3-090-357-12 (1) Marine Pack Operating Instructions GB Mode d’emploi FR Manual de instrucciones ES 使用說明書 CT 사용설명서 KR MPK-DVF6 ©2004 Sony Corporation
For the customers in U.S.A. CAUTION You are cautioned that any changes or modifications not expressly approved in this manual could void your authority to operate this equipment. NOTE: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation.
Table of contents Features and Precautions ........................... 3 Supplied Accessories ................................... 4 Preparations ................................................. 5 Preparing your camcorder ................... 5 Preparing the marine pack (installing the battery) ........................................... 12 Installing the camcorder to the marine pack ....................................................... 14 Underwater recording .............................. 20 Recording ..
Supplied Accessories Check that the following accessories are supplied with your marine pack.
Preparations Preparing your camcorder Before installing your camcorder in the marine pack, prepare the camcorder according to this chapter. The procedure may be different depending on your camcorder type. For details, please refer to the operating instructions supplied with your camcorder. You can also install camcorder models different to the one shown in the illustration. 1 Remove the lens cap, shoulder strap, conversion lens, filter or lenshood from the camcorder.
Preparations (continued) 5 Attach the camera mounting shoe. For DCR-HC40/HC40E/HC30/HC30E/ HC20/HC20E/HC18E/HC16E Use mounting shoe F and the A/V conversion cable. 1 Attach mounting shoe F firmly to the camcorder. F 2 Connect the A/V conversion cable to the camcorder’s AUDIO/VIDEO jack. For DCR-PC109/PC109E/PC108/ PC108E/PC107E/PC106E Use mounting shoe G only. 1 Attach mounting shoe G firmly to the camcorder. 2 Connect the A/V connecting cable of the shoe to the camcorder’s AUDIO/VIDEO jack.
For DCR-TRV900/TRV900E/TRV890E/ TRV9/TRV9E Use camera mounting shoe B and the screw plate. Check the installing position of the screw plate for your camcorder against the table below. DCR- Camera mounting Shoe B TRV900/TRV900E 2 TRV890E 2 TRV9/TRV9E 1 1 Installation position of the screw plate on the camera mounting shoe B 1 Attach the screw plate to position 1 on shoe B so that the catch on the reverse side of the shoe clicks into place.
Preparations (continued) For DCR-TRV30/TRV30E/TRV20/TRV20E/TRV17/TRV17E/TRV15/ TRV15E/TRV11/TRV11E/TRV6/TRV6E Use camera mounting shoe B and D, cushions for camera mounting shoe D and the screw plate. Before attaching the camcorder Check the cushions for camera mounting shoe D and the installing position of the screw plate for your camcorder against the table below.
For DCR-TRV50/TRV50E/TRV40/TRV40E Installation position of the screw plate on the camera mounting shoe E Camera mounting shoe E B Use camera mounting shoe B, E and the screw plate. 1 Attach the screw plate to position 1 on shoe E so that the catch on the reverse side of the shoe clicks into place. 2 Fasten the screw of the screw plate on shoe E to the tripod screw hole of the camcorder and tighten firmly. 3 Attach the screw plate to position 2 on shoe B.
Preparations (continued) For DCR-TRV118E/TRV116E/TRV27/TRV27E/TRV25/TRV25E/ TRV24E/TRV18/TRV18E/TRV16/TRV16E Use camera mounting shoe B and E, spacer C, and the screw plate. 1 Attach the spacer C to shoe E. Attach the screw plate to position 2 on shoe E so that the catch on the reverse side of the shoe clicks into place. 2 Fasten the screw of the screw plate on shoe E to the tripod screw hole of the camcorder and tighten firmly. 3 Attach the screw plate to position 2 on shoe B.
6 Prepare to record. 1 Set the POWER switch to CAMERA. 2 Set COMMANDER to ON in the menu settings. 3 Cancel the following functions: BACK LIGHT, NIGHTSHOT, PROGRAM AE, flash and Picture effect. 4 Set the FOCUS switch to AUTO. 5 Set DISPLAY to V-OUT/LCD in the menu settings and press the DISPLAY button on your camcorder before installing the marine pack. * If your camcorder has REC LAMP in the menu settings, set it to OFF. By using this function, the light of the lamp is not reflected in the lens.
