TYPE sup 018 mr ISTRUZIONI PER L'USO OPERATING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D’EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCCIONES DE USO INSTRUÇÕES PARA USO GEBRUIKSAANWIJZING LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI D'USO PRIMA DI UTILIZZARE LA MACCHINA READ THESE OPERATING INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE LIRE ATTENTIVEMENT CE MODE D’EMPLOI AVANT D’UTILISER LA MACHINE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG IST VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH DER MASCHINE AUFMERKSAM ZU LESEN LEER ATENTAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES DE USO ANTES DE
Congratulazioni! Ci congratuliamo con voi per l'acquisto di questa macchina per caffè espresso, di qualità superiore, e vi ringraziamo per la fiducia accordataci. Prima di mettere in funzione la macchina, vi consigliamo di leggere attentamente le istruzioni per l'uso che vi spiegano come utilizzarla, pulirla e mantenerla in perfetta efficienza. Se avete altre domande, rivolgetevi al rivenditore o direttamente alla nostra casa. Saremo lieti di darVi tutti i chiarimenti desiderati.
12 14 1 13 2 11 10 9 3 4 6 8 5 15 16 17 18 19 20 7 21 22
27 12 28 29 30 31 32
33 34 35 36 37 38
1 2 3 4 5 6 7 GENERALITÀ ......................................... 6 DATI TECNICI ........................................ 7 NORME DI SICUREZZA .......................... 9 INSTALLAZIONE .................................. 12 MACINACAFFÈ .................................... 13 EROGAZIONE CAFFÈ .......................... 13 EROGAZIONE VAPORE/PREPARAZIONE DEL CAPPUCCINO .............................. 14 8 EROGAZIONE ACQUA CALDA ............ 15 Generalità 9 SPEGNIMENTO / ACCENSIONE DELLA MACCHINA ..........
Dati tecnici Le illustrazioni corrispondenti al testo si trovano nel risvolto di copertina. Tenere questa pagina aperta durante la lettura delle istruzioni per luso. 1.2 Impiego di queste istruzioni per luso Conservare queste istruzioni per luso in un luogo sicuro ed allegarle alla macchina per caffè qualora unaltra persona dovesse utilizzarla.
Norme di sicurezza A C D E 2 0 0 B 1 0 0 0 1 0 0 1 0 2 0 0 misure in millimetri
Norme di sicurezza 3 NORME DI SICUREZZA Mai mettere a contatto dellacqua le parti sotto corrente: pericolo di cortocircuito! Il vapore surriscaldato e lacqua calda possono provocare scottature! Mai dirigere il getto di vapore o dellacqua calda verso parti del corpo, toccare con precauzione il beccuccio vapore / acqua calda: pericolo di scottature! Destinazione duso La macchina per caffè è prevista esclusivamente per limpiego domestico.
Custodirla in luogo asciutto e non accessibile ai bambini. Proteggerla dalla polvere e dallo sporco. Riparazioni / Manutenzione Nel caso di guasti, difetti o sospetto di difetto dopo una caduta, staccare subito la spina dalla presa. Mai mettere in funzione una macchina difettosa. Norme di sicurezza Soltanto i Centri di Assistenza Autorizzati possono effettuare interventi e riparazioni.
Legenda componenti macchina / Pannello comandi 11 Legenda componenti macchina 1 2 3 4 5 6 7 Coperchio serbatoio acqua Serbatoio acqua Sportello anteriore Cassetto raccoglifondi Cavo alimentazione Erogatore caffè regolabile in altezza Gruppo erogatore caffè 8 9 10 11 12 13 14 Vasca recupero acqua + griglia Tubo vapore Pannello comandi Pomello vapore Pomello regolazione macinatura Contenitore caffè in grani Coperchio serbatoio caffè in grani Pannello comandi 15 Interruttore generale Permette di accende
4 INSTALLAZIONE Per la propria sicurezza e quella di terzi attenersi scrupolosamente alle Norme di sicurezza riportate nel cap.3 4.1 Imballo Limballo originale è stato progettato e realizzato per proteggere la macchina durante la spedizione. Si consiglia di conservarlo per un eventuale trasporto futuro 4.2 Operazioni preliminari Prelevare dallimballo il sacchetto contenente il coperchio, la chiave per il gruppo erogazione ed il pennello per la pulizia.
Macinacaffè / Erogazione caffè i Nota: Prima di procedere alla prima messa in funzione, in caso di prolungato inattività o se il serbatoio acqua è stato vuotato completamente, è consigliabile caricare il circuito. Terminate le azioni di cui sopra, la macchina è predisposta per luso. Premere il pulsante selezione acqua calda (19); si spegne la spia (20). Per erogare caffè o vapore, ed utilizzare correttamente la macchina, seguire attentamente le istruzioni che seguono.
Erogazione vapore / preparazione del cappuccino 29 Posizionare 1 o 2 tazze sotto ai beccucci dellerogatore (6); potete regolare laltezza dellerogatore in modo che si adatti alle vostre tazzine. 34 Lerogatore (6) può essere spostato per consentire lutilizzo di tazze grandi.
Erogazione acqua calda / pulizia e manutenzione Lo stesso sistema può essere utilizzato per il riscaldamento di altre bevande. Pulire, dopo questa operazione il tubo vapore con un panno umido. 8 EROGAZIONE ACQUA CALDA Attenzione: allinizio possono verificarsi brevi spruzzi di acqua calda: pericolo di scottature. Il tubo d erogazione dellacqua calda può raggiungere temperature elevate: evitare di toccarlo direttamente con le mani.
34 Lerogatore caffè (6) può essere tolto per la pulizia. Tirare verso lesterno e risciacquare accuratamente i canali di erogazione con acqua calda. 11 GRUPPO EROGATORE Il gruppo erogatore (7) deve essere pulito ogni volta che si riempie il contenitore di caffè in grani o, in ogni caso, almeno una volta alla settimana. Spegnere la macchina ed estrarre la spina dalla presa di corrente.
Accessori opzionali lerogazione ruotare il pomello (11) in senso orario. Lasciare riscaldare la macchina e vuotare il rimanente contenuto del serbatoio dellacqua ruotando il pomello vapore (11) in senso antiorario; per fermare lerogazione ruotare il pomello (11) in senso orario. di premere il pulsante di erogazione caffè (vedi par.6). Questo sistema permette di ottenere unerogazione ottimale con tutti i tipi di caffè presenti in commercio. 13.
Pericolo di scottature! Allinizio dellerogazione possono verificarsi brevi spruzzi di acqua calda. Il tubo di erogazione può raggiungere temperature elevate: evitare di toccarlo direttamente con le mani. Accessori opzionali sere opportunamente pulito per garantire la massima igiene e funzionalità nel tempo. 39 40 Per lerogazione del vapore col pannarello si deve procedere come descritto a par.7; il vapore fuoriesce dal pannarello. 13.2.
