Instruction Sheet

800 and 1200 A Heavy Duty Safety Switches
40271-959-02 Interruptores de seguridad de servicio pesado de 800 y 1 200 A
10/2005 Interrupteurs de sécurité pour service intensif de 800 et 1200 A
© 2005 Schneider Electric All Rights Reserved / Reservados todos los derechos / Tous droits réservés
13
When properly adjusted, the door
interlock:
A. Prevents the enclosure door from
opening when the switch is in the
ON (I) position unless the
interlock bypass screw is rotated
counter-clockwise defeating the
door interlock.
B. Permits opening the enclosure
door with the switch in the OFF
(O) position without turning the
interlock bypass screw.
C. The door will close completely
but will not latch with the switch in
the OFF (O) position.
D. The door will close completely
and will be held closed by the
door interlock when the switch is
in the ON (I) position.
E. With the door closed completely,
the mechanism interlock will
engage the door interlock when
the switch is thrown from the OFF
(O) to the ON (I) position.
Una vez que está correctamente ajustado,
el bloque de puerta:
A. Evita que se abra la puerta del gabinete
cuando el interruptor está en la
posición de cerrado (I) a menos que el
tornillo de derivación haya sido girado
en sentido contrario a las manecillas
del reloj para desactivar el bloqueo de
la puerta.
B. Permite abrir la puerta del gabinete con
el interruptor en la posición de abierto
(O) sin girar el tornillo de derivación del
bloqueo.
C. La puerta cerrará completamente pero
no pondrá seguro con el interruptor en
la posición de abierto (O).
D. La puerta se cerrará completamente y
el bloqueo de puerta la mantendrá
cerrada cuando el interruptor está en la
posición de cerrado (I).
E. Con la puerta completamente cerrada,
el bloqueo del mecanismo enganchará
el bloqueo de puerta cuando el
interruptor se dispara de la posición de
abierto (O) a la posición de cerrado (I).
Lorsqu'il est correctement réglé,
l'interverrouillage de la porte :
A. Empêche la porte de l'armoire de
s'ouvrir lorsque l'interrupteur est en
position de marche (I) sauf si la vis de
contournement de l'interverrouillage
est tournée dans le sens anti-horaire,
neutralisant ainsi l'interverrouillage de
la porte.
B. Permet d'ouvrir la porte de l'armoire
avec l'interrupteur en position d'arrêt
(O) sans tourner la vis de
contournement de l'interverrouillage.
C. Entraîne la fermeture complète de la
porte sans la verrouiller lorsque
l'interrupteur est en position d'arrêt (O).
D. Entraîne la fermeture complète de la
porte et se maintien fermée par son
interverrouillage lorsque l'interrupteur
est en position de marche (I).
E. La porte étant complètement fermée,
l'interverrouillage du mécanisme
engagera l'interverrouillage de la porte
lorsque l'on fait passer l'interrupteur de
la position d'arrêt (O) en position de
marche (I).
To adjust the door interlock: Para ajustar el bloqueo de puerta: Pour régler l'interverrouillage de la porte:
1. Loosen the two 1/4-20 nuts on
the inside of the enclosure door
and center the slots in the door
interlock over the two carriage
bolts extending through the door.
Retighten both nuts to 70 lbs-in.
(8 N•m). Test the operation of the
door interlock per items A
through E above.
1. Afloje las dos tuercas de 1/4-20 en el
interior de la puerta del gabinete y
centre las ranuras del bloqueo sobre
los dos tornillos de carro que salen por
la puerta. Vuelva a apretar las tuercas
en 8 N•m (70 lbs-pulg). Pruebe el
funcionamiento del bloqueo de puerta
de acuerdo con los pasos A a E
anteriores.
1. Desserrer les deux écrous de 1/4-20 à
l’intérieur de la porte de l'armoire et
centrer les fentes de l'interverrouillage de
la porte sur les deux boulons de
carrosserie dépassant de la porte.
Resserrer les deux écrous à un couple
de 8 N•m (70 lb-po). Essayer le
fonctionnement de l'interverrouillage de
la porte selon les points A à E ci-dessus.
2. If the door does not close when
the switch is in the OFF (O)
position, lower the door interlock.
3. When the bypass screw is
rotated counter-clockwise, and it
does not release the door when
the switch is in the ON (I)
position, raise the door interlock.
2. Si la puerta no cierra cuando el
interruptor está en la posición de
abierto (O), baje el bloqueo de puerta.
3. Cuando el tornillo de derivación se gira
en sentido contrario a las manecillas del
reloj y la puerta no se desengancha
cuando el interruptor está en la posición
de cerrado (I), eleve el bloqueo de puerta.
2. Si la porte ne se ferme pas lorsque
l'interrupteur est en position d'arrêt (O),
abaisser l'interverrouillage de la porte.
3. Lorsque la vis de contournement est
tournée dans le sens anti-horaire et que
cela ne libère pas la porte lorsque
l'interrupteur est en position de marche
(I), relever l'interverrouillage de la porte.
Mechanism Interlock Bloqueo del mecanismo Interverrouillage du mécanisme
The mechanism interlock (FIG. 12)
mechanically locks the operating
mechanism, which prevents closing
the switch blades when the door is
open. This locking is accomplished
by preventing rotation of the
operating handle with the door open.
El bloqueo del mecanismo (FIG. 12)
bloquea mecánicamente el mecanismo de
funcionamiento el cual evita el cierre de las
cuchillas del interruptor si la puerta está
abierta. Este bloqueo evita girar la palanca
de funcionamiento con la puerta abierta.
L'interverrouillage du mécanisme (FIG. 12)
verrouille mécaniquement le mécanisme de
fonctionnement qui empêche la fermeture
des lames de l'interrupteur lorsque la porte
est ouverte. Le verrouillage se fait en
empêchant la rotation de la manette de
fonctionnement si la porte est ouverte.