I Manuale istruzioni GB Instruction manual for owner’s use F Manuel utilisateur D Betriebsanleitung E Manual de instrucciones P Manual de instruções NL Gebruiksaanwijzing DK Brugsanvisning S Instruktionsmanual FIN Käyttöohjeet PL Instrukcje obsługi RUS Pуководство по эксплуатации N Bruksanvisning LT Instrukcijų vadovėlis EST Kasutamisjuhend LV Instrukciju rokasgrāmata
Manufactured under license by: Nu Air Compressors And Tools S.p.A. - via Einaudi 6, 10070 Robassomero (TO) Italy Stanley® is a registered trademark of The Stanley Works or its affiliates and is used under license.
I LEGENDA SEGNALETICA DI SICUREZZA SUI PRODOTTI GB KEY TO PRODUCT SAFETY SIGNS SLO H OPOZORILNI ZNAKI NA PROIZVODIH A TERMÉKEKEN TALÁLHATÓ BIZTONSÁGI JELZÉSEK LISTÁJA F LEGENDE DES PICTOGRAMMES DE SECURITE FIGURANT SUR LES PRODUITS CZ BEZPEČNOSTNÍ ZNAČENÍ NA VÝROBCÍCH D ERKLÄRUNG DER SICHERHEITSKENNZEICHNUNG AN DEN PRODUKTEN SK LEGENDA: BEZPEČNOSTNÉ OZNAČENIA NA E INSCRIPCIÓN DE LA SEÑALIZACIÓN DE SEGURIDAD COLOCADA EN LOS PRODUCTOS RUS P LEGENDA DA SINALÉTICA DE SEGURANÇA NOS PRODUTOS NL V
I GB F D E P NL DK S FIN GR PL HR SLO H CZ SK RUS N TR RO BG SRB LT EST LV Pericolo avviamento automatico Danger - automatic control (closed loop) Risque de démarrage automatique Gefahr durch automatischen Anlauf Peligro de arranque automático Perigo arranque automático Gevaar voor automatisch starten Fare automatisk start Risk för automatisk start Automaattisen käynnistymisen vaara Κίνδυνος αυτόματης εκκίνησης Uwaga, niebezpieczeństwo automatycznego uruchomienia się Opasnost kod automastkog uklapanja Neva
1.5 1.1 1.1 1.5 D 200/8/24 D 200/10/24 kW 1.1 HP 1.5 D 200/8/6 l 24 24 6 200 200 200 l/min 7 7 7 cfm 50 Hz 220/240 - 50 220/240 - 50 220/240 - 50 A 5.5 5.5 5.5 3400 3400 3400 min-1 10 8 8 bar 145 116 116 PSI 17 17 9 kg 37.5 37.
1a 6 1 7 9 5 2 4 3 11 1b D 200/8/24 - D 200/10/24 9 1 12 7 2 10 11 4 6 5 6 D 200/8/6
2a 2b 6 10 8 8 6 1 5 5 7 D 200/8/24 - D 200/10/24 3a e 7 12 4 D 200/8/6 3b d a 14 3 13 b c 3 14 14 4a 3 13 4b 15 3 16 3 7 3 14
5a 4 D 200/8/24 D 200/10/24 5b 16 17 4 17 15 D 200/8/6 8
Conservare questo manuale d’istruzioni per poterlo consultare in futuro. 1. PRECAUZIONI D’USO spina dalla presa o per spostare il compressore. ● Non lasciare esposto l’apparecchio agli agenti atmosferici. ● Non trasportare il compressore con il serbatoio in pressione. ● Non eseguire saldature o lavorazioni meccaniche sul serbatoio. In caso di difetti o corrosioni occorre sostituirlo completamente. ● Non permettere l’uso del compressore a persone inesperte.
I che facilita l’avviamento del motore e pertanto è normale a serbatoio vuoto l’uscita di un soffio d’aria dalla medesima per qualche secondo (solo per D 200/8/6). ● Tutti i compressori sono dotati di una valvola di sicurezza che interviene in caso di irregolare funzionamento del pressostato garantendo la sicurezza della macchina. ● Durante l’operazione di montaggio di un utensile è tassativa l’interruzione del flusso d’aria in uscita.
6. Pulizia e manutenzione 5.2 Montaggio del piedino di appoggio (rif. 4) Attenzione! Il piedino di appoggio (in gomma) deve essere montato come illustrato in Fig. 5. Prima di qualsiasi lavoro di pulizia e di manutenzione staccate la spina dalla presa di corrente. 5.3 Allacciamento alla rete Il compressore è dotato di un cavo di alimentazione con spina con messa a terra. Quest'ultima può venire collegata a qualsiasi presa con messa a terra 230V ~ 50 Hz protetta con 16 A.
I 7. Smaltimento e riciclaggio valvola di sicurezza deve essere attivata di quando in quando in modo che funzioni correttamente in caso di necessità. Tirate brevemente l'anello fino a quando si sente l'aria compressa che fuoriesce. Poi mollate di nuovo l'anello. L'apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti speciali.
