Installation Guide

Homeline™ Dual Function (DF) (Combination of CAFI and GFCI Circuit Breaker)
HRB86114 Homeline™ función de dos (DF) (interruptor automático CAFI y GFCI de la combinado)
Rev. 06, 09/2020 Homeline
MC
fonction à deux (DF) (disjoncteur de défaut d’arc CAFI et GFCI de combiné)
3© 2013–2020 Schneider Electric All Rights Reserved / Reservados todos los derechos / Tous droits réservés
See Figure 2
1. Test circuit breaker after installation following
procedure below. Test monthly thereafter.
Vea la figura 2
1. Pruebe el interruptor automático después de la
instalación de acuerdo con el siguiente procedimiento.
Posteriormente, realice pruebas mensualmente.
Se reporter à la figure 2
1. Vérifier le disjoncteur après l’installation selon les
directives ci-après. Ensuite, vérifier mensuellement.
2. Turn off all loads downstream of circuit
breaker.
2. Desconecte todas las cargas descendentes del
interruptor automático.
2. Mettre hors tension toutes les charges en aval du
disjoncteur.
3. Turn on power to load center or panelboard. 3. Conecte la alimentación del centro de carga o tablero
de distribución.
3. Mettre sous tension le centre ou le panneau de
distribution.
4. Turn circuit breaker handle (A) to ON. 4. Gire la palanca (A) del interruptor automático a la
posición de cerrado (I).
4. Amener la manette (A) du disjoncteur à la position de
marche (I).
5. Press test button (B). If the circuit breaker handle
does not move to the center (tripped) position
(C), turn circuit breaker off and contact a
qualified electrician.
5. Presione el botón de prueba (B).
Si la palanca del
interruptor automático no se mueve a la posición central
(disparada) (C), apague el interruptor automático y
contáctese con un electricista calificado.
5. Appuyer sur le bouton d’essai (B). Si la manette du
disjoncteur ne se déplace pas jusqu’à la position (C)
centrale (état déclenché), mettre le disjoncteur hors
tension et contacter un électricien qualifié.
NOTE: For qualified electricians only. Press test
button (B). If the circuit breaker handle (C) does not
move to the center (tripped) position, remove the
load wires and repeat steps 1-5. If the circuit
breaker handle (C) still does not move to the center
(tripped) position, recheck circuit breaker wiring and
installation. Replace the circuit breaker if no other
issues found. If the circuit breaker DOES trip after
removing the load wires, do not remove circuit
breaker and troubleshoot the branch circuit.
NOTA: para electricistas calificados. Presione el botón
de prueba (B). Si la palanca del interruptor automático (C)
no se mueve a la posición central (disparada), desconecte
los cables de carga y repita los pasos 1-5. Si la palanca del
interruptor automático (C) aún no se mueve a la posición
central (disparada), vuelva a controlar el cableado del
interruptor automático y la instalación. Reemplace el
interruptor automático si no se encuentran otros
problemas. Si el interruptor automático se dispara después
de desconectar los cables de carga, no retire el interruptor
automático y solucione los problemas del circuito derivado.
REMARQUE : Réservé aux électriciens qualifiés.
Appuyer sur le bouton d'essai (B). Si la manette du
disjoncteur (C) ne se déplace pas jusqu’à la position
centrale (état déclenché), retirer les fils de charge et
répéter les étapes 1 à 5. Si la manette du disjoncteur (C) ne
se déplace toujours pas jusqu’à la position centrale (état
déclenché), revérifier le câblage et l’installation du
disjoncteur. Remplacer le disjoncteur si aucun autre
problème n’est détecté. Si le disjoncteur se déclenche
EFFECTIVEMENT après avoir retiré les fils de charge, ne
pas retirer pas le disjoncteur et dépanner le circuit de
dérivation.
6. Reset circuit breaker by moving handle fully to
OFF (O) position and then moving to ON (I)
position.
6. Restablezca el interruptor automático moviendo la
palanca completamente a la posición de abierto (O) y
luego a la posición de cerrado (I).
6. Réarmer le disjoncteur en déplaçant la manette
complètement en position d'arrêt (O), puis en position
de marche (I).
7. Turn loads downstream of circuit breaker back
on.
7. Vuelva a conectar las cargas descendentes del
interruptor automático.
7. Mettre les charges en aval du disjoncteur sous
tension.
Figure / Figura / Figure 2 : Circuit Breaker Testing / Prueba del interruptor automático / Essais du disjoncteur
Default Indication Procedure Procedimiento de indicación de falla DF Procédure d’indication de défaut DF
The DF circuit breaker provides continuous fault
protection. Should a fault occur during the
indication procedure, the DF circuit breaker will
interrupt the fault and protect the circuit.
El interruptor automático DF proporciona protección
continua contra fallas. Si ocurre una falla durante el
procedimiento de indicación, el interruptor automático
DF interrumpirá la falla y protegerá el circuito.
Le disjoncteur DF offre une protection continue contre
les défauts. Si un défaut se produit durant la procédure
d’indication, le disjoncteur DF interrompra le défaut et
protégera le circuit.
Trips Instantly
(less than 1 second)
Fault to Ground
Se dispara
instantáneamente (menos
de 1 segundo)
Falla a tierra
Se déclenche
instantanément (en moins
d’une seconde)
Défaut à la terre
Trips at 2.0 seconds Arc Fault
Se dispara en
2 segundos
Falla por arqueo
Se déclenche au bout de 2
secondes
Défaut d’arc
Trips at 5.0 seconds
Procedure Complete
Includes: no fault,
thermal overload, short
circuit
Se dispara en 5 segundos
Procedimiento completo
Incluye: no hubo falla,
sobrecarga térmica,
cortocircuito
Se déclenche au bout de 5
secondes
Procédure terminée
Inclut: aucun défaut,
surgcharge thermique,
court-circuit
To reset Fault Indication:
Perform the CAFI Fault Indication Procedure a
total of 6 times.
Verify by performing CAFI Fault Indication
Procedure with a trip at 5.0 seconds (Procedure
Complete) result.
An automatic reset of Fault Indication will occur if the
CAFI circuit breaker has been powered continuously
for 27 days.
Para restablecer la indicación de falla:
Realice el procedimiento de indicación de falla CAFI 6
veces en total.
Verifique realizando el procedimiento de indicación de
falla CAFI con un disparo de 5 segundos (procedimiento
completo).
Ocurrirá un restablecimiento automático de indicación de
falla si el interruptor automático CAFI ha sido energizado
continuamente durante 27 días.
Pour réinitialiser l’indication de défaut :
Effectuer la procédure d’indication de défaut CAFI 6 fois
au total.
Vérifier en effectuant la procédure d’indication de défaut
CAFI avec un déclenchement de 5 secondes
(procédure terminée)
Une réinitialisation automatique de l’indication de défaut se
produira si le disjoncteur CAFI a été alimenté
continuellement pendant 27 jours.
4040
C
4040
C
C
B
A