Digital Micro Recorder Digita Record NT-2 Operating Instr Mode d'emploi Bedienungsanle Manual de instr NT-2 1995 by Sony Corpora
WARNING To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture. To avoid electrical shock, do not open the cabinet. Refer servicing to qualified personnel only. IN NO EVENT SHALL SELLER BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY NATURE, OR LOSSES OR EXPENSES RESULTING FROM ANY DEFECTIVE PRODUCT OR THE USE OF ANY PRODUCT.
Table of Contents Connecting to AC power (mains) and a CD player, etc. ...................... 4 Recording from a CD, etc. ..................................................................... 5 Listening with the headphones ............................................................ 6 Power sources and setting the clock Using on a dry battery ............................................................................... 7 Installing a lithium battery .......................................................
Connecting to AC power (mains) and a CD player, etc. Line cable (supplied) CD player, etc. to LINE OUT NT-2 to LINE IN to wall outlet AC power adaptor AC-NT2 (supplied) to DC IN 1.5V The recorder is operable on AC power (mains) using the AC power adaptor (supplied). When the sound source has a stereomini type LINE OUT jack Use a line cable RK-G136GS (stereo miniplug ˜ stereo miniplug, not supplied). For example, portable CD players have this type of LINE OUT jacks.
Recording from a CD, etc. 2 4 CD player, etc. 3 1 1 Slide EJECT upward to open the cassette holder and insert the tape. the side to start recording on Slide in the tape in the direction of the arrow until it clicks. EJECT 2 Select DIR MODE (direction mode). DIR MODE A: To record on one side facing the cassette holder (FWD) a: To record on both sides (from FWD to REV) 3 Start recording. While pressing the red button, slide it. 4 Play the CD, etc. To stop recording Press p.
Listening with the headphones 3 5 2 1 4 to REMOTE / 2 1 Connect the headphones. 2 Insert the tape with the side you want to listen to facing the cassette holder. 3 Select DIR MODE (direction mode). A: To play one side a: To play both sides* DIR MODE * The recorder plays both sides three times continuously and then automatically stops for protecting the tape. 4 Play the tape. 5 Ajust the volume.
Using on a dry battery Install an LR6 (size AA) alkaline battery. 1 Open the battery compartment lid. While pressing the lid, slide it in the direction of the arrow. 2 Insert the battery with the – side first. When the battery becomes weak Battery life The i indication flashes in the display. Replace the battery with a new one, otherwise the battery will go dead and you cannot operate this unit.
Installing a lithium battery To operate the built-in clock, install the lithium battery (CR1220, supplied). 1 While sliding the release switch with a pointed object, rotate the lid in the direction of OPEN. The lid is removed. (rear) Release switch 2 Install a lithium battery with the + side facing up. 3 Replace the lid, and rotate it in the direction of CLOSE until it clicks.
Notes on lithium battery Replace the lithium battery once about a year. When the battery becomes weak, the date and time display may flash or the clock may lose time. Note that the built-in clock normally loses about 2 minutes a month. Replace the battery only with one of the same type and rating. • Keep the lithium battery and the recorder out of the reach of children. Should the battery be swallowed, immediately consult a doctor. • Wipe the battery with a dry cloth to assure a good contact.
Setting the clock Set the clock before starting any recording operations to stamp the date and time. After connecting to the power source, set the year (Y), month (M), date (D), hour (H), minute (M) in this order. To go to the next step, press MODE. To enter the digits, press + or –. MODE +/– CLOCK SET OPEN CLOSE 1 While the recorder is not operating, press CLOCK SET for about one second with a pointed object. The digits of the year flash.
4 Repeat steps 2 and 3 to set the month, date, hour, and minute. The display changes as illustrated. Y M D CLOCK FWD L M D CLOCK FWD R 0 6 12 20 30 40 –dB L M S CLOCK FWD 0 6 12 20 30 40 –dB L Hour (H) flashes. H M S CLOCK FWD R 0 6 12 20 30 40 –dB L Press CLOCK SET to release the setting mode, and start setting the clock again from step 2. You can skip the correct digits by pressing MODE and go on to the digits you want to reset. R Minute (M) flashes.
Recording with a microphone Make a recording using the stereo michrophone (supplied). DIR MODE REC c to MIC Red button Stereo microphone P 1 Connect the stereo microphone (supplied) to MIC. 2 Slide EJECT upward to open the cassette holder and insert the tape. Slide in the tape in the direction of the arrow until it clicks. the side you want to start recording on 3 12-EN Select DIR MODE (direction mode).
4 While pressing the red button on REC, slide REC. Recording starts. This unit adjust the recording level automatically. To start recording quickly Press p. After finishing step 3, slide REC while pressing the red button after pressing P. The recorder enters recording standby mode. When you want to start recording, press P. To suspend recording Press P . “PAUSE” and the tape counter appear in the display alternately. To resume recording, press P again.
m Recording with a microphone Using the stereo microphone (supplied) When the following indications flash “REC” and “PROTECT” You can attach the microphone to your clothing (for example, your tie or collar). The clip rotates as illustrated. The cassette is record-protected. Release the record-protect or insert a new cassette. (pages 25, 31) “REC” “PROTECT” and “9 REV” The REV side of the cassette is recordprotected.
Adjusting the recording level Sound levels of the source are automatically adjusted when recorded on the tape. You can select the automatic adjustment mode according to the sound source. If you want to control the recording level more precisely, you can adjust the level manually. Selecting the automatic adjustment mode FUNCTION Recording +/– MODE Red button 1 Press FUNCTION in recording or recording stanby mode. In other modes, press FUNCTION while pressing the red button.
m Adjusting the recording level Adjusting the recording level manually (Manual recording) FUNCTION +/– MODE Red button 1 Press FUNCTION in recording or recording stanby mode. In other modes, press FUNCTION while pressing the red button. 2 Press MODE repeatedly to select MANUAL. REC MODE AUTO MANUAL REC FWD 0 6 12 20 30 40 –dB L R 3 Press FUNCTION. The recording level control is switched to manual control. 4 While pressing the red button, press + or – to adjust the level.
Displays while recording Each time you press the MODE button while recording, while in the standby mode, or right after the recorder has stopped recording, the display changes as follows: M H REC MODE AUTO MANUAL REC FWD L S REC FWD Y REC FWD REC MODE AUTO MANUAL M R S CLOCK REC FWD 6 12 20 30 40 –dB L 0 6 12 20 30 40 –dB L R R Playback mode determines how the remaining time is counted. It takes about 10 seconds after recording has started untill the remaining time is displayed.
Listening with a stereo system Connect another piece of audio equipment such as a stereo system. to LINE OUT a stereo system, etc. to LINE IN DIR MODE œ p EJECT 1 Connect the line cable (supplied) to the LINE OUT jack of the recorder, and then connect the other side of the cable to the LINE IN jack of your stereo system. 2 Insert the tape with the side you want to listen to facing the cassette holder. 3 Select DIR MODE (direction mode). A : To play only one side.
Operation while playing back To Press stop playing p play the opposite side of a tape œ suspend playback P fast-forward p (stop) and then FF. rewind p (stop) and then REW. To listen to a tape in a car Use the car battery cord DCC-E215HG or DCC-E215 (not supplied) and the car connecting pack CPA-8 (not supplied). Connect the DC IN 1.5V jack of the recorder to the cigarette lighter socket of the car with the car battery cord.
Using the playback features When listening with the headphones, you can select the sound quality. AVLS BB FUNCTION MODE Emphasizing the bass (BASS BOOST feature) The BASS BOOST feature intensifies low frequency sound for richer bass reproduction. 1 Press FUNCTION. 2 Press MODE to select BASS 1 or BASS 2. Each time you press MODE, the setting changes as follows: “OFF” →”BASS 1"→”BASS 2" BASS 1: slight emphasis of the bass BASS 2: strong emphasis of the bass 3 Press FUNCTION to end selection.
Protecting your hearing (AVLS) The AVLS (Automatic Volume Limiter System) function allows you to limit the maximum volume of the recorder to protect your ears. Slide AVLS on the remote controller to ON. The volume does not exceed over “P 23” (maximum “P 30”) when using AVLS function, even if you attempt to turn the volume up higher.
Displays while playing The recording time and date stamped on the tape is displayed during playback. Each time you press the MODE button, the display changes as follows: M H S FWD M H REMAIN L S FWD Y M D FWD FWD To reset the tape counter Press the COUNTER RESET button while the tape counter appears. The tape counter indicates “0H00M00S”.
Locking the controls (Hold function) To prevent the buttons from being accidentally operated, use the Hold function. It can lock the controls while you are walking with the recorder in your bag or pocket. Even when this function is activated, you can still reset the tape counter and change the display. HOLD HOLD Slide HOLD in the direction of the arrow. Playback The HOLD switch on the recorder works to lock the controls on the recorder.
