3-758-576-11 (1) Operating Instructions Mode d’emploi Manual de instrucciones Manual de instruções TC-K615S 1994 by Sony Corporation
English WARNING Français AVERTISSEMENT To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture. Afin d’éviter tout risque d’incendie ou d’électrocution, ne pas exposer cet appareil à la pluie ou à l’humidité. To avoid electrical shock, do not open the cabinet. Refer servicing to qualified personnel only. Afin d’écarter tout risque d’électrocution, garder le coffret fermé. Ne confier l’entretien de l’appareil qu’à un personnel qualifié.
Español ADVERTENCIA Português ADVERTÊNCIA Para evitar incendios o el riesgo de electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad. Para evitar o risco de incêndio ou choque eléctrico, não exponha o aparelho à chuva nem à humidade. Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad. En caso de avería, solicite los servicios de personal cualificado. Para evitar descargas eléctricas, não abra o aparelho. Solicite assistência somente a técnicos especializados.
Table of Contents Table des matières Chapter 1 Getting Started Chapitre 1 Préparatifs Features ....................................................................................................... 6 Precautions .................................................................................................. 8 Unpacking ................................................................................................. 10 Checking the supplied accessories .................................................
Índice Índice Capítulo 1 Introducción Secção 1 Preparativos Particularidades ......................................................................................... 7 Precauciones ............................................................................................... 9 Desembalaje .............................................................................................. 11 Comprobación de los accesorios suministrados .......................... 11 Notas sobre la instalación ................
Features For higher quality recording/playback •Dolby* HX PRO system for higher the linearity in the tape’s highrange response during recording. •B, C and S type Dolby* NR systems which reduce tape noise. •Bias and recording level calibration to obtain the best recording conditions for every tape. •Three-head system (separate recording, playback and erase heads) which allows you to instantly check the recorded sound while recording is in progress.
Particularidades Para obtener una grabación/reproducción de mayor calidad •Sistema Dolby* HX PRO que aumenta la linealidad de la respuesta en la gama de altas frecuencias de la cinta durante la grabación. •Sistemas de reducción de ruido Dolby* NR tipos B, C, y S que reducen el ruido de la cinta. •Calibración de la polarización y el nivel de grabación para obtener el máximo partido de cualquier cinta.
Precautions Précautions On safety Sécurité •Should any solid object or liquid fall into the cabinet, unplug the unit and have it checked by qualified personnel before operating it any further. •Unplug the unit from the wall outlet if it will not be used for a long time. To disconnect the cord, pull it out by grasping the plug. Never pull the cord itself.
Precauciones Precauções Seguridad Segurança •Si dentro de la unidad cae algún objeto sólido o líquido, desenchúfela de la red, y haga que sea revisada por personal cualificado. •Cuando no vaya a emplear la unidad durante mucho tiempo, desenchúfela de la toma de la red. Para desconectar el cable de alimentación, tire del enchufe. No tire nunca del propio cable.
Unpacking Déballage Checking the Supplied Accessories Vérification des accessoires fournis Make sure that the following supplied accessories are included with your unit. •Audio connecting cords (2) Notes on Installation Vérifier que les accessoires fournis suivants accompagnent l’appareil. • Cordons de raccordement audio (2) Remarques sur l’installation •Place the unit with the front panel facing you in a location with adequate air circulation to prevent overheating of the unit.
Desembalaje Desempacotamento Comprobación de los accesorios suministrados Verificação dos acessórios fornecidos Compruebe si la unidad incluye los siguientes accesorios suministrados. •Cables conectores de audio (2) Assegure-se de que os seguintes acessórios acompanham o seu aparelho.
Hooking Up the System A Before You Begin •Turn off the power to all equipment to be connected before making any connection. •Note that the red plug of the supplied connecting cord is for right-channel (R) connection and the white plug for leftchannel (L) connection. See Fig. A . a) White b) Red •The connecting cords should be fully inserted into the jacks. A loose connection may cause hum pickup. a) L R L R b) B1 Hooking Up an Amplifier LINE IN Fig. B shows how to connect the unit to an amplifier.