8. POSSIBILI ANOMALIE E RELATIVI INTERVENTI AMMESSI Anomalia Causa Intervento Perdita di aria dalla valvola del pressostato a compressore fermo. Valvola di ritegno che, per usura o sporcizia sulla battuta di tenuta, non svolge correttamente la sua funzione. Svitare la testa esagonale della valvola di ritegno, pulire la sede ed il dischetto di gomma speciale (sostituire se usurato). Rimontare e serrare con cura. Diminuzione di rendimento. Avviamenti frequenti. Bassi valori di pressione.
Preserve this handbook for future reference. G B 1. PRECAUTIONS weather conditions. ● Never transport the compressor with the receiver under pressure. ● Do not weld or machine the receiver. In the case of faults or rusting, replace the entire receiver. ● Never allow inexpert persons to use the compressor. Keep children and animals at a distance from the work area. ● Do not position flammable or nylon/fabric objects closed to and/or on the compressor.
safety. ● When fitting a tool, the flow of air in output must be switched off. ● When using compressed air, you must know and comply with the safety precautions to be adopted for each type of application (inflation, pneumatic tools, painting, washing with water-based detergents only, etc.). 2. Layout 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 4.
G B 6. Cleaning and maintenance by a 16 A fuse. Before you use the machine, make sure that the mains voltage complies with the specifications on the rating plate. Long supply cables, extensions, cable reels etc. cause a drop in voltage and can impede motor start-up. In the case of low temperatures below +5°C, motor start-up is jeopardized as a result of stiffness. Warning! Pull the power plug before doing any cleaning and maintenance work on the appliance.
compatible manner at the appropriate collection point. Switch off the compressor and make sure that it is secured in such a way that it cannot be started up again by any unauthorized person. 6.3 Safety valve (ref. 10) The safety valve has been set for the highest permitted pressure of the pressure vessel. It is prohibited to adjust the safety valve or remove its seal. Actuate the safety valve from time to time to ensure that it works when required.
Conserver le présent manuel pour pouvoir le consulter ultérieurement F 1. PRECAUTIONS D’UTILISATION La valeur de PRESSION ACOUSTIQUE mesurée 4 mt. équivaut à la valeur de PUISSANCE ACOUSTIQUE déclarée sur l’étiquette jaune, positionnée sur le compresseur, moins de 20 dB. ● ● ● A FAIRE ● Le compresseur doit être utilisé dans des locaux appropriés (bien ventilés, avec une température ambiante comprise entre +5°C et +40°C) et totalement exempts de poussières, acides, vapeurs, gaz explosifs ou inflammables.
automatiquement dès le rétablissement des conditions normales de fonctionnement. ● En plus des opérations indiquées ci-dessus, pour faciliter le redémarrage de l’appareil, il est important d’agir sur le bouton du pressostat, en le ramenant sur la position de mise hors tension puis de nouveau sur celle de mise sous tension (paragraphe 5.4).
5. Montage et mise en service 5.6 Réglage de l’interrupteur manométrique Attention ! F L’interrupteur manométrique est ajusté à l’usine. Montez absolument l’appareil complètement avant de le mettre en service ! 5.6.1 D 200/8/6 - D 200/8/24 Les roues ci-jointes doivent être montées conformément à la figure 3-4. ● Fig.3a-3b: Assemblage Kit de roues - version A Assemblage par sequences: a, b, c, d, e ● Fig.4a-4b: Assemblage Kit de roues - version B 5.6.2 D 200/10/24 5.
7. Mise au rebut et recyclage Attention ! L’appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Eliminez les composants défectueux dans les systèmes d’élimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès de l’administration de votre commune! L’eau condensée issue du récipient de pression comprend des résidus d’huile.
8. POSSIBLES ANOMALIES ET INTERVENTIONS ADMISES Anomalie F Cause Intervention Fuite d’air depuis le clapet du pressostat, le compresseur à l’arrêt. Le clapet de retenue ne fonctionne pas correctement à cause de l’usure ou de la présence de salissures sur sa butée d’étanchéité. Dévisser la tête hexagonale du clapet de retenue, nettoyer le logement et le disque en caoutchouc spécial (le remplacer en cas d’usure). Reposer et serrer soigneusement. Baisse du rendement. Démarrages fréquents.
Diese Bedienungsanleitung für späteres Nachschlagen sorgfältig aufbewahren 1. V O R S I C H T S M A S S N A H M E N BEIM GEBRAUCH richten. ● Das Gerät niemals mit bloßen Füßen oder mit nassen Händen und Füßen bedienen. ● Zum Ziehen des Steckers aus der Steckdose oder zum Versetzen des Kompressors an einen anderen Ort niemals am Versorgungskabel ziehen. ● Das Gerät niemals im Freien lassen. ● Den Kompressor niemals transportieren, solange der Behälter unter Druck steht.
