www.stanley.
A B C D
E F G H 3
ENGLISH (Original instructions) Intended use Your Stanley Fat Max angle grinder has been designed for grinding and cutting metal and masonry using the appropriate type of cutting or grinding disc. The tool must be fitted with the appropriate guard. This tool is intended for professional and private, non professional users. Safety instructions General power tool safety warnings @ Warning! Read all safety warnings and all instructions.
(Original instructions) c. Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d. Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e.
ENGLISH (Original instructions) Wear personal protective equipment. Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtering particles generated by your operation.
(Original instructions) u u u Wheels must be used only for recommended applications. For example: do not grind with the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter. Always use undamaged wheel flanges that are of correct size and shape for your selected wheel. Proper wheel flanges support the wheel thus reducing the posibility of wheel breakage.
ENGLISH u u u (Original instructions) Injuries caused by prolonged use of a tool. When using any tool for prolonged periods ensure you take regular breaks. Impairment of hearing. Health hazards caused by breathing dust developed when using your tool (example:- working with wood, especially oak, beech and MDF.
(Original instructions) Accessories The tool is supplied with a guard intended for grinding purposes only. If the unit is intended to perform cutting off operations, a guard (24, Fig H) specific for this operation must be fitted. A suitable guard for cutting off operations part number 1004683-29 is available and can be obtained from Stanley Fat Max service centres.
ENGLISH (Original instructions) Fitting and removing hubbed wheels and cups Hubbed wheels and cups install directly on the M14 threaded spindle (11). Caution! To reduce the risk of personal injury, wear work gloves when handling wire brushes and wheels. They can become sharp. Caution! To reduce the risk of damage to the tool, wheel or brush must not touch guard when mounted or while in use. Undetectable damage could occur to the accessory, causing wires to fragment from accessory wheel or cup.
(Original instructions) u u u u Apply minimum pressure to the work surface, allowing the tool to operate at high speed. Grinding rate is greatest when the tool operates at high speed. Maintain a 20˚ to 30˚ angle between the tool and work surface. Continuously move the tool in a forward and back motion to avoid creating gouges in the work surface. Remove the tool from work surface before turning tool off. Allow the tool to stop rotating before laying it down.
ENGLISH (Original instructions) Precautions to take when sanding or wire brushing paint u u Sanding of lead based paint is NOT RECOMMENDED due to the difficulty of controlling the contaminated dust. The greatest danger of lead poisoning is to children and pregnant women.
ENGLISH (Original instructions) z Separate collection of used products and packaging allows materials to be recycled and used again. Re-use of recycled materials helps prevent environmental pollution and reduces the demand for raw materials. Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the household, at municipal waste sites or by the retailer when you purchase a new product.
ENGLISH (Original instructions) EC declaration of conformity MACHINERY DIRECTIVE % Cordless Angle Grinder - FMC761 Stanley Europe declares that these products described under "technical data" are in compliance with: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-3 These products also comply with Directive 2004/108/EC and 2011/65/EU. For more information, please contact Stanley Europe at the following address or refer to the back of the manual.
(Original instructions) ENGLISH Grinding and cutting accessory chart Guard type Accessory Description How to fit to grinder Type 27 guard Depressed centre grinding disc Backing flange Wire wheels Type 27 depressed centre wheel Threaded clamp nut TYPE 27 GUARD Type 27 guard Wire wheels with threaded nut Wire wheel Wire cup with threaded nut Type 27 guard Wire brush 15
ENGLISH (Original instructions) Grinding and cutting accessory chart Guard type Accessory Description How to fit to grinder Masonry cutting disc, bonded Type 1 guard TYPE 1 GUARD Metal cutting disc, bonded Backing flange TYPE 1 GUARD - or TYPE 27 GUARD 16 Diamond cutting wheels Cutting wheel Threaded clamp nut
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Bestimmungsgemäße Verwendung Ihr Stanley Fat Max Winkelschleifer ist für Schleif- und Schneidarbeiten an Metall und Mauerwerk ausgelegt, sofern geeignete Schneid- oder Schleifscheiben verwendet werden. Das Gerät sollte nur mit entsprechender Schutzvorrichtung eingesetzt werden. Dieses Gerät ist zum gewerblichen und privaten Einsatz vorgesehen.
DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) g: Falls Staubabsaug- und -fangvorrichtungen vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung verringert Gefährdungen durch Staub. 4. Gebrauch und Pflege von Geräten a: Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für Ihre Arbeit passende Gerät.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) u u u u u u Der Außendurchmesser und die Stärke des Zubehörs müssen innerhalb der Gerätekapazität liegen. Zubehör mit falschen Maßen kann nicht ausreichend kontrolliert werden. Das Gewinde von Zubehör muss mit dem Spindelgewinde des Schleifers zusammenpassen. Wenn Zubehör über Flansche montiert wird, muss die Rolldornöffnung des Zubehörs mit dem Zentrierdurchmesser der Flansch übereinstimmen.
DEUTSCH u u u u u (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Halten Sie das Gerät stets fest im Griff, und nehmen Sie eine Körper- und Armhaltung ein, in der Sie Rückschläge auffangen können. Verwenden Sie stets den Zusatzgriff, sofern vorhanden, sodass Sie optimal auf eventuelle Rückschläge oder Drehmomente während des Startens reagieren können. Rückschlagkräfte oder Drehmomente können vom Bediener mittels entsprechender Vorsichtsmaßnahmen unter Kontrolle gehalten werden.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Spezielle Sicherheitshinweise für Schleifarbeiten u Verwenden Sie kein Schleifpapier, das die erforderliche Größe zu sehr übersteigt. Befolgen Sie bei der Auswahl von Schleifpapier die Herstellerempfehlungen. Wenn Schleifpapier über die Schleifplatte hinausreicht, besteht die Gefahr von Rissen, des Verkantens, von Beschädigungen der Scheibe und von Rückschlägen.
DEUTSCH O N (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Tragen Sie eine Schutzbrille, wenn Sie mit dem Gerät arbeiten. Tragen Sie einen Gehörschutz, wenn Sie mit dem Gerät arbeiten. Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und Ladegeräte Akkus u Auf keinen Fall öffnen. u Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in Berührung kommt. u Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern. u Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen von 10 °C bis 40 °C.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Anbringen u Legen Sie das Gerät mit der Spindel (11) nach oben auf einem Tisch ab. u Lösen Sie die Klemme (12), und halten Sie die Schutzvorrichtung (5) gemäß der Abbildung über das Gerät. u Richten Sie die Haltevorrichtungen (13) an den Kerben (14) aus. u Drücken Sie die Schutzvorrichtung nach unten, und drehen Sie sie entgegen dem Uhrzeigersinn in die gewünschte Position. u Schließen Sie die Klemme (12), um die Schutzvorrichtung am Gerät zu sichern.
DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Achtung! Scheibe bzw. Bürste dürfen die Schutzvorrichtung nicht berühren, während Sie befestigt sind oder eingesetzt werden, um das Risiko einer Beschädigung des Geräts zu verringern. Dem Zubehör könnten nicht feststellbare Beschädigungen zugefügt werden, sodass sich Drähte von der Scheibe oder dem Behälter des Zubehörs ablösen. Anbringen u Ziehen Sie Drehscheibe und -behälter manuell auf die Spindel (11) auf.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Achtung! Bewegen Sie die Einschaltsperre (1) stets rückwärts in die verriegelte Stellung, wenn das Gerät nicht verwendet wird. Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse u Halten Sie das Gerät mit einer Hand am seitlichen Haltegriff und mit der anderen Hand am Hauptgriff sorgfältig fest. Schleifen von Oberflächen mit Schleifscheiben u u u u u Warten Sie, bis das Gerät die volle Drehzahl erreicht hat, bevor Sie es mit dem Werkstück in Berührung bringen.
DEUTSCH u (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Entfernen Sie das Gerät vom Werkstück, bevor Sie es ausschalten. Warten Sie, bis das Gerät sich nicht mehr dreht, bevor Sie es ablegen. Verwenden von Drahtbehälterbürsten und Drahtscheiben Drahtscheiben und -bürsten können zum Entfernen von Rost, Kalkablagerungen und Farben sowie zum Glätten unebener Oberflächen verwendet werden.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) u Entfernen Sie das Gerät vom Werkstück, bevor Sie es ausschalten. Warten Sie, bis das Gerät sich nicht mehr dreht, bevor Sie es ablegen. Wartung Ihr Stanley Fat Max Gerät (mit und ohne Netzkabel) wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Pflege und Reinigung voraus.
DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) EG-Konformitätserklärung Technische Daten MASCHINENRICHTLINIE % FMC761 (H1) Spannung Vdc 18 -1 Leerlaufdrehzahl min Durchmesser der Scheibe mm Scheibenbohrung mm 8,500 Kabelloser Winkelschleifer – FMC761 125 Stanley Europe erklärt, dass diese unter "Technische Daten" beschriebenen Geräte übereinstimmen mit: 2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-3 22 Max.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH Garantie Stanley Europe vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet gewerblichen Anwendern eine außergewöhnliche Garantie. Bei dieser Garantieerklärung handelt es sich um eine Ergänzung zu den vertraglich festgeschriebenen Rechten von Heimanwendern, die durch diese Garantieerklärung keinesfalls eingeschränkt werden. Sie gilt in sämtlichen Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone EFTA.
DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Tabelle für Schleif- und Trennzubehör Sicherheitstyp Zubehör Beschreibung Anpassung an Schleifer Sicherheitsvorrichtung Typ 27 Gekröpfte Schleifscheibe Trägerflansch Drahtscheiben Gekröpfte Scheibe Typ 27 Gewindespannmutter SCHUTZVORRICHTUNG TYP 27 Sicherheitsvorrichtung Typ 27 Drahtscheiben mit Gewindemutter Drahtscheiben Drahtbehälter mit Gewindemutter Sicherheitsvorrichtung Typ 27 Drahtbürste 30
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH Tabelle für Schleif- und Trennzubehör Sicherheitstyp Zubehör Beschreibung Anpassung an Schleifer Trennscheibe für verputztes Mauerwerk Sicherheitsvorrichtung Typ 1 SCHUTZVORRICHTUNG TYP 1 Trennscheibe für Metall Trägerflansch Sicherheitsvorrichtung Typ 1 – oder SCHUTZVORRICHTUNG TYP 27 Diamant-Trennscheiben Trennscheibe Gewindespannmutter 31
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Utilisation Votre ponceuse d'angle Stanley Fat Max peut poncer et couper le métal et la pierre tendre à l'aide du disque de coupe ou de meulage approprié. L'outil doit être équipé de la protection adéquate. Cet outil a été conçu pour les utilisateurs non professionnels, ainsi que pour un usage privé et professionnel.
(Traduction des instructions initiales) g. En cas d’utilisation d’appareils servant à aspirer ou à recueillir les poussières, assurez-vous qu’ils sont correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de tels dispositifs réduit les dangers dus aux poussières. 4. Utilisation des outils électroportatifs et précautions a. Respectez la capacité de l’outil. Utilisez l’outil électroportatif correspondant au travail à effectuer. Avec un outil approprié, vous travaillerez mieux et en toute sécurité. b.
FRANÇAIS u u u u u u 34 (Traduction des instructions initiales) La fixation filetée des accessoires doit correspondre au filetage de l'axe de la meuleuse. Pour les accessoires fixés par flasque, le trou de la tige de l'accessoire doit concorder avec le diamètre de positionnement du flasque. Les accessoires qui ne sont pas adaptés à la visserie de fixation de l'outil électrique se décentrent, vibrent excessivement et peuvent entraîner une perte de contrôle. N’utilisez pas un accessoire endommagé.
(Traduction des instructions initiales) u u u Ne placez pas votre corps dans la zone où l’outil pourrait se déplacer si un effet de retour se produit. L’effet de retour éjecte l’outil dans la direction opposée au mouvement de disque au point de blocage. Prenez les précautions nécessaires dans les coins, les arêtes, etc. Évitez de bloquer et de faire sauter l’accessoire. Les coins, les arêtes ou l’effet de retour a tendance à bloquer l’accessoire et à causer la perte de contrôle.
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Consignes de sécurité spécifiques aux opérations de polissage u Ne laissez aucune partie du disque de polissage desserrée ou les brides de fixation tourner librement. Éliminez ou enlever les brides de fixation desserrées. Les brides de fixation desserrées et en rotation peuvent accrocher vos doigts ou la pièce.
(Traduction des instructions initiales) Consignes de sécurité supplémentaires concernant les batteries et les chargeurs Batteries u En aucun cas, n'essayez d'ouvrir l'outil. u Ne mettez pas la batterie en contact avec l'eau. u Ne rangez pas l'appareil dans des endroits où la température peut dépasser 40 °C. u Ne chargez qu'à température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. u N'utilisez que le chargeur fourni avec l'outil.
FRANÇAIS u u (Traduction des instructions initiales) Serrez le collier de verrouillage (12) pour fixer la protection sur l'outil. Si nécessaire, serrez la vis (15) pour augmenter la force de serrage. Retrait u Ouvrez le collier de verrouillage (12). u Tournez la protection dans le sens des aiguilles d'une montre pour aligner les goujons (13) sur les encoches (14). u Retirez la protection de l'outil. Attention ! N'utilisez jamais l'outil sans protection.
(Traduction des instructions initiales) Installation et retrait de la batterie (figure G) u u Pour installer la batterie (7), alignez-la sur le boîtier de l'outil. Glissez la batterie dans le boîtier et poussez-la jusqu'à ce qu'elle se bloque en position. Pour retirer la batterie, poussez les boutons de dégagement (23) en extrayant simultanément la batterie hors du boîtier. Utilisation Attention ! Laissez l'outil fonctionner à sa propre vitesse. Ne le poussez pas au-delà de sa limite.
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Meulage de bord avec des disques de meulage Utilisation de plateaux de ponçage Finition de surface avec des disques de ponçage Utilisation de brosses métalliques en forme de cloche ou de disques métalliques Les disques utilisés pour la coupe ou le meulage de bord peuvent se briser ou produire un effet de retour s'ils sont pliés ou tordus pendant le travail de coupe ou de meulage en profondeur.
(Traduction des instructions initiales) Lorsque vous utilisez des disques métalliques, maintenez le contact entre le bord du disque et la surface de travail. u Déplacez continuellement l'outil vers l'avant et l'arrière pour éviter de créer des inégalités dans la surface de travail. Si vous laissez reposer l'outil sur la surface de travail sans le déplacer ou si vous le déplacez en effectuant un mouvement circulaire, vous risquez de créer des traces de brûlure ou d'ondulation sur la surface de travail.
FRANÇAIS u u u u (Traduction des instructions initiales) Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. Aucun entretien particulier n'est nécessaire pour le chargeur en dehors du nettoyage régulier. Nettoyez régulièrement les orifices de ventilation de votre appareil/outil/chargeur à l'aide d'une brosse souple ou d'un chiffon sec. Nettoyez régulièrement le compartiment du moteur à l'aide d'un chiffon humide. N'utilisez pas de produit abrasif ou à base de solvant.
(Traduction des instructions initiales) LpA (pression sonore) 80.5 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A) LWA (pression sonore) 91.5 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A) Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme EN 60745 : Surface de ponçage (ah,SG) 3.9 m/s2, incertitude (K) 1.5 m/s2 Polissage (ah,P) 2.0 m/s2, incertitude (K) 1.5 m/s2 Disque de ponçage (ah,DS) 4.5 m/s2, incertitude (K) 1.
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Tableau des accessoires de coupe et de meulage Type de protection Accessoire Description Montage sur l'outil Protection de type 27 Disque de meulage à centre enfoncé Flasque d'appui Disques métalliques Disque à centre enfoncé de type 27 Écrou de serrage fileté PROTECTION DE TYPE 27 Protection de type 27 Disques métalliques avec écrou fileté Disque métallique Brosse métallique en forme de cloche Protection de type 27 avec écrou fileté Brosse mé
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS Tableau des accessoires de coupe et de meulage Type de protection Accessoire Description Montage sur l'outil Disque de coupe pour la pierre tendre, renforcé Protection de type 1 PROTECTION DE TYPE 1 Disque de coupe pour le métal, renforcé PROTECTION DE TYPE 1 - ou PROTECTION DE TYPE 27 Disques de coupe au diamant Flasque d'appui Disque de coupe Écrou de serrage fileté 45
ITALIANO (Traduzione del testo originale) Uso previsto La smerigliatrice angolare Stanley Fat Max è stata progettata per smerigliare e tagliare il metallo e le murature usando il corretto tipo di disco di taglio o di smerigliatura. L'elettroutensile deve essere dotato di protezione idonea. Questo elettroutensile è stato progettato per uso professionale e privato, e per utenti non professionisti.
(Traduzione del testo originale) g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta della polvere, assicurarsi che questi siano installati e utilizzati correttamente. L'impiego di dispositivi di raccolta della polvere diminuisce i rischi relativi alle polveri. 4. Uso e cura degli elettroutensili a. Non sovraccaricare l'elettroutensile. Usare l’elettroutensile adatto al lavoro da eseguire.
ITALIANO u u u u u u 48 (Traduzione del testo originale) L'attacco filettato degli accessori deve corrispondere alla filettatura dell'alberino della smerigliatrice. Sugli accessori montati a mezzo flangia, il foro dell'alberino dell'accessorio deve corrispondere al diametro di centraggio della flangia. Gli accessori con attacchi non conformi a quelli dell’elettroutensile funzioneranno in modo sbilanciato, vibreranno troppo e potrebbero causare la perdita di controllo.
(Traduzione del testo originale) u u u u u Mantenere una presa salda sull’elettroutensile e posizionare il corpo e il braccio in un modo tale da poter resistere alle forze del contraccolpo. Usare sempre l’impugnatura ausiliaria, se presente, per avere il massimo controllo in caso di contraccolpi o di reazione di coppia all’avviamento. L’operatore è in grado di resistere alla forza esercitata da eventuali reazioni di coppia o contraccolpi se adotta le misure del caso.
ITALIANO (Traduzione del testo originale) Avvisi di sicurezza specifici per la levigatura u Non usare dischi di levigatura di dimensioni maggiorate. Seguire i consigli del fabbricante quando si sceglie la carta vetrata. Dei dischi di carta vetrata che sporgono dal tampone di levigatura presentano il rischio di lacerazioni e potrebbero causare l’incastramento o lo strappo del disco o un contraccolpo.