Accessori opzionali Allentare la ghiera (39) senza sfilarla dal cappuccinatore. Inserire per circa 3 cm il cappuccinatore nel tubo vapore. Serrare la ghiera in modo adeguato. Il tubo in silicone posto installato nel cappuccinatore, durante lerogazione dellacqua calda, deve essere inserito nella griglia della vasca raccogligocce. Assicurarsi che il tubo in silicone non abbia possibilità di sfilarsi durante lutilizzo della macchina. 13.3.
Allaccensione della luce verde di pronto temperatura (18) la macchina è pronta per erogare vapore. Accessori opzionali 13.3.3 Pulizia del cappuccinatore a ghiera. Dirigere il cappuccinatore sopra la vasca raccogligocce, aprire il pomello (11) Acqua calda/vapore per qualche istante, in modo da far uscire lacqua residua dal cappuccinatore; in breve tempo comincerà ad uscire solo vapore. Chiudere il pomello (11).
Informazioni di carattere giuridico / Smaltimento Queste conoscenze e losservanza delle presenti istruzioni, rappresentano la premessa per un uso senza pericolo nel pieno rispetto della sicurezza in caso di funzionamento e manutenzione dellapparecchio.
Problemi - Cause - Rimedi Problemi Cause Rimedi La macchina non si accende La macchina non è collegata Collegare la macchina alla rete alla rete elettrica elettrica Lo sportello di servizio è aperto Chiudere lo sportello Il ciclo caffè non parte Gruppo erogatore non inseriLa spia di controllo (26) rossa to o non bloccato lampeggia: Vasca raccogligocce non inserita correttamente Inserire o bloccare il gruppo erogatore Inserire correttamente la vasca raccogligocce Cassetto raccoglifondi non in- In
Problemi - Cause - Rimedi Problemi Cause Rimedi Il caffè ha poca crema La miscela non è adatta o il caffè non è fresco di torrefazione oppure è macinato troppo fine o troppo grosso. Cambiare miscela di caffè o regolare la macinatura come al par.
1 2 3 4 5 6 7 GENERAL INFORMATION .................... 24 TECHNICAL SPECIFICATIONS .............. 25 SAFETY RULES ..................................... 27 INSTALLATION .................................... 30 COFFEE GRINDER ............................... 31 DISPENSING COFFEE .......................... 31 DISPENSING STEAM/PREPARING CAPPUCCINO ........................................... 32 8 DISPENSING HOT WATER ...................
Technical specifications The illustrations corresponding to the text may be found on the inside cover flap. Keep this page open while reading the operating instructions. 1.2 How to use these operating instructions Keep these operating instructions in a safe place and make them available to anyone else who should use the coffee machine. If you require any further information or meet with any problems not completely or sufficiently explained in these instructions, contact the experts.
Safety rules A C D E 2 0 0 B 1 0 0 0 1 0 0 1 0 2 0 0 sizes in millimeter
Safety rules 3 SAFETY RULES Never place electrical parts in contact with water: danger of short circuit! The superheated steam and hot water may cause scalding! Never aim the steam or hot water flow towards parts of your body, use caution when touching the steam / hot water nozzle: danger of scalding! Intended use The coffee machine is designed for home use only.
Never operate a faulty machine. Maintenance and repairs are to be carried out exclusively by Authorized Service Centers. The manufacturer will accept no liability for any damage caused by unauthorized Safety rules servicing. Fire safety In the event of fire, use carbon dioxide (CO2) extinguishers. Do not use water or powder extinguishers.
Key to machine components / Control panel 29 Key to machine components 1 2 3 4 5 6 7 Water container lid Water container Front door Dump box Power cable Height-adjustable coffee dispenser Brew group 8 9 10 11 12 13 14 Drip + grill Steam Wand Control panel Steam knob Grinder adjustment knob Coffee bean container Coffee bean container lid Control panel 15 Power switch Allows you to turn the machine on and off 16 On/off light It lights up when you turn the machine on and goes off when you turn the mac
4 INSTALLATION For your own safety and the safety of others, you must strictly comply with the Safety Rules described in chap.3 4.1 Package The original packaging was designed and made to protect the machine during shipping. We recommend keeping it for future transport purposes. 4.2 Preliminary operations Remove the packet containing the lid, the key for the brew group unit and the cleaning brush from the packing materials.
Coffee grinder / Dispensing coffee been inoperative for a lengthy period or the water container has been completely emptied, it is advisable to prime the machine before it has time to heat up. Once you have completed the above operations, the machine is ready for use. Press the hot water selector button (19); the light (20) will go off. When dispensing coffee or steam, carefully follow the directions below to ensure proper use of the machine.
Dispensing steam/preparing cappuccino / Dispensing hot water the ideal position for small cups, you must move it to a lower position. remains lit and that the water container is full. Use the knob (21) to adjust the amount of coffee in the cup. When the green temperature ready light (18) remains lit, the machine is ready to dispense steam.
Cleaning and maintenance / Dispending unit ture control light (18) will flash until the machine heats up to the right temperature. Before dispensing hot water, make sure that the green temperature ready light (18) remains lit and that the water container is full. When the green temperature ready light (18) remains lit, the machine is ready to dispense coffee and steam.
Descaling / Optional Accessories 36 Make sure that there are no coffee residues on the two steel filters. You may remove the upper filter by unscrewing the plastic pin with the key provided. container at intervals (one cup at a time); turn the steam knob (11) counterclockwise to dispense; turn the knob (11) clockwise to cut off flow. Thoroughly wash and dry all the parts of the brew group. During each interval, allow the descaling agent to act for about 10-15 minutes.
Optional Accessories dose that satisfies most needs: notch (3) corresponding to the point of reference (2). Turn the knob (1) inside the coffee container counterclockwise to increase the dose of ground coffee; turn it clockwise to reduce the dose of ground coffee. You must carry out the dose adjustment before pressing the button to dispense coffee (see par.6). This system makes it possible to achieve optimal coffee making with all types of coffee commercially available. 13.2 13.2.
Optional Accessories 13.2.3 Cleaning the pannarello. After using the pannarello, you should clean it thoroughly to ensure maximum hygiene and functionality over time. The cleaning steps are as follows: Make sure that no other devices are fitted on the steam tube; you must remove any devices that have been installed. I.E. the Pannarello. Loosen the ring nut (39) without slipping it off the cappuccinatore. Insert the cappuccinatore in the steam tube to a depth of about 3 cm.
Optional Accessories directions provided in par.8; hot water will flow out of the lower part of the cappuccinatore. While hot water is being dispensed, the silicone tube (41) inside the cappuccinatore must be inserted into the grating of the drip tray. Make sure the silicone tube cannot slip out while the machine is in use. 13.3.2 Steam/Cappuccino with the cappuccinatore The steam may be used to froth milk for cappuccino and to heat up beverages.
Legal information / Disposal of the appliance clean it thoroughly to ensure maximum hygiene and functionality over time. The cleaning steps are as follows: Loosen the ring nut of the cappuccinatore. Remove the cappuccinatore from the steam tube. Remove the casing of the cappuccinatore. Take off the cover, pin and intake tube. Clean all the parts of the cappuccinatore thoroughly with running drinking water. Reassemble the cappuccinatore. Insert the cappuccinatore back in the steam tube.