Preparations (continued) Preparing the marine pack (installing the battery) 1 Remove the grip. Undo the screw on the bottom side of the marine pack. 2 Insert the lithium battery into the grip. 1 Remove the screw with the supplied screw driver. 2 Insert the supplied lithium battery (CR2, × 1) with the polarity positioned correctly as indicated on the grip. 3 Fasten the screw tightly. 3 Unfasten the 3 latches and open the marine pack.
4 Insert the batteries (optional) into the LCD monitor battery compartment. Use four AA alkali dry batteries or four Ni-MH batteries. Use new dry batteries. If you use rechargeable dry batteries, fully charge it before use. Notes • Be sure to use four batteries of the same type. • Be sure to confirm the 3# poles of the batteries. Inserting the batteries with the poles in the wrong direction may cause leakage or ruptures.
Preparations (continued) Installing the camcorder to the marine pack For DCR-HC40/HC40E/HC30/HC30E/HC20/HC20E/HC18E/HC16E 1 Install the camcorder to the marine pack. Connect the remote plug and the microphone plug. 1 Connect the microphone plug to the MIC jack (plug in power). 2 Connect the remote plug to the LANC jack. 1 to the MIC jack (plug in power) 2 to the LANC 2 Insert the camcorder until the mounting shoe clicks into place.
5 Attach the grip. Fasten the screw tightly. Now you have finished the preparations. Be sure to check that the equipment operates correctly and that there is no water leakage before you dive (see page 20).
Preparations (continued) For DCR-PC109/PC109E/PC108/PC108E/PC107E/PC106E 1 Install the camcorder to the marine pack. front shell Connect the remote plug and microphone plug. 1 Connect the microphone plug to the MIC jack (plug in power). 2 Connect the remote plug to the LANC jack. 2 to the LANC jack 1 to the MIC jack (plug in power) 2 Insert the camcorder until the mounting shoe clicks into place. 3 Connect the monitor cord to the jack of camera mounting shoe G.
4 Attach the front shell to the rear shell. Hold both shells firmly and fasten the 3 latches securely. Take care not to pinch the remote, microphone, and monitor cords. If this happens water may leak in. For details on handling the O-ring, see page 29. Take care not to pinch the cords. 5 Attach the grip. Fasten the screw tightly. GB Now you have finished the preparations. Be sure to check that the equipment operates correctly and that there is no water leakage before you dive (see page 20).
Preparations (continued) For DCR-TRV900/TRV900E/TRV890E/TRV118E/TRV116E/TRV50/ TRV50E/TRV40/TRV40E/TRV30/TRV30E/TRV27/TRV27E/TRV25/ TRV25E/TRV24E/TRV20/TRV20E/TRV18/TRV18E/TRV17/TRV17E/ TRV16/TRV16E/TRV15/TRV15E/TRV11/TRV11E/TRV10/TRV10E/ TRV9/TRV9E/TRV8/TRV8E/TRV6/TRV6E 1 front shell Install the camcorder to the marine pack. Connect the remote plug and the microphone plug. 1 Connect the microphone plug to the MIC jack (plug in power). 2 Connect the remote plug to the LANC jack.
4 Attach the front shell to the rear shell. Hold both shells firmly and fasten the 3 latches securely. Take care not to pinch the remote, microphone, and monitor cords. If this happens water may leak in. For details on handling the O-ring, see page 29. 5 Attach the grip. Fasten the screw tightly. GB Now you have finished the preparations. Be sure to check that the equipment operates correctly and that there is no water leakage before you dive (see page 20).
Underwater recording Before diving Check for water leakage. Check that the equipment operates correctly and that there is no water leakage at a depth of about one meter (3 feet) before you dive deeper. Take care not to expose the equipment to salty air. Do not drop water on the equipment. Do not open the marine pack underwater or on the beach. Preparations such as installing and checking the equipment should be done in a place with low humidity and no salty air.
Subject size underwater Since the refractive index underwater is higher than that in air, objects appear 1/4 closer, and therefore larger. This phenomenon affects the lens on the camcorder as well as human the eye. Using the supplied wide-conversion lens is recommended. Operate the camera with slow and stable motions When recording, keep your body stable. An unstable shot will be magnified on the TV screen. Move the camcorder as slowly as possible.