O N (Traduzione del testo originale) Indossare occhiali di sicurezza quando si usa l’elettroutensile. Indossare otoprotezioni quando si usa questo elettroutensile. Altre istruzioni di sicurezza per batterie e caricabatterie Batterie u Non tentare di aprirle per qualsiasi ragione. u Non lasciare che la batteria si bagni. u Non riporre in luoghi dove la temperatura potrebbe superare 40 °C. u Caricare solo a temperature ambiente tra 10 °C e 40 °C.
ITALIANO u u u u u (Traduzione del testo originale) Rilasciare il gancio di serraggio (12) e tenere la protezione (5) sopra l’elettroutensile come illustrato. Allineare le linguette (13) alle tacche (14). Premere la protezione verso il basso e ruotarla in senso antiorario fino alla posizione richiesta. Serrare il gancio di serraggio (12) per fissare la protezione sull’elettroutensile. Se necessario, serrare la vite (15) per aumentare la forza di serraggio.
(Traduzione del testo originale) ITALIANO Distacco u Tenere premuto il blocco dell’alberino (4) e allentare il mozzetto della spazzola rotonda o a tazza con una chiave. u Estrarre la spazzola rotonda o a tazza dall'alberino (11). Batteria lasciata nel caricabatterie Montaggio e rimozione della batteria (fig. G) Se il caricabatterie rileva che la batteria è debole o danneggiata, fa lampeggiare velocemente in rosso l'indicatore di carica (10).
ITALIANO u u (Traduzione del testo originale) Spostare continuamente l'elettroutensile avanti e indietro per evitare la formazione di irregolarità nella superficie di lavoro. Rimuovere l'elettroutensile dalla superficie di lavoro prima di spegnerlo. Attendere che l'elettroutensile si fermi prima di appoggiarlo.
(Traduzione del testo originale) Esercitare una pressione minima sulla superficie di lavoro, lasciando che l'elettroutensile lavori ad alta velocità. Il tasso di rimozione del materiale è maggiore quando l'elettroutensile funziona ad alta velocità. u Quando si usano le spazzole a tazza in acciaio, mantenere un angolo di 5˚ - 10˚ tra l'elettroutensile e la superficie di lavoro. u Quando si usano le spazzole rotonde in acciaio, mantenere il contatto tra il bordo della spazzola e la superficie di lavoro.
ITALIANO (Traduzione del testo originale) Attenzione! Prima di eseguire interventi di manutenzione su elettroutensili con o senza filo procedere come descritto di seguito. u Spegnere e scollegare l’apparecchio/elettroutensile dalla presa di corrente. u Oppure spegnere ed estrarre la batteria se l'apparecchio/ elettroutensile è dotato di battery pack a parte. u Oppure scaricare completamente la batteria se è di tipo integrale e quindi spegnerlo.
(Traduzione del testo originale) Batteria FMC688L Tensione VDC 18 Capacità A/h 4.0 Tipo Litio-ionio LpA (pressione sonora) 80.5 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A) LWA (pressione acustica) 91.5 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A) Valori totali vibrazioni (somma vettoriale triassiale) in base a EN 60745: Smerigliatura superficiale (ah,SG) 3.9 m/s2, incertezza (K) 1.5 m/s2 Lucidatura (ah,P) 2.0 m/s2, incertezza (K) 1.5 m/s2 Levigatura a disco (ah,DS) 4.5 m/s2, incertezza (K) 1.
ITALIANO (Traduzione del testo originale) Tabella degli accessori di smerigliatura e taglio Tipo di protezione Accessorio Descrizione Disco di smerigliatura con centro Come montarlo sulla smerigliatrice Protezione Tipo 27 concavo Flangia di rinforzo Spazzole rotonde in acciaio Disco con centro concavo Tipo 27 Dado di serraggio filettato PROTEZIONE TIPO 27 Protezione Tipo 27 Spazzole rotonde in acciaio con dado filettato Spazzola rotonda in acciaio Spazzola a tazza in acciaio con dado Protezi
(Traduzione del testo originale) ITALIANO Tabella degli accessori di smerigliatura e taglio Tipo di protezione Accessorio Descrizione Come montarlo sulla smerigliatrice Disco di taglio per murature, incollato Protezione Tipo 1 PROTEZIONE TIPO 1 Disco di taglio per metalli, incollato Flangia di rinforzo PROTEZIONE TIPO 1 - o PROTEZIONE TIPO 27 Dischi di taglio diamantati Disco di taglio Dado di serraggio filettato 59
NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Beoogd gebruik Uw Stanley Fat Max haakse slijper is ontworpen voor het slijpen en snijden van metaal en steen met behulp van het geschikte type slijp- of snijschijf. Het gereedschap moet zijn uitgerust met de juiste beschermkap. Dit gereedschap is bedoeld voor professionele en private, niet-professionele gebruikers.
(Vertaling van de originele instructies) f. Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding, sieraden en lange haren kunnen door bewegende delen worden meegenomen. g. Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van stofopvangvoorzieningen beperkt het gevaar door stof. 4.
NEDERLANDS u u u u u u 62 (Vertaling van de originele instructies) De nominale snelheid van het hulpstuk moet minimaal gelijkwaardig zijn aan de maximale snelheid die is aangegeven op het gereedschap. Hulpstukken die sneller draaien dan de nominale snelheid kunnen breken en uit elkaar worden geslingerd De buitendiameter en dikte van uw hulpstuk mogen niet groter zijn dan de maximale capaciteit van uw elektrische gereedschap.
(Vertaling van de originele instructies) Terugslag is het gevolg van het verkeerde gebruik of onjuiste gebruiksomstandigheden van elektrisch gereedschap. Met geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder zijn beschreven, kan terugslag worden voorkomen. u u u u u Blijf de het gereedschap stevig met beide handen vasthouden en plaats uw lichaam en armen zodanig dat u een eventuele terugslag kunt tegenhouden.
NEDERLANDS u u (Vertaling van de originele instructies) Ondersteun panelen of grote werkstukken om het risico op klemmen en terugslag te voorkomen. Grote werkstukken zakken vaak in onder hun eigen gewicht. Er moeten steunen aan beide kanten onder het werkstuk worden geplaatst: naast de snijlijn en naast de rand van het werkstuk, aan beide zijden van de schijf. Wees extra voorzichtig wanneer u een hoeksnede wilt maken in bestaande muren of andere 'blinde' gebieden.
(Vertaling van de originele instructies) Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens het werkelijke gebruik van het gereedschap kan verschillen van de aangegeven waarde afhankelijk van de manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt. Het trillingsniveau kan hoger worden dan het aangegeven niveau.
NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Accessoires Deze machine is uitgerust met een beschermkap, die alleen bedoeld is voor slijpen. Als de machine wordt gebruikt om te snijden, moet een specifieke beschermkap (24, fig. H) voor deze toepassing worden gemonteerd. Een geschikte beschermkap voor het snijden, artikelnummer 1004683-29, is beschikbaar bij Stanley Fat Max-servicecentra en kan hier worden aangeschaft.
(Vertaling van de originele instructies) u Houd de spilvergrendeling (4) ingedrukt en draai de buitenste flens vast met behulp van de tweepens-spanner (8) (fig. E). Zorg ervoor dat de buitenste flens op de juiste manier bevestigd is en dat de schijf goed wordt vastgeklemd. Verwijderen u Houd de spilvergrendeling (4) ingedrukt en draai de buitenste flens (19) los met behulp van de tweepensspanner (8) (fig. E). u Verwijder de buitenste flens (19), de schuurschijf (21) en de achterschijf (20).
NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Opmerking: Het kan soms 30 minuten duren om na te gaan of de accu goed functioneert. Als de accu te warm of te koud is, knippert het lampje afwisselend snel en langzaam rood. In- en uitschakelen U schakelt het gereedschap in door de ontgrendelingsknop (1) naar voren te schuiven en vervolgens de schakelaar met variabele snelheden (2) in te drukken en vast te houden. u Laat de schakelaar (2) los om het apparaat uit te schakelen.
(Vertaling van de originele instructies) Grof met korrel 16 - 30 Gemiddeld met korrel 36 - 80 u Fijne afwerking met korrel 100 - 120 u Zeer fijne afwerking met korrel 150 - 180 Laat het gereedschap op volle snelheid draaien voordat u het gereedschap contact laat maken met het werkoppervlak. Pas minimale druk toe op het werkoppervlak zodat het gereedschap op hoge snelheid kan werken. De schuursnelheid is het hoogst wanneer het gereedschap op hoge snelheid werkt.
NEDERLANDS u u (Vertaling van de originele instructies) Plastic afdekkleden moeten worden verzameld en samen met stofdeeltjes en ander overig afval worden weggegooid. Deze moeten in afgedekte afvalcontainers worden geplaatst en door standaard vuilnisophaaldienst worden weggegooid. Tijdens het reinigen moeten kinderen en zwangere vrouwen uit de buurt blijven van de werkruimte.