Problems - Causes - Remedies Problems Causes Remedies The machine does not turn on The machine not getting power Connect the machine to an operating electrical outlet The service door is open The coffee cycle does not start Brew group not positioned The red warning light (26) is properly or not locked in place flashing: Drip tray not positioned properly Close the door Fit or lock the brew group in place Fit the drip tray correctly into place Dump box not positioned properly Fit the dump box correct
Problems Problems - Causes - Remedies Causes Remedies The coffee is not creamy on the The blend is not suitable or the Change the coffee blend or surface coffee is not freshly roasted or adjust the grinder as directed is ground too coarsely. in par.5 (Increase the dose Optional) Coffee leaks outside the brew Brew group unit clogged group Clean the brew group and its outlets The machine takes too long to The machine water system is Descale the machine (Par.
Note 41
1 2 3 4 5 6 7 GENERALITES ...................................... 42 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ...... 43 NORMES DE SECURITE ........................ 45 INSTALLATION .................................... 48 MOULIN A CAFE ................................. 49 DISTRIBUTION DU CAFE ..................... 49 DISTRIBUTION DE VAPEUR/PREPARATION DU CAPPUCCINO ............................... 50 8 DISTRIBUTION DEAU CHAUDE .......... 51 9 MISE SOUS ET HORS TENSION DE LA MACHINE .....................................
Caracteristiques techniques Les illustrations citées dans le texte se trouvent sur le volet de couverture. Lire ce mode demploi en ayant sous les yeux les illustrations. 1.2 Comment lire ce mode demploi Conserver ce mode d’emploi dans un lieu sûr et à proximité de la machine à café, au cas où un autre personne doit l’utiliser. Pour plus dinformations ou en cas de problèmes non envisagés par cette notice ou simplement non suffisamment traités, prière de sadresser aux experts compétents.
Normes de securite A C D E 2 0 0 B 1 0 0 0 1 0 0 1 0 2 0 0 mesures en millimètres
Normes de securite 3 NORMES DE SECURITE Ne jamais mettre les pièces sous tension au contact de leau : danger de court-circuit! La vapeur surchauffée et leau chaude peuvent provoquer des brûlures! Ne jamais diriger le jet de vapeur ou deau chaude vers des parties du corps, toucher le bec vapeur/eau chaude avec prudence : danger de brûlure! Utilisation Cette machine à café est prévue exclusivement pour un usage domestique.
une longue période, la mettre hors tension et débrancher le câble. La ranger dans un lieu sec et non accessible aux enfants. La protéger de la poussière et des saletés. Réparations / Maintenance En cas de pannes, défectuosités ou défectuosités présumées après une chute, débrancher immédiatement le cordon dalimentation. Ne jamais mettre la machine défectueuse en fonction. Normes de securite Seuls les Centres dAssistance Agréés peuvent effectuer des interventions et des réparations.
Légende composants machine / Tableau de commande 47 Légende composants machine 1 2 3 4 5 6 7 Couvercle du réservoir deau Réservoir deau Porte avant Bac du marc à café Cordon dalimentation Distributeur de café réglable en hauteur Groupe distributeur de café 8 9 10 11 12 13 14 Bac récupérateur + grille Tube vapeur Tableau de commande Bouton vapeur Bouton de réglage de la mouture Bac du café en grains Couvercle du bac du café en grains Tableau de commande 15 Interrupteur général Permet dallumer et/o
4 INSTALLATION Pour votre sécurité et celle des autres, suivez strictement les Normes de sécurité reportées dans la section 3. 4.1 Emballage Lemballage original a été conçu et réalisé pour protéger la machine au cours de son expédition. Il est conseillé de le conserver: il peut encore vous être utile ! 4.2 Operations preliminaires Prendre dans le sachet demballage du couvercle la clé du groupe distributeur et le pinceau pour le nettoyage.
Moulin a cafe / Distribution du cafe i Remarque : Avant de mettre la machine en service après une longue période dinactivité ou si le réservoir deau a été complètement vidé, il est recommandé damorcer le circuit. Une fois ces opérations terminées, la machine est prête à fonctionner. Presser le bouton sélection deau chaude (19) ; le témoin (20) séteint. Pour la distribution du café ou de la vapeur et lutilisation correcte de la machine, suivre attentivement les instructions ci-après.
Distribution de vapeur / Preparation du cappuccino 29 Placer 1 ou 2 tasses en dessous des becs verseurs du distributeur (6); vous pouvez régler la hauteur du distributeur pour quil sadapte à vos tasses. 34 Le distributeur (6) peut être déplacé pour permettre lutilisation de tasses plus grandes.
Distribution deau chaude / Nettoyage et maintenance temps souhaité, fermer le robinet (11). Pour réchauffer dautres boissons, utiliser le même système. Après cette opération, nettoyer le tube vapeur avec un chiffon humide. 8 DISTRIBUTION CHAUDE DEAU Attention! Au début du fonctionnement, de petits jets deau chaude peuvent séchapper du distributeur: danger de brûlure. Le tube du distributeur peut atteindre des températures élevées: ne jamais toucher le tube à mains nues.
Groupe distributeur / Depots de calcaire 33 Nettoyer le logement de service et le groupe distributeur; il est recommandé de vider chaque jour le bac du marc (4). Fermer ensuite la porte, remettre en place le bac du marc et le bac récupérateur. 34 Le distributeur de café (6) peut être démonté pour le nettoyage. Le tirer vers lextérieur et rincer soigneusement les conduites de distribution avec de leau chaude.
Accessoires en option en tournant le bouton vapeur (11) dans le sens antihoraire; pour arrêter la distribution, tourner le bouton (11) dans le sens horaire. Laisser la machine chauffer et vider le contenu restant du réservoir deau en tournant le bouton vapeur (11) dans le sens antihoraire; pour arrêter la distribution, tourner le bouton (11) dans le sens horaire.
Accessoires en option Danger de brûlure! Au début du fonctionnement, de petits jets deau chaude peuvent séchapper du distributeur. Le tube du distributeur peut atteindre des températures élevées: ne jamais toucher le tube à mains nues. 13.2.3 Nettoyage du pannarello Après lemploi, le pannarello doit être bien nettoyé pour garantir un maximum dhygiène et un bon fonctionnement dans le temps.
Accessoires en option Vérifier si aucun autre dispositif nest monté sur le tube vapeur ; si dautres dispositifs sont installés, les démonter du tube vapeur. Desserrer la bague (39) sans lextraire du cappuccinatore. Introduire le pannarello dans le tube vapeur sur 3 cm environ. Serrer la bague correctement. procéder comme indiqué dans la section 8 ; leau chaude sortira du cappuccinatore par le bas.
continu et si le réservoir deau est rempli. Accessoires en option 13.3.3 Nettoyage du cappuccinatore Quand le témoin vert sallume, La machine est maintenant prête à distribuer de la vapeur. Diriger le cappuccinatore au dessus du bac récupérateur, ouvrir le robinet (11) Eau chaude/Vapeur le temps de faire couler leau résiduelle du cappuccinatore ; très vite, de la vapeur commencera à sortir. 41 Fermer le robinet (11).