Precautions On the AC power adaptor • Use only the AC-NT2 AC power adaptor (supplied). Do not use any other AC power adaptor. Polarity of the plug • The recorder is not disconnected from the AC power source (mains) as long as it is connected to the wall outlet, even if the recorder itself has been turned off. • If you are not going to use this recorder for a long time, be sure to disconnect the power supply (AC power adaptor, dry battery).
On tape • Keep an NT cassette tape out of the reach of children. Should the tape be swallowed, immediately consult a doctor. • On cassettes longer than 90 minutes The use of cassettes longer than 90 minutes is not recommended except for long continuous playback. On the headphones Road safety Do not use headphones while driving, cycling, or operating any motorized vehicle. It may create a traffic hazard and is illegal in some areas.
Maintenance Cleaning the tape head Prolonged operation will cause contamination of the tape head. To result in the best possible recording and playback, we recommend cleaning the tape head periodically (after a 10-hour run), using the Sony NTC-10CL cleaning cassette (supplied). If the recorder was not used for a long time, clean the tape head before operation. How to use the cleaning cassette 1 Insert the cleaning cassette as you do with an NT cassette tape. 2 Set DIR MODE to A. 3 Press œ.
Troubleshooting Guide If you experience any of the following difficulties while using your recorder, use this troubleshooting guide to help you remedy the problem. Symptom Cause and remedy The cassette tape is not inserted properly. • The recorder does not work though a certain button is pressed. • The tape does not move. • No indication appears in the display. • The battery is weak. m Replace the battery with a new one. • The power source is connected incorrectly. • Hold function works.
Specifications Format Tape Recording system Recording head Recording time Tape speed Drum rotation Error correction Track pitch Sampling frequency Modulation system Number of channels Quantization Frequency response Signal-to-noise ratio General NT format Digital micro tape (NT cassette tape) Helical scan 2 heads, digital recording 4 heads 60 minutes (with the supplied NTC-60) Approx. 6.35 mm/s Approx. 3000 rpm Cross-interleaving code Approx. 9.
Power requirements Battery life General Lithium battery life Power consumption Dimensions Mass Supplied accessories DC 1.5 V LR6 (size AA) battery or AC power adaptor Approx. 5 hours (consecutive recording) Approx. 3 hours (consecutive playback) (Sony alkaline battery LR6 (SG)) Approx. 1 year Approx. 300 mW Approx. 112.8 × 22 × 63mm (w/h/d) (4 1/2 × 7/ 8 × 2 1/ 2 inches) including projecting parts Approx. 155 g (5.1 oz) Approx. 210 g (7.
m Specifications Commercially available accessories NT cassette tape (not recorded): NTC-60 (60 minutes), NTC-90 (90 minutes), NTC-120 (120 minutes) Stereo panoramic microphone ECM-909A Tie-pin type stereo microphone ECM-TS120 Car battery cord DCC-E215HG, DCC-E215 Car connecting pack CPA-8 Active speakers SRS-A91, SRS-A60 Cleaning cassette NTC-10CL Your dealer may not handle some of the above listed accessories. Please ask the dealer for detailed information how to order these accessories from Sony.
What is the NT (Non-Tracking) format? The NT format is the digital audio tape format which employs stamp-size cassette tapes and is intended as one of the next generation tape recorders. The major benefits of this NT format are: • Pocketable size • Digital Hi-Fi stereo sound • Long battery life with one LR6 (size AA) battery • Easy operation Stamp-size cassette tapes The size of the NT cassette made possible a tape recorder small enough to keep in your pocket.
m What is the NT (Non-Tracking) format? The Non-Tracking format With the conventional helical scan system of tape tracking, a rotary head must precisely trace each recorded track of the tape during playback. This tracking method requires highly precise mechanical components, which makes it difficult to reduce the size of the recorder. track head tape tape direction The head rotates in this direction.
head a track the head traced on one track The head precisely traces tracks one by one. The data picked up may be disconnected or fragmented. However, the IC memory rearranges and augments the data and accurately reproduces the original sound. The place for data to be picked up and rearranged. For your information The data picked up have been rearranged.
m What is the NT (Non-Tracking) format? Non-Loading method The conventional helical scan system uses a loading mechanism that needs to draw out the tape from a cassette and wrap it around a rotary drum. This loading mechanism increases the complexity of the mechanism in a recorder. On the other hand, with the Non-Loading method, plastic tape guides are molded in an NT cassette to fit a rotary drum in the cassette.
Looking at the controls The recorder 1 2 3 4 5 6 7 8 9 !º !¡ !™ !£ !¢ 1 FUNCTION button COUNTER RESET button +/– (volume) buttons MODE button Cassette holder REC (record) switch 7 FF (fast forward) /REW (rewind) button 8 p (stop) button 9 !º !¡ !™ œ (play/direction) button P (pause) button REMOTE/2 (headphones) jack MIC SENS (microphone sensitivity) switch !£ MIC (microphone) jack !¢ HOLD switch For your information 2 3 4 5 6 35-EN
m Looking at the controls Rear of the recorder 1 2 3 4 5 6 7 8 1 CLOCK SET button 2 Lithium battery compartment 3 Dry battery compartment 4 EJECT button 36-EN 5 DC IN 1.
How to attach the carring case Fit the screw on the carring case to the hole on the recorder and fasten the screw. Carrying case Hole for attaching the carring case. Note To avoid damage to the carring case, do not leave the headphones cord wound round the case.
m Looking at the controls The display window 2 1 3 4 Y M D OVER 0 H S M 6 REMAIN REC DATE CLOCK 12 REC PROTECT !¡ REC MODE AUTO MANUAL BB !º 9 8 REV FWD 20 30 40 –dB L 5 R Cassette indication Lights up while the cassette is inserted. REC PROTECT 6 REV FWD 7 1 REMAIN indication Shows that the remaining time of the tape (of one side) is less than about 4 minutes. (page 14) 2 Counter Displays the tape counter, the current date and time, and the date and time the recording was made.
For your information 8 REC (record) indication Lights up while recording. 9 BB (BASS BOOST) indication Lights up when low frequency (bass) sound is emphasized. !º REC MODE (recording mode) indication Shows the recording level is adjusted automatically (“AUTO”) or manually (“MANUAL”). !¡ i (battery ) indication Flashes when the dry battery is weak.
AVERTISSEMENT Pour prévenir les risques d’incendie ou d’électrocution, n’exposez pas l’appareil à la pluie ni à l’humidité. Pour éviter de vous électrocuter, n’ouvrez pas le boîtier. Confiez les réparations uniquement à un personnel qualifié. EN AUCUN CAS LE VENDEUR NE POURRA ETRE TENU RESPONSABLE DE TOUT DOMMAGE DIRECT OU INDIRECT DE TOUTE NATURE, OU DE TOUTE PERTE OU DEPENS RESULTANT D’UN PRODUIT DEFECTUEUX OU DE L’UTILISATION DE TOUT PRODUIT.
Table des matières Raccordement à la source d’alimentation (secteur) et d’un lecteur CD, etc. ................................................................................................. 4 Enregistrement à partir d’un CD, etc. ................................................... 5 Ecoute avec les écouteurs ...................................................................... 6 Alimentations et réglage de l’horloge Utilisation d’une pile sèche ............................................................
Raccordement à la source d’alimentation (secteur) et d’un lecteur CD, etc. Câble de ligne (fourni) Lecteur CD, etc. vers LINE OUT NT-2 vers LINE IN à une prise murale Adaptateur secteur AC-NT2 (fourni) vers DC IN 1.5V L’enregistreur peut fonctionner avec le courant de secteur à l’aide d’un adaptateur secteur (fourni).
Enregistrement à partir d’un CD, etc. 2 4 lecteur CD, etc. 3 1 1 Faites coulisser EJECT vers le haut pour ouvrir le portecassette et introduisez la cassette. le côté à enregistrer Introduisez la cassette dans le sens de la flèche jusqu’à ce qu’elle s’encliquette. EJECT 2 Sélectionnez DIR MODE (direction mode). A: Pour enregistrer d’un DIR MODE seul face orientée vers le porte-cassette (FWD) a: Pour enregistrer les deux faces (de FWD à REV) 3 Lancez l’enregistrement.
Ecoute avec les écouteurs 3 5 2 1 4 à REMOTE/2 1 Raccordez les écouteurs. 2 Introduisez la cassette avec la face à enregistrer orientée vers le porte-cassette. 3 Sélectionnez DIR MODE (direction mode). A: Pour lire un seul face. DIR MODE a:Pour lire les deux faces sans interruption* * L’enregistreur reproduit les deux faces trois fois consécutives et s’arrête ensuite automatiquement de façon à préserver la bande magnétique. 4 Lisez la cassette. 5 Réglez le volume.