Branchement de la chaîne Conexión de un sistema Ligação do sistema Avant de commencer Antes de comenzar Preparativos •Mettre tous les appareils hors tension avant d’effectuer une connexion quelconque. •La fiche rouge du cordon de raccordement fourni est destinée au canal droit (R) et la fiche blanche au canal gauche (L). Voir Fig. A . a) Blanc b) Rouge •Les fiches des cordons de raccordement doivent être insérées à fond dans les prises car un branchement relâché peut entraîner un ronflement.
Identifying the Parts on the Front Panel For details, refer to the page number(s) indicated in parentheses.
Identification des organes du panneau avant Identificación de partes del panel frontal Identificação das partes no painel frontal Pour les détails, consulter les pages indiquées entre parenthèses. Con respecto a los detalles, consulte las páginas indicadas entre paréntesis. Consulte as páginas indicadas entre parênteses para obter maiores informações.
Playing Back POWER →ON 4 3 Follow the procedure below to play back a cassette. REC LEVEL 5 • ØON øOFF • • + – + 0 10 L R EJECT MONITOR p 0 · ) PAUSE REC MUTE REC P R r Set DOLBY NR to the same position that was used when the cassette was recorded. 4 Press · to start playback. • • • – BALANCE • 9 1 S 3 • 8 2 • C Insert a cassette with the side to be played facing outward.
Lecture Leitura Reproducción Procéder comme suit pour reproduire une cassette. Para reproducir un cassette, realice los pasos siguientes. Siga os procedimentos abaixo descritos para realizar a leitura de uma cassete. 1 Mettre l’amplificateur sous tension et choisir la fonction de cassette. 1 Conecte la alimentación del amplificador y seleccione la función de deck de cassettes. 1 Ligue o amplificador e seleccione a entrada do gravador.
Playing Back To begin recording during playback POWER →ON • ØON øOFF 5 • REC LEVEL MPX FILTER 4 6 0 10 • • 7 3 OFF B • • REC LEVEL • • • BIAS 8 2 C • • • MEMORY • DOLBY NR COUNTER RESET – + – + • • • POWER BALANCE • 9 1 S L R EJECT MONITOR p 0 · ) PAUSE REC MUTE REC P R r CALIBRATION HEADPHONES While holding down the · button, press the r button. The unit immediately begins recording without stopping the tape.
Lecture Reproducción Leitura Pour démarrer l’enregistrement pendant la lecture Para iniciar la grabación durante la reproducción Para iniciar a gravação durante a leitura Tout en maintenant la touchet · enfoncée, appuyer sur la touche r . L’appareil démarre immédiatement l’enregistrement sans arrêter la bande. Cette fonction est pratique pour le montage d’informations préalablement enregistrées. Manteniendo pulsada la tecla · , presione la tecla r .
Locating a Selection — Multi-AMS (Automatic Music Sensor) POWER →ON Through its ability to detect the blank space between selections, the Multi-AMS function allows you to skip up to 30 selections while fast forwarding or reversing to the beginning of a specific selection.
Localisation d’une plage — Fonction multi-AMS Localización de una canción — Sensor automático de canciones (AMS) múltiple La fonction multi-AMS détecte les espaces vierges entre les plages et permet ainsi de sauter jusqu’à 30 plages pendant le bobinage rapide vers l’avant ou vers l’arrière pour localiser le début d’une plage donnée.
Locating a Selection — Multi-AMS (Automatic Music Sensor) The Multi-AMS number may change as you are setting it due to the detection of blank spaces as the unit begins to fastwind. The Multi-AMS may fail to detect the start of a selection in the following cases: 1 •If you press the ) button immediately before the selection or the 0 button immediately after the start of the selection. •If there is noise in the space before the selection. •If the space before the selection is less than four seconds long.
