов для пыли класса H-асбест (VIT610/TMO908) 445267 Флисовый фильтр-мешок FBVPE 25/35 (5 шт.
18 Декларация о соответствии Настоящим мы заявляем, что указанное ниже устройство по своей концепции и конструкции, а также в осуществленном и допущенном к продаже исполнении отвечает соответствующим основным требованиям безопасности и санитарным требованиям согласно директивам ЕС. При внесении изменений, не согласованных с нами, данное заявление теряет свою силу.
英语 1 所使用的符号和标志的说明 标志 / 警示词 l 2 说明 这是警示标志。它提醒你可能出现的伤害。遵守带有此图标的指示, 以避免受伤或死亡。此警 示图标总是与警示词危险、警告和小心一起 出现。 危险! 表示高度危险,如不避免会导致死亡或重伤。 警告! 表示中度危险,如不避免可能导致死亡或重伤。 小心! 表示低度危险,如不避免可能导致轻微或中度伤害 注意 确定简化工作并确保安全操作的建议或指示。 r 表示操作前必须满足的条件。 ▶▶ 表示用户按顺序依次执行的操作步骤。 ↳↳ 表示一个操作的结果。 重要安全信息 L 警告! 窒息危险! 请勿让儿童玩弄包装材料,如塑料袋等。 请勿爬上真空吸尘器或坐在机器上。 在楼梯上作业时有跌落的风险。 请注意安全地站立。 电源线及吸入软管搭在锐利棱边上,请勿硬拉、扭结或夹紧。 请将电源线及吸入软管始终敷设在没有人被绊倒的位置。 泡沫或液体溢出时,请立即关闭吸尘器。 顶盖内部始终保持干燥。 在以下情况下,请勿使用包括附件在内的真空吸尘器: • 电源连接线缆或延长线缆有缺陷或出现裂纹 • 真空吸尘器有明显的损坏,如外壳上有裂纹 • 如果
L 危险! 有爆炸和火灾的危险! 请勿使用真空吸尘器清洁以下物质: • 易燃或易爆溶剂 • 浸泡在溶剂中的材料 • 潜在的易爆粉尘 • 如汽油、油、酒精、稀释剂等液体 • 温度为 60 °C 以上的材料 L 警告! 擅自维修的设备会对用户构成危险。 请将维修工作仅交给客服等专业人员执行。 只能使用 原装备件。 L 警告! 吸尘器上的插座专用于使用说明书规定的用途。 如果滥用、操作不当或擅自维修,本制造商对所造成的各种损害概不承担任何责任。 切勿使用损坏的加长电缆。 如果吸尘器电源线被损坏,必须更换由制造商及其客服提供的特制电源线。 电动刷损坏时,切勿使旋转电动刷与电源线接触。 型号铭牌上标注的电压必须与电源电压相吻合。 在每次使用吸尘器之后和维修之前,请关闭吸尘器并拔掉电源插头。 请务必拔掉电源插头,切勿用力拉电源线。 切勿用湿手插入或拔掉电源插头。 电源组必须利用具有适当电流强度的保险装置予以安全保护。 在户外作业时,遇下雨或雷雨天气,切勿打开吸尘器。 将吸尘器干燥且防冻地保存在室内。 L 警告! 除尘机器根据DIN EN 60335-2-69进行测试并划分粉尘等级。 粉尘等级为 L 的吸尘装置适用于吸入干
L 警告! 仅可使用真空吸尘器随附或者操作说明中指定的刷子。 使用其他刷子可能危及安全。 用于食品加工业务时:使用后请立即清洁真空吸尘器并进行消毒,以避免微生物污染。 请勿使用任何蒸汽喷头或高压清洁剂进行清洁。 仅可在监督下操作真空吸尘器。 如果有较长时间的作业中断,请断开真空吸尘器与电源的连接。 请勿用压缩空气清洁过滤器滤芯。 L 警告! 请勿通过握住安装的工具箱来提起真空吸尘器。 工具箱可加载的最大重量为10 kg。 请勿将工具箱堆叠高于1.