Utilisation d’une pile sèche Introduisez une pile alcaline LR6 (AA). 1 Ouvrez le compartiment de la pile. Tout en appuyant sur le couvercle, faites-le glisser dans la direction de la flèche. 2 Introduisez le côté – de la pile en premier lieu. Lorsque la pile faiblit Autonomie de la pile L’indication i clignote dans la fenêtre d’affichage. Remplacez la pile sinon elle va s’épuiser complètement et vous ne serez plus en mesure d’utiliser l’appareil.
Installation d’une pile au lithium Pour alimenter l’horloge interne, installez la pile lithium (CR1220, fournie). 1 Tout en déplaçant le loquet de déverrouillage avec un objet pointu, faites tourner le couvercle dans le sens OPEN. Le couvercle est retiré. 2 Installez une pile au lithium avec le côté + tourné vers le haut. 3 Remettez le couvercle en place, et tournez-le dans le sens CLOSE jusqu’à ce qu’il s’encliquette.
Remarques sur les piles au lithium Remplacez la pile au lithium tous les ans. Lorsque la pile faiblit, la date et l’heure peuvent se mettre à clignoter ou l’horloge n’indique plus l’heure exacte. Notez que l’horloge interne peut retarder de deux minutes par mois. Remplacez la pile par un modèle du même type et de même capacité. • Gardez les piles au lithium et l’enregistreur hors de portée des enfants. En cas d’ingestion de la pile, consultez sans tarder un médecin.
Réglage de l’horloge Réglez l’horloge avant d’entamer toute procédure d’enregistrement de façon à estampiller la date et l’heure correctes. Après avoir raccordé l’alimentation, réglez l’année (Y), le mois (M), le jour (D), l’heure (H), et les minutes (M) dans cet ordre. Pour passer à l’étape suivante, appuyez sur MODE. Pour modifier les chiffres, appuyez sur + ou –. +/– MODE CLOCK SET OPEN CLOSE 1 Quand l’enregistreur est à l’arrêt, appuyez sur CLOCK SET pendant une seconde avec un objet pointu.
4 Répétez les étapes 2 et 3 pour régler le mois, la date, l’heure et les minutes. L’affichage change comme indiqué. Y M D CLOCK FWD 0 6 12 20 30 40 –dB L Y M D CLOCK FWD R 0 6 12 20 30 40 –dB L R La date (D) clignote. H M S CLOCK FWD 0 6 12 20 30 40 –dB L Les heures (H) clignotent. 5 H M S CLOCK FWD R 0 6 12 20 30 40 –dB L Les minutes (M) clignotent. Après avoir réglé les minutes, appuyez sur MODE.
Enregistrement avec un microphone Faire un enregistrement à l’aide du microphone stéréo (fourni). REC c DIR MODE à MIC Touche rouge Microphone stéréo P 1 Raccordez le microphone stéréo (fourni) à MIC. 2 Faites coulisser EJECT vers le haut pour ouvrir le portecassette et introduisez la cassette. Introduisez la cassette dans le sens de la flèche jusqu’à ce qu’elle s’encliquette. le côté à enregistrer 3 12-F Sélectionnez DIR MODE (direction mode).
4 Tout en enfonçant la touche rouge REC, déplacez REC. L’enregistreur commence. Cet appareil règle automatiquement le niveau d’enregistrement. Pour arrêter l’enregistrement Appuyez sur p. Pour suspendre l’enregistrement Pour régler le niveau d’enregistrement Le mode de réglage du niveau d’enregistrement est réglé par défaut sur SPEECH. Pour sélectionner le mode MUSIC ou régler manuellement le niveau d’enregistrement, reportez-vous à la section “Réglage du niveau d’enregistrement” (page 15).
m Enregistrement avec un microphone Utilisation du microphone stéréo (fourni) Si les indications suivantes clignotent “REC” et “PROTECT” Vous pouvez fixer le microphone à vos vêtements (par exemple, à votre cravate ou à votre col). Le clip tourne comme illustré. La cassette est protégée contre l’enregistrement. Neutralisez la protection contre l’enregistrement ou introduisez une nouvelle cassette (pages 25, 31). “REC”, “PROTECT” et “9 REV” La face REV de la cassette est protégée contre l’enregistrement.
Réglage du niveau d’enregistrement Le niveau de son de la source est automatiquement réglé lors de l’enregistrement sur cassette. Vous pouvez sélectionner le réglage automatique en fonction de la source sonore. Si vous voulez régler le niveau d’enregistrement avec plus de précision, vous pouvez régler le niveau manuellement. Sélection du mode de réglage automatique FUNCTION +/– MODE Enregistrement Touche rouge 1 Appuyez sur FUNCTION dans les modes d’enregistrement ou de pause d’enregistrement.
m Réglage du niveau d’enregistrement Réglage manuel du niveau d’enregistrement (enregistrement manuel) FUNCTION +/– MODE Touche rouge 1 Appuyez sur FUNCTION dans les modes d’enregistrement ou de pause d’enregistrement. Dans d’autres modes, appuyez sur FUNCTION tout en maintenant la touche rouge enfoncé. 2 Appuyez sur MODE à plusieurs reprises pour sélectionner MANUAL. REC MODE AUTO MANUAL REC FWD 0 6 12 20 30 40 –dB L R 3 Appuyez sur FUNCTION.
Affichages pendant l’enregistrement A chaque pression du bouton MODE, en mode d’attente, ou juste après que l’enregistreur a fini d’enregistrer, l’affichage change comme suit: H REC MODE AUTO MANUAL H REMAIN S REC FWD M L S REC FWD Y H REC MODE AUTO MANUAL Compteur de bande Longueur de la bande défilée, pas le temps écoulé R Temps restant Ceci vous montre qu’il vous reste plus de 32 minutes d’écoute.
Ecoute d’un système stéréo Raccordez un autre appareil audio tel un système stéréo. un système stéréo, etc. LINE OUT LINE IN DIR MODE œ p EJECT 1 Branchez le câble de ligne (fourni) sur la prise LINE OUT de l’enregistreur et branchez ensuite l’autre extrémité du câble sur la prise LINE IN de votre chaîne stéréo. 2 Introduisez la cassette avec la face à enregistrer orientée vers le porte-cassette. 3 Sélectionnez DIR MODE (direction mode). A : Pour ne lire qu’un seul côté.
Commandes en cours de lecture Pour Appuyez sur arrêter la lecture p lire l’autre côté de la cassette œ interrompre la lecture P avancer rapidement p et puis FF. rebobiner p et puis REW. Ecouter une cassette dans la voiture Utilisez le cordon de batterie de voiture DCC-E215HG ou DCC-E215 (non fourni) et le kit de raccordement pour voiture CPA-8 (non fourni). Raccordez la prise DC IN 1.5V de l’enregistreur à la prise de l’allume-cigare de la voiture avec le cordon de batterie de voiture.
Utilisation des fonctions de lecture Lors d’une écoute avec les écouteurs, vous pouvez sélectionner la qualité du son. AVLS BB FUNCTION MODE Fonction d’accentuation des graves (BASS BOOST) La fonction BASS BOOST accentue les sons graves pour une reproduction plus riche des basses fréquences. 1 Appuyez sur FUNCTION. 2 Appuyez sur MODE pour sélectionner BASS 1 ou BASS 2.
Prévention des troubles de l’ouïe (fonction AVLS) La fonction AVLS (système automatique de limitation du volume) vous permet de limiter le volume maximum de l’enregistreur de façon à vous prémunir contre les troubles de l’ouïe. Réglez le commutateur AVLS de la télécommande sur ON. Lorsque vous utilisez la fonction AVLS, le volume ne dépasse pas “P 23” (maximum “P 30”) même si vous essayez de l’augmenter.
Affichage pendant la lecture La durée d’enregistrement estampillée sur la cassette est affichée pendant la lecture.
Le verrouillage des commandes (fonction Hold) Pour éviter l’actionnement accidentel des touches, utilisez la fonction Hold. Elle permet de verrouiller les commandes quand vous marchez avec l’enregistreur en poche ou dans un sac. Même quand cette fonction est activée, vous pouvez changer l’affichage. HOLD HOLD Déplacez le commutateur HOLD en direction de la flèche. Lecture Le commutateur HOLD de l’enregistreur verrouille les commandes de l’enregistreur.
Précautions A propos de l’adaptateur secteur • Utilisez uniquement l’adaptateur secteur AC-NT2 (fourni). N’utilisez aucun autre type d’adaptateur secteur. Polarité de la fiche • L’enregistreur n’est pas déconnecté de la source d’alimentation (secteur) aussi longtemps qu’il reste raccordé à une prise murale, même si l’enregistreur proprement dit a été mis hors tension.
A propos de la cassette • Conservez les cassettes NT hors de la portée des enfants. En cas d’ingestion, consultez immédiatement un médecin. • Sur les cassettes de plus de 90 minutes L’utilisation des cassettes de plus de 90 minutes n’est pas recommandée, sauf si une lecture ou un enregistrement de longue durée en justifie l’utilisation. A propos des écouteurs Sécurité routière N’utilisez pas d’écouteurs lorsque vous conduisez, que vous roulez à vélo ou que vous conduisez un véhicule motorisé.