Localisation d’une plage — Fonction multi-AMS Localización de una canción — Sensor automático de canciones (AMS) múltiple Localização de uma música — Multi-AMS (Sensor automático de música) Le nombre multi-AMS risque de changer au moment de son réglage El número del AMS múltiple puede cambiar mientras esté designándolo O número Multi-AMS pode alterar-se enquanto estiver a ajustá-lo, Cela est dû aux espaces vierges détectés quand le bobinage rapide démarre.
Locating a Specific Playback Position — Memory Play 21 POWER →ON The Memory Play function allows you to use the counter to record a specific position on a cassette for fast relocation and automatic playback later.
Localisation d’une position de lecture donnée — Lecture mémorisée La fonction Lecture mémorisée permet de consigner par le compteur une position donnée sur la cassette de manière à la retrouver facilement par la suite et à commencer automatiquement la lecture. Mémorisation et localisation d’une position de lecture donnée 1 2 Appuyer sur MEMORY pour démarrer la fonction Lecture mémorisée. Appuyer sur RESET pour réinitialiser le compteur à la position à mémoriser. La position est mémorisée.
Playing Back Automatically After Rewinding — Auto Play 1 POWER →ON The Auto Play function automatically starts playing back a cassette after fastwinding it to the beginning. • ØON øOFF 5 • REC LEVEL MPX FILTER 4 6 0 10 • • 7 3 REC LEVEL • • • MEMORY 8 • • RESET 2 C COUNTER • BIAS OFF B • • • DOLBY NR – + – + • 1 Make sure the MEMORY indicator is off. If not, press MEMORY. a) Goes off 2 While holding down · , press 0.
Démarrage automatique de la lecture après rebobinage — Lecture automatique La fonction Lecture automatique permet de démarrer la lecture de la cassette après rebobinage de la bande jusqu’au début. 1 2 Vérifier que l’indicateur MEMORY est éteint. S’il est allumé, appuyer sur MEMORY. a) S’éteint. Tout en tenant la touche · enfoncée, appuyer sur 0 .
Recording 2 POWER →ON 56 Recording to a Cassette Follow the procedure below to record a source on a cassette. • ØON øOFF 5 • REC LEVEL MPX FILTER 6 4 • • 7 • 2 8 • • • MEMORY REC LEVEL • C COUNTER RESET BIAS • OFF B • • • 3 DOLBY NR – + – • • 9 1 S • • POWER BALANCE + 0 10 L R 1 EJECT MONITOR p 0 · ) PAUSE REC MUTE REC ∏ R r CALIBRATION HEADPHONES § 0 AMS ) (Refer to pages 38 to 42 to calibrate the bias current and recording level if desired.
Enregistrement Grabación Gravação Enregistrement d’une cassette Grabación de un cassette Gravação de cassetes Procéder comme suit pour enregistrer une source sur une cassette. 1 Para grabar de una fuente en un cassette, realice el procedimiento siguiente. 1 Installer une cassette avec la face à enregistrer dirigée vers l’extérieur. Inserte el cassette con la cara que desee grabar hacia afuera. 2 Ajuste el selector DOLBY NR. 2 Régler le sélecteur DOLBY NR.
Recording POWER →ON LINEAR COUNTER To stop recording Press the p button.
Grabación Gravação Arrêt de l’enregistrement Para parar la grabación Para cessar a gravação Appuyer sur la touche p . Presione la tecla p . Pressione a tecla p . Si la lecture commence au lieu de l’enregistrement quand la touche r est actionnée Si en vez de la grabación se inicia la reproducción al presionar r Caso se inicie a leitura no lugar da gravação ao se pressionar r C’est que le segment de sécurité de cette face a été brisé.
Recording Protecting a Recording A To protect a recording on side A or B Break out the respective tab. (See Fig. A .) a) Side A b) Tab for side B c) Tab for side A a) To record on a cassette that is protected Cover the respective hole with tape. (See Fig. B .) c) b) When using Type II or Type IV cassettes Be careful not to cover the detector slots which are necessary for automatic tapetype detection. (See Fig. C .
