User's Manual
28
SRAM XDR
NOTICE
Cassette lockring tool splines must fully
engage the cassette locktube. Splines
must be a minimum of 7 mm in length for
XDR cassettes. Use a tool with a guide pin
to prevent damage to the components.
If there is lateral play or movement in the
cassette after tightening it, contact your
SRAM dealer.
AVIS
Les cannelures de l’outil d’installation de
la cassette doivent être complètement
engagées sur le tube de verrouillage de
la cassette. Pour les cassettes XDR, les
cannelures doivent mesurer au moins
7mm de long. Utilisez un outil doté
d’une broche de guidage pour éviter
d’endommager les composants.
Si vous constatez du jeu latéral ou du
mouvement dans la cassette après l’avoir
serrée, contactez votre revendeur SRAM.
NOTIFICAÇÃO
As estrias da ferramenta para o anel
de bloqueio/freio da cassete têm
que encaixar completamente no tubo
de bloqueio da cassete. As estrias
têm que ter no mínimo 7 mm de
comprimento para cassetes XDR. Use
uma ferramenta com uma haste guia
para evitar danos aos componentes.
Se houver folga lateral ou movimento
na cassete depois de a apertar,
contacte o seu concessionário SRAM.
HINWEIS
Das Profil des Sicherungsring-Werkzeugs
der Kassette muss vollständig in das
Verriegelungsrohr der Kassette eingreifen.
Die Profile müssen für XDR-Kassetten
mindestens 7mm lang sein. Verwenden
Sie ein Werkzeug mit einem Führungsstift,
um Schäden an den Komponenten zu
vermeiden.
Wenn die Kassette nach dem Anziehen
seitliches Spiel aufweist oder sich seitlich
bewegt, wenden Sie sich an Ihren SRAM-
Händler.
AVVISO
Le scanalature dello strumento anello di
blocco della cassetta devono ingranare
completamente nel tubo di blocco. Le
scanalature devono avere una lunghezza
minima di 7 mm per le cassette XDR.
Utilizzare un utensile con perno guida per
evitare danni ai componenti.
Se esiste gioco laterale o movimento nella
cassetta dopo aver serrato, contattare il
rivenditore SRAM.
注意事項
カ セ ット・ロ ッ ク リ ン グ・ツ ー ル の ス プ ラ
インが、カセットのロックチューブに完全
に噛み合っている必要があります。XDR
カセットには、スプラインは最低7 mmの
長 さ が 必 要 で す 。 ガ イ ド ・ ピ ン の 付 い た
ツールを使用して、コンポーネントへの
損 傷 を防 いでくだ さい 。
締めた後に、カセットに横方向への遊び
があったり、動いたりする場合は、SRAM
ディーラー までご連 絡くだ さい 。
AVISO
Las ranuras de la herramienta de anillo
de bloqueo del casete deben encajar
completamente en el tubo de bloqueo
del casete. Las ranuras deben tener
una longitud mínima de 7mm para los
casetes XDR. Utilice una herramienta con
un pasador guía para evitar dañar los
componentes.
Si el casete presenta alguna holgura o
movimiento lateral después de haberlo
apretado, póngase en contacto con su
distribuidor de SRAM.
MEDEDELING
De inkepingen van de borgringafnemer
moeten volledig in de borgbuis van de
cassette grijpen. De inkepingen moeten
voor XDR-cassettes minstens 7 mm
lang zijn.Gebruik een gereedschap met
een geleidingspen om schade aan de
componenten te vermijden.
Als er na het aandraaien van de cassette
laterale speling of beweging aanwezig is,
neem contact op met uw SRAM-handelaar.
注意
Cassette Installation Installation de la cassette Instalação da Cassete
Einbau der Kassette Installazione della cassetta
カ セット の 取 り付 け
Instalación del casete De cassette installeren
≥ 7 mm
Measure Mesurer Medir
Messen Misurare
Medir Meten