Informations à caractère juridique / Mise à la décharge pour bien utiliser lappareil, connaître toutes ses fonctions et effectuer sa maintenance. Ces connaissances et lobservation de ces instructions représentent la condition sine qua non dun emploi sans danger et du respect de la sécurité en cas de fonctionnement et de maintenance de lappareil.
Problèmes - Causes - Remèdes Problèmes Causes Remèdes La machine ne sallume pas. La machine nest pas branchée Brancher la machine sur le sur le réseau électrique. réseau électrique. La porte de service est ouverte. Fermer la porte. Le groupe distributeur nest pas Le cycle café ne part pas . Le témoin de contrôle (26) monté ou nest pas bloqué. rouge clignote. Le bac récupérateur nest pas monté correctement. Monter ou bloquer le groupe distributeur Monter le bac récupérateur correctement.
Problèmes - Causes - Remèdes Problèmes Causes Remèdes Le café nest pas assez Le mélange ne convient pas ou crémeux. le café nest pas fraîchement torréfié ou bien il est moulu trop fin ou trop gros. Changer de mélange de café ou régler la mouture comme lindique la section 5 (Augmenter la dose Optionnel) Le café sort à lextérieur du Le distributeur est colmaté. distributeur Nettoyer le distributeur et ses orifices de sortie.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 ALLGEMEINES ..................................... 60 TECHNISCHE DATEN .......................... 61 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN .............. 63 INSTALLATION .................................... 66 KAFFEEMÜHLE .................................... 67 KAFFEEZUBEREITUNG ......................... 67 DAMPF/CAPPUCINOZUBEREITUNG .... 68 HEISSWASSERZUBEREITUNG ............... 69 ABSCHALTEN/ EINSCHALTEN DER MASCHINE .........................................
Techische daten Die Abbildungen, die sich auf den Text beziehen, befinden sich auf der aufklappbaren Rückseite des Deckblatts. Diese Seite ist während des Lesens der Bedienungsanleitung immer offen zu halten. 1.2 Gebrauch dieser Bedienungsanleitung Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung an einem sicheren Platz auf und legen Sie sie der Maschine immer bei, wenn sie von anderen Personen benutzt wird.
Sicherheitsvorschriften A C D E 2 0 0 B 1 0 0 0 1 0 0 1 0 2 0 0 Maße in Milimeter
Sicherheitsvorschriften 3 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Die unter Spannung stehenden Bauteile dürfen nie in Kontakt mit Wasser kommen: Kurzschlußgefahr! Heißer Dampf und heißes Wasser können zu Verbrennungen führen! Nie den Dampfstrahl auf Körperteile richten. Die Dampf-/Heißwasserdüse immer vorsichtig anfassen: Verbrennungsgefahr! Sachgemäßer Einsatz der Maschine Die Espressomaschine darf nur für den Hausgebrauch verwendet werden. Technische Modifikationen bzw.
Sicherheitsvorschriften längeren Zeitraum nicht benutzt wird, so muß man sie ausschalten und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Die Maschine an einem trockenen Ort aufbewahren, zu dem Kinder keinen Zugang haben. Vor Staub und Schmutz schützen. Espressomaschine in Betrieb nehmen. Nur die autorisierten Servicestellen dürfen Eingriffe und Reparaturen vornehmen. Sollten Eingriffe von nicht autorisierten Servicestellen vorgenommen worden sein, wird jegliche Haftung für eventuelle Schäden abgelehnt.
Liste der Bauteile der Maschine / Bedienpult 65 Liste der Bauteile der Maschine 1 2 3 4 5 6 7 Wassertankdeckel Wassertank Servicetür Kaffeesatzbehälter Netzkabel Höhenverstellbarer Auslauf Brühgruppe 8 9 10 11 12 13 14 Abtropfschale und Abtropfgitter Heißwasser-/Dampfdüse Bedienfeld Drehknopf Heißwasser/Dampf Drehknopf zur Einstellung der Mahlstufe Kaffeebohnenbehälter Deckel Kaffeebohnenbehälter Bedienfeld 15 Hauptschalter Mit diesem kann man die Maschine ein- bzw.
4 INSTALLATION Für die eigene Sicherheit und die Sicherheit anderer Personen muß man sich strengstens an die Sicherheitsvorschriften im Kap. 3 halten. 4.1 Verpackung Die Originalverpackung ist für den Schutz der Maschine beim Transport gedacht und konzipiert. Sie sollte deshalb für eventuelle spätere Transporte aufbewahrt werden. 4.2 Vorbereitende schritte Den Plastikbeutel aus der Verpackung nehmen, der den Deckel, den Schlüssel für die Brühgruppe und den Reinigungspinsel enthält.
KaffeeMmühle / Kaffeezubereitung 30 Den Drehknopf (11) gegen den Uhrzeigersinn drehen und warten, bis Wasser gleichmäßig aus dem Dampfrohr austritt; um die Heißwasserzubereitung zu unterbrechen, den Drehknopf (11) im Uhrzeigersinn wieder zudrehen. i HINWEIS: Vor der ersten Inbetriebnahme, nach längerem Stillstand oder nach einem kompletten Entleeren muß die Maschine wieder entlüftet werden. Nach Beenden der obengenannten Schritte ist die Maschine betriebsbereit.
Temperatur erreicht ist Bevor man Kaffee zubereitet, muß man sicherstellen, daß die grüne Kontrolleuchte (18) Betriebstemperatur erreicht dauernd leuchtet sowie der Wasserbehälter als auch der Kaffeebehälter gefüllt sind. Nach dem Aufleuchten der grünen Kontrolleuchte (18) ist die Maschine betriebsbereit und kann Espresso zubereiten. 29 1 oder 2 Tassen unter den Auslauf (6) stellen; die Höhe des Auslaufs kann eingestellt werden, um sie an die Größe der Tassen anzupassen.
Heisswasserzubereitung / Reinigung und wartung Die Milch, die zur Zubereitung des Cappuccino verwendet wird, muß kalt sein, nur so erhält man einen optimalen Cappuccino. i 32 Das Dampfrohr in die Milch tauchen und den Drehknopf (11) öffnen; die Tasse langsam von unten nach oben bewegen, damit der Schaum gleichmäßig wird. Nachdem genügend lange aufgeschäumt wurde, den Drehknopf (11) wieder zudrehen. Dieser Vorgang kann auch zum Wärmen von anderen Getränken benutzt werden.
Baugruppe kaffeespender / Entkalken reinigen; den Tank mit kaltem Trinkwasser füllen. beiliegenden Schlüssel gegen den Uhrzeigersinn abschraubt. Den Kaffeebohnenbehälter reinigen, bevor er erneut gefüllt wird. Alle Bauteile der Brühgruppe sorgfältig spülen und abtrocknen. Für die Reinigung der Maschine einen weichen, feuchten Lappen benutzen. Das Sieb wieder montieren und den Plastikbolzen mit dem beiliegenden Schlüssel wieder sorgfältig festschrauben. Die Maschine bzw.