D Maschine ist außer den angegebenen Vorgängen der Knopf des Druckwächters in abgeschaltete Stellung und daraufhin erneut auf eingeschaltete Stellung zu bringen (Absatz 5.4). ● Die Einphasenversionen sind mit einem Druckwächter ausgestattet, dessen Luftablassventil mit Schlussverspätung das Anlassen des Motors erleichtert (nur für D 200/8/6). Der einige Sekunden dauernde Luftaustritt aus dem Ventil bei leerem Behälter ist daher normal.
5. Montage nahme und Inbetrieb- 5.6 Druckschaltereinstellung Der Druckschalter ist werkseitig eingestellt. Achtung! 5.1 Montage der Räder (Abb. 3 - 4) Achtung! Der beiliegende Gummipuffer muss entsprechend Bild 5 montiert werden. Ziehen Sie vor allen Reinigungs- und Wartungsarbeiten den Netzstecker. 5.3 Netzanschluß Achtung! Der Kompressor ist mit einer Netzleitung mit Schutzkontaktstecker ausgerüstet.
7. Entsorgung und Wiederverwertung Achtung! Das Kondenswasser aus dem Druckbehälter enthält Ölrückstände. Entsorgen Sie das Kondenswasser umweltgerecht bei einer entsprechenden Sammelstelle. D Der Kompressor und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach! 6.3 Sicherheitsventil (Pos.
8. MÖGLICHE STÖRUNGEN UND ENTSPRECHENDE ABHILFEMASSNAHMEN Störung Ursache MaSSnahme Luftaustritt aus dem Ventil des Druckwächters bei Kompressor in Stillstand. Rückhalteventil aufgrund von Verschleiß oder Verunreinigung auf dem Dichtungsanschlag funktionsgestört. Den Sechskantkopf des Rückhalteventils abschrauben, den Sitz und die Spezialgummischeibe reinigen (bei Verschleiß ersetzen). Wieder anbringen und sorgfältig anziehen. Leistungsverringerung. Häufige Inbetriebnahmen. Niedrige Druckwerte.
Conservar este manual de instrucciones para poder consultarlo en el futuro 1. PRECAUCIONES DE USO E las manos o los pies mojados. ● No tirar del cable de alimentación para desconectar el enchufe de la toma de corriente o para mover el compresor. ● No dejar el equipo expuesto a los agentes atmosféricos. ● No transportar el compresor con el depósito a presión. ● No realizar soldaduras ni trabajos mecánicos en el depósito. En caso de defectos o de corrosión hay que sustituirlo completamente.
indicadas, actuar sobre el botón del presóstato, llevándolo otra vez a la posición de apagado y nuevamente a la de encendido (párrafo 5.4). ● Los compresores están dotadas de un presóstato con una pequeña válvula de descarga del aire de cierre retardado, que facilita el arranque del motor y, por lo tanto, es normal que, con el depósito vacío, por algunos segundos salga un chorro de aire por la misma (sólo para D 200/8/6).
5. Montaje y puesta en servicio 5.6 Ajuste del interruptor de presión El interruptor de presión ha sido ajustado en fábrica. ¡Atención! ¡Montar completamente el aparato antes de ponerlo en servicio! 5.6.1 D 200/8/6 - D 200/8/24 5.6.2 D 200/10/24 Presión de conexión: ca. 6 barios Presión de desconexión: ca. 8 barios 5.1 Montaje de las ruedas (Fig. 3 ÷ 4) E Montar las ruedas adjuntas siguiendo las indicaciones de la fig. 3÷4. ● Fig.
7. Eliminación y reciclaje ¡Atención! El aparato y sus accesorios están compuestos de diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico. Depositar las piezas defectuosas en un contenedor destinado a residuos industriales. Informarse en el organismo responsable al respecto en su municipio o en establecimientos especializados. El agua de condensación del recipiente de presión contiene residuos de aceite. Eliminar el agua de condensación de forma ecológica en la entidad recolectora pertinente. 6.
8. Posibles anomalías Y las correspondientes intervenciones admitidas Anomalía E Causa Intervención Pérdida de aire por la válvula del presóstato con el compresor detenido. Válvula de retención que, por desgaste o suciedad del contacto de estanqueidad, no cumple correctamente su función. Desenroscar la cabeza hexagonal de la válvula de retención, limpiar el asiento y el disco de goma especial (cambiarlo si está gastado). Montar otra vez y ajustar con cuidado. Disminución del rendimiento.
Guardar este manual de instruções para o poder consultar no futuro 1. PRECAUÇÕES DE USO ● Não deixar o aparelho exposto às intempéries. ● Não transportar o compressor com o depósito sob pressão. ● Não executar soldaduras ou trabalhos mecânicos no depósito. Em caso de defeitos ou corrosões, é necessário substituí-lo completamente. ● Não permitir que pessoas inexperientes usem o compressor. Manter longe da área de trabalho crianças e animais.
P normal, com o depósito vazio, a saída dum sopro de ar da mesma por alguns segundos (somente para D 200/8/6). ● Todos os compressores estão equipados com uma válvula de segurança que intervem em caso de funcionamento irregular do pressostato garantindo a segurança da máquina. ● Durante a operação de montagem duma ferramenta, é obrigatória a interrupção do fluxo de ar na saída.