(Vertaling van de originele instructies) EG-conformiteitsverklaring Technische gegevens MACHINERICHTLIJN % FMC761 (H1) Spanning Vdc 18 -1 Onbelast toerental min Diameter schijf mm Asgat van schijf mm 8,500 Draadloze haakse slijper - FMC761 125 Stanley Europe verklaart dat deze producten, die zijn beschreven onder "Technische gegevens", voldoen aan: 2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-3 22 Max.
NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Garantie Stanley Europe heeft vertrouwen in haar producten en biedt een uitstekende garantie voor professionele gebruikers van het product. Deze garantieverklaring is een aanvulling op, en vormt op geen enkele wijze een beperking van, uw contractuele rechten als private niet-professionele gebruiker. De garantie geldt in de lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelsassociatie.
(Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS Grafiek slijpen en snijden Type beschermkap Hulpstuk Beschrijving De slijper plaatsen Type 27 beschermkap Slijpschijf met ingedrukt middelpunt Achterflens Draaischijven Type 27 schijf met ingedrukt middelpunt Klembouten TYPE 27 BESCHERMKAP Type 27 beschermkap Draaischijven met schroefbout Draaischijf Staalborstels met schroefbout Type 27 beschermkap Staalborstel 73
NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Grafiek slijpen en snijden Type beschermkap Hulpstuk Beschrijving De slijper plaatsen Steenzaagblad, gebonden Type 1 beschermkap TYPE 1 BESCHERMKAP Metalen zaagblad, gebonden Achterflens TYPE 1 BESCHERMKAP - of TYPE 27 BESCHERMKAP 74 Ruitvormige snijschijven Snijschijf Klembouten
(Traducción de las instrucciones originales) Uso previsto La amoladora angular Stanley Fat Max se ha diseñado para pulir y cortar metal y mampostería utilizando el tipo de disco de corte o amolado adecuado. La herramienta debe estar instalada con el protector adecuado. Esta herramienta está pensada para usuarios profesionales y para usuarios no profesionales.
ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese de que éstos estén montados y se utilicen correctamente. El empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo. 4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica adecuada para cada aplicación.
(Traducción de las instrucciones originales) u u u u u El diámetro exterior y el grosor del accesorio deben encontrarse dentro de los límites de la capacidad especificada de la herramienta eléctrica. Los accesorios con un tamaño incorrecto no pueden protegerse o controlarse adecuadamente. El montaje de accesorios con rosca debe coincidir con el hilo del eje de la amoladora. En los accesorios montados con bridas, el orificio para el eje del accesorio debe encajar en el diámetro de la brida.
ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) El retroceso se debe a la utilización inadecuada o a procedimientos o condiciones de trabajo incorrectos y puede evitarse tomando las precauciones que se detallan a continuación. u u u u u Sujete firmemente la empuñadura de la herramienta eléctrica y coloque el cuerpo y el brazo de modo que pueda soportar los retrocesos.
(Traducción de las instrucciones originales) Advertencias de seguridad específicas para operaciones de lijado u No utilice papel de lija para el disco demasiado grande. Siga las recomendaciones del fabricante a la hora de seleccionar el papel de lija. Un papel de lija más grande que sobresalga de la almohadilla de lijado presenta un riesgo de laceración y podría provocar que el disco se enganche, se rompa o retroceda.
ESPAÑOL O N (Traducción de las instrucciones originales) Cuando utilice la herramienta, lleve siempre gafas protectoras. Baterías u No intente abrirlas bajo ningún concepto. u No exponga las baterías al agua. u No las almacene en lugares en los que la temperatura pueda superar los 40 ºC. u Realice la carga únicamente a una temperatura ambiente de entre 10 ºC y 40 ºC. u Utilice únicamente el cargador suministrado con la herramienta para realizar la carga.
(Traducción de las instrucciones originales) Ajuste y desmontaje del protector (fig. B) La herramienta se suministra con un protector que solamente está diseñado para realizar trabajos de amolado. Si la unidad está diseñada para realizar trabajos de corte, debe incluir un protector (24, fig. H) específico para este trabajo. Hay disponible un protector adecuado para los componentes de trabajo de corte, con número de referencia 1004683-29, que se puede obtener en los centros de servicio Stanley Fat Max.
ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Montaje u Pase el disco o la muela por el eje (11) a mano. u Mantenga el bloqueo del eje (4) presionado y apriete el eje del disco o de la muela con una llave. Desmontaje u Mantenga el bloqueo del eje (4) presionado y afloje el eje del disco o de la muela con una llave. u Extraiga el disco o la muela del eje (11). Inserción y extracción de la batería (fig. G) u u Para insertar la batería (7), alinéela con el receptáculo de la herramienta.
(Traducción de las instrucciones originales) Amolado de superficies con discos para amolar u u u u u Permita que la herramienta llegue a la velocidad máxima antes de ponerla en contacto con la superficie de trabajo. Aplique la presión mínima a la superficie de trabajo, lo que permitirá a la herramienta funcionar a velocidad máxima. El índice de amolado es mayor cuando la herramienta funciona a velocidad máxima. Mantenga un ángulo de 20 a 30 grados entre la herramienta y la superficie de trabajo.
ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Uso de cepillos de muelas de alambre y de discos de alambre Los discos y cepillos de alambre se pueden utilizar para extraer óxido, costras y pintura, además de para suavizar superficies irregulares. Nota: Deben tomarse las mismas precauciones al utilizar pintura de cepillado metálico y de lijado. u Permita que la herramienta llegue a la velocidad máxima antes de ponerla en contacto con la superficie de trabajo.
(Traducción de las instrucciones originales) u u Una vez se empiece el corte y se establezca el corte angular en la pieza en la que está trabajando, no cambie el ángulo de corte. Si cambia el ángulo de corte hará que el disco se doble, lo que podría provocar la rotura del disco. Extraiga la herramienta de la superficie de trabajo antes de apagarla. Deje que la herramienta pare de girar antes de soltarla.
ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Declaración de conformidad de la CE Ficha técnica DIRECTIVA DE MAQUINARIAS % FMC761 (H1) Voltaje Vdc 18 -1 Velocidad sin carga min Diámetro del disco mm Diámetro interior del disco mm 8,500 Amoladora angular sin cable - FMC761 125 Stanley Europe declara que los productos descritos en la "ficha técnica" cumplen con las siguientes directrices: 2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-3 22 Grosor máximo del disco Discos de amolado mm Discos d
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL Garantía Stanley Europe confía plenamente en la calidad de sus productos y ofrece una garantía extraordinaria destinada a usuarios profesionales del producto. Esta declaración de garantía es un añadido y en ningún caso un perjuicio a sus derechos legales como usuario no profesional privado. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados miembros de la Unión Europea y de los de la Zona Europea de Libre Comercio.
ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Tabla de accesorios de corte y amolado Tipo de protector Accesorio Descripción Disco de amolado bloqueado por el Instalación de la amoladora Protector tipo 27 centro Brida de apoyo Discos de alambre Disco bloqueado por el centro tipo 27 Tuerca de enganche con rosca PROTECTOR TIPO 27 Protector tipo 27 Discos de alambre con tuerca de rosca Disco de alambre Muela de alambre con tuerca de rosca Protector tipo 27 Cepillo de alambre 88
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL Tabla de accesorios de corte y amolado Tipo de protector Accesorio Descripción Instalación de la amoladora Disco de corte de mampostería, enlazado Protector tipo 1 PROTECTOR TIPO 1 Disco de corte de metal, enlazado Brida de apoyo PROTECTOR TIPO 1 - o PROTECTOR TIPO 27 Discos de corte de diamantes Disco de corte Tuerca de enganche con rosca 89
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Utilização prevista O seu esmerilador angular Stanley Fat Max foi concebido para esmerilar e cortar metal e pedra com o tipo correcto de disco de corte ou esmeril. A ferramenta deve ser equipada com a protecção adequada. Esta ferramenta destina-se a utilização profissional bem como a utilizadores privados não profissionais.
(Tradução das instruções originais) g. Se for prevista a montagem de dispositivos de extracção e recolha de pó, assegure-se de que estão ligados e que são utilizados de forma correcta. A recolha das poeiras pode reduzir os riscos provocados por poeiras. 4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a ferramenta eléctrica adequada para o trabalho pretendido.
PORTUGUÊS u u u u u u u 92 (Tradução das instruções originais) O diâmetro exterior e a espessura do acessório devem estar dentro dos limites de capacidade da ferramenta eléctrica. Não será possível proteger ou controlar de forma adequada acessórios com o tamanho incorrecto. Ao enroscar acessórios, estes devem coincidir com a rosca do eixo do esmerilador. Para acessórios montados por flanges, o orifício de encaixe do acessório deve encaixar no diâmetro de bloqueio da flange.
(Tradução das instruções originais) u u u Não posicione o corpo na área em que a ferramenta eléctrica passará se ocorrer um contra-golpe. O contra-golpe impulsionará a ferramenta na direcção oposta ao movimento da roda no ponto em que ficar entalada. Tenha muito cuidado quando trabalhar em cantos, extremidades afiadas, etc. Evite balançar e entalar o acessório. Cantos, extremidades afiadas ou balanços tendem a entalar o acessório rotativo e provocam perda de controlo ou contra-golpes.
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Avisos de segurança específicos para operações de polimento u Não permita que partes soltas da cobertura de polimento ou respectivos fios de ligação rodem livremente. Recolha ou corte fios de ligação soltos. Fios de ligação soltos e a rodar podem enlear-se nos seus dedos ou prender-se na peça.