Enregistrement Grabación Gravação Protection d’un enregistrement Protección de una grabación Protecção de gravações Protecção de gravações no lado A ou B Quebre a lingueta correpondente ao lado que deseja proteger. (Veja fig. A .) a) Lado A b) Lingueta do lado B c) Lingueta do lado A Protection d’un enregistrement sur la face A ou B Briser le segment correspondant. (Voir Fig. A .
Recording Adjusting the Recording Level The proper recording level, which differs according to the tape type, is indicated on the peak level meters for each tape type. Adjust the REC LEVEL control as high as possible without exceeding the recommended range for the inserted tape. Peak level meter recording by tape type A 1 dB –∞ –30 –20 –10 L R a) b) 2 –4 0 +2 +4 +6 +8 Fig. A shows the recommended maximum peak level meter readings.
Enregistrement Grabación Gravação Réglage du niveau d’enregistrement Ajuste del nivel de grabación Ajuste do nível de gravação Le niveau d’enregistrement approprié qui varie selon le type de bande est affiché par les indicateurs de niveau de crête pour chaque type de bande. Régler la commande REC LEVEL aussi haut que possible sans dépasser la plage recommandée pour la bande à utiliser. Indicateur de niveau de crête selon le type de bande La Fig. A indique les valeurs maximales recommandées.
Recording Monitoring the Recorded Sound As this unit has three separate heads for recording, playback and erasure, you can check the quality of a recorded sound by comparing it with the input source signal. A MONITOR REC LEVEL a) LINE IN 1 b) SOURCE MONITOR c) B SOURCE TAPE LINE OUT HEADPHONES Comparing the recorded sound with the sound source MONITOR REC LEVEL a) LINE IN 2 To listen to the input source signal, press the MONITOR button to turn on the SOURCE indicator. (Fig.
Enregistrement Grabación Gravação Ecoute du son enregistré Escucha del sonido grabado Monitorização do som gravado Comme cet appareil est doté de trois têtes séparées pour l’enregistrement, la lecture et l’effacement, il est possible de vérifier la qualité du son enregistré en le comparant avec le signal de la source d’entrée.
Calibrating the Bias Current and Recording Level There are many different types of cassettes on the market, each with varying magnetic properties. Although the ATS (Automatic Tape Selection) system in your unit sets the appropriate equalization characteristics and bias current for each tape type, you may be able to obtain even better results by doing the bias current and recording level calibration function described below. Fig. A shows the BIAS control and REC (recording) LEVEL control for calibration.
Calibrage du courant de polarisation et du niveau d’enregistrement Calibración de la corriente de polarización y del nivel de grabación Calibragem da corrente de polarização e do nível de gravação Divers types de cassettes, avec des propriétés magnétiques différentes sont en vente dans le marché.
Calibrating the Bias Current and Recording Level (Continued from previous page.) 1 2 3 4 5 40 TC-K615S-11 32-43 •Setting the bias current higher or lower than the proper setting for a certain tape changes the frequency response as shown in the Chart in Fig. B . You can thus change the bias to tailor the response to your liking, for example by slightly emphasizing the upper or lower end.
Calibrage du courant de polarisation et du niveau d’enregistrement Calibración de la corriente de polarización y del nivel de grabación Calibragem da corrente de polarização e do nível de gravação (Suite de la page précédente.) (Continúa de la página anterior.) (Continuação da página anterior.) •Si le courant de polarisation est plus haut ou plus bas que le réglage approprié pour un certain type de bande, la réponse en fréquence change comme sur le schéma de la Fig. B .
Calibrating the Bias Current and Recording Level 45 POWER →ON Follow the procedure below to calibrate the bias current and recording level. • ØON øOFF 4 5 • REC LEVEL MPX FILTER 6 • • P R r • 2 8 • POWER – + – p 0 · ) 2 Press CALIBRATION. • • 0 + 10 L R EJECT MONITOR Insert a cassette with the side to be recorded facing outward.
Calibrage du courant de polarisation et du niveau d’enregistrement Calibración de la corriente de polarización y del nivel de grabación Calibragem da corrente de polarização e do nível de gravação Effectuez la procédure ci-dessous pour calibrer le courant de polarisation et le niveau d’enregistrement. Para calibrar la corriente de polarización y el nivel de grabación, realice el procedimiento siguiente.
