www.stanley.
A 2
B C 22 20 D E 34 0 1 1 0 0 1 1 10 0 1 0 10 11 1 F G 3
H I J K 33.9° L 4 31.
N O P Q R 5
ENGLISH (Original instructions) Intended use Your Stanley Fat Max sliding compound mitre saw has been designed for sawing wood, plastic and non-ferrous metal only. This tool is intended for professional and private, non professional users. Safety instructions General power tool safety warnings @ Warning! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
(Original instructions) d. Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e. Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
ENGLISH u u u u u u u u u u u u u u u u 8 (Original instructions) Never attempt to stop the machine in motion rapidly by jamming a tool or other means against the blade; serious accidents can be caused unintentionally in this way. Before using or fitting any accessory consult the instruction manual. The improper use of an accessory can cause damage. Do not use any abrasive discs. Raise the blade from the table insert in the workpiece prior to releasing the on/of switch.
ENGLISH (Original instructions) u Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. Vibration Wear gloves when handling saw blades. The declared vibration emission values stated in the technical data and the declaration of conformity have been measured in accordance with a standard test method provided by EN 60745 and may be used for comparing one tool with another. The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
ENGLISH (Original instructions) Features This tool includes some or all of the following features. 1. Laser on/off switch 2. Main operating handle 3. On/off switch 4. Motor housing 5. Moveable lower guard 6. Table extension material stop (right) 7. Table extension (right) 8. Kerf plate 9. Mitre clamp 10. Mitre lock knob 11. Mitre detent lever 12. Mitre position adjustment pointer 13. Mitre scale 14. Rotating table 15. Bench mounting holes 16. Clamp locating mounts 17. Table extension (left) 18.
(Original instructions) Use Place your hands no closer than 150 mm from the blade. u Hold the workpiece tightly to the table and the fence when cutting. Keep your hands in position until the switch has been released and the blade has completely stopped. u Always make dry runs (without power) before finish cuts so that you can check the path of the blade. u Do not cross your hands. u Keep both feet firmly on the floor and maintain proper balance.
ENGLISH (Original instructions) Adjust the fence to be as close to the blade as practical to provide maximum work piece support, without interfering with the up and down movement of the arm. u Tighten the high sliding fence clamp (20) to secure the fence in place. Warning! The guide groove can become clogged with sawdust. Use a stick or low pressure air to clear the guide groove. u Bevel cut Make sure that the high sliding fence is adjusted to the correct orientation before adjusting the bevel angle.
(Original instructions) Crown moulding cut (fig. L) Crown moulding can only be cut flat on the table with this mitre saw. u This mitre saw has special mitre stops on 31.6° left and right and a bevel stop of 33.9° for special crown moulding, i.e. 52° between the back of the moulding and the top flat surface that fits against the ceiling; 38° between the back of the moulding and the bottom flat surface that fits against the wall.
ENGLISH (Original instructions) Changing blades (fig.O - Q) Warning! To avoid injury from accidental starting, always remove the power plug from the power source before changing the blades. Use correctly sharpened saw blades. Observe the maximum speed and tooth type marked on the saw blade. Only use Stanley Fat Max recommended blades. To replace the saw blade (34), proceed as follows: u Press the saw arm release lever (36) and rotate the moveable lower guard counter clockwise and clear of the blade.
(Original instructions) Stanley Europe provides a facility for the collection and recycling of Stanley Fat Max products once they have reached the end of their working life. To take advantage of this service please return your product to any authorised repair agent who will collect them on our behalf. LpA (sound pressure) 95 dB(A), Uncertainty (K) 3 dB(A) LWA (sound power) 108 dB(A), Uncertainty (K) 3 dB(A) Vibration total values (triax vector sum) according to EN 61029: Vibration emission value (ah) 2.
ENGLISH (Original instructions) Guarantee StanleyEurope is confident of the quality of its products and offers an outstanding guarantee for professional users of the product. This guarantee statement is in addition to and in no way prejudices your contractual rights as a private non-professional user. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Bestimmungsgemäße Verwendung Ihre verstellbare Kappgehrungssäge von Stanley Fat Max wurde ausschließlich zum Sägen von Holz, Kunststoff und Buntmetallen entwickelt. Dieses Gerät ist zum gewerblichen und privaten Einsatz vorgesehen. Sicherheitshinweise Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät @ Achtung! Lesen Sie sämtliche Sicherheitswarnungen und Anweisungen.
DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) g: Falls Staubabsaug- und -fangvorrichtungen vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung verringert Gefährdungen durch Staub. 4. Gebrauch und Pflege von Geräten a: Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für Ihre Arbeit passende Gerät.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) u u u u u u u u u u u u u u u u u u u Überprüfen Sie vor jedem Schnitt die Stabilität des Geräts. Achten Sie darauf, dass die Griffe trocken, sauber sowie frei von Öl und Fett sind. Halten Sie die Umgebung des Geräts sauber und frei von losem Material wie Spänen und Verschnittmaterial. Stellen Sie sicher, dass das Gerät und der Arbeitsbereich über eine angemessene allgemeine Beleuchtung oder Punktbeleuchtung verfügen.
DEUTSCH u (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Vor der Verwendung und nach allen Wartungsarbeiten muss der Sägeblattschutz überprüft werden, um dessen ordnungsgemäße Funktion sicherzustellen. Während der Überprüfung muss die Säge ausgeschaltet und von der Stromversorgung getrennt sein. Der Arm muss angehoben und gesenkt werden, um sicherzustellen, dass die Schutzvorrichtung das Sägeblatt bedeckt und das Sägeblatt die Schutzvorrichtung nicht berührt.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung müssen die tatsächlichen Einsatzbedingungen und Verwendungen des Geräts während des gesamten Arbeitsgangs berücksichtigt werden, einschließlich der Zeiten, wenn das Gerät nicht verwendet oder im Leerlauf betrieben wird. Diese Werte werden benötigt, um die gemäß 2002/44/EG erforderlichen Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen festlegen zu können.
DEUTSCH 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Einstellungsanzeige der Gehrungsposition Gehrungsskala Drehbarer Tisch Werkbankmontagelöcher Klemmenbefestigungen Tischerweiterung (links) Materialstopper der Tischerweiterung (links) Sicherungsknopf der Tischerweiterung Höhenverstellklemme Linke Führungsschiene Linke Höhenführungsschiene 33.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Befestigen Sie die Gehrungssäge mit Bolzen, Unterlegscheiben und Muttern an der Werkbank. Hinweis: Das Befestigungsmaterial ist nicht im Lieferumfang der Säge enthalten. u Gebrauch Halten Sie Ihre Hände mindestens 150 mm vom Sägeblatt entfernt. u Halten Sie das Werkstück während des Schneidens fest auf dem Tisch und an der Führung. Halten Sie Ihre Hände in Position, bis der Schalter losgelassen wurde und das Sägeblatt vollständig zum Stillstand gekommen ist.
DEUTSCH u u u u u (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Verwenden Sie für alle anderen Winkel die Gehrungsklemme (9 – Abb. B), um den erforderlichen Gehrungswinkel festzulegen. Betätigen Sie den Ein-/Ausschalter (3), drücken Sie den Sägearmentriegelungshebel (36), und senken Sie den Schnittkopf. Wenn das Sägeblatt seine volle Geschwindigkeit erreicht hat, drücken Sie den Hauptgriff (2) langsam nach unten, um durch das Werkstück zu schneiden.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Profilschnitt Ein Profilschnitt kann vertikal zur Führungsschiene oder flach auf dem Tisch ausgeführt werden. u Die Einstellungen finden Sie in der folgenden Tabelle: Einstellungen Senkrecht (die Rückseite des Profils liegt an der Führungsschiene an) Anschrägwinkel Waagerecht (die Rückseite des Profils liegt flach auf dem Tisch) 0º 45 º Deckenprofilschnitt (Abb.
DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Tragen des Geräts (Abb. N) Lösen Sie den Gehrungssperrhebel (11) (Abb. B), um drehen Sie den Tisch so weit wie möglich nach rechts. Verriegeln Sie den Tisch im 45°-Gehrungswinkel. u Ziehen Sie den Schnittkopf an die Vorderseite der Säge, und verriegeln Sie die Führung mithilfe der Verriegelung (48) (Abb. J). u Senken Sie den Schnittkopf, und drücken Sie den Sicherungsbolzen (46 – Abb. H) nach innen.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Achtung! Die Schutzklammer muss vor dem Einschalten des Geräts zurück in die ursprüngliche Stellung gebracht und die Schraube festgezogen werden. Bei einer Nichtbeachtung berührt das rotierende Sägeblatt möglicherweise die Schutzvorrichtung. Dies kann eine Beschädigung der Säge sowie ernsthafte Verletzungen zur Folge haben. Zubehör Das verwendete Zubehör hat wesentlichen Einfluss auf die Leistung des Geräts.
DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) EG-Konformitätserklärung Technische Daten MASCHINENRICHTLINIE % FME720 (Typ 1) Spannung Vac 230 Leistungsaufnahme W 2000 Leerlaufdrehzahl min-1 4,800 Sägeblattdurchmesser mm 255 Sägeblattbohrung mm 30 Sägeblattstärke mm 1.8 Max. Querschnittleistung mm 305 Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien 2004/108/EG und 2011/65/EU. Weitere Informationen erhalten Sie von Stanley Europe unter der folgenden Adresse. Diese Max.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH Garantie Stanley Europe vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet gewerblichen Anwendern eine außergewöhnliche Garantie. Bei dieser Garantieerklärung handelt es sich um eine Ergänzung zu den vertraglich festgeschriebenen Rechten von Heimanwendern, die durch diese Garantieerklärung keinesfalls eingeschränkt werden. Sie gilt in sämtlichen Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone EFTA.
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Usage prévu Votre scie à onglet à coulisse Stanley Fat Max permet de scier uniquement du bois, du métal non ferreux et du plastique. Cet outil a été conçu pour les utilisateurs non professionnels, ainsi que pour un usage privé et professionnel. Consignes de sécurité Consignes de sécurité concernant les outils électroportatifs @ Attention ! Lisez avec attention tous les avertissements et toutes les instructions.
(Traduction des instructions initiales) 4. Utilisation des outils électroportatifs et précautions a. Respectez la capacité de l’outil. Utilisez l’outil électroportatif correspondant au travail à effectuer. Avec un outil approprié, vous travaillerez mieux et en toute sécurité. b. N’utilisez pas un outil électroportatif dont l’interrupteur est défectueux. Un outil électroportatif qui ne peut plus être mis en marche/arrêt présente un danger et doit être réparé. c.
FRANÇAIS u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u 32 (Traduction des instructions initiales) Assurez-vous que l'éclairage de la machine et de la zone de travail est approprié. Ne laissez pas les personnes non initiées utiliser cette machine. Avant l’utilisation, vérifiez toujours l’installation de la lame. Assurez-vous que la lame tourne dans la bonne direction. La lame doit toujours être aiguisée.
(Traduction des instructions initiales) u u Les risques pour la santé causés par l'inhalation de poussières engendrées par le sciage du bois, en particulier le chêne, le hêtre et le MDF. Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil. Une utilisation prolongée de l'outil nécessite des pauses régulières. Consignes de sécurité supplémentaires pour les lasers Ce laser est conforme à la classe 1M selon la norme CEI 60825-1:2007. Ne remplacez pas la diode laser par une diode de type différent.
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Attention ! Rayonnement laser. Ne regardez jamais le faisceau à l'œil nu. Ne regardez pas directement le faisceau laser avec des instruments optiques. Reportez-vous aux caractéristiques du produit laser. Sécurité électrique # u Cet outil est doublement isolé ; il ne nécessite donc pas de câble de mise à la terre. Vérifiez si l’alimentation mentionnée sur la plaque signalétique de l’outil correspond bien à la tension présente sur le lieu.
(Traduction des instructions initiales) Ajustement de l'angle de coupe d'onglet Le rapporteur de la scie à onglet à coulisse permet d'identifier facilement les angles de coupe d'onglet de 0° à 47° à gauche et à droite. Les crans de réglage de coupe d'angle les plus fréquemment utilisés ont des butées fixes qui permettent de régler rapidement la position souhaitée. Suivez le processus ci-dessous pour effectuer des réglages rapides et précis.
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Attention ! Avant toute opération de coupe, assurez-vous que la pièce est fermement maintenue dans le serre-joint. L'absence de fixation de la pièce peut entraîner de graves blessures. u Placez toujours la pièce à couper contre le guide. Une pièce déformée ou gauchie qui ne peut pas être mise à plat sur le socle ou contre le guide risque d'accrocher la lame et ne doit pas être utilisée.
(Traduction des instructions initiales) u u u u u Appuyez sur le bouton marche/arrêt, puis appuyez sur le levier de dégagement (36) quand la scie atteint la vitesse maximale, poussez la poignée principale (2) lentement vers le bas, en coupant dans la pièce. Quand la scie atteint la vitesse maximale, poussez la poignée principale (2) lentement vers le bas, en coupant le bord de la pièce. Déplacez lentement la poignée principale (2) vers le guide pour terminer la découpe.
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Coupe de moulure ornementale (figure L) La moulure ornementale ne peut être coupée qu'à plat sur le socle avec cette scie à onglet. u Des butées de coupe d'onglet spéciales à 31.6° à gauche et à droite et une butée de coupe en biseau à 33.9° sont proposées sur cette scie à onglet pour les moulures ornementales.
(Traduction des instructions initiales) Pour couper des métaux non ferreux, utilisez toujours une lame à angle de coupe négatif. Attention ! N'utilisez aucune lame qui nécessite la pose d'une entretoise ou d'une bague d'axe. Utilisez exclusivement les lames comme décrit dans le présent manuel. Changement de lames (figures O - Q) Attention ! Pour éviter un démarrage accidentel susceptible de provoquer des blessures, débranchez toujours la fiche de la prise d'alimentation avant de changer les lames.
z FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) La collecte séparée des produits et des emballages usagés permet de recycler et de réutiliser des matériaux. La réutilisation de matériaux recyclés évite la pollution de l’environnement et réduit la demande de matières premières. Des réglementations locales peuvent stipuler la collecte séparée des produits électriques et des produits ménagers, dans des déchetteries municipales ou par le revendeur lorsque vous achetez un nouveau produit.
(Traduction des instructions initiales) Déclaration de conformité CE CONSIGNES DE MACHINERIE % FME720 Stanley Europe confirme que les produits décrits dans les « Données techniques » sont conformes aux normes : 2006/42/CE, EN 61029-1, EN 61029-2-9 Ces produits sont conformes aux Directives 2004/108/CE et 2011/65/UE. Pour plus de détails, veuillez contacter Stanley Europe à l'adresse suivante ou reportez-vous au dos du manuel.
ITALIANO (Traduzione del testo originale) Uso previsto La troncatrice radiale scorrevole Stanley Fat Max è stata progettata per segare solo legno, plastica e metalli non ferrosi. Questo elettroutensile è stato progettato per uso professionale e privato, e per utenti non professionisti. Istruzioni di sicurezza Avvisi di sicurezza generici per gli elettroutensili @ Attenzione! Leggere tutti gli avvisi di sicurezza e tutte le istruzioni.
(Traduzione del testo originale) g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta della polvere, assicurarsi che questi siano installati e utilizzati correttamente. L'impiego di dispositivi di raccolta della polvere diminuisce i rischi relativi alle polveri. 4. Uso e cura degli elettroutensili a. Non sovraccaricare l'elettroutensile. Usare l’elettroutensile adatto al lavoro da eseguire.