(Tradução das instruções originais) u u u u Não as armazene em locais onde a temperatura possa exceder os 40 °C. Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10 °C e 40 °C. Carregue apenas com o carregador fornecido com a ferramenta. Quando eliminar as baterias, siga as instruções da secção "Protecção do ambiente". p Não tente carregar baterias danificadas. Carregadores u Utilize o seu carregador Stanley Fat Max apenas para carregar a bateria na ferramenta respectiva.
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Encaixar o punho lateral u Aparafuse a pega lateral (3) num dos orifícios de montagem da ferramenta. Aviso! Utilize sempre o punho lateral. u Colocar e remover discos de esmerilação, discos de corte ou bases com aba para lixar (fig. C - E) Utilize sempre o tipo de disco correcto para a sua aplicação. Utilize sempre discos com o diâmetro e o orifício correctos (ver os dados técnicos). Montar u Coloque a protecção como indicado acima.
(Tradução das instruções originais) Carregar a bateria (fig. A) A bateria precisa de ser carregada antes da primeira utilização e sempre que não consiga produzir energia suficiente em trabalhos habitualmente feitos sem dificuldade. A bateria pode aquecer durante o carregamento; isto é normal e não indica um problema. Atenção! Não carregue a bateria a temperaturas ambientes abaixo de 10 °C ou acima de 40 °C. Temperatura de carregamento recomendada: aprox. 24 °C.
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Aplique uma pressão mínima na superfície de trabalho, permitindo que a ferramenta funcione a alta velocidade. A taxa de esmerilação é superior quando a ferramenta funciona a alta velocidade. u Posicione-se de modo a que a parte inferior aberta da roda esteja de costas para si. u Assim que se tenha iniciado um corte e se tenha estabelecido uma ranhura na peça, não mude o ângulo de corte.
(Tradução das instruções originais) Precauções a tomar aquando da eliminação da tinta com escova metálica ou com lixa u u Lixar tintas à base de chumbo NÃO É RECOMENDADO devido à dificuldade de controlar a poeira contaminada. A intoxicação por chumbo é extremamente perigosa para crianças e para mulheres grávidas.
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Protecção do ambiente Z Recolha separada. Este produto não pode ser eliminado juntamente com os resíduos domésticos normais. Se, em algum momento, for necessário substituir este produto Stanley Fat Max ou se este deixar de ter utilidade, não elimine o produto num caixote do lixo. Este produto pode ser separado para reciclagem. z A recolha separada de produtos e embalagens usados permite que os materiais sejam reciclados e reutilizados.
(Tradução das instruções originais) Declaração de conformidade CE DIRECTIVA PARA MÁQUINAS % Esmerilador Angular Sem Fios - FMC761 A Stanley Europe declara que os produtos descritos em "dados técnicos" estão em conformidade com as seguintes normas: 2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-3 Estes produtos estão também em conformidade com a Directiva 2004/108/CE e 2011/65/UE. Para obter mais informações, contacte a Stanley Europe no endereço indicado ou consulte a parte posterior do manual.
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Gráfico de acessórios de corte e esmerilação Tipo de protecção Acessório Descrição Como colocar num esmerilador Protecção de Tipo 27 Disco de esmerilação de centro solto Flange de protecção Rodas metálicas Roda de centro solto Tipo 27 Porca de aperto enroscado PROTECÇÃO DE TIPO 27 Protecção de Tipo 27 Rodas metálicas com porca enroscada Roda metálica Taça metálica com porca enroscada Protecção de Tipo 27 Escova metálica 102
(Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS Gráfico de acessórios de corte e esmerilação Tipo de protecção Acessório Descrição Como colocar num esmerilador Disco de corte de pedra, ligado Protecção de Tipo 1 PROTECÇÃO DE TIPO 1 Disco de corte de metal, ligado Flange de protecção PROTECÇÃO DE TIPO 1 - ou PROTECÇÃO DE TIPO 27 Rodas de corte de diamante Roda de corte Porca de aperto enroscado 103
SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Användningsområde Denna Stanley Fat Max vinkelslip är avsedd för att slipa och skära metall och murverk med lämplig typ av kapskiva eller slipskiva. Verktyget måste vara utrustat med lämpligt skydd. Verktyget är avsett för yrkesanvändare och privatkonsumenter. Säkerhetsföreskrifter Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg @ Varning! Läs alla säkerhetsanvisningar och alla anvisningar.
(Översättning av originalanvisningarna) d. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn. Låt inte elverktyget användas av personer som inte är vana vid det, eller som inte läst denna bruksanvisning. Elverktyg är farliga om de används av oerfarna personer. e. Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att komponenter inte gått sönder eller skadats och inget annat föreligger som kan påverka elverktygets funktion.
SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Håll andra personer på säkert avstånd från arbetsområdet. Alla som inträder i arbetsområdet måste använda personlig skyddsutrustning. Fragment från ett arbetsstycke eller ett trasigt tillbehör kan flyga iväg och orsaka skador en bra bit från själva arbetsplatsen. u Håll verktyget i de isolerade greppytorna vid arbete där sågtillbehöret riskerar att komma i kontakt med dolda elledningar eller med sin egen nätsladd.
(Översättning av originalanvisningarna) Ytterligare säkerhetsanvisningar som är specifika för kapning u u u u u u Låt inte kapskivan fastna och tryck inte för hårt. Försök inte skära för djupt. Om du överbelastar skivan går den tyngre och skivans benägenhet att vridas eller fastna i spåret. ökar. Risken för kast eller att skivan går sönder ökar också. Stå inte i linje med och bakom den roterande skivan.
SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Vid uppskattning av vibrationsexponering i syfte att bedöma vilka säkerhetsåtgärder som är nödvändiga enligt 2002/44/EG för att skydda personer som regelbundet använder elverktyg i arbetet ska man utgå från de faktiska omständigheter under vilka elverktyget används och sättet på vilket det används. Bedömningen ska även ta hänsyn till alla moment i arbetscykeln, t.ex. när verktyget är avstängt och när det går på tomgång såväl som när det faktiskt används.
(Översättning av originalanvisningarna) Montera och ta bort skyddet (fig. B) Verktyget är utrustat med ett skydd som bara är avsett för slipning. Om verktyget ska användas för kapning måste ett skydd (24, fig. H) som är speciellt avsett för detta monteras. Ett passande skydd för kapning har artikelnummer 100468329 och kan beställas från Stanley Fat Max-servicecenter. Montering u Placera verktyget på ett bord med spindeln (11) riktad uppåt.
SVENSKA u (Översättning av originalanvisningarna) Ta ur batteriet genom att trycka på frigörningsknapparna (23) samtidigt som du drar ut batteriet ur facket. Användning Varning! Låt verktyget arbeta i sin egen takt. Överbelasta inte verktyget. u Var beredd på en ström av gnistor när slip- eller kapskivan kommer i kontakt med arbetsstycket. u Placera alltid verktyget så att skyddet ger optimalt skydd från slip- eller kapskivan. Ladda batteriet (fig.
(Översättning av originalanvisningarna) När du gjort en skåra i arbetsstycket bör du inte ändra kapvinkel. Om du ändrar vinkeln böjs skivan, vilket kan leda till att skivan går av. Kantslipskivor är inte konstruerade för att motstå tryck från sidan till följd av böjning. u Ta bort verktyget från arbetsytan innan du stänger av verktyget. Vänta tills verktyget har stannat innan du sätter ned det.
SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Miljösäkerhet u Färg bör avlägsnas på ett sådant vis att förekomsten av damm minimeras. u Platser där färgborttagning utförs ska förseglas med plastfilm med en tjocklek på 0.1 mm. u Slipning med sandpapper bör utföras så att förekomsten av färgdammpartiklar utanför arbetsområdet minimeras. Rengöring och kassering u Alla ytor på arbetsområdet bör dagligen dammsugas och rengöras noggrant så länge slipningsarbetet pågår.
(Översättning av originalanvisningarna) EG-deklaration om överensstämmelse Tekniska data MASKINDIREKTIV % FMC761 (H1) Spänning Vdc 18 -1 Tomgångshastighet min Skivdiameter mm Skivhål mm 8,500 Sladdlös vinkelslip – FMC761 125 Stanley Europe garanterar att produkterna som beskrivs under ”Tekniska data” uppfyller: 2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-3 22 Maximal skivtjocklek slipskivor mm kapskivor mm De här produkterna överensstämmer även med direktiven 2004/108/EG och 2011/65/EU.
SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Garanti Stanley Europe garanterar att produkten är fri från materialoch/eller fabrikationsfel vid leverans till kunder som använder produkten i arbetet. Garantin gäller utöver eventuella avtalsrättigheter för privatkonsumentens rättigheter enligt lag och påverkar inte dessa. Garantin gäller inom medlemsstaterna i Europeiska Unionen och i det Europeiska Frihandelsområdet.
(Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA Tabell över slip- och kaptillbehör Skyddstyp Tillbehör Beskrivning Montera på slipmaskin Skydd typ 27 Slipskiva med försänkt nav Stödfläns Slipborstar Typ 27-skiva med försänkt nav Gängad spännmutter SKYDD TYP 27 Skydd typ 27 Slipborstar med gängad mutter Borstskiva Borstkopp med gängad mutter Skydd typ 27 Slipborste 115
SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Tabell över slip- och kaptillbehör Skyddstyp Tillbehör Beskrivning Montera på slipmaskin Kapskivor för murverk, bundna Skydd typ 1 SKYDD TYP 1 Kapskivor för metall, bundna Stödfläns SKYDD TYP 1 – eller SKYDD TYP 27 116 Diamantkapskivor Kapskiva Gängad spännmutter
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Bruksområde Stanley Fat Max-vinkelsliperen er utformet for sliping og kutting av metall og mur med passende type kutte- eller slipeskive. Verktøyet må være utstyrt med riktig vern. Dette verktøyet er tiltenkt både fagarbeidere og private brukere. Sikkerhetsinstruksjoner Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy @ Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle instruksjoner.
NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av personer som ikke er fortrolig med det, eller som ikke har lest denne bruksanvisningen. Elektroverktøy er farlige når de brukes av uerfarne personer. e. Sørg for vedlikehold av elektroverktøy. Undersøk om bevegelige deler er feiljustert eller blokkert, om deler er skadet, og om det er andre forhold som kan påvirke elektroverktøyets funksjon.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Hold personer i nærheten på trygg avstand fra arbeidsområdet. Alle som befinner seg i arbeidsområdet, må bruke personlig verneutstyr. Fragmenter av arbeidsstykket eller skadet tilbehør, kan fly av gårde og forårsake personskade utenfor det umiddelbare arbeidsområdet. u Hold elektroverktøyet bare i de isolerte grepene når du utfører et arbeid hvor skjæretilbehøret kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller sin egen kabel.
NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Ytterligere spesielle sikkerhetsadvarsler for slipekuttingsoppgaver u u u u u u Ikke kjør fast kutteskiven, og ikke bruk makt. Ikke prøv å oppnå for stor kuttedybde. Hvis skiven overbelastes, kan det øke kreftene og tendensen til å vri eller sette fast skiven i kuttet og øke muligheten for tilbakeslag eller at skiven går i stykker. Ikke plasser kroppen på linje med og bak den roterende skiven.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk bruk av elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien avhengig av måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået kan øke over nivået som er oppgitt.
NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Montering u Advarsel! Fjern batteriet fra verktøyet før montering. Montere og demontere vernet (figur B) Verktøyet leveres med et vern som er beregnet bare for slipeoppgaver. Hvis hensikten er å bruke verktøyet til kutting, må det monteres et vern (24, fig H) som er utformet spesielt for denne bruken. Et passende vern for kutteoppgaver, med delenummer 1004683-29, er tilgjengelig og kan fås hos Stanley Fat Max-servicesentre.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) u Hold inne spindellåsen (4), og stram til navet på skiven eller koppen med en nøkkel. Demontering u Hold inne spindellåsen (4), og løsne navet på skiven eller koppen med en nøkkel. u Demonter skiven eller koppen fra spindelen (11). Sette inn og ta ut batteriet (figur G) u u Når du skal sette inn batteriet (7), holder du det overfor kontakten på verktøyet. Skyv batteriet inn i kontakten til det klikker på plass.
NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Kantsliping med slipeskiver Skiver som brukes til kutting og kantsliping, kan gå i stykker eller slå tilbake hvis de bøyer eller vrir seg mens verktøyet brukes til avkutting eller dypsliping. For å redusere faren for alvorlig skade må du begrense bruken av disse skivene med et standard Type 27-vern for grunne kutt og hakk (mindre enn 13 mm dybde). Den åpne siden av vernet må være plassert bort fra brukeren.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) u Siden det er vanskelig å finne ut om maling inneholder bly uten en kjemisk analyse, anbefaler vi følgende forholdsregler når du skal pusse maling: u u Personsikkerhet u Ingen barn eller gravide kvinner må oppholde seg i arbeidsområdet der malingspussingen utføres, før all opprydding er fullført. u Alle personer som skal være i arbeidsområdet, må ha på seg støvmaske eller gassmaske.
NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Stanley Europe har en ordning for innsamling og resirkulering av Stanley Fat Max-produkter som ikke skal brukes lenger. Du kan benytte denne tjenesten ved å levere produktet til et hvilket som helst autorisert serviceverksted. Du kan finne ut hvor nærmeste autoriserte serviceverksted er, ved å kontakte din lokale Stanley Europe-avdeling på adressen som er oppgitt i denne håndboken.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) NORSK Garanti Stanley Europe er trygg på kvaliteten på sine produkter og tilbyr en enestående garanti til profesjonelle brukere av produktet. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til og reduserer på ingen måte dine kontraktmessige rettigheter som privat ikke-profesjonell bruker. Garantien er gyldig i EU- og EFTA-medlemsstatene.
NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Diagram over tilbehør for sliping og kutting Verntype Tilbehør Beskrivelse Slik monterer du sliperen Type 27-vern Slipeskive med midtstilt trykk Underlagsflens Trådskiver Type 27-skive med midtstilt trykk Gjenget klemmemutter TYPE 27-VERN Type 27-vern Trådskiver med gjenget mutter Trådskive Trådkopp med gjenget mutter Type 27-vern Trådbørste 128
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) NORSK Diagram over tilbehør for sliping og kutting Verntype Tilbehør Beskrivelse Slik monterer du sliperen Kutteskive for mur, bundet Type 1-vern TYPE 1-VERN Kutteskive for metall, bundet Underlagsflens TYPE 1-VERN - eller TYPE 27-VERN Diamantkutteskiver Kutteskive Gjenget klemmemutter 129
DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Anvendelsesområde Din Stanley Fat Max-vinkelsliber er designet til at slibe og skære metal og murværk vha. den rette type skære- eller slibeskive. Værktøjet skal monteres med den rette skærm. Dette værktøj er beregnet til erhvervsmæssige brugere og private ikke-erhvervsmæssige brugere. Sikkerhedsvejledning Generelle sikkerhedsadvarsler vedrørende elværktøj @ Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og instruktioner.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batteriet inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller opbevaring af elværktøjet. Disse sikkerhedsforanstaltninger reducerer risikoen for utilsigtet start af værktøjet. d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med elværktøj, eller som ikke har gennemlæst disse instruktioner, benytte maskinen. Elværktøj er farligt, hvis det benyttes af ukyndige personer. e.
DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Hold omkringstående på sikker afstand af arbejdsområdet. Alle, som indtræder på arbejdsområdet, skal bære personligt sikkerhedsudstyr. Fragmenter af arbejdsemner eller ituslået tilbehør kan flyve væk og forårsage skade uden for det umiddelbare betjeningsområde. u Hold kun i elværktøjets isolerede gribeflader, hvis der er risiko for, at skæretilbehøret kommer i kontakt med skjulte ledninger eller værktøjets egen ledning.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Yderligere sikkerhedsadvarsler, som er specifikke for afskæring ved slibning u u u u u u Bloker ikke afskæringshjulet, og tryk ikke for kraftigt. Forsøg ikke at skære for dybt. For stor belastning på hjulet øger sandsynligheden for at det vrides eller sætter sig fast i snittet eller muligheden for tilbageslag eller hjuldefekt. Placer ikke kroppen på linje med eller bag det roterende hjul.
DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Advarsel! Værdien for udsendelse af vibration ved faktisk brug af elværktøjet kan afvige fra den angivne værdi afhængig af måden, værktøjet anvendes på. Vibrationsniveauet kan overstige det angivne niveau.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Samling u Advarsel! Tag batteriet ud af værktøjet, inden det samles. Montering og afmontering af skærmen (fig. B) Med værktøjet følger en skærm, der kun er beregnet til slibeopgaver. Hvis apparatet skal bruges til afskæring, skal der monteres en særlig skærm til denne type arbejde (24, fig. H). En egnet skærm til afskæringsopgaver, delnr. 1004683-29, kan fås hos Stanley Fat Max-servicecentre. Montering u Anbring værktøjet på et bord med spindlen (11) opad.
DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Montering u Skru hjulet eller holderen på spindlen (11) med hånden. u Hold spindellåsen (4) trykket ned, og spænd hjulet eller holderen med en skruenøgle. Lad batteriet blive siddende i opladeren Afmontering u Hold spindellåsen (4) trykket ned, og løsn hjulet eller holderen med en skruenøgle. u Fjern hjulet eller holderen fra spindlen (11). Fejlfinding ved laderen Isætning og udtagning af batteriet (fig.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Kantslibning med slibehjul Hjul, der anvendes til skæring og kantslibning, kan gå itu eller slå tilbage, hvis de bliver bøjet eller vredet, mens værktøjet anvendes til afskæringsarbejde eller dybdeslibning. For at reducere risikoen for alvorlig personskade skal brugen af disse hjul med en standard type 27 skærm begrænses til overfladeskæring og udskæring (mindre end 1/2 tomme (13 mm) i dybden). Den åbne side af skærmen skal vende væk fra brugeren.
DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Forholdsregler, der skal træffes ved slibning eller trådbørstning af maling u u Slibning af blybaseret maling ANBEFALES IKKE, da det er vanskeligt at kontrollere det forurenede støv. Børn og gravide kvinder er udsat for den største risiko for blyforgiftning.
DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) z Ved separat bortskaffelse af brugte produkter og emballage bliver der mulighed for at genanvende forskellige materialer. Genanvendelse af materialer medvirker til at forebygge miljøforurening og mindsker behovet for råstoffer. Lokal lovgivning kan kræve separat indsamling af elektriske husholdningsapparater på kommunale affaldsdepoter eller af den detailhandlende ved køb af et nyt produkt.
DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) EU-overensstemmelseserklæring MASKINDIREKTIV % Ledningsfri vinkelsliber - FMC761 Stanley Europe erklærer, at produkterne beskrevet under "Tekniske data" er i overensstemmelse med: 2006/42/EF, EN 60745-1, EN 60745-2-3 Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv 2004/108/EF og 2011/65/EU. Kontakt Stanley Europe på nedenstående adresse, eller se vejledningens bagside for at få flere oplysninger.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK Oversigt over slibe- og skæretilbehør Skærmtype Tilbehør Beskrivelse Sådan monteres det på sliberen Type 27 skærm Slibeskive med forsænket midterdel Underflange Trådhjul Type 27 hjul med forsænket midterdel Gevindklemmemøtrik TYPE 27 SKÆRM Type 27 skærm Trådhjul med gevindmøtrik Trådhjul Trådholder med gevindmøtrik Type 27 skærm Trådbørste 141
DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Oversigt over slibe- og skæretilbehør Skærmtype Tilbehør Beskrivelse Sådan monteres det på sliberen Skæreskive til murværk, bundet Type 1 skærm TYPE 1 SKÆRM Skæreskive til metal, bundet Underflange TYPE 1 SKÆRM - eller TYPE 27 SKÆRM 142 Diamantskærehjul Skæreskive Gevindklemmemøtrik
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) Käyttötarkoitus Stanley Fat Max -kulmahiomakone on tarkoitettu metallin ja betonin hiomiseen ja leikkaamiseen sopivaa leikkausterää tai hiomalaikkaa käyttäen. Työkalu on varustettava sopivalla suojuksella. Työkalu on tarkoitettu sekä ammatti- että yksityiskäyttöön. Turvallisuusohjeet Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset @ Varoitus! Lue kaikki turvavaroitukset ja ohjeet.
SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) c. Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai akku sähkötyökalusta, ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Nämä turvatoimenpiteet pienentävät sähkötyökalun tahattoman käynnistämisen riskiä. d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sähkötyökalua sellaisen henkilön käyttöön, joka ei tunne sitä tai joka ei ole tutustunut tähän käyttöohjeeseen.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) Käytä henkilösuojaimia. Käyttötavasta riippuen käytä kasvosuojainta, suojalaseja tai turvalaseja. Käytä hengityssuojainta, kuulosuojaimia, käsineitä ja verstasesiliinaa, joka pystyy pysäyttämään pienet hiontaja työstökappaleen palaset. Silmäsuojuksen tulee pystyä pysäyttämään eri toiminnoista syntyvät lentävät roskat. Hengityssuojaimen tulee pystyä suodattamaan työssä syntyvät hiukkaset. Pitkittynyt altistuminen voimakkaalle melulle voi aiheuttaa kuulonaleneman.
SUOMI u u u (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Käytä laikkaa ainoastaan sille suunniteltuun tarkoitukseen. Esimerkki: älä käytä katkaisulaikan reunaa hiontaan. Katkaisulaikka on tarkoitettu ainoastaan kehähiontaan, sillä laikkaan kohdistuvat sivuttaisvoimat voivat aiheuttaa laikan säröytymisen. Käytä aina ehjiä ja oikean kokoisia ja muotoisia, valitulle laikalle sopivia laippoja. Oikeanlaiset laipat tukevat laikkaa ja pienentävät siten laikan rikkoutumisriskiä.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) u u u työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot Kun käytät työkalua pitkään, varmista, että pidät säännöllisesti taukoja. kuulovauriot työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä, käsiteltäessä) syntyneen pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit.
SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Lisävarusteet Työkalun mukana toimitetaan suojus, joka on tarkoitettu vain hiontaa varten. Jos laitetta aiotaan käyttää leikkaamiseen, siihen on asennettava leikkaamista varten tarkoitettu suojus (24, kuva H). Katkaisuun sopiva suojus (osanumero 100468329) on saatavana Stanley Fat Max -huoltoliikkeistä. Lisätietoja suojustyypeistä ja lisävarusteista on tämän suomenkielisen osion lopussa olevassa hionta- ja leikkuulisävarusteiden kaaviossa.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) Huomio! Älä anna lankaharjan tai -kiekon osua suojukseen asennuksen tai käytön aikana, jotta työkalu ei vaurioituisi. Lisävarusteelle saattaa aiheutua näkymätöntä vahinkoa, joka johtaa lankojen irtoamiseen kiekosta tai kupista. Kiinnittäminen u Kierrä kiekko tai kuppi karaan (11) käsin. u Pidä karalukko (4) painettuna ja kiristä kiekon tai kupin napa jakoavaimella. Irrottaminen u Pidä karalukko (4) painettuna ja löysää kiekon tai kupin napaa jakoavaimella.
SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Reunahionta hiomalaikalla Leikkaamiseen ja reunahiontaan tarkoitetut laikat voivat rikkoutua tai potkaista takaisin taipumisen tai vääntymisen seurauksena, jos niitä käytetään katkaisuun tai syvään hiontaan. Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi käytä tyypin 27 vakiosuojuksen kanssa käytettäviä laikkoja vain matalaan leikkuuseen ja loveamiseen (enintään 13 millimetrin syvyyteen). Suojuksen avoimen sivun on osoitettava poispäin käyttäjästä.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) u Koska ilman kemiallista analyysia on vaikea tunnistaa, sisältääkö maali lyijyä, suosittelemme noudattamaan seuraavia varotoimia aina maalia hiottaessa: u u Henkilöturvallisuus u Älä päästä lapsia tai raskaana olevia naisia työalueelle, jossa maalia hiotaan, ennen kuin kaikki puhdistustyöt on suoritettu loppuun. u Kaikkien työalueella kulkevien henkilöiden tulee käyttää hengityssuojainta.
SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Paikallisissa säädöksissä voidaan määrätä, että kodin sähkötuotteiden keruu tapahtuu kaupunkien jätteidenkäsittelyasemilla tai laitteita myyvissä liikkeissä uuden tuotteen oston yhteydessä. Stanley Europe kerää ja kierrättää Stanley Fat Max -tuotteet, kun ne ovat tulleet elinkaarensa loppuun. Vie tuotteesi valtuutettuun huoltoliikkeeseen, joka kerää vanhat laitteet puolestamme.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus KONEDIREKTIIVI % Langaton kulmahiomakone – FMC761 Stanley Europe ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu kohdassa Tekniset tiedot, täyttävät seuraavien direktiivien vaatimukset: 2006/42/EY, EN 60745-1, EN 60745-2-3 Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2004/108/EY ja 2011/65/EU vaatimukset. Lisätietoja saa ottamalla yhteyttä Stanley Europeen seuraavassa osoitteessa. Tiedot ovat myös käyttöoppaan takakannessa.
SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Hionta- ja leikkuulisävarusteet Suojustyyppi Lisävaruste Kuvaus Keskipainaumalla varustettu Hiomalaikan asentaminen Suojustyyppi 27 hiomalaikka Tukilaippa Lankakiekot Keskipainaumalla varustettu laikka (tyyppi 27) Kierteinen mutteri SUOJUSTYYPPI 27 Suojustyyppi 27 Kierteisellä mutterilla kiinnitettävät lankakiekot Lankakiekko Kierteisellä mutterilla kiinnitettävä Suojustyyppi 27 lankaharja Lankaharja 154
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI Hionta- ja leikkuulisävarusteet Suojustyyppi Lisävaruste Kuvaus Hiomalaikan asentaminen Leikkuulaikka betonille, liimattu Suojustyyppi 1 SUOJUSTYYPPI 1 Leikkuulaikka metallille, liimattu Tukilaippa SUOJUSTYYPPI 1 tai SUOJUSTYYPPI 27 Timanttileikkuuterät Leikkuuterä Kierteinen mutteri 155
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Ενδεδειγμένη χρήση Ο γωνιακός τροχός της Stanley Fat Max έχει σχεδιαστεί για τρόχισμα και κοπή μετάλλου και τοιχοποιία χρησιμοποιώντας τον κατάλληλο τύπο δίσκου κοπής ή τροχίσματος. Το εργαλείο πρέπει να είναι εξοπλισμένο με το κατάλληλο προστατευτικό. Αυτό το εργαλείο προορίζεται για επαγγελματική και ιδιωτική, μη επαγγελματική χρήση.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) δ. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία, αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης. Εάν αφήσετε ένα εργαλείο ή κλειδί πάνω σε κάποιο περιστρεφόμενο εξάρτημα ενός ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να προκληθούν τραυματισμοί. ε. Μην τεντώνεστε. Φροντίστε πάντοτε να έχετε την κατάλληλη στάση και να διατηρείτε την ισορροπία σας. Αυτό σας επιτρέπει τον καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου σε περιπτώσεις απροσδόκητων καταστάσεων. στ.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Συμπληρωματικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τα ηλεκτρικά εργαλεία @ u u u u u u u Προειδοποίηση! Συμπληρωματικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τρόχισμα, λείανση, χρήση συρματόβουρτσας, στίλβωση ή εφαρμογές λειαντικής κοπής. Αυτό το προϊόν προορίζεται για χρήση ως τροχός, τριβείο, συρματόβουρτσα, στιλβωτικό ή εργαλείο κοπής. Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας, οδηγίες, εικόνες και τεχνικά στοιχεία που παρέχονται με αυτό το εργαλείο.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Ποτέ μην αποθέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο πριν το εξάρτημα ακινητοποιηθεί πλήρως. Το περιστρεφόμενο εξάρτημα μπορεί να εμπλακεί στην επιφάνεια και να αποσπάσει το ηλεκτρικό εργαλείο από τον έλεγχό σας. u Μην λειτουργείτε το ηλεκτρικό εργαλείο ενώ το μεταφέρετε στο πλευρό σας. Η ακούσια επαφή με το περιστρεφόμενο εξάρτημα μπορεί να εμπλέξει τα ρούχα σας, τραβώντας το εξάρτημα στο σώμα σας. u Καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού του εργαλείου.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) u u u Οι τροχοί πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο για τις συνιστώμενες εφαρμογές. Για παράδειγμα: μην τρίβετε με το πλευρό του τροχού κοπής. Οι τροχοί λειαντικής αποκοπής προορίζονται για λείανση με την περιφέρεια, πλευρικές δυνάμεις που εφαρμόζονται στους τροχούς αυτούς μπορεί να προκαλέσουν τη θραύση τους. Πάντοτε χρησιμοποιείτε φλάντζες τροχών χωρίς ζημιές του σωστού μεγέθους και σχήματος για τον επιλεγμένο τροχό σας.
