Manual
Déchargement
Enlever le chargeur en manœuvrant l’arrê-
toir du chargeur.
Tirer la culasse jusqu’à sa butée arrière
pour éjecter une éventuelle balle dans le
canon ou pour contrôler si l’arme est vide.
Déchargement
1. Mettre la culasse en arrière pour mettre
le trait de repère en face de celui de la
carcasse (photo 1),puis retirer l’arrêtoir
de culasse en le poussant de la droite vers
la gauche (photo 2).
2. Sortir la culasse de la carcasse (photo 3),
ôter le ressort récupérateur (photo 4) et
sa tige, puis enlever le canon (photo 5).
3. Pour le remontage de l’arme, procéder
de la manière inverse.
Attention
Un démontage plus poussé doit être exécuté
exclusivement par un personnel qualifié.
Entladen
Magazin entfernen und Verschluss bis zum
Anschlag zurückziehen.
Die eventuell im Lauf verbliebene Patrone
wird ausgeworfen. Sichtkontrolle, ob der
Lauf leer ist nicht von vorne!
Zerlegen
1. Zerleglinien auf dem Verschluss und
Griffstück gegeneinander stellen (Foto
1). Den Schlittenfanghebel von der rech-
ten Seite drücken und von der linken
Seite herausziehen (Foto 2).
2. Verschluss mit der Hand nach vorne bewe-
gen und vom Griffstück trennen (Foto 3).
Schliessfeder und Lauf aus dem Ver-
schluss herausnehmen (Foto 4 und 5).
3. Das Zusammensetzen der Waffe wird in
umgekehrter Reihenfolge gehandhabt.
Achtung
Eine weitere Zerlegung der Waffe darf
nur durch Fachpersonal erfolgen.
Descargamiento
Sacar el cargador acciónando el botón del
cargador.
Estirar la corredera atras hasta su tope
para extraer una balla o para verificar que
el cañon esta vacio.
Desmontaje
1. Poner la señal de la corredera en frente
de la señal de la armadura (foto 1), sacar
el pestillo de demontaje (foto 2), empu-
jandolo de la derecha hasta la izquierda.
2. Sadar la culata de la armadura (foto 3),
sacar el muelle recuperador con su eje
(foto 4), y después sacar el cañon (foto 5).
3. Para el montaje del arma, actúar en el
sentido contrario.
Atencion
Un desmontaje completo del arma debe
ser hecho por profesíonales calificados.
12