ITALIANO u u u u u u u u u u u u u u u u u u 44 (Traduzione del testo originale) Non permettere a personale non qualificato di far funzionare questa macchina. Verificare che la lama sia stata montata correttamente prima dell’impiego. Verificare che la lama ruoti nella direzione corretta. Mantenere ben affilata la lama. Verificare che la velocità segnata sulla lama della sega sia almeno pari a quella indicata sulla sega.
(Traduzione del testo originale) u u u Rischio di schiacciarsi le dita quando si aprono le protezioni. Pericoli per la salute causati dall’inalazione della polvere generata dal taglio del legno, in modo particolare quello di quercia e di faggio, e dell’MDF. Lesioni causate dall’impiego prolungato di un elettroutensile. Quando si usa qualsiasi elettroutensile per lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause.
ITALIANO (Traduzione del testo originale) Caratteristiche Attenzione! Radiazione laser. Non guardare verso il raggio laser. Non usare attrezzi ottici per osservare direttamente il raggio laser. Consultare le caratteristiche tecniche del laser. Sicurezza elettrica # u Il doppio isolamento di cui è provvisto l'elettroutensile rende superfluo il filo di terra. Controllare sempre che l’alimentazione corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta dei dati tecnici.
(Traduzione del testo originale) Raggio laser u L’allineamento del raggio laser è stato tarato in fabbrica e non può essere regolato dall’utente. Regolazione dell’angolo di quartabuono La scala della troncatrice radiale scorrevole può essere facilmente letta e indica angoli a quartabuono da 0° a 47° a sinistra e a destra. Le fessure di taratura per il taglio degli angoli più comuni sono dotate di fermi positivi che consentono delle regolazioni rapide nella posizione richiesta.
ITALIANO (Traduzione del testo originale) Operazioni di base per il taglio a quartabuono scorrevole (fig. A, H & R) Usare sempre il morsetto (53) per fissare saldamente il pezzo. Vi sono due fori (45 - fig. H) e (16 - fig. A) per il morsetto (53 fig. R). Verificare che il morsetto (53) sia spinto saldamente nel foro di ritenuta prima di serrare il morsetto sul pezzo Attenzione! Accertarsi che il pezzo sia fissato saldamente con il morsetto prima di iniziare le operazioni di taglio.
(Traduzione del testo originale) Taglio a unghia Verificare che la guida pezzo scorrevole alta sia regolata nella giusta direzione prima di regolare l’angolo di ugnatura. Nota: la troncatrice è dotata di una speciale spina conica di 33.9° (23) per tagli particolari delle cornici. u Allentare l’impugnatura di bloccaggio per tagli a ugnatura (30) (fig. F) e spostare la testa di taglio sull’angolo desiderato. Serrare l’impugnatura di bloccaggio per tagli a ugnatura (30).
ITALIANO (Traduzione del testo originale) Taglio della cornice (fig. L) u La cornice può solo essere tagliata in piano sulla tavola con questa troncatrice. u Questa troncatrice dispone di arresti speciali per l’angolo di quartabuono a 31.6° a sinistra e a destra e un arresto per il taglio a unghia di 33.
(Traduzione del testo originale) Usare sempre una lama con angolo di spoglia negativo quando si tagliano materiali non ferrosi. Attenzione! Non usare lame che per essere montate richiedono l'impiego di distanziali o anelli per l'alberino. Usare le lame solo come descritto nel presente manuale. Sostituzione delle lame (figg. O - Q) Attenzione! Per evitare lesioni dovute all’avviamento accidentale, scollegare sempre la spina elettrica dalla fonte di alimentazione prima di sostituire le lame.
z ITALIANO (Traduzione del testo originale) La raccolta differenziata dei prodotti e degli imballaggi utilizzati consente il riciclaggio dei materiali e il loro continuo utilizzo. Il riutilizzo dei materiali riciclati favorisce la protezione dell’ambiente prevenendo l’inquinamento e riduce il fabbisogno di materie prime.
(Traduzione del testo originale) Dichiarazione di conformità CE DIRETTIVA SUI MACCHINARI % FME720 Stanley Europe dichiara che questi prodotti descritti al paragrafo "Dati tecnici" sono conformi a: 2006/42/CE, EN 61029-1, EN 61029-2-9 Questi prodotti sono conformi alla Direttiva 2004/108/CE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni contattare Stanley Europe al seguente indirizzo oppure consultare l’ultima di copertina del manuale.
NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Beoogd gebruik De combinatieafkortzaag met geleiderail van Stanley Fat Max is uitsluitend ontworpen voor het zagen van hout, kunststof en non-ferrometaal. Dit gereedschap is bedoeld voor professionele en private, niet-professionele gebruikers. Veiligheidsinstructies Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap @ Waarschuwing! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies.
(Vertaling van de originele instructies) g. Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van stofopvangvoorzieningen beperkt het gevaar door stof. 4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap a. Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw toepassing het daarvoor bestemde elektrische gereedschap.
NEDERLANDS u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u 56 (Vertaling van de originele instructies) Controleer vóór elke snede altijd of de machine stabiel is. Houd de handvatten droog, schoon en vrij van olie en vet. Houd de ruimte rond de machine schoon en vrij van losse materialen zoals spaanders en zaagresten. Zorg dat de machine en de werkruimte goed worden verlicht met centrale verlichting of verlichting op de werkplek.
(Vertaling van de originele instructies) u u u u u u Gehoorbeschadiging. Risico van ongelukken door de onbedekte delen van het ronddraaiende zaagblad. Risico´s op verwondingen bij het vervangen van onderdelen, bladen of accessoires. Risico op afknellen van vingers bij het openen van de beschermkappen. Gezondheidsrisico's door het inademen van zaagsel dat ontstaat bij het zagen van hout, in het bijzonder eiken, beuken en MDF.
NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) No Hands Zone - Houd vingers en armen uit de buurt van draaiende zaagbladen. Draag handschoenen wanneer u zaagbladen vastpakt. Waarschuwing! Laserstraling. Een verlengsnoer gebruiken u Gebruik altijd een goedgekeurd verlengsnoer dat geschikt is voor het ingangsvermogen van deze machine (zie de technische gegevens). Controleer het verlengsnoer vóór gebruik op tekenen van beschadiging, slijtage of veroudering.
(Vertaling van de originele instructies) Fig. R 53. Klem De geleider instellen (fig. G - H) u Monteren Waarschuwing! Zorg voor aanvang van de montage dat het apparaat is uitgeschakeld en de netstekker is losgekoppeld van het lichtnet. Opmerking: Dit gereedschap is correct afgesteld voordat het vanaf de fabriek werd verzonden.
NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Basisbewerkingen met de geleiderail van de afkortzaag (fig. A, H, en R) Klem het werkstuk altijd stevig vast met de klem (53). Er zijn twee openingen (45 - fig. H) en (16 - fig. A) voorzien voor de klem (53 fig. R). Verzeker u er van dat de klem (53) stevig in het vasthoudgat is gedrukt voordat u de klem op het werkstuk vastzet Waarschuwing! Controleer voordat u met zagen begint of het werkstuk stevig is vastgeklemd met de klem.
(Vertaling van de originele instructies) u u u u u u Maak de verstekvergrendelingsgreep (30) (fig. F) los en zet de zaagkop in de gewenste hoek. Zet de verstekvergrendelingsgreep (30) vast. Druk op de aan/uit-schakelaar. Druk vervolgens op de ontgrendelingshendel (36) en druk wanneer de zaag op volle snelheid komt de hoofdbedieningsgreep (2) langzaam omlaag zodat het werkstuk wordt doorgezaagd.
NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Plafondlijsten zagen (fig. L) Plafondlijsten kunnen met deze afkortzaag alleen plat op de zaagtafel worden gezaagd. u Deze afkortzaag heeft speciale afkortposities op 31.6° links en rechts en een verstekaanduiding op 33.