Nicht mitgeliefertes Zubehör In Intervallen (von jeweils einer Tasse) den gesamten Inhalt des Wassertanks durchlaufen lassen, indem man den Dampfdrehknopf (11) gegen den Uhrzeigersinn dreht; um das Ablassen zu stoppen, den Drehknopf (11) im Uhrzeigersinn drehen. Während der einzelnen Intervalle das Mittel ca. 10-15 Minuten bei eingeschalteter Maschine einwirken lassen. Wenn das Entkalkungsmittel verbraucht ist, den Wassertank ausspülen und mit frischem Wasser füllen.
Nicht mitgeliefertes Zubehör Hinweis: wenn der Zahnkranz nicht ordnungsgemäß festgezogen wird, könnte der Pannarello während des Gebrauchs abrutschen. Für die Zubereitung von Dampf mit dem Pannarello geht man wie in Par.7 beschrieben vor; der Dampf tritt aus dem Pannarello aus. 13.2.2 Heisswasserzubereitung mit dem Pannarello 39 13.2.
Nicht mitgeliefertes Zubehör festgezogen wird, könnte der Pannarello während des Gebrauchs abrutschen. 39 Den Cappuccinatore ca. 3 cm weit in das Dampfrohr schieben. Den Zahnkranz ordnungsgemäß festziehen. Hinweis: wenn der Zahnkranz nicht ordnungsgemäß festgezogen wird, könnte der Cappuccinatore während des Gebrauchs abrutschen. 13.3.1 Heisswasserzubreitung mit dem Cappuccinatore 40 13.
Nicht mitgeliefertes Zubehör (6) Heißwasser/Dampf kurz öffnen, damit das sich noch im Cappuccinatore befindliche Wasser austreten kann; nach kurzer Zeit tritt nur noch Dampf aus. von anderen Getränken. Den Drehknopf (11) wieder zudrehen.
Rechtliche Informationen / Entsorgung Hygiene und Funktionalität dauerhaft gewährleistet sind. Zur Reinigung geht man folgendermaßen vor: Den Zahnkranz des Cappuccinatore aufschrauben. Den Cappuccinatore aus dem Dampfrohr herausziehen. Den Körper des Cappuccinatore abziehen. Den Deckel, den Stecker und das Ansaugrohr abmontieren Den Cappuccinatore mit all seinen Teilen sorgfältig unter fließendem Trinkwasser reinigen. Den Cappuccinatore wieder zusammensetzen.
Problem - Ursache - Behebung Problem Ursache Die Maschine startet nicht Die Maschine ist nicht an die Die Maschine an die Spannungsversorgung Spannungsversorgung anschließen angeschlossen Die Servicetüre ist offen Behebung Die Servicetüre schließen Der Kaffeezubereitungszyklus Brühgruppe nicht eingesetzt Brühgruppe einsetzen oder startet nicht einrasten oder nicht eingerastet Die rote Kontrolleuchte (26) blinkt: Abtropfschale nicht richtig Abtropfschale richtig einsetzen eingesetzt Kaffeesatzbehä
Problem - Ursache - Behebung Problem Ursache Behebung Der Espresso tritt zu langsam Der Kaffee ist zu fein gemahlen K a f f e e b o h n e n m i s c h u n g ändern aus Maschine nicht entlüftet Maschine entlüften (Par.4.4) Auslauf verschmutzt Auslauf reinigen (Par.11) Die Kaffeebohnenmischung ist nicht geeignet bzw. der Kaffee ist nicht frisch aus der Rösterei oder aber zu fein oder zu grob gemahlen. Kaffeebohnenmischung wechseln oder die Mahlstufe einstellen wie in Par.
1 2 3 4 5 6 7 INFORMACIÓN GENERAL ................... 78 DATOS TÉCNICOS .............................. 79 NORMAS DE SEGURIDAD ................... 81 INSTALACIÓN ..................................... 84 PARA MOLER EL CAFÉ ......................... 85 SUMINISTRO CAFÉ ............................. 85 SUMINISTRO VAPOR / PREPARACIÓN DEL CAPUCHINO ...................................... 86 8 SUMINISTRO AGUA CALIENTE ............ 87 Información general 9 PARA APAGAR / ENCENDER LA MAQUINA .
Datos tecnicos Las ilustraciones correspondientes al texto que se encuentran en el reverso de la portada. Mantener esta página abierta durante la lectura de las instrucciones de uso. 1.2 Como utilizar estas instrucciones de uso Guardar estas instrucciones de uso en un lugar seguro y junto a la máquina de café cuando ésta sea utilizada por otra persona.
Normas de seguridad A C D E 2 0 0 B 1 0 0 0 1 0 0 1 0 2 0 0 medidas en milímetros
Normas de seguridad 3 NORMAS DE SEGURIDAD No poner nunca en contacto con el agua los elementos por los que pasa la corriente: ¡peligro de cortocircuito! ¡ El vapor y el agua caliente pueden provocar quemaduras! No dirigir nunca el chorro de vapor o de agua a partes del cuerpo, tocar con precaución la boquilla del vapor / agua caliente: ¡peligro de quemaduras! Ambito de Uso La máquina de café está concebida exclusivamente para un uso doméstico.
paredes y la máquina, como se indica en la figura. Para guardar la máquina Cuando la máquina queda inutilizada durante un periodo de tiempo prolongado, apagar la máquina y desconectar el enchufe de la toma de corriente. Vaciar los contenedores y depositos. Guardarla en un lugar seco, alejado de la presencia de niños. Proteger la máquina del polvo y de la suciedad.
Lista componentes de la máquina / Panel control 83 Lista de componentes de la máquina 1 2 3 4 5 6 7 Tapadera depósito agua Depósito agua Puerta frontal Cajón recogida residuos Cable alimentación Distribuidor café regulable en altura Grupo suministro café 8 9 10 11 12 13 14 Recipiente recogida agua + rejilla Tubo vapor Panel control Manecilla vapor Manecilla regulación molido Recipiente café en grano Tapadera depósito café en grano Panel control 15 Interruptor general Permite encender y/o apagar la má
4 INSTALACIÓN Para la propia seguridad personal y la de terceros atenerse rigurosamente a las Normas de seguridad descritas en el capítulo 3. 4.1 Embalaje El embalaje original ha sido proyectado y realizado para proteger la máquina durante el transporte. Se aconseja guardarlo para un transporte futuro 4.2 Operaciones preliminares Extraer del embalaje la bolsa que contiene la tapadera, la llave para el grupo suministro y el pincel para la limpieza.
Para moler el café / Suministro café 30 Hacer girar la manecilla (11) en la dirección contraria a las agujas del reloj y esperar hasta que salga el agua por el tubo vapor; para interrumpir el suministro de agua, girar la manecilla (11) en la dirección de las agujas del reloj. i Nota: Antes de proceder con la primera puesta en marcha, en caso de inactividad prolongada o en caso que el depósito de agua haya sido vaciado, se aconseja cargar el circuito de agua.