5.3 Ligação à rede Atenção! Espere até que o compressor esteja completamente frio! Perigo de queimaduras! O compressor encontra-se munido de um cabo eléctrico com ficha Schuko, Esta pode ser ligada a qualquer tomada com ligação à terra de 230 V ~ 50 Hz, que esteja protegida com 16 A. Antes da colocação em funcionamento, certifique-se de que a tensão de rede corresponde à tensão de serviço constante na chapa de potência da máquina. Os cabos de alimentação longos, as extensões, os tambores para cabos, etc.
7. Eliminação e reciclagem relho e de todas as ferramentas de ar comprimido ligadas ao aparelho. Desligue o compressor de modo a evitar uma entrada em funcionamento indesejada. O compressor e os respectivos acessórios são de diferentes materiais, como por ex. o metal e o plástico. Os componentes que não estiverem em condições devem ter tratamento de lixo especial.
Bewaar deze handleiding voor toekomstige raadpleging 1. WAARSCHUWINGEN De akoestische drukwaarde gemeten op 4 m, gemeten in het vrije veld, is gelijk aan de potentiele akoestische waarde aangegeven op het gele label dat is geplaatst op de compressor, waarvan dan 20 dB wordt afgetrokken.
N L ● De compressor zijn voorzien van een pressostaat met een luchtafblaasklep met vertraagde sluiting die het starten van de motor bevordert: het is dan ook normaal dat bij leeg reservoir gedurende enkele seconden nog lucht door deze klep wordt afgeblazen (Alleen voor D 200/8/6). ● Alle compressoren zijn voorzien van een veiligheidsklep die ingrijpt in geval van onregelmatige werking van de pressostaat, zodat de veiligheid van de machine is gegarandeerd.
6. Schoonmaken en onderhouden 5.2 Montage van het steunvoetje (ref. 4) Monteer het steunvoetje zoals afgebeeld wordt in Fig. 5 Let op! 5.3 Netaansluiting Trek vóór alle schoonmaak- en onderhoudswerkzaamheid de netstekker uit het stopcontact. De compressor is voorzien van een netkabel met veiligheidsstekker. Deze kan worden aangesloten op elk veiligheidsstopcontact 230 V ~ 50 Hz dat beveiligd is door een zekering van 16 ampère.
dat de veiligheidsklep, indien nodig, naar behoren werkt, dient u de klep van tijd tot tijd in werking te stellen. Trek flink aan de ring tot perslucht hoorbaar wordt afgeblazen. Laat daarna de ring weer los. Let op! De compressor alleen in een droge en voor onbevoegden ontoegankelijke omgeving opbergen. Niet kantelen, alleen recht staand opbergen! 6.4 Opbergen N L 7. Let op! Trek de netstekker uit het stopcontact, ontlucht het apparaat en alle aangesloten pneumatische gereedschappen.
Opbevar denne brugsanvisning således, at det altid er muligt at indhente oplysninger på et senere tidspunkt 1. FORSKRIFTER VEDRØRENDE BRUG ● Træk ikke i strømledningen for at fjerne stikket fra stikkontakten eller for at flytte kompressoren. ● Lad aldrig apparatet være udsat for vejragens (regn, sol, tåge eller sne). ● Transporter aldrig kompressoren, mens tanken er under tryk. ● Udfør aldrig svejsninger eller mekanisk arbejde på tanken.
D K ud af ventilen i et par sekunder, når motoren tændes med tom tank (Kun til D 200/8/6). ● Alle kompressorerne er udstyret med en sikkerhedsventil, som udløses i tilfælde af funktionsforstyrrelser i trykrelæet, hvilket er en garanti for maskinsikkerheden. ● Under tilslutning af et pneumatisk værktøj til en trykluftsslange, der udleder luft fra kompressoren, er det påkrævet at afbryde selve luftstrømmen i slangen.
osv. forårsager spændingsfald og kan forhindre, at motoren starter. Lave temperaturer under +5°C kan besværliggøre motorstart p.g.a. træg gang. Vigtigt! Vent, indtil kompressoren er kølet helt ned! Fare for forbrænding! 5.4 Tænd/Sluk-knap (henv. 8) 5.4.1 Vigtigt! D 200/8/24 - D 200/10/24 (fig. 2a) Kedlen skal gøres trykløs inden rengørings- og vedligeholdelsesarbejder. For at tænde for apparatet, flyt afbryderen ON/OFF (henv. 8) i position I. For at slukke for apparatet, flyt afbryderen ON/OFF (henv.
7. Bortskaffelse og genanvendelse at sikre en konstant funktionsevne. Træk kraftigt i ringen, så du tydeligt hører trykluften sive ud. Bagefter slipper du ringen igen. Maskinen og dens tilbehør består af forskellige materialer, f.eks. metal og plast. Defekte komponenter skal kasseres ifølge miljøforskrifterne og må ikke smides ud som almindeligt husholdningsaffald. Hvis du er i tvivl: Spørg din forhandler, eller forhør dig hos din kommune! 6.
