Install Instructions
Table Of Contents
Homeline™ Dual Function (DF) (Combination of CAFI and GFCI Circuit Breaker) (Pigtail and Plug-on Neutral)
Homeline™ función de dos (DF) (interruptor automático CAFI y GFCI de la combinado) HRB86114
Homeline™ fonction à deux (DF) (disjoncteur de défaut d’arc CAFI et GFCI de combiné) Rev. 04, 03/2015
2 © 2013–2015 Schneider Electric All Rights Reserved / Reservados todos los derechos / Tous droits réservés
Installation Instalación Installation
1. Turn off all power supplying this equipment before
working on or inside equipment.
1. Desenergice el equipo antes de realizar cualquier trabajo
dentro o fuera de él.
1. Couper l'alimentation de l'appareil avant d'y travailler.
2. Turn off circuit breaker (A). 2. Desconecte el interruptor automático (A). 2. Mettre le disjoncteur (A) hors tension.
3. Remove panel trim. 3. Retire el marco del tablero. 3. Retirer la garniture de panneau.
Note: If using plug-on neutral DF (HOM1XXPDF), go to
step 5.
Nota: Si se utiliza un DF con neutro enchufable (HOM1XXPDF),
vaya al paso 5.
Remarque : En cas d'utilisation d'un dispositif DF à neutre
enfichable (HOM1XXPDF), passer au point 5.
4. Connect panel neutral (pigtail wire B) to load center
or panelboard neutral bar. See load center or
panelboard for torque value.
4. Conecte el neutro del tablero (cable flexible B) al centro de
carga o a la barra del neutro del tablero. Consulte los datos
en el centro de carga o tablero para obtener los valores de
par de apriete.
4. Raccorder le neutre du panneau (fil en spirale B) au centre de
distribution ou à la barre de neutre du panneau. Voir le centre
de distribution ou le panneau de distribution pour la valeur de
couple.
5. Strip insulation off wires to length (C) shown. 5. Quite aislamiento a los cables en la medida
mostrada (C).
5. Dénuder les fils de leur isolation selon la longueur indiquée
(C).
6. Connect load power (D) and load neutral (E). See
Figure 1 or side of circuit breaker for torque value.
6. Conecte la alimentación de carga (D) y el neutro de carga (E).
Vea la figura 1 o consulte los datos al lado del interruptor
automático para obtener los valores de par de apriete.
6. Raccorder l’alimentation de charge (D) et le neutre de charge
(E). Voir la figure 1 ou le côté du disjoncteur pour la valeur de
couple.
Note: The load neutral wire (E) and panel neutral
(pigtail wire B; applies to pigtail version only) must be
connected according to the preceding instructions for
proper functioning of the arc-fault and ground-fault
detection device. If plug-on neutral DF is installed, the
circuit breaker neutral connector must be mounted on
the load center neutral bar for proper functioning of the
arc-fault and ground-fault detection device.
See Figure 1A.
Nota: Los cables del neutro de carga (E) y del neutro del tablero
(cable flexible B; es aplicable para la versión con cable en
espiral únicamente) deberán conectarse de acuerdo con las
instrucciones delineadas anteriormente para que funcione
correctamente el equipo de detección por fallas de arco. Si se
instala un CAFI con neutro enchufable, el conector neutro del
interruptor automático debe montarse sobre el riel neutro del
centro de carga para el correcto funcionamiento del dispositivo
de detección de falla de arco. Vea la figura 1A.
Remarque : Le fil neutre de charge (E) et le fil neutre du panneau
(fil en spirale B; ne concerne que la version avec fil en spirale)
doivent être raccordés conformément aux directives qui précèdent
pour assurer un bon fonctionnement du dispositif de détection de
défauts d'arc. Si un disjoncteur CAFI à neutre enfichable est
installé, le connecteur du neutre du disjoncteur doit être monté sur
le rail du neutre du centre de distribution pour assurer le bon
fonctionnement du dispositif de détection des défauts d'arc. Voir la
figure 1A.
7. Install circuit breaker into panel and re-torque wire
connectors.
7. Instale el interruptor en el tablero y vuelva a apretar los
conectores de los cables.
7. Installer le disjoncteur dans le panneau et resserrer les
connecteurs de fils.
Note: Install neutral connection first to ensure proper
alignment of circuit breaker. See Figure 3A.
Nota: Primero instale la conexión al neutro para garantizar la
alineación correcta del interruptor automático. Vea la figura 3A.
Remarque : Tout d'abord installer la connexion du neutre afin
d'assurer un alignement correct du disjoncteur. Voir la figure 3A.
8. Re-install panel trim and attach supplied label (F) to
load center or panelboard so that it is visible with
cover or trim installed.
8. Vuelva a instalar el marco del tablero y adhiera la etiqueta (F),
incluida, al centro de carga o tablero de manera que esté
visible una vez instalada la cubierta o el marco.
8. Réinstaller la garniture de panneau et placer l’étiquette
fournie (F) sur le centre de distribution ou le panneau de
distribution de sorte qu’elle soit visible avec la garniture ou le
couvercle installé.
++
Testing Prueba Vérification
See Figure 2
1. Test circuit breaker after installation following the
procedure below. Test monthly thereafter following
the procedure on the Building Occupant's Test
Reminder card.
Vea la figura 2
1. Pruebe el interruptor automático después de la instalación
de acuerdo con el siguiente procedimiento.
Posteriormente, realice pruebas mensualmente siguiendo
el procedimiento de la tarjeta de aviso de prueba para los
ocupantes del edificio.
Se reporter à la figure 2
1. Vérifier le disjoncteur après l’installation selon les
directives ci-après. Ensuite, vérifier mensuellement en
suivant les directives indiquées sur la carte d’avis de
rappel de vérification pour les occupants de l’édifice.
2. Turn off all loads downstream of circuit breaker. 2. Desconecte todas las cargas del lado de carga del
interruptor automático.
2. Mettre hors tension toutes les charges en aval du
disjoncteur.
3. Turn on power to load center or panelboard. 3. Conecte la alimentación del centro de carga o tablero de
distribución.
3. Mettre sous tension le centre ou le panneau de distribution.
4. Turn circuit breaker handle (A) to I/ON. 4. Gire la palanca (A) del interruptor automático a la posición de
cerrado (I).
4. Amener la manette (A) du disjoncteur à la position
de marche (I).
5. Press test button (B).
Note: If circuit breaker is operating correctly, circuit
breaker will trip and handle will move to the tripped or
center position (C). If circuit breaker does not trip, see
troubleshooting section.
5. Presione el botón de prueba (B).
Nota: Cuando el interruptor automático está funcionando
correctamente, éste se disparará y la palanca cambiará a la
posición de disparo o posición intermedia (C). Si no se dispara el
interruptor, consulte la sección “Diagnóstico de problemas”.
5. Appuyer sur le bouton d’essai (B).
Remarque : Si le disjoncteur fonctionne correctement, il se
déclenchera et la manette se placera en position déclenchée ou
centrale (C). Si le disjoncteur ne se déclenche pas, voir la section
Dépannage.
6. Reset circuit breaker by moving handle fully to
O/OFF position and then moving to I/ON position.
6. Restablezca el interruptor automático moviendo la palanca
completamente a la posición de abierto (O) y luego a la
posición de cerrado (I).
6. Réarmer le disjoncteur en déplaçant la manette
complètement en position d'arrêt (O), puis en position de
marche (I).
Figure / Figura / Figure 1 : Installation / Instalación / Installation
C
FIG 1A
(
)
()
()