Inserting a Blank Space During Recording — Record Muting 2 POWER →ON • ØON øOFF 5 • REC LEVEL MPX FILTER 4 6 0 10 • • 7 3 OFF B • • • • 8 2 • • • MEMORY REC LEVEL • C COUNTER RESET BIAS • DOLBY NR S – + – + • • • POWER BALANCE • 9 1 L R EJECT MONITOR p 0 · ) PAUSE REC MUTE REC P R r CALIBRATION The Record Muting function allows you to insert a four-second blank between selections to enable proper Multi-AMS operation (see page 20), or to replace unwan
Insertion d’un espace vierge pendant l’enregistrement — Silencieux d’enregistrement Inserción de espacios en blanco durante la grabación — Silenciamiento de la grabación La fonction de silencieux d’enregistrement permet d’insérer entre les plages un espace vierge de quatre secondes, nécessaire pour assurer un bon fonctionnement multi-AMS (voir page 21) ou pour remplacer des informations superflues par un blanc de la durée souhaitée.
Maintenance Cleaning the Heads and Tape Path Clean all surfaces over which the tape travels after every ten hours of operation to guard against: — low-quality sound — a decrease in sound level — excessive wow, flutter or drop-out — incomplete erasure — impairment of recording function To obtain high-quality recorded sound, we recommend cleaning before every recording. A1 a) 2 b) c) d) e) § 3 4 5 46 TC-K615S-11 44-49 p 0 · ) P R r 1 Press § to open the cassette holder.
Entretien Mantenimiento Manutenção Nettoyage des têtes et du passage de bande Limpieza de las cabezas y la trayectoria de la cinta Limpeza das cabeças e do trajecto da fita Toutes les dix heures de fonctionnement, nettoyer toutes les surfaces sur lesquelles passe la bande afin de prévenir: — une baisse de la qualité du son — une réduction du niveau sonore — une augmentation du pleurage, du scintillement et des pertes sonores — un effacement incomplet — des défaillances de la fonction d’enregistrement
Maintenance Demagnetizing the Heads After 20 to 30 hours of use, or when you notice hiss and/or loss of high frequencies, the residual magnetism built up on the heads should be removed. 1 2 3 4 5 48 TC-K615S-11 44-49 1 Turn the power off. 2 Demagnetize the heads with any commercially available demagnetizer. Refer to the instruction manual of the demagnetizer for detailed instructions.
Entretien Mantenimiento Manutenção Démagnétisation des têtes Desmagnetización de las cabezas Desmagnetização das cabeças Après 20 à 30 heures d’exploitation ou quand on constate un sifflement et/ou une perte des hautes fréquences, il est nécessaire d’éliminer le magnétisme résiduel qui s’est accumulé sur les têtes. 1 Mettre hors tension. 2 Démagnétiser les têtes avec un démagnétiseur en vente dans le commerce. Pour plus d’informations, consulter le mode d’emploi du démagnétiseur utilisé.
Specifications Recording system Fast winding time Bias Heads Spécifications 4-track 2-channel stereo Approx. 90 sec. (with Sony C-60 cassette) AC bias Erasing head × 1 (F&F head) Recording head × 1 (SD head) Playback head × 1 (SD head) Capstan motor × 1 (DC servo motor) Reel motor × 1 (DC motor) Motors Signal-to-noise ratio (at peak level and weighted) Cassette (Dolby NR off) Système d’enregistrement Durée de bobinage rapide Polarisation Têtes Moteurs Stéréo 4 pistes 2 canaux Env. 90 sec.
Especificações Especificaciones Sistema de grabación Tiempo de bobinado rápido Polarización Cabezas Motores Estéreo de 4 pistas y 2 canales Aprox. 90 seg (con cassette C- 60 Sony) De CA Borradora × 1 (cabeza de F&F) Grabadora × 1 (cabeza de SD) Reproductora × 1 (cabeza de SD) Del eje de arrastre × 1 (servomotor de CC) De los carretes × 1 (motor de CC) Sistema de gravação 4-pistas, estéreo de 2 canais Tempo de bobinagem rápida Aprox. 90 seg.