(Vertaling van de originele instructies) Bladen vervangen (fig. O - Q) Waarschuwing! Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u de bladen verwisselt om letsel door onbedoeld inschakelen van de machine te vermijden. Gebruik zaagbladen met de juiste scherpte. Neem de maximumsnelheid en het type zaagtanden in acht die op het zaagblad worden vermeld. Gebruik uitsluitend zaagbladen die door Stanley Fat Max worden aanbevolen.
NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Plaatselijke verordeningen kunnen voorzien in gescheiden inzameling van huishoudelijke elektrische producten via gemeentelijke stortplaatsen of via de leverancier bij wie u een nieuw product aanschaft. Stanley Europe biedt de mogelijkheid tot het recyclen van afgedankte Stanley Fat Max-producten. Om gebruik te maken van deze service, dient u het product naar een van onze servicecentra te sturen, die de inzameling voor ons verzorgen.
(Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS Garantie Stanley Europe heeft vertrouwen in haar producten en biedt een uitstekende garantie voor professionele gebruikers van het product. Deze garantieverklaring is een aanvulling op, en vormt op geen enkele wijze een beperking van, uw contractuele rechten als private niet-professionele gebruiker. De garantie geldt in de lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelsassociatie.
ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Uso específico La sierra ingletadora deslizante Stanley Fat Max ha sido diseñada para serrar únicamente madera, plástico y metales no ferrosos. Esta herramienta está pensada para usuarios profesionales y para usuarios no profesionales privados. Instrucciones de seguridad Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas @ ¡Atención! Lea todas las advertencias e instrucciones de seguridad.
(Traducción de las instrucciones originales) g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese de que éstos estén montados y se utilicen correctamente. El empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo. 4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica adecuada para cada aplicación.
ESPAÑOL u u u u u u u u u u u u u u u u u u 68 (Traducción de las instrucciones originales) Asegúrese de que el brazo se encuentre firmemente sujeto cuando lleve a cabo cortes biselados. Asegúrese de que la máquina es estable antes de cada corte. Mantenga las asas secas, limpias y libres de aceite y grasa. Realice un mantenimiento adecuado del área que rodea al aparato y manténgala libre de materiales sueltos, por ejemplo, las astillas y los trozos desprendidos.
(Traducción de las instrucciones originales) u Antes de su utilización y después de las tareas de mantenimiento, es necesario comprobar el protector de la hoja para garantizar que funciona correctamente. Esta prueba debe llevarse a cabo con la sierra apagada y desenchufada. Es necesario elevar y bajar el brazo para garantizar que el protector cubre la hoja y que la hoja no entra en contacto con el protector.
ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Etiquetas en la herramienta Encontrará los siguientes pictogramas en la herramienta: : O N 6 ¡Atención! Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer el manual de instrucciones. Utilice gafas de seguridad. Utilice protectores para los oídos. Seguridad eléctrica # u Esta herramienta lleva un doble aislamiento; por lo tanto, no requiere una toma de tierra.
(Traducción de las instrucciones originales) 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. Parada de material de la extensión de mesa (izquierda) Mando para fijar la extensión de mesa Enganche de la guía deslizante superior Guía del lado izquierdo Guía deslizante superior del lado izquierdo Pasador de bisel de 33.
ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Sujete la pieza de trabajo firmemente a la mesa y a la guía durante el corte. Mantenga las manos en esta posición hasta que haya soltado el interruptor y que la hoja se haya detenido completamente. u Efectúe siempre una pasada en seco (sin la alimentación activada) antes de efectuar los cortes para comprobar el recorrido de la hoja. u No cruce las manos. u Mantenga ambos pies de manera firme sobre el suelo y mantenga un equilibrio adecuado.
(Traducción de las instrucciones originales) u u u u u Para ajustar cualquier otro ángulo, utilice la abrazadera para la sierra ingletadora (9) (fig. B) para ajustar la sierra ingletadora en el ángulo requerido. Utilice el interruptor de encendido/apagado (3), presione la palanca de liberación del brazo de la sierra (36) y baje la cabeza de corte. Cuando la sierra alcance la velocidad máxima, empuje la empuñadura de funcionamiento principal (2) hacia abajo lentamente, cortando la pieza de trabajo.
ESPAÑOL Hacia la Esquina interior (Traducción de las instrucciones originales) Ángulo de izquierda ingletado a Ajustes Hacia la derecha 0º Parte Parte Parte inferior inferior superior inferior Esquina contra la contra la contra la contra la interior mesa mesa guía guía Mantén- Mantén- Mantén- Mantén- Lado gase a la gase a la gase a la gase a la acabado izquierda derecha izquierda izquierda del corte del corte del corte del corte de moldeado A la derecha 31.
(Traducción de las instrucciones originales) Transporte la sierra ingletadora mediante las asas para transporte frontales y posteriores (24, 27). ¡Atención! No sujete la máquina por el protector para transportarla.
ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Mantenimiento La herramienta se ha diseñado para que funcione durante un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio continuado depende de un cuidado apropiado y una limpieza periódica de la herramienta. u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación con un cepillo limpio y seco. u Para limpiar la herramienta, utilice únicamente jabón suave y un paño húmedo.
(Traducción de las instrucciones originales) Ficha técnica Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la FME720 directiva EN 61029: (Tipo 1) Voltaje Vac 230 Potencia de entrada W 2000 Velocidad sin carga min-1 4,800 mm 255 mm 30 mm 1.8 mm 305 mm 203 mm 92 mm 41 Diámetro de la hoja de Valor de emisión de vibraciones (ah) 2.78 m/s2, incertidumbre (K) 1.
ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Garantía Stanley Europe confía plenamente en la calidad de sus productos y ofrece una garantía extraordinaria destinada a usuarios profesionales del producto. Esta declaración de garantía es un añadido y en ningún caso un perjuicio a sus derechos legales como usuario no profesional privado. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados miembros de la Unión Europea y de los de la Zona Europea de Libre Comercio.
(Tradução das instruções originais) Utilização prevista A serra de esquadria combinada deslizante Stanley Fat Max foi concebida para serrar apenas madeira, plástico e metais não ferrosos. Esta ferramenta destina-se a utilização profissional bem como a utilizadores privados não profissionais. Instruções de segurança Avisos de segurança gerais para ferramentas eléctricas @ Atenção! Leia com atenção todos os avisos de segurança e instruções.
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) g. Se for prevista a montagem de dispositivos de extracção e recolha de pó, assegure-se de que estão ligados e que são utilizados de forma correcta. A recolha das poeiras pode reduzir os riscos provocados por poeiras. 4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a ferramenta eléctrica adequada para o trabalho pretendido.
(Tradução das instruções originais) u u u u u u u u u u u u u u u u u u u Mantenha a área que rodeia a máquina arrumada e isenta de materiais soltos (por exemplo, lascas e aparas). Certifique-se de que a máquina e a área de trabalho dispõem de iluminação geral ou localizada adequada. Não permita que esta máquina seja utilizada por pessoas não qualificadas. Antes da utilização, certifique-se de que a lâmina está montada correctamente. Certifique-se de que a lâmina roda na direcção correcta.
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Riscos residuais. Os riscos seguintes são inerentes à utilização de serras: Mesmo com o cumprimento dos regulamentos de segurança relevantes e com a implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes riscos incluem: u Ferimentos causados pelo contacto com peças em rotação/movimento. u Diminuição da audição. u Risco de acidentes causados pelas partes não protegidas da lâmina de serra em rotação.
(Tradução das instruções originais) Zona Livre de Mãos - Mantenha os dedos e os braços afastados de lâminas de serra em rotação. Utilize luvas quando manusear lâminas de serra. Aviso! Radiação laser. PORTUGUÊS Utilizar um cabo de extensão u Utilize sempre um cabo de extensão aprovado e adequado para a potência desta ferramenta (ver dados técnicos). Antes de utilizar, verifique se o cabo de extensão apresenta sinais de envelhecimento, danos ou desgaste.