@ (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Προειδοποίηση! Η επαφή ή η εισπνοή της σκόνης που δημιουργούν οι εφαρμογές λείανσης μπορεί να ενέχουν κίνδυνο για την υγεία του χειριστή και των παρευρισκομένων. Φορέστε μάσκα σκόνης ειδικά σχεδιασμένη για προστασία από τη σκόνη και τις αναθυμιάσεις και βεβαιωθείτε ότι τα άτομα που βρίσκονται ή εισέρχονται στο χώρο εργασίας είναι επίσης προστατευμένα.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) u u u u Μην φυλάσσετε την μπαταρία σε χώρους όπου η θερμοκρασία μπορεί να υπερβεί τους 40 °C. Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος μεταξύ 10 °C και 40 °C. Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο με τους φορτιστές που παρέχονται μαζί με το εργαλείο. Όταν απορρίπτετε τις μπαταρίες, ακολουθήστε τις οδηγίες που δίνονται στην ενότητα "Προστασία του περιβάλλοντος". p Μην επιχειρήσετε να φορτίσετε κατεστραμμένες μπαταρίες.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) u u u Πιέστε το προστατευτικό προς τα κάτω και περιστρέψτε το αριστερόστροφα στην απαιτούμενη θέση. Σφίξτε την ασφάλεια σύσφιγξης (12) για να στερεώσετε το προστατευτικό στο εργαλείο. Εάν χρειάζεται, σφίξτε τη βίδα (15) για να αυξήσετε τη δύναμη σύσφιγξης. Αφαίρεση u Απελευθερώστε την ασφάλεια σύσφιγξης (12). u Περιστρέψτε το προστατευτικό δεξιόστροφα για να ευθυγραμμίστε τις ωτίδες (13) με τις εγκοπές (14). u Αφαιρέστε το προστατευτικό από το εργαλείο.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) u Κρατήστε την ασφάλεια άξονα (4) πιεσμένη και σφίξτε την πλήμνη του τροχού ή την καμπάνα με κλειδί. Αφαίρεση u Κρατήστε την ασφάλεια άξονα (4) πιεσμένη και χαλαρώστε την πλήμνη του τροχού ή την καμπάνα με κλειδί. u Αφαιρέστε τον τροχό ή την καμπάνα από τον άξονα (11). Τοποθέτηση και αφαίρεση της μπαταρίας (εικ. G) u u Για να τοποθετήσετε τη μπαταρία (7), ευθυγραμμίστε την με την υποδοχή στο εργαλείο.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Συμβουλές για άριστη χρήση u Κρατήστε γερά το εργαλείο με το ένα χέρι γύρω από την πλευρική λαβή και το άλλο γύρω από την κύρια λαβή. Τρόχισμα επιφάνειας με τροχούς τροχίσματος u u u u u Αφήστε το εργαλείο να φτάσει την πλήρη ταχύτητα πριν φέρετε το εργαλείο σε επαφή με την επιφάνεια εργασίας. Εφαρμόστε ελάχιστη πίεση στην επιφάνεια εργασίας για να λειτουργήσει το εργαλείο σε υψηλή ταχύτητα.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) u u u Διατηρήστε γωνία 5˚ έως 15˚ μεταξύ του εργαλείου και της επιφάνειας εργασίας. Ο δίσκος λείανσης πρέπει να έρχεται σε επαφή περίπου μία ίντσα (25 mm) με την επιφάνεια εργασίας. Μετακινήστε το εργαλείο σταθερά σε ευθεία θέση για να αποφύγετε τα εγκαύματα και τη μετατόπιση της επιφάνειας εργασίας.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) u u Τα πλαστικά πετάσματα πρέπει να συγκεντρώνονται και να απορρίπτονται μαζί με όλη τη σκόνη, ροκανίδια ή άλλα υπολείμματα από τη διαδικασία αφαίρεσης. Πρέπει να τοποθετούνται σε σφραγισμένα δοχεία απορριμμάτων και να απορρίπτονται μέσω των κανονικών διαδικασιών συλλογής απορριμμάτων. Κατά τις εργασίες καθαρισμού, παιδιά και έγκυες πρέπει να παραμένουν μακριά από την άμεση περιοχή εργασίας.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Μπαταρίες Z u u Οι μπαταρίες Stanley Fat Max μπορούν να επαναφορτιστούν πολλές φορές. Στο τέλος της ωφέλιμης διάρκειας ζωής τους, απορρίψτε τις μπαταρίες με τρόπο που σέβεται το περιβάλλον: Εξαντλήστε τη μπαταρία λειτουργώντας το εργαλείο, κατόπιν αφαιρέστε την από το εργαλείο. Οι μπαταρίες NiCd, NiMH και Li-Ion είναι ανακυκλώσιμες. Παραδώστε τις σε οποιονδήποτε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών ή στον πλησιέστερο σταθμό ανακύκλωσης της περιοχής σας.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Εγγύηση Η Stanley Europe είναι σίγουρη για την ποιότητα των προϊόντων της και παρέχει μια εξαιρετική εγγύηση για τους επαγγελματίες χρήστες του προϊόντος. Αυτή η δήλωση εγγύησης είναι επιπρόσθετη στα και δεν επηρεάζει με κανένα τρόπο τα συμβατικά δικαιώματα σας ως ιδιώτη μη επαγγελματία χρήστη. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των Κρατών Μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελευθέρων Συναλλαγών.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Πίνακας αξεσουάρ τροχίσματος και κοπής Τύπος προστατευτικού Αξεσουάρ Περιγραφή Δίσκος τροχίσματος με βυθισμένο Τρόπος τοποθέτησης σε τροχό Προστατευτικό τύπου 27 κέντρο Φλάντζα υποθέματος Συρμάτινοι τροχοί Τροχό με βυθισμένο κέντρο τύπου 27 Περικόχλιο σύσφιγξης με σπείρωμα ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΟ ΤΥΠΟΥ 27 Προστατευτικό τύπου 27 Συρμάτινοι τροχοί με περικόχλιο με σπείρωμα Συρμάτινος τροχός Συρματόβουρτσα καμπάνας με Προστατευτικό τύπου 27 περικόχλιο με σπείρωμα Συρμα
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Πίνακας αξεσουάρ τροχίσματος και κοπής Τύπος προστατευτικού Αξεσουάρ Περιγραφή Τρόπος τοποθέτησης σε τροχό Δίσκος κοπής τοιχοποιίας, συγκολλημένος Προστατευτικό τύπου 1 ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΟ ΤΥΠΟΥ 1 Δίσκος κοπής, μετάλλων, συγκολλημένος ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΟ ΤΥΠΟΥ 1 - ή ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΟ ΤΥΠΟΥ 27 Αδαμαντοφόροι τροχοί κοπής Φλάντζα υποθέματος Τροχός κοπής Περικόχλιο σύσφιγξης με σπείρωμα 171
België/Belgique Stanley Fat Max E. Walschaertstraat 14-16 2800 Mechelen Belgium Danmark Stanley Fat Max Farveland 1B 2600 Glostrup Deutschland Stanley Fat Max Richard Klinger Str. 11, D - 65510 Idstein Ελλάδα Stanley Fat Max. Στράβωνος 7 & Λεωφ. Βουλιαγμένης 159 Гλυφάδα 166 74 - Αθήνα España Stanley Fat Max. Parc de Negocis “Mas Blau” Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) France Stanley Fat Max 5 allée des Hêtres B.P.