Instruction Sheet

800 and 1200 A Heavy Duty Safety Switches
40271-959-02 Interruptores de seguridad de servicio pesado de 800 y 1 200 A
10/2005 Interrupteurs de sécurité pour service intensif de 800 et 1200 A
© 2005 Schneider Electric All Rights Reserved / Reservados todos los derechos / Tous droits réservés
15
DANGER / PELIGRO / DANGER
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK,
EXPLOSION, OR ARC FLASH
Apply appropriate personal
protective equipment (PPE) and
follow safe electrical work practices.
See NFPA 70E.
This equipment must only be
installed and serviced by qualified
electrical personnel.
Before performing visual inspections,
tests, or maintenance on the
equipment, disconnect all sources of
electric power. Assume that all
circuits are live unless they are
completely de-energized, tested,
grounded, and tagged. Pay particular
attention to the design of the power
system. Consider all sources of
power, including the possibility of
backfeeding.
Never operate energized switch with
door open.
Turn off switch before removing or
installing fuses or making load side
connections.
Always use a properly rated voltage
sensing device at all line and load
fuse clips to confirm switch is off.
Turn off all power supplying switch
before working on or inside switch.
Do not use renewable link fuses in
fused switches.
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA,
EXPLOSIÓN O DESTELLO POR ARQUEO
Utilice equipo de protección personal (EPP)
apropiado y siga las prácticas de seguridad
eléctrica establecidas por su Compañía,
consulte la norma 70E de NFPA.
Solamente el personal eléctrico
especializado deberá instalar y prestar
servicio de mantenimiento a este equipo.
Antes de realizar una inspección visual,
pruebas o servicios de mantenimiento al
equipo, desconecte todas las fuentes de
alimentación eléctrica. Suponga que todos los
circuitos están “vivos” hasta que hayan sido
completamente desenergizados, probados,
puestos a tierra y etiquetados. Preste particular
atención al diseño del sistema de alimentación.
Tome en consideración todas las fuentes de
alimentación, incluyendo la posibilidad de
retroalimentación.
Nunca haga funcionar el interruptor energizado
con la puerta abierta.
Desconecte el interruptor antes de retirar o
instalar los fusibles o realizar las conexiones
del lado de carga.
Siempre utilice un dispositivo detector de
tensión nominal adecuado en todos los clips
para fusibles en los lados de línea y carga
para confirmar la desenergización del
interruptor.
Desenergice el interruptor antes de realizar
cualquier otro trabajo dentro o fuera de él.
No use fusibles renovables en los
interruptores fusibles.
RISQUE D'ÉLECTROCUTION, D'EXPLOSION
OU D'ÉCLAIR D'ARC
Portez un équipement de protection
personnelle (ÉPP) approprié et observez les
méthodes de travail électrique sécuritaire. Voir
NFPA 70E.
Seul un personnel qualifié doit effectuer
l'installation et l'entretien de cet appareil.
Avant d'effectuer des inspections visuelles, des
essais ou des procédures d'entretien sur cet
appareil, déconnectez toutes les sources
d'alimentation. Présumez que tous les circuits
sont sous tension tant qu'ils n’ont pas été
complètement mis hors tension, vérifiés, mis à la
terre et étiquetés. Faites particulièrement
attention à l’agencement du système
d'alimentation. Considérez toutes les sources
d'alimentation, y compris la possibilité de rétro-
alimentation.
Ne faites jamais fonctionner l'interrupteur sous
tension avec la porte ouverte.
Mettez l’interrupteur hors tension avant
d’enlever ou d’installer des fusibles ou de faire
des raccordements sur le côté charge.
Utilisez toujours un dispositif de détection de
tension ayant une valeur nominale appropriée
sur tous les porte-fusibles du côté ligne et
charge pour s’assurer que l’interrupteur soit hors
tension.
Coupez l'alimentation de l'interrupteur avant
d'y faire toute autre travail.
N’utilisez pas de fusibles renouvelables dans
les interrupteurs à fusibles.
Failure to follow these instructions
will result in death or serious injury.
El incumplimiento de estas instrucciones
podrá causar la muerte o lesiones serias.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela
entraînera la mort ou des blessures graves.
1. Disconnect all incoming power
to the switch, lockout and tag.
2. Open circuits that feed
downstream loads.
3. Open the switch blades by
moving the operating handle to
the OFF (O) position.
1. Desconecte toda la alimentación
entrante al interruptor, bloquee y
etiquete.
2. Abra los circuitos que alimentan las
cargas de corriente descendente.
3. Abra las cuchillas del interruptor
moviendo la palanca de funcionamiento
a la posición de abierto (O).
1. Déconnecter toute alimentation de
l'interrupteur et exécuter les procédures
de verrouillage et d’étiquetage.
2. Ouvrir les circuits alimentant les charges
en aval.
3. Ouvrir les lames de l'interrupteur en
plaçant la manette de fonctionnement
sur la position d'arrêt (O).
4. Open the enclosure door. 4. Abra la puerta del gabinete. 4. Ouvrir la porte de l'armoire.
5. Before proceeding, check the
line and load terminals with a
voltmeter to verify that all power
delivered to the switch is
disconnected.
5. Antes de proceder, con un voltímetro
verifique las terminales de los lados de
línea y carga y asegúrese de haber
desconectado toda la alimentación
que es suministrada al interruptor.
5. Avant de continuer, vérifier les bornes
de ligne et de charge avec un voltmètre
pour s'assurer que toute source
d'alimentation allant à l'interrupteur est
déconnectée.
NOTE: Do not remove any parts
from the switch or operating
mechanism unless specifically
instructed to do so in this procedure.
NOTA: No retire ninguna pieza del
interruptor o mecanismo de funcionamiento
a menos que se haya especificado
especialmente para este procedimiento.
REMARQUE : Ne retirer aucune pièce de
l'interrupteur ou du mécanisme de
fonctionnement sauf en cas d'instruction
précise de le faire dans cette procédure.