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Fig. R u 53. Grampo Montagem Aviso! Antes da montagem, certifique-se de que a ferramenta está desligada e que não está ligada à corrente eléctrica. Nota: Esta ferramenta foi submetida a um ajuste de precisão na fábrica. Verifique os dados de exactidão seguintes e reajuste-os, se necessário, para obter os melhores resultados de funcionamento Feixe a laser Ajustar o batente (fig.
(Tradução das instruções originais) Aviso! Certifique-se de que a peça está bem presa com o grampo antes de qualquer operação de corte. O tamanho mínimo da peça que pode ser utilizada é de (C) 150mm X (L) 50mm X (A) 3mm. Poderão ocorrer graves lesões se a peça não estiver presa. Funcionamento básico da serra de esquadria (fig. A, H e R) Utilize sempre o grampo (53) para prender a peça firmemente. São fornecidos dois orifícios (45 - fig. H) e (16 - fig. A) para o grampo (53 fig. R).
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Aperte o grampo do batente deslizante superior (20) para fixar o batente. Aviso! A ranhura guia pode ficar obstruída com serradura. Utilize um pau ou um jacto de ar de baixa pressão para limpar a ranhura guia. u Corte de rodapé Os rodapés podem ser cortados na vertical contra o batente ou na horizontal no quadro.
(Tradução das instruções originais) Corte de rodapé (fig. L) Com esta serra de esquadria, os rodapés só podem ser cortados contra o quadro. u Esta serra de esquadria tem pontos de paragem de esquadria especiais a 31.6° à esquerda e à direita, bem como uma paragem de bisel a 33.9°, para rodapés especiais, ou seja, 52° entre a parte posterior do rodapé e a superfície plana superior que fica encostada ao tecto; 38° entre a parte posterior do rodapé e a superfície inferior plana que fica encostada à parede.
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Substituir lâminas (fig. O - Q) Aviso! Para evitar lesões devidas ao arranque acidental da ferramenta, desligue sempre a ficha da tomada antes de substituir a lâmina. Utilize lâminas de serra correctamente afiadas. Respeite a velocidade máxima e o tipo de dentes marcados na lâmina de serra. Utilize apenas lâminas recomendadas pela Stanley Fat Max.
(Tradução das instruções originais) A legislação local poderá prever a recolha separada de produtos domésticos eléctricos, seja em lixeiras municipais ou através do revendedor quando adquire um produto novo. A Stanley Europe dispõe de instalações para recolha e reciclagem de produtos Stanley Fat Max quando estes atingem o fim da vida útil. Para usufruir deste serviço, devolva o produto em qualquer agente de reparação autorizado, que os recolherá em seu nome.
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Garantia A Stanley Europe confia na qualidade dos seus produtos e oferece uma garantia excelente a utilizadores profissionais do produto. Esta declaração de garantia é um complemento dos seus direitos contratuais como utilizador privado não profissional, não os prejudicando de forma alguma. A garantia é válida nos territórios dos Estados Membros da União Europeia e da Associação Europeia de Comércio Livre.
(Översättning av originalanvisningarna) Användningsområde Den här kap- och geringssågen från Stanley Fat Max är endast avsedd för sågning av trä, plast och icke-järnhaltiga metaller. Verktyget är avsett för yrkesanvändare och privatkonsumenter. Säkerhetsföreskrifter Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg @ Varning! Läs alla säkerhetsföreskrifter och alla anvisningar.
SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) d. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn. Låt inte elverktyget användas av personer som inte är vana vid det, eller som inte läst denna bruksanvisning. Elverktyg är farliga om de används av oerfarna personer. e. Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att komponenter inte gått sönder eller skadats och inget annat föreligger som kan påverka elverktygets funktion.
(Översättning av originalanvisningarna) u u u u u u u u u u u u u u u u Försök aldrig att stoppa maskinen genom att slå ett verktyg eller liknande mot den roterande klingan eftersom det kan leda till allvarliga olyckor. Läs bruksanvisningen innan du använder eller monterar något tillbehör. Felaktig användning av tillbehör kan leda till skador. Använd aldrig slipskivor. Höj upp klingan från arbetsstycket innan du släpper upp strömbrytaren.
SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Vibrationer De uppgivna vibrationsvärdena i avsnitten Tekniska data och EG-deklaration om överensstämmelse har uppmätts i enlighet med en standardtestmetod föreskriven i EN 60745 och kan användas för jämförelse med andra verktyg. Det angivna vibrationsvärdet kan även användas för en preliminär bedömning av exponeringen. Varning! Laserstrålning. Titta inte rakt in i laserstrålen. Använd inte optiska verktyg för att titta på laserstrålen.
(Översättning av originalanvisningarna) 7. Bordsförlängare (höger) 8. Spårplatta 9. Geringstving 10. Låsratt för gering 11. Spärrarm för gering 12. Markör för justering av geringsposition 13. Geringsskala 14. Roterande bord 15. Hål för bänkmontering 16. Lägesfixeringshål för tving 17. Bordsförlängare (vänster) 18. Bordsförlängarens ändstopp (vänster) 19. Låsratt för bordsförlängare 20. Låsning för övre glidande anslag 21. Vänster anslag 22. Övre glidande anslag, vänster 23. Låssprint för 33.
SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Gör alltid torrkörningar (utan påslagning) innan sågning så att du kan kontrollera klingans spår. u Korsa inte händerna. u Se till att du har båda fötterna på golvet och bra balans. u När du flyttar sågarmen åt vänster eller höger ska du följa med den och stå något till sidan om sågklingan. u Sikta genom hålen i skyddet när du följer ett pennstreck. Varning! Montera alltid en dammuppsugningsenhet vid fräsning i trä. En dammpåse medföljer.
(Översättning av originalanvisningarna) u u u u u u Lossa låshandtaget för vinkling (30) (fig. F) och flytta såghuvudet till önskad vinkel. Dra åt låshandtaget för vinkling (30). Tryck på strömbrytaren och sedan på frikopplingsspaken (36) när sågen har kommit upp i full hastighet. Sedan trycker du sakta ned huvudhandtaget (2) och sågar igenom arbetsstyckets framkant. När sågen har kommit upp i full hastighet trycker du sakta ned huvudhandtaget (2) och sågar igenom arbetsstyckets framkant.
SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Krönlistsågning (fig. L) Inställningar Geringsvinkel LutningsHörnets vinkel insida Listens läge Färdig sida Geringsvinkel Lutnings- Hörnets utsida vinkel Listens läge Färdig sida Vänster sida Höger sida Höger 31.6 º Vänster 31.6 º 33.9 º 33.
(Översättning av originalanvisningarna) Tryck på sågarmens frikopplingsspak (36) och rotera det rörliga nedre skyddet moturs bort från klingan. Använd en hand för att hålla skyddet på plats (fig. O). u Använd en skruvmejsel för att lossa men inte ta bort skruven (50). Ta inte bort skruven helt eftersom detta kommer att försvåra återmonteringen. u Lossa på skruven (51) med en skruvmejsel, men ta inte bort den förrän metallskyddsplattan rör sig.
SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) EG-deklaration om överensstämmelse Tekniska data MASKINDIREKTIV % FME720 (Typ 1) Spänning Vac 230 Ineffekt W 2000 Tomgångshastighet min-1 4,800 Klingdiameter mm 255 Klingans hål mm 30 Klingans tjocklek mm 1.8 max. tvärsnittskapacitet 90° mm 305 max.
(Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA Garanti Stanley Europe garanterar att produkten är fri från materialoch/eller fabrikationsfel vid leverans till kunder som använder produkten i arbetet. Garantin gäller utöver eventuella avtalsrättigheter för privatkonsumentens rättigheter enligt lag och påverkar inte dessa. Garantin gäller inom medlemsstaterna i Europeiska Unionen och i det Europeiska Frihandelsområdet.
NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Bruksområde Stanley Fat Max-gjæringssagen, med glidende skjærehode for kombinert skjæring, er bare beregnet for å sage tre, plast og ikke-jernholdige metaller. Dette verktøyet er tiltenkt både fagarbeidere og private brukere. Sikkerhetsinstruksjoner Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy @ Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle instruksjoner.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av personer som ikke er fortrolig med det, eller som ikke har lest denne bruksanvisningen. Elektroverktøy er farlige når de brukes av uerfarne personer. e. Sørg for vedlikehold av elektroverktøy. Undersøk om bevegelige deler er feiljustert eller blokkert, om deler er skadet, og om det er andre forhold som kan påvirke elektroverktøyets funksjon.
NORSK u u u u u u u u u u u u u u u u u u u (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Kontroller at alle låseknotter og håndtak er strammet godt til før du starter en operasjon. Bruk aldri sagen uten bordinnsatsen. Ikke plasser en hånd i bladområdet når sagen er koblet til nettstrømmen. Forsøk aldri å stoppe maskinens bevegelse raskt ved å presse et verktøy eller noe annet mot bladet. Det kan skje alvorlige ulykker uforvarende på denne måten.
NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Andre personers sikkerhet u u Dette produktet er ikke beregnet på å brukes av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sansemessige eller mentale evner, eller som mangler erfaring og kunnskap, med mindre de har fått oppfølging eller instruksjon i bruken av produktet fra en person som er ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal være under tilsyn så du er sikker på at de ikke leker med verktøyet.
NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Bruke skjøteledning u Bruk alltid en godkjent skjøteledning som passer til inngangseffekten for dette verktøyet (se tekniske data). Før bruk må du undersøke skjøteledningen for tegn på skade, slitasje og aldring. Bytt skjøteledningen hvis den er skadet eller defekt. Når du bruker kabelsnelle, må du alltid rulle ut kabelen helt.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) u u u Plasser en vinkel mot den venstre skinnen (21) og langs sagbladet (34) (figur G). Hvis ikke bladet har kontakt med vinkelen i hele sin lengde, løsner du de tre skruene (44) (figur H) og justerer skinnen. Stram de tre skruene (44). Benkmontering (figur I) Merk: Vi anbefaler sterkt at du skrur fast denne gjæringssagen sikkert til en arbeidsbenk for å oppnå maksimal stabilitet for maskinen. Sørg for at maskinen er festet til en benk når det er mulig.
NORSK u u u (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Når sagen har full hastighet, skyver du hovedhåndtaket (2) langsomt nedover og skjærer gjennom arbeidsstykket. Før hovedhåndtaket (2) langsomt mot skinnen for å fullføre kuttet. Slipp av/på-bryteren (3) og la bladet stoppe før du lar skjærehodet heve seg.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Vertikal posisjon Horisontal posisjon (baksiden av listen (baksiden av listen mot skinnen) ligger flatt på bordet) Skråskjæringsvinkel 0º 45 º Utvendig Gjærings- Venstre i Høyre i hjørne vinkel 45 º 45 º Bunnen mot Innstillinger Plassering av list 0º 0º Bunnen Toppen Bunnen mot mot mot bordet bordet skinnen skinnen Behold Behold Behold Behold Ferdig venstre høyre høyre høyre side side av side av side av side av ku
NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Det følger et sagblad med negativ skjærevinkel med gjæringssagen. Vi anbefaler å bruke blad med negativ skjærevinkel. u TCG-type - For skjæring av aluminiumsplater, ekstruderte rørmaterialer og andre ikke-jernholdige materialer som kobber og messing. u ATB-type - For generell skjæring og trimming av tre og finer og tilskjæring av hardpapp, harde fiberplater og sponplater når du trenger et pent kutt.
NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) z Hvis brukte produkter og emballasje leveres atskilt, kan materialer resirkuleres og brukes på nytt. Gjenbruk av resirkulerte materialer bidrar til redusert miljøforurensing og reduserer behovet for råmaterialer. Tekniske data FME720 (Type 1) Spenning Vac 230 Det kan være lokale bestemmelser for separat avfallshåndtering for elektriske produkter fra husstander på kommunale avfallsplasser eller hos forhandleren, når du kjøper et nytt produkt.
NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) EF-samsvarserklæring MASKINDIREKTIV % FME720 Stanley Europe erklærer at disse produktene som er beskrevet under "Tekniske data", er i samsvar med: 2006/42/EF, EN 61029-1, EN 61029-2-9 Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2004/108/ EF og 2011/65/EU. Hvis du ønsker mer informasjon, kontakt Stanley Europe på følgende adresse, eller se på baksiden av håndboken.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Tilsigtet brug Din kombinerede, forskydelige geringssav fra Stanley Fat Max er kun beregnet til savning i træ, plastik og ikke-jernholdigt metal. Dette værktøj er beregnet til erhvervsmæssige brugere og private ikke-erhvervsmæssige brugere. Sikkerhedsvejledning Generelle sikkerhedsadvarsler vedrørende elværktøj @ Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og instruktioner.
DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med elværktøj, eller som ikke har gennemlæst disse instruktioner, benytte maskinen. Elværktøj er farligt, hvis det benyttes af ukyndige personer. e. Elværktøj bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontroller, om bevægelige dele er skæve og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, så elværktøjets funktion påvirkes.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) u u u u u u u u u u u u u u u u u u u Kontroller, at alle låseknapper og greb er spændt, før arbejdet påbegyndes. Brug aldrig saven uden bordindsatsen. Anbring aldrig hænderne i savklingens område, når saven er forbundet til strømforsyningsnettet. Forsøg aldrig at stoppe maskinen hurtigt, mens den kører, ved at blokere klingen med et værktøj eller andet; det kan forårsage alvorlige ulykker.
DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Håndfrit område – hold fingre og arme væk fra roterende klinger. Andres sikkerhed u u Dette apparat må ikke bruges af personer (herunder børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, med mindre det sker under overvågning, eller der gives instruktion i brugen af apparatet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke leger med værktøjet.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Komponenter Dette værktøj leveres med nogle af eller alle de følgende komponenter. 1. Afbryderkontakt til laser 2. Hovedhåndtag 3. Tænd/sluk-kontakt 4. Motorhus 5. Nederste, flytbare afskærmning 6. Materialestop på bordforlængelse (højre) 7. Bordforlængelse (højre) 8. Savsnitsplade 9. Geringsholder 10. Geringslåseknap 11. Geringsudløserarm 12. Justeringsmarkør til geringsposition 13. Geringsskala 14. Roterende bord 15. Bænkmonteringshuller 16.
DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Find og marker de fire bolthuller på bænken. Bor hullerne i bænken med et Ø10 mm bor. u Bolt geringssaven fast på bænken med bolte, skiver og møtrikker. Bemærk! Dette fastgørelsesmateriale følger ikke med værktøjet. u u u Anvendelse Placer ikke hænderne tættere end 150 mm fra klingen. u Hold arbejdsemnet fast mod bordet og anslaget ved savning. Flyt ikke hænderne, før afbryderkontakten er sluppet, og klingen står helt stille.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Justering af anslaget (fig. E) Løsn beslaget til det høje forskydelige anslag (20), og skub anslaget til venstre. u Fortag en prøvekørsel, mens saven er slukket, og kontroller for frigang. u Juster anslaget så tæt til klingen som muligt for at opnå maksimal støtte af arbejdsemnet, uden at armens op- og nedbevægelse hindres. u Spænd beslaget til det høje forskydelige anslag (20) for at fastgøre anslaget. Advarsel! Styrerillen kan blive fyldt med savsmuld.
DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Savning af pyntelister (fig. L) Indstillinger Geringsvinkel Indvendigt hjørne Fasvinkel Pyntelisteposition Højre side Højre 31.6 º Venstre 31.6 º 33.9 º 33.9 º Top mod anslag Bund mod anslag Hold venstre side af Hold venstre side af side savningen savningen Højre 31.6 º Venstre 31.6 º svinkel Udven- Fasvinkel digt Pynteliste- hjørne Venstre side Færdig Gering- 33.9 º 33.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Tryk på grebet til udløsning af savarmen (36), og drej den nederste, flytbare afskærmning mod uret og fri af klingen. Hold afskærmningen på plads med den ene hånd (fig. O). u Løsn skruen (50) med en skruetrækker, men fjern den ikke. Fjern ikke skruen helt, det vil gøre samlingen vanskelig. u Løsn skruen (51) med en skruetrækker, men fjern den ikke, før metalafskærmningspladen bevæger sig. Fjern ikke skruen helt, det vil gøre samlingen vanskelig.
DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) EU-overensstemmelseserklæring Tekniske data MASKINDIREKTIV % FME720 (Type 1) Spænding Vac 230 Indgangseffekt W 2000 Hastighed uden belastning min-1 4,800 Klingediameter mm 255 Klingens huldiameter mm 30 Klingetykkelse mm 1.8 Maks. tværsnitskapac- mm 305 Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv 2004/108/EF og 2011/65/EU. Kontakt Stanley Europe på nedenstående adresse, eller se vejledningens bagside for Maks.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK Garanti Stanley Europe garanterer, at produktet er fri for skader og fejl, og tilbyder en fremragende garanti for erhvervsmæssige brugere af produktet. Garantien er et tillæg til forbrugerens kontraktmæssige rettigheder og påvirker ikke disse som en privat ikke-erhvervsmæssig bruger. Garantien gælder inden for medlemsstaterne af den Europæiske Union og i det Europæiske Frihandelsområde.
SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Käyttötarkoitus Liukuva, yhdistetty Stanley Fat Max -jiirisaha on suunniteltu vain puun, muovin ja ei-rautapitoisen metallin sahaamiseen. Työkalu on tarkoitettu sekä ammatti- että yksityiskäyttöön. Turvallisuusohjeet Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset @ Varoitus! Lue kaikki turvavaroitukset ja ohjeet. Alla olevien varoitusten ja ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) c. Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai akku sähkötyökalusta, ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Nämä turvatoimenpiteet pienentävät sähkötyökalun tahattoman käynnistämisen riskiä. d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sähkötyökalua sellaisen henkilön käyttöön, joka ei tunne sitä tai joka ei ole tutustunut tähän käyttöohjeeseen.
SUOMI u u u u u u u u u u u u u u u u u u (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Kiinnitä työkappale. Puristimella kiinnipidettävä tai ruuvipuristimessa oleva työkappale on tukevammin kiinnitetty kuin käsin kiinnipidettävä. Kiinnitä työstettävä kappale aina lujasti. Älä työstä kappaleita, jotka ovat liian pieniä kiinnitettäviksi, muuten käsien etäisyys pyörivästä sahanterästä on liian pieni. Käytä aina lisätukea, kun sahaat pitkiä työkappaleita.
SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) u u u u Laserosoitin ei ole leikkikalu eikä sitä saa antaa lasten käsiin. Tämän laitteen väärinkäyttö saattaa johtaa korjaamattomiin silmävammoihin. Kaikki säädöt lasertehon lisäämiseksi ovat kiellettyjä. Laitteen valmistaja kieltäytyy ottamasta mitään vastuuta vahingoista, jotka johtuvat näiden turvaohjeiden noudattamisen laiminlyönneistä. Kun käytä laserosoitinta, älä osoita lasersädettä kohti ihmisiä ja/tai heijastavia pintoja.
SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Jännitteen aleneminen Käynnistyssysäysvirta aiheuttaa lyhytaikaisen jännitteen alenemisen. Epävakaa virransyöttö voi aiheuttaa häiriötä muihin laitteisiin. Jos virran syötön järjestelmäimpedanssi on pienempi kuin 0.34 Ω, häiriöiden ilmeneminen on epätodennäköistä. Jatkojohdon käyttäminen u Käytä aina oikeanlaista jatkojohtoa, joka sopii tämän laitteen virransyöttöliitäntään (katso kohta Tekniset tiedot). Tarkista jatkojohdon kunto ennen sen käyttämistä.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) Ohjaimen säätäminen (kuvat G–H) u u u u Laske leikkauspäätä ja työnnä lukitustappi (46) sisään. Varmista, että pöydän jiirikulma on 0°. Aseta yhdistelmäkulmain vasten vasenta ohjainta (21) ja sahanterän (34) kohdalle (kuva G). Jos terä ei kosketa kulmainta koko pituudeltaan, löysää kolmea ruuvia (44) (kuva H) ja säädä ohjainta. Kiristä kaikki kolme ruuvia (44).
SUOMI u u u (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Kun saha saavuttaa täyden nopeuden, paina pääkäyttökahva (2) alas hitaasti, työkappaleen läpi leikaten. Vie leikkaus loppuun työntämällä pääkäyttökahvaa (2) hitaasti kohti ohjainta. Vapauta virtakytkin (3) ja anna terän pysähtyä ennen kuin annat leikkauspään nousta.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) Asetukset Viistosahauskulma Ulko- Jiiri- nurkka kulma Listan asento Pystysuunta (listan Vaakasuunta (listan takaosa on ohjainta takaosa on pöytää vasten) vasten) 0º 45 º Oikea 45 º 0º 0º Alapuoli Alapuoli Yläpuoli Alapuoli pöytää pöytää ohjainta ohjainta vasten vasten vasten vasten Säilytä Säilytä Säilytä sahauksen sahauksen sahauksen oikea puoli oikea puoli oikea puoli Valmis sahauksen puoli vasen puoli Huomautus: Koska useimmissa hu
SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) ATB-tyyppi – Yleissahaukseen ja puun, vanerin sekä liisteripuristepahvin, kovalevyn ja lastulevyn leikkaukseen, kun tarvitaan siistiä katkaisupintaa. Ei-rautapitoisten metallien sahaamiseen tulee aina käyttää negatiivista työstösahanterää. Varoitus! Älä käytä terää, jonka kiinnittäminen edellyttää välikappaletta tai karaa. Käytä vain tässä oppaassa kuvattuja teriä.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) Paikallisissa säädöksissä voidaan määrätä, että kodin sähkötuotteiden keruu tapahtuu kaupunkien jätteidenkäsittelyasemilla tai laitteita myyvissä liikkeissä uuden tuotteen oston yhteydessä. Stanley Europe kerää ja kierrättää Stanley Fat Max -tuotteet, kun ne ovat tulleet elinkaarensa loppuun. Vie tuotteesi valtuutettuun huoltoliikkeeseen, joka kerää vanhat laitteet puolestamme.
SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Takuu Stanley Europe takaa, ettei tuotteessa ole materiaali- ja/tai valmistusvikaa silloin, kun se toimitetaan ostajalle ammattikäyttöön. Takuu on lisäys yksityisen ammattikäyttäjän sopimusoikeuksiin eikä se vaikuta niihin. Takuu on voimassa Euroopan unionin jäsenmaissa ja Euroopan vapaakauppaalueella (EFTA).