Förvara denna bruksanvisning för framtida konsultation 1. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER (regn, sol, dimma eller snö). ● Transportera inte kompressorn med trycksatt luftbehållare. ● Utför inga svetsningar eller mekaniska ingrepp på luftbehållaren. Vid defekter eller rost på luftbehållaren ska den bytas ut fullständigt. ● Tillåt inte att kompressorn används av oerfarna personer. Barn och djur ska hållas på ett säkert avstånd från kompressorn.
S ● Alla kompressorer är försedda med en säkerhetsventil som ingriper vid oregelbunden funktion hos tryckvakten för att garantera maskinens säkerhet. ● Vid anslutning av ett tryckluftsverktyg till ett tryckluftsrör från kompressorn är det absolut nödvändigt att avbryta luftflödet från tryckluftsröret. ● Vid användning av tryckluft för olika användningsområden (luftpumpning, tryckluftsverktyg, lackering, rengöring med vattenbaserade rengöringsmedel o.s.v.
6. Rengöring och underhåll till en 16 A säkring. Innan du använder maskinen, kontrollera att nätspänningen stämmer överens med uppgifterna som anges på maskinens märkskylt. Långa tilledningar samt förlängningar, kabeltrummor osv. förorsakar spänningsfall och kan förhindra att motorn startar upp. Vid låga temperaturer under +5°C finns det risk för att motorn inte kan starta upp pga. trög gång. Obs! Dra alltid ut stickkontakten rengöringsoch underhållsarbeten.
7. Skrotning och återvinning på säkerhetsventilens inställning eller att ta bort plomberingen. För att garantera att säkerhetsventilen fungerar rätt när den behövs, ska den aktiveras med jämna mellanrum. Dra kraftigt i ringen tills du hör hur tryckluft släpps ut. Släpp sedan ringen. Produkten och tillbehören består av olika material som t ex metaller och plaster. Lämna in defekta komponenter till ett godkänt insamlingsställe i din kommun. Hör efter med din kommun eller med försäljaren i din specialbutik.
Säilytä ohjekirja voidaksesi etsiä siitä tarvittaessa ohjeita 1. KÄYTTÖVAROITUKSIA ● Älä kuljeta kompressoria, kun säiliössä on painetta. ● Älä korjaa säiliötä hitsaamalla tai mekaanisesti. Jos siinä on vikoja tai ruostetta, se tulee vaihtaa kokonaan. ● Älä anna asiantuntemattomien henkilöiden käyttää kompressoria. Pidä lapset ja eläimet etäällä työalueelta. ● Älä aseta syttyviä esineitä tai nailon- ja kangasmateriaaleja lähelle kompressoria ja/tai sen päälle.
paineilmaa ulos, liitetään paineilmatyökalu, on ilmavirta letkusta liittämisen ajaksi ehdottomasti katkaistava! ● Paineilmaa voidaan käyttää moniin eri tarkoituksiin (mm. ilman pumppaukseen, paineilmatyökalujen käyttöön, maalaukseen, vesipohjaisilla pesuaineilla pesuun jne.). Kompressorin käyttö edellyttää, että kutakin yksittäistä käyttötarkoitusta koskevat määräykset tunnetaan ja niitä noudatetaan. 2. Laitteen kuvaus F I N 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17.
Alhaisissa, alle +5° C lämpötiloissa on moottorin käynnistyminen vaikeaa raskaskulkuisuuden vuoksi. Huomio! Odota, kunnes tiivistin on jäähtynyt täysin! Palovamman vaara! 5.4 Pois-/päälle-katkaisin (viit. 8) Huomio! 5.4.1 D 200/8/24 - D 200/10/24 (kuva 2a) Ennen kaikkia puhdistus- ja huoltotoimia tulee kattila tehdä paineettomaksi. Käynnistääksesi laitteiston vie ON/OFF-katkaisija (viit. 8) kohtaan I. Sammuttaaksesi laitteiston vie ON/OFF-katkaisija (viit. 8) kohtaan O. 5.4.
7. Käytöstäpoisto ja uusiokäyttö oikein, tulee se toimentaa kokeeksi aika ajoin. Vedä renkaasta niin voimakkaasti, että kuulet paineilman purkautuvan. Päästä sitten rengas jälleen irti. Laite on ja sen varusteet on valmistettu eri materiaaleista, kuten esim. metallista ja muoveista. Toimita vialliset rakenneosat oneglmajätehävitykseen. Tiedustele asiaa alan ammattiliikkeestä tai kunnanhallitukselta! 6.
Przechowywać niniejszy podręcznik instrukcji obsługi tak, aby można było korzystać z niego w przyszłości 1. ZACHOWANIE OSTROŻNOŚCI Wartość CIŚNIENIA AKUSTYCZNEGO zmierzona w odległości 4 m jest równa wartości MOCY AKUSTYCZNEJ, podanej na żółtej etykietce zawieszonej na sprężarce minus 20 dB.