息、须知及培训。 在开始使用真空吸尘器之前,请仔细阅读操作手 册。 操作手册提供了安全、调试、操作、维护和保 养的重要说明。 请将操作手册放置在安全的地方; 如果您出售本机,请将手册交于下一位所有者。 制造商保留设计及设备改进的所有权。 请不得进行非本使用说明书所述的操作。 该机器设计用于商业用途,例如:酒店、学校、医 院、工厂、办公室和出租商埠。 产品使用之前 打开外包装时,请注意产品是否齐全以及是否有运 输中造成的损坏。 产品使用之前,厂家为用户提供了针对吸尘器、适 用材料使用及其包括的吸收材料安全清除方法的信 3 显示和控制元件 开关位置 功能 说明 0 真空吸尘器关闭。 - 插头插座欠压 A 真空吸尘器关闭。 AR 待机模式 IR 真空吸尘器立即启动 自动过滤器清洁功能 液位指示灯* - 插头插座欠压 - 用电动工具操作,过滤器清洁功能关闭 - 当工具开启时,真空吸尘器自动开启。 在电动工具关 闭后,真空吸尘器运行约10 秒钟,以防止软管中积聚 任何残留物质 - 插头插座欠压 - 启动时进行过滤器清洁以及在差压检测后自动进行过 滤器清洁的功能 - 当工具开启时,真空吸尘器
4 调试 4.2.4 调整吸力* 4.1 每次使用前 确保满足以下条件: UU 真空吸尘器、电源线、吸入软管和配件未损坏。 UU 所有过滤器均已插入且未损坏。 4.2 打开和关闭 无论主开关位置如何,真空吸尘器上的插头插座始 终处于欠压状态。 L 警告! 自动启动电动工具的有受伤的危险! ▶▶ 连接真空吸尘器前,请关闭电动工具或气动工 具。 注意 开关位置>0<时,吸尘器上的插座可作为加长电缆 使用。 l连接载荷: 吸尘器+连接设备(最大2000 W) 最大16 A。 4.2.2 打开真空吸尘器 功能请参见 第 306 页上的“3 显示和控制元件” 。 ▶▶ 将插头插入插头插座。 ▶▶ 将开关位置设为>IR<。 ↳↳ 真空吸尘器立即启动。 或者: ▶▶ 将开关位置设为>A< 或 >AR<。 ↳↳ 使用电动工具时真空吸尘器处于待机模式。 4.2.3 设置吸入软管直径* ▶▶ 在开关处设置吸入软管直径。 小心! 灰尘等级为“M”和“H”的真空吸尘器上的最小空气 体积流动信号(喇叭和灯)的选择开关 在模式>AR<和>IR<中,根据软管的直径进行以下设 置: 吸入软管直径的选择器开关 4.2.
▶▶ 清空容器 (参见 第 308 页上 的“7 清空容器”)。 注意 如果吸尘器未关闭,那么重启保护继续起作用。 只有当吸尘器关闭且重新启动之后,吸尘器才重新 准备就绪。 ▶▶ 在清空之前,首先从液体里取出吸入软管。 ▶▶ 因吸尘功率大,容器形状易于流动,关闭之后, 会有少量水从软管里倒流。 ▶▶ 连接干吸时,使用干过滤器。 注意 6 永久过滤器清洁 真空吸尘器配有电磁过滤器清洁系统,可用于清洁 滤芯上附着的灰尘。 折叠式过滤器滤芯被轮流清洁以保证连续作业。 通过压差测量实现连续物位监测,过滤器可以在运 行过程中绝对精确地按需清洗过滤器。 操作过程中这种高气流也能持续稳定,即使灰尘类 型复杂。 干吸与湿吸经常更换时,本公司建议使用第二套过 滤器,最好是聚酯折叠过滤盒。 dif. = 0 5.3 吸取含有石棉的物质 仅用于粉尘等级H石棉的真空吸尘器可用于真空吸取 含有石棉的物质。 ▶▶ 仅可使用干式过滤器、吸尘器和附件,以防粉尘 粘附和堵塞。 ▶▶ 要吸取含有石棉的物质:将聚乙烯清空袋或羊毛 滤袋插入污物容器中。 ▶▶ 务必将滤袋与折叠式过滤器滤筒组合使用。 dif. = max.