Suministro vapor / Preparación del capuchino grifo vapor / agua (11) caliente esté cerrado. Durante el encendido de la máquina, el indicador de control y temperatura café (18) centellea hasta que alcanza la temperatura adecuada. Antes de realizar el café controlar que la luz verde de temperatura (18) esté encendida de manera constante, que el depósito del agua y el depósito de café esté lleno. Cuando se enciende la luz verde (18) la máquina está lista para suministrar café.
Suministro agua caliente / Limpieza y manutencion vapor; en breve tiempo empezará a salir solamente vapor. Cerrar la manecilla (11). Llenar con leche fría 1/3 ell recipiente que se desee utilizar para preparar el capuchino. i La leche utilizada para la preparación del capuchino debe ser fría, esto garantiza un mejor resultado.
ser efectuadas solamente cuando la máquina se haya enfriado y esté desconectada de la corriente eléctrica. No sumergir la máquina en el agua, ni introducir sus componentes en el lavavajillas. No utilizar objetos puntiagudos o productos químicos agresivos (disolventes) para la limpieza. Se aconseja limpiar frecuentemente el depósito de agua; llenar el depósito con agua fresca potable. Limpiar el contenedor de café en grano antes de llenarlo nuevamente.
Accesorios opcionales para la salud, de los que se encuentran comúnmente en el mercado. ¡Cuidado! No utilizar nunca el vinagre como descalcificador. Mezclar el descalcificador con agua, tal y como se especifica sobre el envase del producto descalcificador, y llenar el depósito del agua. Encender la máquina presionando el interruptor (15), el indicador luminoso (16) se enciende. Presionar el pulsador (19), se enciende el indicador luminoso (20).
Accesorios opcionales calidao con cualquier tipo de café que se encuentre en el mercado. tener lugar pequeñas salpicaduras de agua caliente. El tubo de suministro puede alcanzar temperaturas elevadas: evitar tocarlo directamente con las manos. 39 13.2 Pannarello a casquillo El pannarello mejora la acción del vapor en el proceso de montar la leche, para la preparación del clásico capuchino italiano.
Accesorios opcionales pannarello debe limpiarse oportunamente para garantizar la máxima higiene y funcionalidad en el tiempo. otros dispositivos, en el caso de que hayan sido instalados otros dispositivos, es necesario desinstalarlos del tubo vapor. Aflojar el casquillo (39) sin extraerlo del capuchinador. Introducir unos 3 cm del capuchinador en el tubo vapor. Apretar bien el casquillo y de manera correcta.
Accesorios opcionales hay que proceder tal y como se describe en el párrafo 8; el agua caliente saldrá por la parte inferior del capuchinador. Cuando se enciende la luz verde de temperatura correcta (18) la máquina está lista para suministrar vapor. El tubo de silicona instalado en el capuchinador, durante el suministro del agua caliente, ha de estar introducido en la rejilla del recipiente recogegotas.
Información de carácter jurídico / Desguace capuchinador debe limpiarse oportunamente para garantizar la máximo higiene y funcionalidad en el tiempo. Para la limpieza proceder como se indica a continuación: Aflojar el casquillo del capuchinador. Extraer el capuchinador del tubo vapor. Extraer el cuerpo del capuchinador. respetando en todo momento las normas de seguridad durante el funcionamiento y la manutención del aparato.
Problemas - Causas - Remedios Problemas Causas Remedios La máquina no se enciende La máquina no está conectada Conectar la máquina a la red eléctrica. a la red eléctrica La puerta de servicio está Cerrar la puerta. abierta El ciclo café no se pone en El grupo suministro no está Introducir y bloquear el grupo marcha. El indicador de bien colocado o está suministro. control (26) rojo centellea: desbloqueado Recipiente recogegotas no Introducir correctamente el recipiente recogegotas.
Problemas - Causas - Remedios Problemas Causas Remedios El café sale lentamente Café demasiado fino Variar grado molido. Circuito agua no cargado Cargar de nuevo el circuito (Párrafo 4.4). El grupo suministro está sucio Limpiar el grupo suministrador (Párrafo 11). La mezcla no es adecuada o bien ha sido molido demasiado fino o demasiado grueso. Cambiar mezcla de café o regular el molido como en el párrafo 5 (Disminuir la dosis Opcional).
1 2 3 4 5 6 7 GENERALIDADES ................................... 96 DADOS TÉCNICOS ............................. 97 NORMAS DE SEGURANÇA .................. 99 INSTALAÇÃO .................................... 102 MOEDOR DE CAFÉ ........................... 103 FORNECIMENTO DE CAFÉ ................ 103 FORNECIMENTO DE VAPOR/ PREPARAÇÃO DO CAPPUCCINO ...... 104 8 FORNECIMENTO DE ÁGUA QUENTE 105 9 DESLIGAMENTO / LIGAÇÃO DA MÁQUINA ........................................
Dados tecnicos As ilustrações correspondentes ao texto encontram-se na aba da capa. Manter esta página aberta durante a leitura das instruções para o uso. 1.2 Emprego destas instruções de uso Conservar estas instruções de uso em local seguro e anexá-la à máquina de café no caso em que uma outra pessoa deva utilizá-la. Para ulteriores informações ou no caso de problemas não exauridos ou tratados de modo insuficiente nas presentes ilustrações dirigir-se aos especialistas competentes.
Normas de segurança A C D E 2 0 0 B 1 0 0 0 1 0 0 1 0 2 0 0 medidas en milímetros
Normas de segurança 3 NORMAS DE SEGURANÇA Não colocar nunca as partes ligadas à corrente elétrica em contato com a água: perigo de curto circuito! O vapor superaquecido e a água quente podem provocar queimaduras! Nunca posicionar o jato de vapor ou de água quente em direção às partes do corpo, tocar com cuidado o bico de vapor/ água quente: perigo de queimaduras! Destinação do uso A máquina para café é prevista para o emprego exclusivamente doméstico.
Reparação / Manutenção No caso de problemas, defeitos ou suspeita de defeito após uma queda desligar imediatamente o plugue da tomada. Nunca funcionar uma máquina com defeito. Somente os Centros de Assistência Autorizados podem efetuar intervenções e reparações. Normas de segurança No caso de intervenções não efetuados por Centros de Assistência Autorizados, declina-se qualquer responsabilidade por eventuais danos. Anti-incêndio Em caso de incêndio utilizar extintores de gás carbônico (CO2).
Legenda dos componentes da máquina / Painel de comandos 101 Legenda dos componentes da máquina 1 2 3 4 5 6 7 Tampa do reservatório de água Reservatório de água Abertura anterior Gaveta recolhedora de sedimentos Cabo de alimentação Fornecedor de café com altura ajustável Grupo fornecedor de café 8 9 10 11 12 13 14 Recipiente recolhedor de água + grade Tubo de vapor Painel de comandos Botão do vapor Botão de regulagem da moedura Recipiente para café em grãos Tampa do reservatório do café em grãos Painel
4 INSTALAÇÃO Para a própria segurança e a de terceiros seguir cuidadosamente as Normas de segurança apresentadas no capítulo 3. 4.1 Embalagem A embalagem original foi projetada e realizada para proteger a máquina durante a expedição. Aconselha-se conservá-la para um eventual transporte futuro. 4.2 Operações preliminares Retirar da embalagem o saco contendo a tampa, a chave para o grupo fornecedor e o pincel para a limpeza.