P L temperatury, silnik ponownie włącza się automatycznie. ● Aby ułatwić rozruch maszyny, ważne jest, oprócz wskazanych czynności, nacisnąć przycisk presostatu, doprowadzając go do pozycji wyłączenia i ponownie do pozycji włączenia (akapit 5.4). ● Wersje jednofazowe wyposażone są w presosotat posiadający zawór powietrza o opóźnionym zamknięciu, ułatwiający rozruch silnika; dlatego jest normalne, że przy pustym zbiorniku następuje przez kilka sekund lekki upust powietrza (tylko dla D 200/8/6).
5. Montaż i uruchomienie 5.5 Regulacja ciśnienia ● Dzięki regulatorowi ciśnienia (odnośnik 7) może byćustawione ciśnienie na manometrze (odnośnik 6). ● Ustawione ciśnienie może być przejęte przezszybkozłączkę (odnośnik 5). Uwaga! Przed uruchomieniem konieczny jest całkowitymontaż urządzenia! 5.1. Montaż kół (rys. 3-4) 5.6 Regulacja włącznika ciśnieniowego Załączone kółka muszą być zamontowane wedługrys. 3-4. ● Rys.
7. Usuwanie odpadów i recycling 6.2 Skropliny Spuszczać skropliny codziennie poprzez otworzeniezaworu odprowadzającego wodę (odnośnik 11) (spodnia częśćzbiornika ciśnieniowego). Kompresor oraz jego osprzęt składają się z różnychrodzajów materiałów, jak np. metal i tworzywasztuczne. Uszkodzone elementy urządzenia proszędostarczyć do punktu zbiorczego surowcówwtórnych.
8. MOŻLIWE USTERKI I ODNOŚNE DOPUSZCZALNE INTERWENCJE Usterka Powód Interwencja Wyciek powietrza z zaworu presostatu przy sprężarce zatrzymanej. Zawór zwrotny, który z powodu zużycia lub zabrudzenia strony uszczelniającej nie wykonuje właściwie swej funkcji. Odkręcić śrubę sześciokątną zaworu zwrotnego, wyczyścić gniazdo i specjalną gumową płytkę (wymienić, jeśli zużyta). Ponownie zamontować i dokładnie przykręcić. Zmniejszenie wydajności. Częste rozruchy. Niskie wartości ciśnienia.
Сохраняйте данное руководство в течение всего периода эксплуатации компрессора 1. МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ● Направлять струю сжатого воздуха в сторону самого компрессора. ● Работать без защитной обуви, касаться работающего компрессора мокрыми руками и/ или ногами. ● Резко дергать электропровод питания, выключая компрессор из сети, или тянуть за него, пытаясь сдвинуть компрессор с места. ● Оставлять компрессор под воздействием неблагоприятных атмосферных явлений (дождь, прямые солнечные лучи, туман, снег).
техническими данными (например, S3-25 означает 2,5 минут работы и 7,5 минут остановки). В случае перегрева срабатывает защитная термопара, установленная на электродвигателе. ● Для плавности пуска двигателя, кроме указанного выше, переключатель реле давления необходимо перевести сначала в положение «выкл.», а затем снова в положение «вкл.» (параграф 5.4).
5.5 Регулировка давления разбрызгиванием воды. ● Перед вводом в эксплуатацию необходимо проверить уровень масла в насосе компрессора. ● При помощи регулятора давления (дет. 7) можно отрегулировать давление на манометре (дет. 6). ● Отрегулированное давление выдается на быстродействующую муфту (дет. 5). 5. Монтаж и ввод в эксплуатацию 5.
● Удалите перед очисткой шланг и воду для разбрызгивания из компрессора. Запрещено очищать компрессор водой, растворителем или подобными средствами. Внимание! Выньте штекер электропитания из розетки,выпустите воздух из устройства и всех подключенных инструментов на сжатом воздухе. Защитите компрессор от несанкционированного включения. 6.2 Конденсат Ежедневно выпускайте конденсат при помощи открытия клапана удаления воды (дет. 11) (дноемкости высокого давления).
8. ВОЗМОЖНЫЕ НЕПОЛАДКИ И СПОСОБЫ ИХ УСТРАНЕНИЯ Неполадки R U S Причины Способы Устранения Потеря воздуха через клапан реле давления при остановленном компрессоре. Обратный клапан из-за износа или загрязнения седловины клапана не держит давление. Вывернуть шестигранную головку обратного клапана, очистить седловину и диск из специальной резины (если изношен, то заменить). Поставить головку на место и аккуратно затянуть. Снижение КПД. Частые пуски. Пониженное давление.