▶▶ 用盖子关闭进气插口。 ▶▶ 打开侧面的闭锁装置。 ▶▶ 取下顶部部分。 ▶▶ 小心地将法兰从进气插口拉出并关闭法兰。 ▶▶ 按照法律规定处理收集到的材料。 7.2 处理聚乙烯废物清空清理袋 (请参阅快速参考指南 )。 ▶▶ 将开关位置设为>AR<。 ↳↳ 折叠式过滤器滤芯自动清洁。 ↳↳ 过滤器中残留的灰尘落入袋中。 ▶▶ 关闭真空吸尘器。 ▶▶ 断开电源插头。 ▶▶ 佩戴合适的呼吸面罩。 ▶▶ 取下吸入软管。 ▶▶ 用盖子关闭进气插口。 ▶▶ 打开侧面的闭锁装置。 ▶▶ 取下顶部部分。 ▶▶ 用附带的封闭带,小心地密封住聚乙烯废物清空 清理袋。 ▶▶ 小心从吸入口接头上拔掉法兰并且封堵 ▶▶ 小心从容器中取出聚乙烯废物清空清理袋 ▶▶ 按照法律规定处理收集到的材料。 7.
注意 如果电机保护过滤器有赃物,那么这说明过滤盒 损坏。 ▶▶ 更换折叠过滤盒。 ▶▶ 更换电机保护过滤器或将电机保护过滤器用自来 水洗净,使其干燥并重新装入。 10 运输 ▶▶ 取下吸入软管。 ▶▶ 用盖子关闭进气插口。 ▶▶ 将顶部部分放置于容器上。 ▶▶ 关闭侧面的闭锁装置。 ▶▶ 将配件放入适宜的塑料袋内,密封塑料袋或将配 件放入工具存放处内。 ▶▶ 吸入软管末端与吸入软管始端插接在一起。 ▶▶ 将软管绕在吸尘器上,并且将其在把手上夹紧 (请参阅简要说明书)。 11 保养 受污染的物品 维修作业时,所有受污染的物品清理无法令人满 意,就必须对其进行废弃物回收处理。 按照现行的 废弃物清除相关规定,这样的废弃物必须装入不渗 透的袋子,进行废弃物回收处理。 11.1 测试真空吸尘器的有效性 每年至少一次,制造商或被委派人员必须进行包括 过滤器、真空吸尘器的气密性和控制机构在内的技 术检查。 此外,每年至少一次,或者更频繁地检查具有粉 尘等级H和H-石棉的真空吸尘器的有效性。 EN 60335-2-69 AA.22.201.
12 清洁 13 维修 L 警告! 注意 酸、丙酮和溶剂可能会损坏真空吸尘器的部件。 ▶▶ 用水清洁容器和配件。 ▶▶ 用湿布擦拭顶部部分。 ▶▶ 让容器和配件进行干燥。 擅自维修的吸尘器会对用户构成危险。 ▶▶ 请将维修工作仅交给专业人员,如 客服人员来 执行。 只能使用原装备件。 14 故障排除和维修 注意 故障并不一定总是由真空吸尘器的故障引起。 故障 原因 补救措施 吸力下降 过滤器变脏 过滤袋已满 容器已满 电机保护过滤器堵塞 喷嘴、管子或软管堵塞 电源插头未插入插座 无电源电压 电源连接线缆出现故障 盖未正确关闭 水传感器关闭 真空吸尘器处于待机模式>A< 或 >AR< 电动工具未插入真空吸尘器上 的插座 气动开关装置电磁阀*受到污染 旋转阀位置不正确 清洁 更换 清空 清洁 清洁 将电源插头插入插座 检查保险丝 更换 关闭 清空容器 将开关设为>IR<(请参见 第 306 页上 的“3 显示和控制元件”) 将电源插头插入真空吸尘器上的插座 真空吸尘器不启动 在>A<或>AR<模式下开启工 具时,真空吸尘器无法启动 聚乙烯废物清空清理袋被吸入 过滤器 粉尘等级为 M 或 H
产品标识 属性/材料 订单数量 折叠式过滤器滤芯 FKPN 3000 NANO 带纳米纤维层的聚酯纤维材质,防尘等级 M 认证(Ti201) 羊毛滤袋 FBV 25/35 (5 个) 适用于25升和35升塑料容器,防尘等级 M 认 证(VIT610/TMO908) 聚乙烯清空清理袋FBPE 25/35 (5 个) 仅适用于真空吸尘器粉尘等级 M 和 H 聚乙烯清空清理袋 石棉 FBPE 35 (5 个) 仅适用于真空吸尘器粉尘等级 H石棉 羊毛滤袋 FBVPE 25/35(5 个) 仅适用于真空吸尘器粉尘等级 M 和 H (VIT610/TMO908) 羊毛滤袋 FBVPE 25/35(5 个) 仅适用于真空吸尘器粉尘等级 H石棉 (VIT610/TMO908) 425740 411231 425764 425757 445267 445755 附加配件可以在特殊附件列表中找到,该列表可以在网络上从Starmix服务团队处要求获 取:www.starmix.de,电子邮件:info@starmix.