Troubleshooting Guide The following trouble checks will help you correct the most common problems encountered with your tape deck. Should any problems persist after you have made these checks, consult your nearest Sony dealer. Before proceeding with these trouble checks, verify that: • The power cord is firmly connected. • The amplifier connections are firmly made. • The heads, capstan and pinch roller are clean. • The amplifier controls and switches are correctly set.
Recording and Playback Problems Symptom Recording or playback cannot be made or there is a decrease in sound level. Cause Remedy The heads are either dirty or magnetized. Clean or demagnetize the heads (pages 46,48). Improper connection. Make connections properly (page 12). Improper setting of the amplifier controls. Set the amplifier controls to the appropriate positions. Excessive wow, flutter or drop-out. The head, capstan or pinch roller is dirty.
Guide de dépannage La liste suivante devrait permettre de porter remède à la plupart des problèmes rencontrés pendant l’utilisation de la platine-cassette. Si l’on y ne parvient pas après ces vérifications, prière de s’adresser à un concessionnaire Sony. Avant de passer en revue les points suivants, vérifier si: • Le cordon d’alimentation est bien branché. • Les connexions de l’amplificateur sont effectuées correctement. • Les têtes, cabestan et galet presseur sont propres.
Problèmes d’enregistrement et de lecture Symptôme Enregistrement ou lecture impossible, ou chute du niveau sonore. Cause Correction Les têtes sont encrassées ou magnétisées. Nettoyer ou démagnétiser les têtes (pages 47,49). Connexion inexacte. Effectuer correctement les connexions (page 13). Réglage inadéquat des commandes de l’amplificateur. Régler les commandes de l’amplificateur sur les positions adéquates. Pleurage, scintillement excessif ou pertes sonores.
Guía para la solución de problemas Las comprobaciones siguientes le ayudarán a corregir la mayoría de los problemas comunes que pueda encontrar en su unidad. Si el problema persiste después de haber realizado estas comprobaciones, consulte a su proveedor Sony. Antes de pasar a la lista de comprobaciones, confirme los puntos básicos siguientes: • El cable de alimentación deberá estar firmemente conectado. • Las conexiones al amplificador deberán estar también firmemente realizadas.
Problemas de grabación y reproducción Síntoma Causa Solución Las cabezas están sucias o magnetizadas. Limpie o desmagnetícelas (páginas 47,49). Conexión inapropiada. Realice correctamente las conexiones (página 13). Ajuste inadecuado de los controles del amplificador. Ajústelos correctamente. Fluctuación o trémolo excesivos, o pérdida de sonido. La cabeza, el eje de arrastre, o el rodillo compresor estar sucio. Límpielos de acuerdo con las instrucciones ofrecidas en la página 47.
Guia para solução de problemas As seguintes verificações ajudarão a solucionar a maioria dos problemas mais corriqueiros do gravador. Caso algum problema reincida após a realização destas verificações, é favor consultar o seu agente Sony mais próximo. Antes de começar, verifique primeiro estes pontos básicos: • A ficha do cabo de alimentação deverá estar firmemente ligada à tomada. • As ligações ao amplificador deverão estar firmes. • As cabeças, o veio de arrasto e o rolete pressor deverão estar limpos.
Problemas com a gravação e a leitura Problema A gravação ou a leitura não pode ser efectuada, ou há uma diminuição no nível do som. Causa Solução As cabeças de gravação/leitura estão contaminadas ou magnetizadas. Limpe ou desmagnetize as cabeças (páginas 47,49). Ligações incorrectas. Efectue correctamente as ligações (página 13). Os interruptores do amplificador não estão ajustados correctamente. Ajuste os controlos do amplificador na posição apropriada.
Sony Corporation Printed in Japan 1994 by Sony Corporation