Moedor de cafe - fornecimento de café 30 Girar o botão (11) em sentido antihorário e esperar até que a água saia de modo regular do tubo de vapor; para interromper o fornecimento de água girar o botão (11) em sentido horário. i NOTA: Antes de proceder ao primeiro funcionamento em caso de inatividade prolongada ou se o reservatório de água foi esvaziado completamente é aconselhável carregar o circuito. Terminadas as ações indicadas acima a máquina é pronta para o uso.
Fornecimento de vapor/Preparação do cappuccino pisca até que a temperatura adequada seja atingida. Antes de fornecer café verificar se a luz verde de temperatura pronta (18) está acesa de modo fixo e se o reservatório de água e o reservatório de café estão cheios. Quando se acende a luz verde (18) a máquina está pronta para fornecer café. 29 Posicionar 1 ou 2 xícaras abaixo dos bicos fornecedores (6); pode-se regular a altura do fornecimento de modo que se adapte às suas xícaras.
Fornecimento de aguá quente Para garantir um melhor resultado na preparação do cappuccino, o leite utilizado deve ser frio. piente abaixo do tubo de água quente/ vapor (9); i 32 Emergir o leite a ser aquecido no tubo de vapor e abrir o botão (11); girar o recipiente com movimentos lentos de baixo para cima, para tornar uniforme a formação da espuma. Após haver utilizado o vapor pelo tempo desejado, fechar o botão (11). O mesmo sistema pode ser utilizado para o aquecimento de outras bebidas.
Grupo fornecedor / Descalcificaçao reservatório de água; enchê-lo com água fria potável. o pino de plástico com a chave adequada anexa. Limpar o recipiente para café em grãos antes de enchê-lo novamente. Lavar e enxugar cuidadosamente todas as partes do grupo fornecedor. Para a limpeza do aparelho utilizar um pano macio umedecido com água. Montar novamente o filtro e parafusar com cuidado o pino de plástico, utilizando a chave adequada.
Acessorios opcionais recipiente recolhe-gotas. Retirar em intervalos (uma xícara por vez) o conteúdo total do reservatório de água, girando o botão vapor (11) em sentido anti-horário; para interromper ao fornecimento girar o botão (11) em sentido horário. Durante cada intervalo deve-se deixar agir de 10 a 15 minutos. ta-se a dose de café moído; girando a manivela em sentido horário diminui-se a dose de café moído.
proceder como segue: Certificar-se de que o tubo de vapor esteja livre de outros dispositivos; Soltar a braçadeira (39) sem retirá-la do pannarello; Introduzir aproximadamente 3 cm do pannarello no tubo de vapor. Apertar a braçadeira de modo adequado. Acessorios opcionais 13.2.2 Água quente com o pannarello Nota: se a braçadeira não for apertado de modo adequado o pannarello pode soltar-se durante a sua utilização.
Acessorios opcionais Limpar cuidadosamente todas as partes do pannarello, utilizando água corrente potável. Reencaixar o pannarello. Montar novamente o pannarello. Apertar a braçadeira (34). Apertar a braçadeira de modo adequado. Nota: se a braçadeira não for apertada de modo adequado o pannarello pode soltar-se durante a sua utilização. 13.3.1 Água quente com a maquina para cappuccino 13.
Acessorios opcionais confecção do leite, colocada ao lado da máquina. 41 Colocar a xícara com o café preparado anteriormente abaixo do bico fornecedor da máquina para cappuccino. Abrir o botão (11); inicia então o fornecimento de leite espumado. Deslocar o pino situado na máquina para cappuccino para regular a densidade da espuma: para cima a espuma adquirirá maior volume. Perigo de queimaduras! Ao início do fornecimento podem ser verificados breves esguichos de água quente.
Informações de carácter jurídico / Desactivação da máquina Extrair o corpo da máquina para cappuccino. Desmontar a tampa, o pino e o tubo de aspiração. Limpar cuidadosamente todas as partes da máquina para cappuccino utilizando água corrente potável. Reencaixar a máquina para cappuccino. Montar novamente a máquina para cappuccino no tubo de vapor. Apertar a braçadeira de modo adequado. Nota: se a braçadeira não for apertada de modo adequado o pannarello pode soltar-se durante a sua utilização.
Problemas - Causas - Soluções Problemas Causas A máquina não liga. A máquina não está conectada Conectar a máquina à rede à rede elétrica. elétrica. Soluções A porta de serviço está aberta. Fechar a porta de serviço. O ciclo do café não inicia. Grupo fornecedor não Encaixar ou bloquear o grupo A luz de sinalização de controle encaixado ou não bloqueado. fornecedor. (26) vermelha pisca: Recipiente recolhe-gotas não Encaixar corretamente o reciencaixado corretamente. piente recolhe-gotas.
Problemas - Causas - Soluções Problemas Causas Soluções O café sai lentamente. Café muito fino. Mudar o tipo de mistura de café. Circuito não carregado. Recarregar o circuito (parág. 4.4). Grupo fornecedor sujo. Limpar o grupo fornecedor (parág. 11). A mistura não é adequada ou o café não é de torrefação fresca ou mesmo foi moído muito fino ou muito grosso. Mudar a mistura de café ou regular a máquina de acordo com o parágrafo 5 (diminuir a dose opcional).
1 2 3 4 5 6 7 ALGEMEEN ....................................... 114 TECHNISCHE GEGEVENS .................. 115 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN .......... 117 INSTALLATIE ...................................... 120 KOFFIEMOLEN .................................. 121 AFGIFTE VAN KOFFIE ........................ 121 AFGIFTE VAN STOOM / HET BEREIDEN VAN EEN CAPPUCCINO .................... 122 8 AFGIFTE HEET WATER ........................ 123 Algemeen 9 AAN / UITZETTEN VAN HET APPARAAT .
Technische gegevens De illustraties die corresponderen met de tekst bevinden zich in de uitklapbare binnenkaft. Houd deze pagina open terwijl u de gebruiksaanwijzingen leest. 1.2 Gebruik van deze gebruiksaanwijzingen Bewaar deze gebruiksaanwijzingen op een veilige plaats, en doe hen bij het koffiezetapparaat als iemand anders het apparaat zou gebruiken.