17 检测及认证 注意 电工技术检测必须按照安全技术规范的相关规定 (DGUV V3)和 DIN VDE 0701 第 1 部分以及第 3 部分执行。 这些检测必须按照DIN VDE 0702定期 并且在维修或技术改进之后执行。 至少每年由制造商或经过培训的人员进行吸尘器技 术检测一次,如 检测过滤器损坏、吸尘器密封性、 控制装置工作性能。 本吸尘器按照IEC/EN 60335–2–69经检测合格。 废弃设备含有有用材料,可再回收利用。 切勿擅 自将废弃吸尘器混入普通生活垃圾,而是利用适当 的回收系统进行专业化废弃物回收处理,如 通过 用户所在的废品回收站处理。 18 符合性声明 我们特此声明,以下所述机器基于其基本设计和结构以及本公司发布的版本,符合欧盟指令的相关基础安全和健康要求。 如有未经我方同意的更改,则该声明失效。 产品: 干湿两用真空吸尘器 类型: ISP 设备的设计符合以下相关规定: 欧盟机器设备指令 2006/42/EU 欧盟电磁兼容性指令 2014/30/EC ROHS 2011/65/EU 欧盟机器设备指令2006/42/EU及其修改: DIN EN 60335-1
Explosionszeichnung Typ ISP iPulse 1200 - 1600W 2 Stand 07 -17 Issue 4 G H M N P 30 I J L E D K B 58 C 30 T 57 O Q 3 A 1 5 30 U R S 56 10/1 9/1 9 6 10/2 12 8 7 51 10 F 30 K 15 I 11 22 A 15 19 D 14 20 21 25 23/1 Q P 18 17 B C E M L 30 30 F R 18 16 S 30 26 23 N 24 J G 20 O Y 30 29 28 Y U Y 314 26 H 27 T 52 21 22 23 30 50 24 31/1 31 48 19 49 27 23/1 25
Ersatzteile / Spare Parts A - iPusle L-1635 Premium (018652) B - iPusle L-1635 Top (018621) C - iPulse M-1635 Safe Plus (018638) D - iPulse H-1635 Safe Plus (018614) E - iPulse H-1235 Asbest Safe Plus (018645) F - iPulse L-1635 Basic (018539) G - iPulse M-1635 Safe (018935) Pos.-Nr. / Item No.
Typ ISP iPulse 1200 - 1600W Stand 07-17 Issue 32 33 V 35 30 W 33 46 34 46 37 31/1 36 53 39/1 38/1 38 39 56 38/2 27/1 47 47 42 43 42 45/1 43 44 316 30 45
Ersatzteile / Spare Parts A - iPusle L-1635 Premium (018652) B - iPusle L-1635 Top (018621) C - iPulse M-1635 Safe Plus (018638) D - iPulse H-1635 Safe Plus (018614) E - iPulse H-1235 Asbest Safe Plus (018645) F - iPulse L-1635 Basic (018539) G - iPulse M-1635 Safe (018935) Pos.-Nr. / Item No.
Typ ISP iPulse 1200 - 1600W Stand 07 - 17 Issue 54 95 5 8/2 8 3 4 8/1 1 55 2 4 6 6 3 5 318
Ersatzteile / Spare Parts A - iPusle L-1635 Premium (018652) B - iPusle L-1635 Top (018621) C - iPulse M-1635 Safe Plus (018638) D - iPulse H-1635 Safe Plus (018614) E - iPulse H-1235 Asbest Safe Plus (018645) F - iPulse L-1635 Basic (018539) G - iPulse M-1635 Safe (018935) Pos.-Nr. / Item No. "01+02+03+04+05+06" 02+03+04+05 06 08+08/1+08/2 95 54+55 Stand / Issue: 17-08 Bestell-Nr. / Order No.
Staubklassen / dust class Sauger der Staubklasse L sind geeignet zum Auf-/Absaugen von trockenen, nicht brennbaren, gesundheitsgefährlichen Stäuben mit Arbeitsplatzgrenzwerten (AGWs) > 1 mg/m³. Οι ηλεκτρικές σκούπες της κατηγορίας L είναι κατάλληλες για την αναρρόφηση ξηρών, μη εύφλεκτων, επικίνδυνων για την υγεία σκονών με οριακές τιμές χώρου εργασίας > 1 mg/m³.