Entretien Nettoyage de la tête audio Une utilisation prolongée entraîne un encrassement de la tête de lecture. Pour obtenir la meilleure qualité d’enregistrement et de lecture possible, nous vous conseillons de nettoyer la tête de lecture toutes les 10 heures d’utilisation à l’aide de la cassette de nettoyage Sony NTC-10CL (fournie). Si l’enregistreur n’a pas été utilisé pendant une longue période, nettoyez la tête de lecture avant utilisation.
Guide de dépannage Si vous rencontrez l’un des problèmes suivants à l’utilisation de votre enregistreur, utilisez ce guide de dépannage pour remédier au problème. Symptôme Cause et remède La cassette n’est pas introduite correctement. • L’enregistreur ne fonctionne pas alors qu’un bouton est enfoncé. • La bande magnétique ne défile pas. • Aucune indication n’apparaît dans la fenêtre d’affichage. • La pile est faible. m Remplacez la pile usée par une nouvelle pile.
m Guide de dépannage Symptôme Cause et remède Impossible d’éjecter la cassette. La source d’alimentation a été débranchée en cours d’utilisation. m Rebranchez la source d’alimentation, appuyez sur le bouton p et actionnez le commutateur EJECT. La fonction BASS BOOST est inopérante. Un cordon a été branché sur la prise LINE OUT. m Débranchez le cordon.
Entrée Type Jack MIC miniprise stéréo 1,38 mV 0,55 mV LINE IN miniprise stéréo 160 mV 64 mV Sortie Niveau de Niveau de sortie Type Jack sortie nominal maximum ECOUTEURS LINE OUT Généralités Niveau d’entrée Niveau d’entrée nominal minimum miniprise — stéréo miniprise 160 mV stéréo 5 mW + 5 mW — Impédance de charge 16 ohms 47 kohms Alimentation électrique DC 1,5 V Pile LR6 (taille AA) ou adaptateur secteur Autonomie de la pile Env. 5 heures (enregistrement ininterrompu) Env.
m Caractéristiques Accessoires fournis Pile au lithium CR1220 (1) Adaptateur secteur AC-NT2 (1) Pile alcaline Sony LR6 (SG) (1)* Câble de ligne (fiche phono × 2 — minifiche stéréo, stéréo pour les entrées et sorties de ligne) (1) Microphone stéréo (1) Cassette NT NTC-60 (1) Cassette de nettoyage NTC-10CL (1) Ecouteurs stéréo avec commande à distance (1) Boîtier de transport (1) * Cet accessoire peut être fourni avec certains modèles.
Qu’est-ce que le format NT (Non-Tracking)? Le format NT est un format audio numérique de conception nouvelle qui fait appel à des cassettes au format timbre poste. Il est appelé à devenir un des systèmes d’enregistrement de la nouvelle génération.
m Qu’est-ce que le format NT (Non-Tracking)? Le format Non-Tracking Avec un système de balayage hélicoïdal conventionnel, la tête rotative doit être alignée avec précision sur chaque piste enregistrée de la bande lors de la lecture. Cette méthode d’alignement nécessite des pièces mécaniques de grande précision, ce qui rend difficile la réduction de taille de l’enregistreur. piste tête bande sens de défilement la tête tourne dans cette direction.
tête une piste tracée par la tête une piste. La tête trace les pistes avec précision une par une. Les données lues peuvent être disparates ou fragmentées. Dès lors, la mémoire IC réorganise et amplifie les données pour reproduire fidèlement le son original. L’endroit des données à lire et à réorganiser. Pour votre information Les données lues ont été réorganisées.
m Qu’est-ce que le format NT (Non-Tracking)? Méthode sans chargement Le système de balayage hélicoïdal conventionnel utilise un système de chargement qui sort la bande de la cassette et l’enroule autour du tambour rotatif. Ce mécanisme de chargement augmente la complexité du mécanisme d’un enregistreur. En revanche, avec la méthode sans chargement, les guides de bande en plastique moulés dans la cassette NT sont conçus pour s’adapter au tambour rotatif.
Liste des commandes L’enregistreur 1 2 3 4 5 6 7 8 9 !º !¡ !™ !£ !¢ 9 touche œ (play/direction) 2 3 4 5 6 0 Touche P (pause) !¡ prise REMOTE/2 (écouteurs) !™ Commutateur MIC SENS (microphone sensitivity) !£ Prise MIC (microphone) !¢ Commutateur HOLD Touche COUNTER RESET Touches +/– (volume) Touche MODE Porte-cassette Commutateur REC (record) 7 Touche FF (fast forward)/REW (rewind) 8 Touche p (stop) Pour votre information 1 Touche FUNCTION 35-F
m Liste des commandes Arrière de l’enregistreur 1 2 3 4 5 6 7 8 1 Touche CLOCK SET 2 Compartiment de la pile au lithium 3 Compartiment de la pile sèche 4 Touche EJECT 36-F 5 Prise DC IN 1.
Fixation de l’étui de transport Introduisez la vis de l’étui de transport dans l’orifice prévu à cet effet sur l’enregistreur et serrez la vis. Étui de transport Orifice Remarque Pour éviter d’endommager l’étui de transport, ne laissez pas le cordon du casque d’écoute enroulé autour de l’étui.
m Liste des commandes L’écran d’affichage 2 1 3 4 Y M D OVER 0 H S M 6 REMAIN REC DATE CLOCK 12 REC PROTECT !¡ REC MODE AUTO MANUAL BB !º 9 8 REV FWD REC PROTECT 20 30 40 –dB L 5 R Indication de présence de cassette S’allume lorsqu’une cassette a été introduite. 6 REV FWD 7 1 Indication REMAIN Indique que la durée résiduelle (d’une face) de la cassette est inférieure à environ 4 minutes (page 14).
Pour votre information 8 Indication REC (record) Est affichée en cours d’enregistrement. 9 Indication BB (BASS BOOST) Est affichée quand les sons graves sont accentués. 0 Indication REC MODE (recording mode) Indique que le niveau d’enregistrement est réglé automatiquement (“AUTO”) ou manuellement (“MANUAL”). !¡ Indication i (pile) Clignote quand la pile sèche est faible.
ACHTUNG Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlags zu vermeiden, setzen Sie das Gerät weder Regen noch sonstiger Feuchtigkeit aus. Überlassen Sie Wartungsarbeiten stets nur qualifiziertem Fachpersonal. UNTER KEINEN UMSÄNDEN KANN DER VERKÄUFER FÜR DIREKTE, NEBEN- ODER FOLGESHÄDEN IRGENDWELCHER ART ODER FÜR VERLUSTE ODER AUFWENDUNGEN, DIE SICH AUS EINEM DEFEKTEN PRODUKT ODER DER BENUTZUNG EINES PRODUKTS ERGEBEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN.
Inhalt Anschließen an den Netzstrom und an einen CD-Player usw. ............ 4 Aufnehmen von CD etc. .......................................................................... 5 Wiedergabe über die Kopfhörer ............................................................ 6 Stromquellen und Einstellen der Uhr Betrieb mit einer Trockenbatterie ............................................................. 7 Einlegen einer Lithiumbatterie .................................................................
Anschließen an den Netzstrom und an einen CD-Player usw. Verbindungskabel (mitgeliefert) CD-Player etc. an LINE OUT NT-2 an LINE IN an eine Netzsteckdose Netzteil AC-NT2 (mitgeliefert) an DC IN 1.5V Der Recorder kann mit dem Netzteil (mitgeliefert) über Netzstrom. Wenn die Tonquelle mit einer Stereominibuchse LINE OUT ausgestattet ist Verwenden Sie ein Verbindungskabel RK-G136GS (Stereoministecker ˜ Stereoministecker, nicht mitgeliefert).
Aufnehmen von CD etc. 2 4 CD-Player etc. 3 1 1 Schieben Sie EJECT nach oben, so daß sich der Kassettenhalter öffnet, und legen Sie die Kassette ein. Die Seite, auf der die Schieben Sie die Kassette in Aufnahme beginnen soll Pfeilrichtung, bis sie mit einem Klicken einrastet. EJECT 2 Wählen Sie DIR MODE (Richtung). DIR MODE A: Bespielen der Seite, die auf den Kassettenhalter zeigt (FWD) a: Bespielen beider Kassettenseiten (von FWD nach REV) 3 Starten Sie die Aufnahme.
Wiedergabe über die Kopfhörer 2 1 4 an REMOTE/2 1 Schließen Sie die Kopfhörer an. 2 Legen Sie die Kassette so ein, daß die Seite, die Sie abspielen wollen, auf den Kassettenhalter weist. 3 Wählen Sie mit DIR MODE den Richtungsmodus. A: So geben Sie eine Seite wieder DIR MODE a: So geben Sie beide Seiten fortlaufend wieder* * Das Gerät gibt beide Seiten nacheinander dreimal wieder und stoppt dann automatisch, um das Band zu schonen. 4 Spielen Sie die Kassette ab. 5 Stellen Sie die Lautstärke ein.
