User Guide
AC Magnetic Contactors and Starters
30072-013-02F Contactores y arrancadores magnéticos de ca (~)
2/02 Contacteurs et démarreurs magnétiques CA
3
© 1998–2002 Schneider Electric All Rights Reserved / Reservados todos los derechos / Tous droits réservés
TERMINALS
Use only copper wire on device power
and control terminals. Box lugs are
suitable for wire sizes 8 AWG–250 kcmil
(10–120 mm
2
), solid or stranded.
Pressure wire control terminals are
suitable for wire sizes 16–12 AWG
(1.5–4 mm
2
).
INSPECTING AND REPLACING
CONTACTS
Discoloration and slight pitting do not
harm contacts. Do not file contacts; this
wastes contact material. Replace
contacts (item 5 in Table 5) only when
worn thin.
To inspect or replace contacts,
disconnect all power. Do not remove any
wiring. Loosen the four captive
screws (D) holding the contact actuator
to the contact block. Lift the contact
actuator to expose the contacts.
MANUAL OPERATION
BORNES
Utiliser uniquement des fils en cuivre
sur les bornes d’alimentation et de
commande du dispositif. Les bornes
carrées conviennent pour des fils de
calibre 10–120 mm
2
(8 AWG–250
kcmil), rigides ou toronnés. Les bornes
de commande à pression conviennent
pour les fils de calibre 1,5–4 mm
2
(16–12 AWG).
INSPECTION ET
REMPLACEMENT DES
CONTACTS
La décoloration ou de légères piqûres
de surface n’altèrent en rien les
contacts. Ne pas limer les contacts; ceci
abîme le matériau du contact. Ne
remplacer les contacts que lorsqu’ils
sont usés (article 5, tableau 5).
Pour inspecter ou remplacer les
contacts, mettre l’ensemble hors
tension. Ne pas retirer le câblage.
Desserrer les quatre vis imperdables (D)
en maintenant l’actionneur de contacts
contre le bloc de contacts. Soulever
l’actionneur de contacts pour faire
apparaître ces derniers.
FONCTIONNEMENT MANUEL
TERMINALES
Use sólo conductores de cobre en las
terminales de alimentación y control del
equipo. Las zapatas tipo caja son
adecuadas para cables calibre
10–120 mm
2
(8 AWG–250 kcmil),
sencillo o múltiple. Las terminales de
control del conductor a presión son
adecuadas para cables calibre
1,5–4 mm
2
(16–12 AWG).
INSPECCION Y REEMPLAZO DE
CONTACTOS
La decoloración y picadura liviana no
dañan los contactos. No lime los
contactos; esto desgasta el material del
contacto. Reemplace los contactos
(artículo 5 en la tabla 5) sólo cuando
estén desgastados.
Para inspeccionar o reemplazar los
contactos, desconecte toda la
alimentación. No retire el cableado.
Desatornille los cuatro tornillos
cautivos (D) sosteniendo el actuador de
contacto al bloque de contactos. Levante
el actuador de contacto para mostrar los
contactos.
FUNCIONAMIENTO MANUAL
UNINTENDED EQUIPMENT
OPERATION
Disconnect all power before manually
operating equipment to avoid contact
arcing and unexpected load
energization.
Failure to follow this instruction can
result in death, serious injury, or
equipment damage.
FONCTIONNEMENT INVOLONTAIRE
DE L’APPAREIL
Coupez toute l’alimentation avant
d’actionner manuellement cet appareil,
pour éviter la formation d’un arc
électrique sur les contacts ou une
alimentation inattendue de la charge.
Si cette précaution n’est pas
respectée, cela peut entraîner la
mort, des blessures graves ou des
dommages matériels.
OPERACION INVOLUNTARIA DEL
EQUIPO
Desconecte toda la alimentación antes de
hacer funcionar manualmente el equipo,
para evitar la formación de arcos y la
energización inesperada de carga.
El incumplimiento de esta precaución
puede causar la muerte, lesiones
serias o daños al equipo.
WARNING / ADVERTENCIA / AVERTISSEMENT
Manually operate the contactor or
starter with a screwdriver by pushing the
step on the outside of the contact carrier.
Haga funcionar manualmente el contactor
o arrancador con un desarmador
oprimiendo la parte exterior del
portacontacto.
Actionner manuellement le contacteur
ou le démarreur avec un tournevis en
poussant la partie extérieur du
porte-contact.