Du må oppbevare denne bruksanvisningen slik at du kan slå opp i den ved senere behov ● Du må ikke transportere kompressoren når tanken er under trykk. ● Du må ikke utføre sveising eller mekaniske bearbeidinger på tanken. I tilfelle defekter eller korrosjon må du skifte ut hele tanken. ● Kompressoren må ikke brukes av ukyndige personer (uten erfaring). Barn og dyr må ikke oppholde seg i arbeidsområdet.
sikkerhetsventil som griper inn i tilfelle trykkbryteren fungerer dårlig, for å garantere maskinens sikkerhet. ● Når du tilkobler pneumatisk utstyr til et rør med trykkluft som kommer ut av kompressoren, er det helt nødvendig at du avbryter luftstrømningen ut. ● Bruken av trykkluft til forskjellige bruksområder (oppblåsing, trykkluftdrevet utstyr, maling, rengjøring med vannbaserte vaskemidler osv.) krever at du har kjennskap til og overholder lovene angående de forskjellige bruksområdene. 2.
motoren starter. I tilfelle av temperaturer under 5 kan motorstart være vanskelig på grunn av stivhet. Advarsel! Vent til kompressoren er fullstendig kjølt ned. Fare for forbrenning! 5.4 Av/På-bryter (ref. 8) 5.4.1 D 200/8/24 - D 200/10/24 (Fig. 2a) Advarsel! For å slå på utstyret setter du Av/På-bryteren (ref. 8) på I. For å slå av utstyret setter du Av/På-bryteren (ref. 8) på O. 5.4.2 Tøm alltid ut trykket i beholderen før du utfører noen rengjørings eller vedlikeholdsoppgaver. 6.
7. AVHENDING OG RESIRKULERING kraft til du hører at den komprimerte luften frigjøres. Deretter slipper du ringen igjen. Enheten og tilbehøret er laget av forskjellige slags materialer, slik som metall og plast. Defekte deler må kastes som spesialavfall. Spør forhandleren din eller lokale myndigheter. 6.4 Lagring Advarsel! Trekk støpselet ut av stikkontakten og luft utstyret og alt pneumatisk verktøy.
Išsaugokite šią vartotojo instrukciją, kad ateityje galėtumėte ja pasinaudoti 1. ATSARGUMO PRIEMONĖS NAUDOJIMO METU kompresorių. ● Nepalikite kompresoriaus po atviru dangumi. Atmosferiniai veiksniai: lietus, saulė, rūkas, sniegas yra pavojingi. ● Netransportuokite kompresoriaus prieš tai neišleidus suspausto oro iš resiverio. ● Nevirinkite arba mechaniškai neremontuokite oro resiverio. Jei ant resiverio matomi defektai ar rūdys, resiverį reikia nedelsiant pakeisti nauju.
pradeda veikti tuo atveju, kai sugenda slėgio relė. ● Norint prijungti pneumatinį įrankį prie žarnos, sujungtos su kompresoriumi, būtina užsukti išeinančio iš resiverio oro ventilį arba reikia naudoti saugias greitąsias jungtis, jungiančias įrankį su žarna. ● Naudojant suspaustą orą skirtingiems tikslams (nupūtimas, pneumatiniai įrankiai, lakavimas, plovimas naudojant plovimo skysčius ir t.t) reikia žinoti ir laikytis atskiriems atvejams numatytų normatyvų. 2.
6. Valymas ir priežiūra mašiną įsitikinkite ar pagrindinė srovė atitinka srovę, nurodytą įtampos lentelėje. Ilgi jungiamieji kabeliai, ilgintuvai, kabelių ritės ir t.t. gali sumažinti elektros srovę. Tai gali stabdyti variklį. Prie žemesnės nei +5°C temperatūros sušalusi variklio sistema gali neleisti paleisti variklį. Dėmesio! Prieš atlikdami priežiūros ir valymo darbus, išjunkite visus prietaisus. Dėmesio! 5.4 On / Off (įjungti / išjungti) jungiklis (8 nuor.) 5.4.
6.3 Apsauginis vožtuvas (10 nuor.) Dėmesio! Apsauginė sklendė sumontuota aukščiausiame leistiname slėginio indo lygyje. Draudžiama reguliuoti apsauginę sklendę arba ištraukti jos kaištį. Norėdami užtikrinti tinkamą darbą, kaskart įjunkite apsauginį vožtuvą. Traukite žiedą atitinkama jėga tol, kol išgirsite išleidžiamą suslėgtą orą. Tuomet žiedą paleiskite. Kompresorių laikykite tik sausose vietose, jis negali būti prieinamas pašaliniams asmenims. 7.
Hoidke käesolev kasutusjuhend alles, et saaksite seda tulevikus kasutada 1. OHUTUSABINÕUD TÖÖTADES KOMPRESSORIGA vms meelevalda. ● Ärge transportige kompressorit siis, kui paak on rõhu all. ● Ärge tehke paagi kallal keevitus- ega mehaanilisi töid. Defektide või korrosiooni märkide ilmnedes tuleb paak täielikult välja vahetada. ● Ärge lubage kompressori lähedale lapsi ega loomi. Ebakompetentsetel isikutel on kompressori kasutamine keelatud.
et voolikus võib olla rõhk. Lisaseadeldiste monteerimise ajal on rangelt kohustuslik katkestada õhuvoo väljumine. ● Suruõhu kasutamisel erinevatel ettenähtud kasutamisjuhtudel (puhumine, pneumaatilised tööriistad, värvimine, pesemine vesilahustega jne.) tuleb tunda ja pidada kinni igat erijuhtu puudutavast normatiivist. 2. Seadme kirjeldus 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. kuiv ja tolmuvaba. ● Ärge pange kompressorit üles niiskesse või märga ruumi.