Veiligheidsvoorschriften A C D E 2 0 0 B 1 0 0 0 1 0 0 1 0 2 0 0 afstanden in mm
Veiligheidsvoorschriften 3 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Laat onderdelen die onder stroom staan nooit in aanraking komen met water: gevaar voor kortsluiting! Oververhitte stroom en heet water kunnen brandwonden veroorzaken! Richt nooit stralen stoom of heet water op lichaamsdelen, wees voorzichtig bij het aanraken van het mondstuk voor stoom/ heet water: gevaar voor brandwonden! Bestemming Het koffiezetapparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
moet de stekker uit het stopcontact worden gehaald. Bewaar hem op een droge plaats, buiten het bereik van kinderen. Bescherm het apparaat tegen stof en vuil. Reparaties / Onderhoud In het geval van storingen, defecten of vermoedelijke defecten na een val, moet de stekker onmiddellijk uit het stopcontact worden gehaald. Schakel een defect apparaat nooit in. Veiligheidsvoorschriften Alleen erkende assistentiecentra mogen ingrepen en reparaties verrichten.
Legenda componenten apparaat / Bedieningspaneel 119 Legenda componenten apparaat 1 2 3 4 5 6 7 Deksel waterreservoir Waterreservoir Voordeurtje Opvanglade Elektriciteitssnoer In hoogte verstelbaar koffiemondstuk Koffieafgiftegroep 8 9 10 11 12 13 14 Wateropvangbak + rooster Stoompijpje Bedieningspaneel Stoomknop Instellingsknop maling Koffiebonenhouder Deksel van koffiebonenreservoir Bedieningspaneel 15 Hoofdschakelaar Hiermee zet men het apparaat aan of uit 16 Controlelampje hoofdschakelaar Wannee
4 INSTALLATIE Neem, voor uw eigen veiligheid en die van anderen, de Veiligheidsvoorschriften van hoofdstuk 3 nauwgezet in acht. 4.1 Verpakking De originele verpakking is ontworpen en tot stand gekomen om het apparaat te beschermen tijdens de verzending. Het wordt aangeraden de verpakking te bewaren voor een eventuele toekomstige verzending. 4.2 Voorafgaande handelingen Haal het zakje uit de verpakking dat het deksel, de sleutel voor de afgiftegroep en het schoonmaakkwastje bevat.
Koffiemolen / Afgifte van koffie regelmatige wijze uit het stoompijpje naar buiten komt; om de waterafgifte te onderbreken draait men knop (11) met de wijzers van de klok mee. i NB: Alvorens het apparaat voor het eerst in te schakelen, en na een lange periode van onbruik, of wanneer het waterreservoir geheel leeg is geraakt, wordt het aanbevolen het circuit op te laden. Heeft men bovengenoemde handelingen voltooid, dan is het apparaat klaar voor gebruik.
Afgifte van stoom / Het bereiden van een cappuccino Voordat men de koffie naar buiten laat komen dient men eerst te controleren of het groene controlelampje van de juiste temperatuur (18) permanent brandt en of het waterreservoir en de koffiehouder vol zijn. Wanneer het groene lampje (18) aangaat, is het apparaat klaar voor de afgifte van koffie. 29 Zet 1 of 2 kopjes onder de koffiemondstukken (6); de hoogte van de mondstukken kan worden ingesteld en aangepast aan de hoogte van uw koffiekopjes.
Afgifte heet water / Reiniging en onderhoud Vul 1/3 van de kan, die men voor de bereiding van de cappuccino gebruiken wil, met koude melk. i De melk die men voor de bereiding van de cappuccino gebruikt, moet koud zijn, dit garandeert een beter resultaat. 32 Steek het stoompijpje in de op te warmen melk en open knop (11); beweeg met langzame beweging de kan omhoog en omlaag, om overal een gelijke schuimvorming te verkrijgen.
is, en van het electriciteitsnet is afgesloten. Het apparaat niet in water onderdompelen en geen onderdelen in de vaatwasmachine zetten. Gebruik bij de reiniging geen scherpe voorwerpen of agressieve chemische producten (oplosmiddelen) . Afgiftegroep / Ontkalking vervolgens het deurtje (3) openen. 35 Verwijder de afgiftegroep (7) door deze bij de handgreep te nemen en op de PRESS toets te drukken. De afgiftegroep mag alleen met warm water zonder schoonmaakmiddel gewassen worden.
Optionele accessoires zoals op de verpakking van het ontkalkingsmiddel staat aangegeven, en vul het waterreservoir. Het apparaat aanzetten door op schakelaar (15) te drukken, controlelampje (16) gaat nu aan. ontkalkingsproduct staan aangegeven. 13 13.1 OPTIONELE ACCESSOIRES Instelling van de dosis Druk op knop (19), controlelampje (20) gaat nu aan. Richt het stoompijpje (9) op de druppelopvangbak.
Optionele accessoires De stoom kan gebruikt worden om de melk voor de cappuccino te kloppen, maar ook om dranken op te warmen. 39 Ga als volgt te werk bij het installeren van de pannarello met ringmoer: Controleer of er geen andere accessoires op het stoompijpje zijn aangesloten. Draai de ringmoer (39) los zonder deze van de pannarello te verwijderen. Steek de pannarello voor ongeveer 3 cm. in het stoompijpje. Draai de ringmoer stevig en op de juiste wijze aan.
Optionele accessoires te verwijderen. Steek de cappuccino-automaat voor ongeveer 3 cm. in het stoompijpje. Draai de ringmoer stevig en op de correcte wijze aan. 39 40 39 Ringmoer (39) van de pannarello losdraaien. De pannarello uit het stoombuisje trekken. De externe behuizing (40) van de pannarello naar buiten trekken. De pannarello overal accuraat schoonmaken met stromend drinkwater. De pannarello weer in elkaar zetten. De pannarello weer in het stoompijpje steken.
Optionele accessoires puccino-inrichting naar buiten. Het siliconenbuisje die in de cappuccinoinrichting geplaatst is, moet tijdens de afgifte van heet water in het rooster van de druppelopvangbak gestoken worden. Controleer of het siliconenbuisje niet los kan raken tijdens de werking van het apparaat. 13.3.2 Stoom/cappuccino met de cappuccino-inrichting De stoom kan gebruikt worden om de melk te kloppen voor de cappuccino, maar ook om dranken op te warmen.
Informatie van juridische aard / Verwerking als afval 129 13.3.3 Reiniging van de cappuccinoinrichting met ringmoer gebruik, voor de bediening en zorgvuldig onderhoud van het apparaat. Na gebruik moet de cappuccino-inrichting goed schoongemaakt worden om maximale hygiëne en een langdurige werking ervan te kunnen garanderen. Deze kennis, en het in acht nemen van deze instructies vormen een voorwaarde om het apparaat zonder risicos in volledig veilige omstandigheden te kunnen gebruiken en onderhouden.
Problemen - Oorzaken - Oplossingen Problemen Oorzaken Het apparaat gaat niet aan Het apparaat is niet op het Het apparaat op het electriciteitsnet aangesloten electriciteitsnet aansluiten Het deurtje is open De koffiecyclus gaat niet van De afgiftegroep is niet geplaatst start.
Problemen - Oorzaken - Oplossingen Problemen Oorzaken De koffie heeft weinig room De melange is niet geschikt of Een ander koffiemelange gebruiken de koffie is niet vers gebrand, of de maling wijzigen, zoals of is te fijn of te grof gemalen beschreven in par.
COD. 1.6.593.65.00 REV.