Betrieb mit einer Trockenbatterie Legen Sie eine LR6-Alkalibatterie (Größe AA) ein. 1 Batteriefachdeckel 2 Legen Sie die Batterie mit dem Minuspol (–) zuerst ein. Wenn die Batterie schwach wird Lebensdauer der Batterie Die Anzeige i blinkt im Display. Tauschen Sie die Batterie gegen eine neue aus. Andernfalls wird die Batterie bald zu schwach, um das Gerät noch mit Strom versorgen zu können.
Einlegen einer Lithiumbatterie Die eingebaute Uhr funktioniert erst, wenn Sie die Lithiumbatterie (CR1220, mitgeliefert) eingelegt haben. 8-D 1 Schieben Sie den Freigabeschalter mit einem spitzen Gegenstand, und drehen Sie gleichzeitig den Deckel in die Richtung Freigabeschalter OPEN. Der Deckel kann abgenommen werden. 2 Legen Sie die Lithiumbatterie so ein, daß der Pluspol (+) nach oben zeigt.
Hinweise zur Lithiumbatterie Ersetzen Sie die Lithiumbatterie ungefähr einmal im Jahr. Wenn die Batterie schwach wird, blinken möglicherweise die Datums- und Uhrzeitanzeige, und die Uhr geht nach. Beachten Sie bitte, daß die eingebaute Uhr im Normalfall pro Monat um ca. 2 Minuten nachgeht. Ersetzen Sie die Batterie immer mit einer Batterie desselben Typs und derselben Leistung. • Die Lithiumbatterie und der Recorder gehören nicht in die Hände von Kindern.
Einstellen der Uhr Stellen Sie vor Beginn irgendwelcher Aufnahmen die Uhrzeit ein, damit Datum und Uhrzeit korrekt aufgezeichnet werden können. Nach dem Anschließen an die Stromquelle stellen Sie Jahr (Y), Monat (M), Tag (D), Stunde (H) und Minute (M) in dieser Reihenfolge ein. Drücken Sie MODE, um zum nächsten Schritt zu gelangen. Geben Sie die Ziffern mit den Tasten + und – ein. +/– MODE CLOCK SET OPEN CLOSE 1 Drücken Sie CLOCK SET mit einem spitzen Gegenstand eine Sekunde lang.
4 Stellen Sie wie in Schritt 2 und 3 erläutert Monats-, Tages-, Stunden- und Minutenziffern ein. Die Anzeige im Display ändert sich wie abgebildet. Y M D CLOCK FWD L Y D CLOCK FWD R 0 6 12 20 30 40 –dB L R Tagesziffern (D) blinken. H M S CLOCK FWD 0 6 12 20 30 40 –dB L H M S CLOCK FWD R Stundenziffern (H) blinken. 5 M 0 6 12 20 30 40 –dB L R Minutenziffern (M) blinken. Nachdem Sie die Minuten eingestellt haben, drücken Sie MODE.
Aufnehmen über ein Mikrofon Mit Hilfe des Stereomikrofons (mitgeliefert) können Sie Aufnahmen machen. DIR MODE REC c to MIC Rote Taste Stereomikrofon P 1 Schließen Sie das Stereomikrofon (mitgeliefert) an MIC. 2 Schieben Sie EJECT nach oben, so daß sich der Kassettenhalter öffnet, und legen Sie die Kassette ein. Schieben Sie die Kassette in Pfeilrichtung, bis sie mit einem Klicken einrastet. Seite, auf der Sie die Aufnahme starten möchten 3 12-D Wählen Sie mit DIR MODE den Richtungsmodus.
4 Halten Sie die rote Taste auf REC gedrückt, und schieben Sie REC gleichzeitig zur Seite. Die Aufnahme beginnt. Dieses Gerät stellt den Aufnahmepegel automatisch ein. So starten Sie die Aufnahme schnell Drücken Sie p. Drücken Sie im Anschluß an Schritt 3 die Taste P. Halten Sie die rote Taste auf REC gedrückt, und schieben Sie REC gleichzeitig zur Seite. Der Recorder wechselt in den Aufnahme-Bereitschaftsmodus. Wenn Sie die Aufnahme starten möchten, drücken Sie P.
m Aufnehmen über ein Mikrofon Verwendung des Stereomikrofons (mitgeliefert) Wenn die Anzeigen “REC” und “PROTECT” blinken Sie können das Mikrofon an Ihrer Kleidung (zum Beispiel an der Krawatte oder dem Revers) befestigen. Die Klammer läßt sich wie abgebildet drehen. Die Kassette ist überspielgeschützt. Heben Sie den Überspielschutz auf, oder legen Sie eine neue Kassette ein (Seite 25, 31). ”REC”, “PROTECT” und “9 REV” Die Rückseite (REV) der Kassette ist überspielgeschützt.
Einstellen des Aufnahmepegels Beim Aufnehmen auf Kassette wird der Schallpegel der Schallquelle automatisch angepaßt. Sie können je nach Schallquelle zwischen automatischer und manueller Einstellung wählen. Wenn Sie den Aufnahmepegel genauer aussteuern möchten, empfiehlt es sich, ihn von Hand einzustellen. Auswählen des automatischen Einstellmodus FUNCTION +/– Aufnahme MODE Rote Taste 1 Drücken Sie im Aufnahme- oder Aufnahmebereitschaftsmodus die Taste FUNCTION.
m Einstellen des Aufnahmepegels Einstellen des Aufnahmepegels von Hand (Manuelle Aufnahme) FUNCTION +/– MODE Rote Taste 1 Drücken Sie im Aufnahme- oder Aufnahmebereitschaftsmodus die Taste FUNCTION. In anderen Modi drücken Sie die Taste FUNCTION und halten dabei die rote Taste gedrückt. 2 Drücken Sie mehrmals MODE, um MANUAL auszuwählen. REC FWD 0 6 12 20 30 40 –dB L R 3 Drücken Sie FUNCTION. Der Aufnahmepegel kann jetzt von Hand eingestellt werden.
Display-Anzeigen während der Aufnahme Jedesmal, wenn Sie während der Aufnahme, im AufnahmeBereitschaftsmodus oder direkt nach Beendigung der Aufnahme die Taste MODE drücken, ändert sich die Anzeige im Display wie folgt: H REC MODE AUTO MANUAL REC MODE AUTO MANUAL S REC FWD M L S REC FWD Y H REC MODE AUTO MANUAL Bandzähler Abgespielte Bandlänge, nicht verstrichene Zeit. R Restlaufzeit Hier wird angezeigt, daß noch 32 Minuten lang aufgenommen werden kann.
Wiedergabe über ein Stereosystem Sie können ein anderes Audiogerät, wie z.B. ein Stereosystem, anschließen. Stereosystem etc. LINE OUT LINE IN DIR MODE œ p EJECT 1 Schließen Sie das Verbindungskabel (mitgeliefert) an die Buchse LINE OUT des Recorders an, und schließen Sie dann das andere Ende des Kabels an die Buchse LINE IN der Stereoanlage an. 2 Plaats de cassette met de kant die u wilt beluisteren naar de cassettehouder toe gericht. 3 Wählen Sie mit DIR MODE den Richtungsmodus.
Funktionen während der Wiedergabe Um Drücken Sie stoppen Sie die Wiedergabe p die andere Seite einer Kassette wiederzugeben œ die Wiedergabe zu unterbrechen P vorwärtszuspulen p (Stop) und dann 0. zurückzuspulen p (Stop) und dann ). So können Sie im Auto Kassetten hören Verwenden Sie das Autobatterieadapterkabel DCC-E215HG oder DCC-E215 (nicht mitgeliefert) und den Autoanschlußsatz CPA-8 (nicht mitgeliefert). Verbinden Sie die Buchse DC IN 1.
Einstellen der Klangqualität Wenn Sie die Kopfhörer verwenden, können Sie die Klangqualität einstellen. AVLS BB FUNCTION MODE Betonen der Bässe (BASS BOOST-Funktion) Die BASS BOOST-Funktion verstärkt die Niederfrequenztöne, um eine sattere Baßwiedergabe zu erzielen. 1 Drücken Sie FUNCTION. 2 Drücken Sie MODE, um BASS 1 oder BASS 2 zu wählen.
Vermeiden von Gehörschäden (AVLS-Funktion) Mit der AVLS-Funktion (AVLS = automatisches Lautstärkebegrenzungssystem) können Sie die Höchstlautstärke des Geräts auf einen bestimmten Wert begrenzen und auf diese Weise Ihr Gehör schützen. Schalten Sie die AVLS-Funktion an der Fernsteuerung ein. Mit der AVLS-Funktion wird die Lautstärke von “P 23” (Maximum: “P 30”) nicht überschritten, auch wenn Sie versuchen, die Lautstärke zu erhöhen.