L-tolmuklassi imurid sobivad kuiva, mittesüttiva, tervist ohustava tolmu imemiseks, mille piirväärtus töökohal on > 1 mg/m³. Пылесос класса пыли L пригоден для всасывания/ сбора сухой, негорючей, опасной для здоровья пыли с предельной концентрацией на рабочем месте > 1 мг/м³. L klasės siurbliai yra skirti sausoms, nedegioms, svei- katai nepavojingoms dulkėms siurbti, kurių leidžiama ribinė koncentracija yra > 1 mg/m³.
Sauger der Staubklasse M sind geeignet für das Auf-/Absaugen von trockenen, nicht brennbaren Stäuben, nicht brennbaren Flüssigkeiten, Holzstäuben und gefährlichen Stäuben mit AGWs ≥ 0,1 mg/m³. Οι αναρροφητήρες της κατηγορίας M είναι κατάλληλοι για την απορρόφηση/αναρρόφηση στεγνής, μη εύφλεκτης σκόνης, μη εύφλεκτων υγρών, ροκανιδιών και επικίνδυνης σκόνης με οριακή τιμή επαγγελματικής έκθεσης ≥ 0,1 mg/m³.
Luokan M imurit soveltuvat kuivien, palamattomien pölyjen, palamattomien nesteiden, puupölyn ja vaarallisten pölyjen (työpaikan raja-arvon ollessa ≥ 0,1 mg/m³) imemiseen. Прахосмукачки клас M са подходящи за всмукване/ изсмукване на сухи, негорими прахове, негорими течности, дървесен прах и опасни прахове с максимален обем на вдишване ≥ 0,1 mg/m³.
WARNUNG - Diese Maschine enthält gesundheits- schädlichen Staub. Leerungs- und Wartungsvorgänge, einschließlich der Beseitigung der Staubsammelbehälter, dürfen nur von Fachleuten durchgeführt werden, die entsprechende Schutzausrüstung tragen. Nicht ohne das vollständige Filtrationssytem betreiben.
Dammsugare i klass H är avsedda för absorbering/uppsugning av torrt, icke brännbart damm, cancerframkallande och patogena partiklar samt icke brännbara vätskor, trädamm och hälsovådligt damm med AGWs < 0,1 mg/m³. Odkurzacze klasy H przystosowane są do odkurzania suchych, niepalnych pyłów, rakotwórczych oraz chorobotwórczych cząstek jak również niepalnych cieczy, pyłu drzewnego i pyłów niebezpiecznych dla zdrowia o stężeniu AGW < 0,1 mg/m³. VARNING: Maskinen innehåller hälsoskadligt damm.
H sınıfı süpürge makinaları kuru, yanıcı olmayan tozların, kanserojen ve sağlığa zararlı partiküllerin, yanıcı olmayan sıvıların, tahta talaşlarının ve AGWs < 0,1 mg/m³ tehlikeli tozların süpürülmesi/çekilmesi için tasarlanmıştır. Aspiratoarele din clasa H sunt recomandate pentru absorbţia/ aspirarea prafurilor uscate neinflamabile, a particulelor cancerigene şi iritante cât şi a lichidelor neinflamabile, a prafului produs prin prelucrarea lemnului şi a prafurilor dăunătoare sănătăţii cu AGWs < 0,1 mg/m³.
Прахосмукачки клас Н са подходящи за всмукване/ изсмукване на сухи, негорими прахове, канцерогенни и болестотворни частици, за негорими течности, дървесен прах и опасни за здравето прахове с максимален обем на вдишване < 0,1 mg/m³. H级吸尘器适用于吸入/抽吸干燥的不可燃粉尘、致 癌及病发颗粒,不可燃液体、木屑及对健康有害的 AGW < 0.1 mg/m³ 粉尘。 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Тази машина съдържа вреден за здравето прах.
791098 – Version – Änderungen und Irrtümer vorbehalten. 791098––2018-08-17 2019/05 – Version 0705 – Änderungen und Irrtümer vorbehalten. ELECTROSTAR GmbH Stuttgarter Straße 36 Hans-Zinser-Straße 1-3 73262 Ebersbach/Fils 73061 Reichenbach/Fils Germany Telefon +49 (0) 7163 7153 / 9988-100 982-0 Telefax +49 (0) 7163 7153 / 9988-155 982-355 E-Mail: info@starmix.de Internet: www.starmix.