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Προβλεπόμενη χρήση Το συρόμενο σύνθετο φαλτσοπρίονο Stanley Fat Max είναι σχεδιασμένο μόνο για το πριόνισμα ξύλου, πλαστικών και μη σιδηρούχων μετάλλων. Αυτό το εργαλείο προορίζεται για επαγγελματική και ιδιωτική, μη επαγγελματική χρήση. Οδηγίες ασφαλείας Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τα ηλεκτρικά εργαλεία @ Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις υποδείξεις και όλες τις οδηγίες.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) ε. Μην τεντώνεστε. Φροντίστε πάντοτε να έχετε την κατάλληλη στάση και να διατηρείτε την ισορροπία σας. Αυτό σας επιτρέπει τον καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου σε περιπτώσεις απροσδόκητων καταστάσεων. στ. Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μην φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα ενδύματα και τα γάντια σας μακριά από τα κινούμενα εξαρτήματα. Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα εξαρτήματα. ζ.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) u Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή άλλα πρακτικά μέσα για να ασφαλίζετε και να στηρίζετε το προς επεξεργασία αντικείμενο σε μια σταθερή βάση. Η συγκράτηση του κατεργαζόμενου τεμαχίου με το χέρι ή επάνω στο σώμα σας το καθιστά ασταθές και μπορεί να οδηγήσει σε απώλεια του ελέγχου.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) u u u u u u u u u u u Το προστατευτικό δίσκου στο πριόνι σας ανυψώνεται αυτόματα όταν χαμηλώσει ο βραχίονας και χαμηλώνει πάνω στο δίσκο όταν ανυψωθεί ο βραχίονας. Το προστατευτικό μπορεί να ανυψωθεί με το χέρι κατά την τοποθέτηση ή αφαίρεση δίσκων κοπής ή για επιθεώρηση του πριονιού. Ποτέ μην ανυψώνετε με το χέρι το προστατευτικό δίσκου, εάν το μηχάνημα δεν είναι απενεργοποιημένο.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) u u Κατά τη χρήση ενός δείκτη λέιζερ, μην κατευθύνετε τη δέσμη λέιζερ προς ανθρώπους ή/και ανακλαστικές επιφάνειες. Ακόμη και μια δέσμη λέιζερ χαμηλότερης έντασης μπορεί να προκαλέσει βλάβη στα μάτια. Συνεπώς, μην κοιτάτε κατευθείαν τη δέσμη λέιζερ. Ο δείκτης λέιζερ δεν περιλαμβάνει εξαρτήματα που χρειάζονται σέρβις. Μην ανοίξετε το περίβλημα, διαφορετικά θα ακυρωθεί η εγγύηση.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος # u Αυτό το εργαλείο φέρει διπλή μόνωση. Επομένως, δεν απαιτείται καλώδιο γείωσης. Ελέγχετε πάντοτε αν η τάση τροφοδοσίας αντιστοιχεί σε αυτήν που αναγράφεται στην πινακίδα στοιχείων. Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί φθορά, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της Stanley Fat Max, ώστε να μην αποτελέσει κίνδυνο.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Ρύθμιση των στοπ λοξότμησης στις 90° και 45° (Εικ. C - F) Χαλαρώστε τη λαβή ασφάλισης λοξής κοπής (30), μετακινήστε την κεφαλή κοπής τέρμα δεξιά και σφίξτε τη λαβή ασφάλισης λοξής κοπής. u Χρησιμοποιήστε μια ορθή γωνία για να ρυθμίσετε το δίσκο στις 90° ως προς την τράπεζα (Εικ. D). u Εάν είναι αναγκαία κάποια ρύθμιση, χαλαρώστε το ασφαλιστικό παξιμάδι (41) και ρυθμίστε το μπουλόνι (40) με το κλειδί έτσι ώστε ο δίσκος να είναι στις 90° ως προς την τράπεζα.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) u Πάντοτε τοποθετείτε το αντικείμενο προς επεξεργασία κόντρα στον οδηγό. Αντικείμενα που είναι καμπυλωμένα ή σκεβρωμένα και δεν μπορούν να συγκρατηθούν επίπεδα στην τράπεζα ή κόντρα στον οδηγό μπορούν να παγιδεύσουν τη λεπίδα και δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται. Κοπή οριζόντιας μετατόπισης (Εικ. I & J) Προειδοποίηση! Ποτέ μην τραβάτε το συγκρότημα της κεφαλής κοπής και την περιστρεφόμενη λεπίδα προς το μέρος σας κατά την κοπή.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) u u u u u u Χαλαρώστε τη λαβή ασφάλισης λοξής κοπής (30) (Εικ. F) και μετακινήστε την κεφαλή κοπής στην απαιτούμενη γωνία. Σφίξτε τη λαβή ασφάλισης λοξότμησης (30). Λειτουργήστε το διακόπτη on/off, κατόπιν πιέστε το μοχλό απελευθέρωσης (36) όταν το πριόνι φτάσει στη μέγιστη ταχύτητα, πιέστε την κύρια λαβή χειρισμού (2) αργά προς τα κάτω, κόβοντας το κατεργαζόμενο αντικείμενο.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Κάθετη θέση (ράχη Οριζόντια θέση (ράχη Γωνία του σοβατεπί κόντρα του σοβατεπί επίπεδη φαλτσο- στον οδηγό) στην τράπεζα) κοπής Γωνία λοξότμησης 0º 45 º Εξωτε- Γωνία Αριστερά ρική φαλτσο- στις γωνία κοπής 45 º Ρυθμίσεις Δεξιά στις 45 º Αριστερά στις 31.6 º 33.9 º 33.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Τύπος λεπίδας και δοντιών Τύπος δοντιών Υλικό Ξυλεία Ξύλο 600 ~ 100T 24 ~ 100T TCG ATB ● ● Κόντρα πλακέ ● ● Σκληρό ξύλο ● ● ● Μοριοσανίδα ● PVC ● ABS ● Ακρυλικό ● PC ● PS ● Μη σιδηρούχο Αλουμίνιο ● μέταλλο Χαλκός ● Πλαστικό Το φαλτσοπρίονό σας είναι εξοπλισμένο με λεπίδα αρνητικής γωνίας κοπής. Συνιστάται να χρησιμοποιείτε δίσκο αρνητικής γωνίας κοπής.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Αξεσουάρ Η απόδοση του εργαλείου σας εξαρτάται από το αξεσουάρ που χρησιμοποιείται. Τα αξεσουάρ της Stanley Fat Max έχουν κατασκευαστεί μηχανικά με πρότυπα υψηλής ποιότητας και είναι σχεδιασμένα για να ενισχύουν την απόδοση του εργαλείου σας. Χρησιμοποιώντας αυτά τα αξεσουάρ, θα εξασφαλίσετε την καλύτερη δυνατή απόδοση του εργαλείου σας. Συντήρηση Αυτό το εργαλείο έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ Τεχνικά χαρακτηριστικά ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ % FME720 (Τύπος 1) Τάση Vac 230 Ισχύς εισόδου W 2000 Ταχύτητα χωρίς φορτίο ελάχ.-1 4,800 Διάμετρος λεπίδας mm 255 Εσωτ. διάμετρος λεπίδας mm 30 Πάχος κορμού λεπίδας mm 1.8 Μέγ. ικανότητα εγκάρσιας mm 305 mm 203 μέγιστο βάθος κοπής 90° mm 92 Μέγ.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Εγγύηση Η Stanley Europe είναι σίγουρη για την ποιότητα των προϊόντων της και παρέχει μια εξαιρετική εγγύηση για τους επαγγελματίες χρήστες του προϊόντος. Αυτή η δήλωση εγγύησης είναι επιπρόσθετη στα και δεν επηρεάζει με κανένα τρόπο τα συμβατικά δικαιώματα σας ως ιδιώτη μη επαγγελματία χρήστη. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των Κρατών Μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελευθέρων Συναλλαγών.
België/Belgique Stanley Fat Max E. Walschaertstraat 14-16 2800 Mechelen Belgium Danmark Stanley Fat Max Farveland 1B 2600 Glostrup Deutschland Stanley Fat Max Richard Klinger Str. 11, D - 65510 Idstein Ελλάδα Stanley Fat Max. Στράβωνος 7 & Λεωφ. Βουλιαγμένης 159 Гλυφάδα 166 74 - Αθήνα España Stanley Fat Max. Parc de Negocis “Mas Blau” Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) France Stanley Fat Max 5 allée des Hêtres B.P.