Display-Anzeigen während der Wiedergabe Die auf dem Band aufgenommene Uhrzeit der Aufnahme wird während der Wiedergabe angezeigt. Mit jedem Tastendruck auf MODE wechselt die Anzeige folgendermaßen: H M S FWD H REMAIN M L S FWD Y M D FWD FWD 0 6 12 20 30 40 –dB L S M REC DATE 0 6 12 20 30 40 –dB L REC DATE H 0 6 12 20 30 40 –dB 0 6 12 20 30 40 –dB L Bandzähler Abgespielte Bandlänge, nicht verstrichene Zeit.
Sperren der Bedienelemente (Hold-Funktion) Mit Hilfe der Hold-Funktion können Sie verhindern, daß die Bedienelemente versehentlich betätigt werden. Die Bedienelemente werden gesperrt, so daß Sie den Recorder in der Handoder Jackentasche tragen können. Auch wenn diese Funktion aktiviert ist, können der Bandzähler zurückgesetzt und das Display geändert werden. HOLD HOLD Schieben Sie HOLD in Richtung des Pfeils. Wiedergabe Mit dem Schalter HOLD des Recorders werden die Bedienelemente am Recorder gesperrt.
Sicherheitsmaßnahmen Hinweise zum Netzteil • Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Netzteil AC-NT2. Andere Netzteile sind nicht geeignet. Polarität des Steckers • Das Gerät bleibt auch in ausgeschaltetem Zustand mit dem Stromnetz verbunden, solange das Netzkabel mit der Netzsteckdose verbunden ist. • Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen wollen, trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung (Netzteil oder Batterien herausnehmen).
Hinweis zum Band • Lassen Sie eine NT-Kassette nicht in die Hände von Kindern gelangen. Sollte ein Band verschluckt werden, wenden Sie sich bitte sofort an einen Arzt. • Hinweis zu den Cassetten mit langer Spieldauer (über 90 Minuten) Diese Cassetten sollten nur verwendet weden, wenn eine lange unterbrochene Spielzeit unumgänglich ist. Kopfhörer Sicherheit im Straßenverkehr Verwenden Sie keine Kopfhörer, wenn Sie ein Auto, ein Fahrrad oder ein anderes Fahrzeug lenken.
Wartung Reinigen des Tonkopfes Nach längerem Gebrauch ist der Bandkopf verschmutzt. Damit Aufnahmeund Wiedergabequalität des Geräts immer optimal bleiben, sollten Sie den Bandkopf daher regelmäßig nach etwa 10 Betriebsstunden reinigen. Verwenden Sie dazu die Reinigungskassette NTC-10CL von Sony (mitgeliefert). Wurde das Gerät längere zeit nicht benutzt, reinigen Sie den Bandkopf, bevor Sie es wieder in Betrieb nehmen.
Störungsbehebung Wenn beim Betrieb des Geräts Fehler oder Probleme auftreten, versuchen Sie, diese anhand der folgenden Checkliste zu beheben. Symptom Ursache und Abhilfemaßnahmen Der Kassettenhalter läßt sich nicht schließen. Die Kassette wurde nicht richtig eingelegt. • Der Recorder reagiert nicht, wenn eine Taste gedrückt wird. • Das Band bewegt sich nicht. • Die Batterie ist schwach. m Ersetzen Sie die Batterie durch eine neue. • Das Gerät ist nicht richtig an die Stromversorgung angeschlossen.
m Störungsbehebung Symptom Ursache und Abhilfemaßnahmen Die Kassette wird nicht ausgeworfen. Die Verbindung mit der Stromquelle wurde während des Betriebs gelöst. m Schließen Sie die Stromquelle an, drücken Sie die Taste p, und schieben Sie dann den Schalter EJECT. BASS BOOST funktioniert nicht. An die Buchse LINE OUT ist ein Kabel angeschlossen. m Lösen Sie das Kabel.
Eingänge Buchsentyp MIC LINE IN Stereominibuchse Stereominibuchse Nenneingangsleistung 1,38 mV Mindesteingangsleistung 0,55 mV 160 mV 64 mV Ausgänge HEADPHONES LINE OUT Allgemeines NennausMaximalausBuchsentyp gangsleistung gangsleistung Stereomin— 5 mW + ibuchse 5 mW Stereomin160 mV — ibuchse Lastimpedanz 16 ohms 47 kohms Betriebsspannung Zu Ihrer Information 1,5 V Gleichstrom LR6-Batterie (Größe AA) oder Netzteil Lebensdauer der Batterie ca. 5 Stunden (ununterbrochene Aufnahme) ca.
m Technische Daten Mitgeliefertes Zubehör Lithiumbatterie CR1220 (1) Netzteil AC-NT2 (1) Alkalibatterie LR6 (SG) von Sony (1)* Verbindungskabel (Stiftstecker × 2 - Stereoministecker, Stereo für Leitungsein- und -ausgänge) (1) Stereomikrofon (1) NT-Kassette NTC-60 (1) Reinigungskassette NTC-10CL (1) Stereokopfhörer mit Fernbedienung (1) Tragetasche (1) * Dieses Zubehör kann mit bestimmten Modellen geliefert werden. Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
Was ist das NT-Format (Non-Tracking)? Das NT-Format ist ein hochentwickeltes digitales Audiobandformat für die Verwendung briefmarkengroßer Kassetten und ist als Kassettentechnologie der nächsten Generation konzipiert.
m Was ist das NT-Format (Non-Tracking)? Das Non-Tracking-Format Beim herkömmlichen Schrägspurverfahren muß während der Wiedergabe ein Drehkopf alle bespielte Spuren des Bands genau nachverfolgen. Dieses Spurführungsverfahren erfordert höchste Präzision der mechanischen Komponenten und eignet sich deshalb nicht für die Miniaturisierung. Spur Kopf Band Bandlaufrichtung Der Kopf dreht sich in diese Richtung.
Kopf Spur, die vom Kopf gelesen wird Spur Der Kopf liest die Spuren nacheinander. Die so gelesenen Daten sind unter Umständen unzusammenhängend oder fragmentiert. Im IC-Speicher des Gerät werden die Daten neu angeordnet und verstärkt, um den Originalklang zu reproduzieren. Speicherplatz für Daten, die gelesen und neu angeordnet werden sollen. Zu Ihrer Information Die gelesenen Daten wurden neu angeordnet.
m Was ist das NT-Format (Non-Tracking)? Non-Loading-System Beim herkömmlichen Schrägspurverfahren ist ein Bandlademechanismus erforderlich, durch den das Band aus der Kassette gezogen und um einen Drehkopf gewickelt wird. Durch diesen Bandlademechanismus wird die Mechanik des Recorders noch komplexer. Beim Non-Loading-System entfällt der Bandlademechanismus. Statt dessen sind Bandführungselemente aus Plastik in die NT-Kassette eingegossen, in die eine Drehtrommel im Recorder genau hineinpaßt.
Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente Der Recorder 1 2 3 4 5 6 7 8 9 !º !¡ !™ !£ !¢ 1 Taste FUNCTION Taste COUNTER RESET Tasten +/– (Lautstärke) Taste MODE Kassettenhalter Schalter REC (Aufnahme) 7 Taste FF (Vorwärtsspulen)/ REW (Zurückspulen) 8 Taste p 9 Taste œ (Wiedergabe/ Richtung) 0 Taste P !¡ Buchse REMOTE/2 (Kopfhörer) !™ Schalter MIC SENS (Mikrofonempfindlichkeit) !£ Buchse MIC (Mikrofon) !¢ Schalter HOLD Zu Ihrer Information 2 3 4 5 6 35-D
m Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente Rückseite des Recorders 1 2 3 4 5 6 7 8 1 Taste CLOCK SET 2 Fach für Lithiumbatterie 3 Fach für Trockenbatterie 4 Taste EJECT 5 Buchse DC IN 1.
So bringen Sie die Tragetasche an Setzen Sie die Schraube an der Tragetasche in die Bohrung am Gerät ein, und ziehen Sie sie an. Tragetasche Bohrung Hole for attaching the carring case.Carrying case Hinweis Um eine Beschädigung der Tragetasche zu vermeiden, winden Sie das Kopfhörerkabel nicht um die Tasche.
m Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente Das Display 2 1 3 4 Y M D OVER 0 H S M 6 REMAIN REC DATE CLOCK 12 REC PROTECT !¡ REC MODE AUTO MANUAL BB !º 9 8 REV FWD 20 30 40 –dB L 5 R Kassettenanzeige Leuchtet, wenn eine Kassette eingelegt ist. REC PROTECT 6 REV FWD 7 1 Anzeige REMAIN Gibt an, daß die verbleibende Zeit auf dem Band (auf einer Seite) weniger als etwa 4 Minuten beträgt (Seite 14).
