User's Manual

47
1
2.5
Use a 2.5 mm hex
wrench to adjust
the reach.
The brake lever and
shifter paddle adjust
together.
À l’aide d’une clé
hexagonale de
2,5 mm, réglez la
distance du levier.
Le levier de frein
et le levier de
dérailleur se règlent
ensemble.
Utilize uma chave
sextavada de
2,5mm para
reajustar o alcance.
A alavanca do
travão e o manípulo
achatado das
mudanças ajustam-
se juntos.
Stellen Sie mit
einem 2,5-mm-
Inbusschlüssel die
Reichweite ein.
Brems- und Schalt-
hebel werden ge-
meinsam eingestellt.
Utilizzare una
chiave esagonale
da 2,5 mm per
regolare la portata.
La leva del freno
ela paletta cambio
vengono regolati
insieme.
2.5 mm クサレン
チを使用しーチを
調す。
キ・レ
ー・パ
調ます。
Si es necesario,
ajuste el alcance
con una llave
hexagonal de
2,5mm.
La maneta de freno
y la palanca de
cambio se ajustan
a la vez.
Stel het bereik af
met een 2,5 mm
inbussleutel.
De remhendel en
schakelhendel
worden samen
afgesteld.
󱡋󵫞2.5 mm 󱮺󸋎󳨺
󳧼󸛩󷐽󸀅󶌱
󱳽󸱉󴉮󲃅󱾮󸷀󳫪󵗺
󱘈󸤑󸛩󷐽
Adjust Régler Ajustar
Einstellen Regolare
調節
Ajustar Afstellen
󸛩󷐽
To adjust the amount of
lever movement before
the pads engage the
rotor, rotate the contact
point adjust clockwise to
increase the lever throw,
or counterclockwise to
decrease the lever throw.
Si vous souhaitez régler la
course du levier avant que
les plaquettes ne touchent
le disque de frein, tournez
le régleur du point de
contact dans le sens des
aiguilles d’une montre pour
augmenter la course du levier
et dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre pour
réduire la course du levier.
Para afinar a extensão do
movimento da alavanca antes
de as pastilhas entrarem em
contacto com o rotor, rode o
ajuste do ponto de contacto
no sentido dos ponteiros do
relógio para aumentar o alcan-
ce do movimento da alavanca,
ou no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio para dimi-
nuir o alcance do movimento
da alavanca.
Um den Hebelweg bis zum
Fassen der Bremsbeläge
auf der Bremsscheibe
anzupassen, gehen Sie wie
folgt vor: Drehen Sie den
Kontaktpunkt-Einsteller
im Uhrzeigersinn, um den
Hebelweg zu verlängern,
oder drehen Sie ihn gegen
den Uhrzeigersinn, um den
Hebelweg zu verkürzen.
Per regolare la quantità di
movimento della leva prima
che le pastiglie dei freni si
impegnano con il rotore,
ruotare il registro del punto
di contatto in senso orario
per aumentare il tiro della
leva, o in senso antiorario per
diminuire il tiro della leva.
パッドがローターに作用する
までのレバーの動きの量を調
節するには、接触ポイント調
節器を右に回してレバーの稼
動総量を増加させるか、また
は左に回してレバーの稼動総
量を減少させます。
Para ajustar la cantidad de
movimiento de la palanca
antes de que las pastillas
enganchen con el rotor,
gire el ajuste del punto de
contacto en sentido horario a
fin de aumentar el recorrido
de la maneta, o en sentido
antihorario para reducirlo.
Om de bewegingsgrootte
van de hendel aan te pas-
sen voordat de remblokjes
in de rotor grijpen, draai de
contactpuntafstelling met de
klok mee om de beweging
van de hendel te vergroten
of tegen de klok in om de
beweging te verkleinen.
󷔐󸉔󸛩󷐽󱳽󸱉󴉮󲔩󱳽󸱉󵶝󸋹
󱾛󱳽󸱉󶂨󱙴󱴙󵵙󶌕󱶴󸦥󶊭󽘜
󸛝󹲂󴀿󹙰󸱏󱶴󸋹󵋠󸛩󷐽󷼁󴪃
󱝥󲝿󲡱󳲄󸦥󽘜󳦕󶻰󸛝󸶀󴀿󹙰
󸱏󱶴󸋹󵋠󸛩󷐽󷼁󴪃󱝥󶵌󲻎󳲄
󸦥
Reach and Contact Point
Adjustment
Portée et réglage du point de
contact
Afi nação do alcance e do ponto de
contacto
Einstellung von Griff weite und
Kontaktpunkt
Regolazione della portata e del
punto di contatto
ト・ 調
Ajuste del punto de alcance
y contacto
Bereik- en contactpuntafstelling
󳲄󸦥󲃅󸋹󵋠󸛩󷐽
2
5