6.1 Puhastamine Seadme välja lülitamiseks vii ON/OFF lüliti (viite 8) asendisse O. 5.4.2 ● Hoidke kaitseseadeldised nii tolmujamustusevabad kui võimalik. Pühkige seadetpuhta lapiga või kasutage madala survegasuruõhku. ● Soovitame seadet pärast iga kasutamist kohepuhastada. ● Puhastage seadet korrapäraselt niiske lapi javähese vedelseebiga. Ärge kasutagepuhastusvahendeid või lahusteid; need võivadkahjustada seadme plastdetaile. Arvestagesellega, et seadme sisemusse ei tohi vett sattuda.
7. Jäätmekäitlus ja taaskasutus Tähelepanu! Hoidke kompressorit ainult kuivas ja kõrvalistele isikutele ligipääsmatus kohas. Ärge kallutage, hoidke ainult püstiasendis! Kompressor ja selle tarvikud koosnevad erinevatestmaterjalidest, nagu nt metall ja plastmass. Viigekatkised detailid spetsiaalsesse kogumiskohta. Uurige järele erikauplusest või kohalikustomavalitsusest! 8.
Saglabāt instrukciju rokasgrāmatu, lai varētu izmantot nepieciešamības gadījumā. 1. DROŠĪBAS NOTEIKUMI LIETOŠANAS LAIKĀ (lietus, saule, migla, sniegs). ● Nenogāzt kompresoru ar bāku, kas atrodas kompresorā. ● Neveikt metināšanas darbus vai mehāniskus labojumus bākā. Gadījumā ja ir defekts vai korozijas pazīmes, nekavējoties to nomanīt. ● Neatļaut nekompetentām personām strādāt ar kompresoru. Neatļaut bērniem un dzīvniekiem atrasties darba vietas tuvumā.
operācijas laikā ir stingri aizliegts pārtraukt gaisa padevi, kas izplūst no caurules. ● Lietojot saspiestu gaisu lietošanai paredzētos, bet atšķirīgos procesos (pūst, pneimatiskajām ierīcēm, lakošanai, mazgāšanai tikai ar ūdeni u.t.t) nepieciešams zināt un ievērot katram darbības veidam paredzētos normatīvus. 2. SHĒMA 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. ● Kompresors jāuzstāda netālu no patērētāja. ● Izvairieties lietot garus gaisvadus un elektropadeves līnijas (pagarinātājus).
5.4 Iesl./izsl. slēdzis (8. poz.) 5.4.1 D 200/8/24 - D 200/10/24 (2a. att.) 5.4.2 D 200/8/6 (2b. att.) ● Tīriet iekārtu regulāri ar mitru drānu un nelielu daudzumu mīkstu ziepju. Neizmantojiet tīrīšanas līdzekļus vai šķīdinātājus, kas var būt agresīvi pret iekārtas plastmasas daļām. Nodrošiniet, lai iekārtas iekšpusē nevarētu iekļūt ūdens. ● Pirms tīrīšanas jāatvieno šļūtene un izsmidzināšanas instrumenti no kompresora. Netīriet kompresoru ar ūdeni, šķīdinātāju vai līdzīgām vielām.
APKOPES STARPLAIKI DARBĪBA Iesūkšanas filtra tīrīšana un/vai filtrējoša elementa maiņa Blīves izkraušana no rezervuāra PĒC PIRMĀM 100 STUNDĀM KATRAS 100 STUNDAS ● ● Periodiski un darba beigās 8. IESPĒJAMĀS ANOMĀLIJAS UN AR TO SAISTĪTĀS PIEĻAUJAMĀS DARBĪBAS Anomālija Iemesli Darbības Spiediena releja ventilis laiž gaisu, kad kompresors nedarbojas. Kontroles vārsts, nodiluma vai netīrumu dēļ, kas sakrājas uz izolācijas slāņa, neveic pareizi savas funkcijas.
Modello / Model 1,5 HP 1,1 kW 95,1 LWAm (dB) 6 97 10 24 35 50 LWA (dB) 30 100 150 200 270 La conformità all’allegato VI - proc. 1 della direttiva 2000/14/CE è stata controllata da 2000/14/EC annex VI - proc. 1 conformity assessment made by Robassomero, 31/03/2010 DNV - MODULO UNO S. c. a. r. l.
Dichiarazione di conformità CE - Declaration of compliance EEC - Déclaration de conformité CE - EG Konformitätserklärung Declaración de conformidad CE - Declaração de conformidade CE - Verklaring van overeenstemming EEG - CE-Overensstemmelseserklæring Försäkran om CE-överensstämmelse - CE Vaatimustenmukaisuusvakuutus - Δηλωση συμμορφωσης CE - Oświadczenie o zgodności KE - Izjava o sukladnosti direktivama EZ - Izjava o skladnosti ES - EK Megfelelési nyilatkozat - ES Prohlášení o shodě - Prehlásenie ES o zhod