Zu Ihrer Information 9 Anzeige BB (BASS BOOST) Leuchtet auf, wenn die Baßfrequenzen verstärkt werden. 0 Anzeige REC MODE (Aufnahmemodus) Zeigt an, ob der Aufnahmepegel automatisch (“AUTO”) oder manuell (“MANUAL”) eingestellt wird. !¡ Anzeige i (Batterie ) Blinkt, wenn die Trockenbatterie schwach ist.
ADVERTENCIA Para evitar incendios o el riesgo de electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad. Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad. En caso de avería, solicite sólo los servicios de personal cualificado. EL PROVEEDOR NO SERA BAJO NINGUN CONCEPTO RESPONSABLE DE LOS DAÑOS DIRECTOS, SECUNDARIOS O INDIRECTOS DE CUALQUIER NATURALEZA CAUSADOS AL APARATO, NI DE PERDIDAS O GASTOS RESULTANTES DE DEFECTOS EN LA UNIDAD, NI DEL USO DE CUALQUIER PRODUCTO.
Indice Conexión a una fuente de alimentación de CA (toma de corriente) y a un reproductor de discos compactos, etc. ......................................... 4 Grabación desde un disco compacto, etc. ............................................ 5 Utilización de los auriculares ................................................................. 6 Fuentes de alimentación y puesta en hora del reloj Uso de una pila seca ...................................................................................
Conexión a una fuente de alimentación de CA (toma de corriente) y a un reproductor de discos compactos, etc. Reproductor de discos compactos, etc. Cable de línea (suministrado) a LINE OUT NT-2 a LINE IN a una toma mural Adaptador de alimentación de CA AC-NT2 (suministrado) a DC IN 1.5V La grabadora se alimenta con una fuente de alimentación de CA utilizando el adaptador de alimentación de CA (suministrado).
Grabación desde un disco compacto, etc. 2 4 Reproductor de discos compactos, etc. 3 1 1 Deslice EJECT hacia arriba para abrir el portacassettes e insertar la cinta. cara desde la que se inicia la grabación Deslice la cinta en la dirección de la flecha hasta que se oiga un chasquido. EJECT 2 Seleccione DIR MODE (modo de sentido de reproducción). A: Para grabar en una cara DIR MODE orientada hacia el portacassettes (FWD). a: Para grabar en las dos caras (de FWD a REV). 3 Inicie la grabación.
Utilización de los auriculares 3 5 1 2 4 a REMOTE/2 1 Conecte los auriculares. 2 Inserte la cinta con la cara que desee escuchar orientada hacia el portacassettes. 3 Seleccione DIR MODE (modo de dirección). A: Para reproducir una cara DIR MODE a:Para reproducir ambas caras consecutivamente* * La grabadora reproduce las dos caras tres veces de forma continua y, a continuación, se detiene automáticamente para proteger la cinta. 4 Reproduzca la cinta. 5 Ajuste el volumen.
Uso de una pila seca Instale una pila alcalina LR6 (tamaño AA). 1 Abra la tapa del compartimiento de pilas. Presione la tapa y deslícela en la dirección de la flecha simultáneamente. 2 Inserte la pila con el polo – en primer lugar. Cuando la pila se agota Duración de la pila La indicación i parpadea en el visor. Sustituya la pila por otra nueva o, de lo contrario, dicha pila se agotará por completo y no podrá emplear esta unidad.
Instalación de una pila de litio Para utilizar el reloj incorporado, instale la pila de litio (CR1220, suministrada). 1 Mientras desliza el interruptor de liberación con un objeto puntiagudo, gire la tapa en la dirección de OPEN. Se retira la tapa. Interruptor de liberación 2 Instale una pila de litio con el polo + hacia arriba. 3 Vuelva a colocar la tapa y gírela en la dirección de CLOSE hasta que se oiga un chasquido.
Notas sobre la pila de litio Sustituya la pila de línea una vez al año. Cuando la pila se debilite, las indicaciones de fecha y hora parpadearán o el reloj se atrasará. Observe que el reloj incorporado generalmente se atrasa 2 minutos al mes. Sustituya la pila por una del mismo tipo y potencia. • Mantenga la pila de litio y la grabadora fuera del alcance de los niños. En caso de ingerir la pila, consulte inmediatamente al médico. • Limpie la pila con un paño seco para que se produzca un buen contacto.
Puesta en hora del reloj Ajuste el reloj antes de iniciar cualquier procedimiento de grabación e imprima la fecha y la hora. Después de realizar la conexión a la fuente de alimentación, ajuste el año (Y), mes (M), fecha (D), hora (H) y minuto (M) en este orden. Para ir al siguiente paso, pulse MODE. Para introducir los dígitos, pulse + o –. +/– MODE CLOCK SET OPEN CLOSE 1 Cuando la grabadora no esté funcionando, pulse CLOCK SET durante un segundo aproximadamente con un objeto puntiagudo.
4 Repita los pasos 2 y 3 para ajustar el mes, la fecha, la hora y los minutos. El visor cambia como se muestra en la ilustración. Y M D CLOCK FWD L Y D CLOCK FWD R 0 6 12 20 30 40 –dB L M S CLOCK FWD 0 6 12 20 30 40 –dB L H R Hora (H) parpadeo. M S CLOCK FWD 0 6 12 20 30 40 –dB L Minutos (M) parpadeo. Después de ajustar los minutos, pulse MODE. El reloj comienza a funcionar y se muestra la hora actual (hora, minutos y segundos).
Grabación con un micrófono Realice una grabación utilizando el micrófono estéreo (suministrado). REC c DIR MODE a MIC Botón rojo Micrófono estéreo P 1 Conecte el micrófono estéreo (suministrado) a MIC. 2 Deslice EJECT hacia arriba para abrir el portacassettes e insertar la cinta. Deslice la cinta en la dirección de la flecha hasta que se oiga un chasquido. cara por la que desee iniciar la grabación 3 12-E Seleccione DIR MODE (modo de dirección).
4 Con el botón rojo de REC pulsado, deslice REC. Se inicia la grabación. Esta unidad ajusta el nivel de grabación de forma automática. Para detener la grabación Pulse p. Para interrumpir la grabación Para ajustar el nivel de grabación El modo de ajuste del nivel de grabación se ha predefinido en SPEECH. Para cambiar el modo a MUSIC o para ajustar manualmente el nivel de grabación, consulte el apartado “Ajuste del nivel de grabación” (página 15).
m Grabación con un micrófono Uso del micrófono estéreo (suministrado) Si las indicaciones parpadean “REC” y “PROTECT” Es posible enganchar el micrófono a la ropa (por ejemplo, a la corbata o al cuello de la prenda de vestir). El clip gira como se muestra en la ilustración. La cinta está protegida contra grabaciones Libere la protección contra grabaciones o inserte una cinta nueva. (páginas 25, 31) “REC” “PROTECT” y “9 REV” La cara REV la cinta está protegida contra grabaciones.
Ajuste del nivel de grabación Los niveles de sonido de la fuente se puede ajustar automáticamente al grabar una cinta. Es posible seleccionar el modo de ajuste automático en función de la fuente de sonido. Si desea controlar el nivel de sonido con mayor precisión, puede ajustar el nivel manualmente. Selección del modo de ajuste automático FUNCTION +/– MODE Grabación Botón rojo 1 Pulse FUNCTION en el modo de grabación o en el modo de espera de grabación.
m Ajuste del nivel de grabación Ajuste manual del nivel de grabación (Grabación manual) FUNCTION +/– MODE Botón rojo 1 Pulse FUNCTION en el modo de grabación o en el modo de espera de grabación. En otros modos, pulse FUNCTION mientras pulsa el botón rojo. 2 Pulse MODE varias veces para seleccionar MANUAL. REC MODE AUTO MANUAL REC FWD 0 6 12 20 30 40 –dB L R 3 Pulse FUNCTION. El control del nivel de grabación cambia al control manual.
Indicaciones durante la grabación Cada vez que pulse el botón MODE durante la grabación, en el modo en espera o inmediatamente después de que la grabadora ha detenido la grabación, el visor cambia como se indica a continuación: H REC MODE AUTO MANUAL H REMAIN S FWD M L S REC FWD Y H REC MODE AUTO MANUAL Contador de cinta Longitud de cinta contabilizada (no tiempo transcurrido) R Tiempo restante Indica que es posible grabar más de 32 minutos.
Escucha con un sistema estereofónico Conecte otro componente del equipo de audio, como un sistema estereofónico. LINE OUT LINE IN un sistema estereofónico, etc. DIR MODE œ p EJECT 1 Conecte el cable de línea (suministrado) a la toma LINE OUT de la grabadora y, a continuación, conecte el otro lado del cable a la toma LINE IN del sistema estereofónico. 2 Inserte la cinta con la cara que desee escuchar orientada hacia el portacassettes. 3 Seleccione DIR MODE (modo de dirección).
Funcionamiento durante la reproducción Para Pulse detener la grabación p reproducir la cara opuesta de una cinta œ interrumpir la reproducción P avanzar rápidamente p (stop) y, a continuación, FF. rebobinar p (stop) y, a continuación, REW. Para escuchar una cinta en un automóvil Utilice el cable de la batería del automóvil DCC-E215HG o DCC-E215 (no suministrado) y el paquete de conexión del automóvil CPA-8 (no suministrado). Conecte la toma DC IN 1.
Uso de las funciones de reproducción Si utiliza los auriculares para escuchar el sonido, es posible seleccionar la calidad del mismo. AVLS BB FUNCTION MODE Enfasis de graves (Función de elevación de graves BASS BOOST) La función BASS BOOST intensifica el sonido de baja frecuencia para que se produzca una reproducción más intensa de los graves. 1 Pulse FUNCTION. 2 Pulse MODE para seleccionar BASS 1 o BASS 2.
Protección de los oídos (Función AVLS) La función AVLS (Automatic Volume Limiter Sysytem) permite limitar el volumen máximo de la grabadora con el fin de proteger los oídos. Deslice AVLS en el mando a distancia hasta la posición on. El volumen no sobrepasa “P 23” (máximo “P 30”) cuando utilice la función AVLS, aunque intente aumentarlo.
Indicaciones durante la reproducción La hora de grabación impresa en la cinta se muestra durante la reproducción.
Bloqueo de los controles (Función de fijación) Para evitar que los botones se activen accidentalmente, utilice la función de fijación (Hold). Es posible bloquear los controles mientras camina con la grabadora en una bolsa o en el bolsillo. Aunque tenga activada esta función, es posible restaurar el contador de cinta y cambiar la indicación del visor. HOLD HOLD Deslice HOLD en la dirección de la flecha.
Precauciones Adaptador de alimentación de CA • Utilice únicamente el adaptador de alimentación de CA AC-NT2 (suministrado). No emplee otro tipo de adaptador. Polaridad del enchufe • La grabadora no se desconectará de la fuente de alimentación de CA (toma de corriente) mientras esté conectada a la toma mural, aunque haya apagado dicha grabadora. • Si no va a utilizar la grabadora durante mucho tiempo, asegúrese de desconectar el suministro de alimentación (adaptador de alimentación de CA o pilas secas).
Cintas • Mantenga la cinta NT fuera del alcance de los niños. En caso de ingestión, consulte inmediatamente a un médico. • Nota sobre los casetes de más de 90 minutos No se recomienda la utilización de casetes de más de 90 minutos excepto para la reproducción continua y prolongada. Auriculares Seguridad en la carretera No utilice los auriculares mientras conduce, monta en bicicleta o utiliza cualquier vehículo motorizado, ya que podría poner en peligro el tráfico y es una práctica ilegal en algunas zonas.
Mantenimiento Limpieza del cabezal de cinta Un funcionamiento prolongado hace que el cabezal de cinta se ensucie. Para obtener la mejor calidad de reproducción y grabación posible, se recomienda limpiar el cabezal de cinta periódicamente después de un funcionamiento de 10 horas con el cassette limpiador NTC-10CL de Sony (suministrado). Si no ha utilizado la grabadora durante mucho tiempo, limpie el cabezal de cinta antes de volver a utilizarla.
Guía de solución de problemas Si durante el uso de la grabadora se encuentra con alguna de las siguientes dificultades, utilice la siguiente guía de solución de problemas para ayudarle a resolver el problema. Síntoma Causa y solución No se ha insertado la cinta correctamente. • La grabadora no funciona aunque se ha pulsado un determinado botón. • La pila se ha debilitado. • El visor no muestra ninguna indicación. • La cinta no se mueve. m Sustituya la pila por una nueva.
Especificaciones General Formato Formato NT Cinta Microcinta digital (cinta NT) Sistema de grabación 2 cabezales de exploración helicoidal, grabación digital Cabezal de grabación 4 cabezales Tiempo de grabación 60 minutos (con el NTC-60 suministrado) Velocidad de cinta Aprox. 6,35 mm/s Rotación del tambor Aprox. 3000 rpm Corrección de error Código de interpolación cruzada Paso de pista Aprox.
General Accesorios suministrados Requisitos de alimentación DC 1,5 V Pila LR6 (tamaño AA) o adaptador de alimentación de CA Duración de la pila Aprox. 5 horas (grabación consecutiva) Aprox. 3 horas (reproducción consecutiva) (Pila alcalina Sony LR6 (SG)) Duración de la pila de litio Aprox. 1 año Consumo Aprox. 300 mW Dimensiones Aprox. 112,8 × 22 × 63 mm (an/al/f) (4 1/2 × 7/ 8 × 2 1/ 2 pulgadas) incluidas partes salientes Masa Aprox. 155 g (5,4 oz) Aprox.
m Especificaciones Accesorios que pueden adquirirse en tiendas del ramo Cinta NT (sin grabar): NTC-60 (60 minutos), NTC-90 (90 minutos), NTC-120 (120 minutos) Micrófono panorámico estéreo ECM-909A Micrófono estéreo del tipo de terminal múltiple ECM-TS120 Cable de batería de automóvil DCC-E215HG, DCC-E215 Paquete de conexión de automóvil CPA-8 Altavoces activos SRS-A91, SRS-A60 Cassette de limpieza NTC-10CL Es posible que su proveedor no disponga de algunos de los accesorios enumerados anteriormente.
¿Qué es el formato NT (sin pistas)? El formato NT es un formato de cinta de audio digital que emplea cintas de tamaño de sello y está concebido para consolidarse como uno de los formatos para grabadoras de cintas de la próxima generación.
m ¿Qué es el formato NT (sin pistas)? Formato sin pistas Con el sistema de exploración helicoidal convencional del seguimiento de cinta, un cabezal giratorio debe seguir con precisión cada pista grabada en la cinta durante la reproducción. Este método de seguimiento requiere componentes mecánicos de alta precisión, lo que dificulta la reducción del tamaño de la grabadora. pista cabezal cinta dirección de cinta El cabezal gira en esta dirección.
cabezal pista seguida por el cabezal una pista El cabezal realiza el seguimiento de cada una de las pistas con precisión Los datos recogidos pueden desconectarse o fragmentarse. No obstante, la memoria IC reorganiza y aumenta los datos, y reproduce fielmente el sonido original. Lugar de recogida y reorganización de los datos. Información adicional Los datos recogidos se han reorganizado.
m ¿Qué es el formato NT (sin pistas)? Método sin carga El sistema de exploración helicoidal convencional utiliza un mecanismo de carga que se basa en extraer la cinta del cassette y enrollarla alrededor de un tambor giratorio. Este mecanismo de carga aumenta la complejidad del mecanismo de una grabadora. Sin embargo, con el método sin carga, las guías de plástico de la cinta se amoldan en una cinta NT para ajustar un tambor giratorio en la cinta.
Ubicación de los controles La grabadora 1 2 3 4 5 6 7 8 9 !º !¡ !™ !£ !¢ 1 Botón FUNCTION 2 3 4 5 6 Botón COUNTER RESET Botones +/– (volumen) Botón MODE Tapa del cassette Interruptor REC (grabación) !¢ Interruptor HOLD Información adicional 7 Botón FF (avance rápido)/ REW (rebobinado) 8 Botón p 9 Botón œ (reproducción/ dirección) 0 Botón P !¡ Toma REMOTE/2 (auriculares) !™ Interruptor MIC SENS (sensibilidad de micrófono) !£ Toma MIC (micrófono) 35-E
m Ubicación de los controles Parte posterior de la grabadora 1 2 3 4 5 6 7 8 1 Botón CLOCK SET 2 Compartimiento de la pila de litio 3 Compartimiento de la pila seca 4 Botón EJECT 36-E 5 Toma DC IN 1.
Fijación del estuche de transporte Introduzca el tornillo del estuche de transporte en el orificio de la grabadora y apriételo. Estuche de transporte Orificio Nota Para evitar que el estuche de transporte se dañe, no deje el cable de los auriculares enrollado en el estuche.
m Ubicación de los controles El visor 2 1 3 4 Y M D OVER 0 H S M 6 REMAIN REC DATE CLOCK 12 REC PROTECT !¡ !º 9 8 REC MODE AUTO MANUAL REV FWD BB 20 30 40 –dB L 5 R Indicación de cinta Se ilumina mientras la cinta se encuentra insertada. REC PROTECT 6 REV FWD 7 1 Indicación REMAIN Indica que el tiempo restante de la cinta (de una cara) es inferior a 4 minutos aproximadamente.
Información adicional 8 Indicación REC (grabación) Se ilumina durante la grabación. 9 Indicación BB (Elevación de graves) Se ilumina cuando se enfatiza el sonido de baja frecuencia (graves). 0 Indicación REC MODE (modo de grabación) Muestra que el nivel de grabación está ajustado automáticamente (“AUTO”) o manualmente (“MANUAL”). !¡ Indicación i (pila) Se ilumina cuando se debilita la pila seca.