Recording Now you are ready for underwater recording. When you dive with the camcorder, dive slowly, paying attention to the surrounding environment. Be careful not to strike the marine pack against Rocks or Reef, etc. POWER switch AUTO FOCUS ON/OFF button ZOOM button REC lamp (red) LEAK lamp (yellow) 1 PHOTO button START/STOP button Set the POWER switch to ON. The camcorder turns on and a picture appears on the LCD monitor. 2 Press START/STOP button to start recording.
Attaching the supplied accessories Attaching the supplied wide-conversion lens As objects appear 1/4 closer and therefore larger, the wide-conversion lens is recommended when you want to take pictures of wide areas. Note however, that objects will appear smaller. Note This supplied wide-conversion lens is to be used only underwater. Attach the wide-conversion lens until it fits firmly. Using the supplied sunshade The supplied sunshade reduces glare from the LCD monitor.
Recording (continued) Using the underwater video light (optional) In deep water or under rocks where direct sunlight does not reach, recording with underwater video lights is recommended. You can attach these video lights to the video light shoes on the upper part of both grips.
Removing the camcorder Before opening the marine pack, rinse it with fresh water and dry with a soft cloth. When you open the marine pack, make sure you are dry. And take care that no water drips from your wet suit. For DCR-HC40/HC40E/HC30/HC30E/HC20/HC20E/HC18E/HC16E 1 Remove the grip. 2 Unfasten 3 latches and open the marine pack. 3 Disconnect the monitor cord from the A/V conversion cable. GB 4 Take the camcorder out of the front shell.
Removing the camcorder (continued) For DCR-PC109/PC109E/PC108/PC108E/PC107E/PC106E 1 Remove the grip. 2 Unfasten 3 latches and open the marine pack. Disconnect the monitor cord from the camera mounting shoe G. 3 Take the camcorder out of the front shell. Hold the camera mounting shoe by the knobs and extract the camcorder. When you open the marine pack, do not pull the monitor plug cord by force. 4 Disconnect the remote plug and the microphone plug.
For DCR-TRV900/TRV900E/TRV890E/TRV118E/TRV116E/TRV50/ TRV50E/TRV40/TRV40E/TRV30/TRV30E/TRV27/TRV27E/TRV25/ TRV25E/TRV24E/TRV20/TRV20E/TRV18/TRV18E/TRV17/TRV17E/ TRV16/TRV16E/TRV15/TRV15E/TRV11/TRV11E/TRV10/TRV10E/ TRV9/TRV9E/TRV8/TRV8E/TRV6/TRV6E 1 Remove the grip. 2 Unfasten 3 latches and open the marine pack. Disconnect the monitor cord from the camera mounting shoe B. GB 3 Take the camcorder out of the front shell. Hold the camera mounting shoe by the knobs and extract the camcorder.
Removing the camcorder (continued) 6 Remove the camera mounting shoe with the screw driver. Undo the screw of the screw plate and remove the camera mounting shoe from the camcorder. 7 Remove the batteries from the LCD monitor battery compartment. After using the marine pack 28-GB B Insert the A/V connecting cable plug to the plug holder of the camera mounting shoe B.
Note on the O-ring What is an O-ring? • An O-ring is part of the water-proof packing that is used on underwater cameras, watches, and other diving equipments. • The O-ring acts to preserve the waterproof qualities of the marine pack and other equipments. O-ring How the O-ring waterproofs GB O-ring The surface of the O-ring contacts the rubber to prevent water from entering the gap.
Note on the O-ring (continued) Handling the O-ring Set the O-ring in place Avoid setting the O-ring in dusty or sandy locations. 1 Remove the O-ring. Do not use pointed or metal objects to remove the O-ring. These objects might scratch or damage the marine pack groove or O-ring. 2 Inspect the O-ring. •Fully check the following, and wipe off with a soft cloth or tissue paper. – Check for any dirt, grains of sand, hair, dust, salt, thread scraps, etc. – Check for any old grease.
5 Apply a coating of grease to the O-ring. •Apply a small drop of grease onto the O-ring and evenly coat the entire surface of the O-ring with the end of your finger. •Do not use paper or cloth as fibre may stick to the O-ring. •Make sure that a thin coating of grease is applied to the surface of the O-ring at all times. Grease protects the O-ring, and prevents wear. •After you have applied a small drop of grease onto the O-ring, set the O-ring immediately.
Note on the O-ring (continued) Maintenance After you have finished using an O-ring • After you have used the marine pack, be sure to perform the following: – Wash the marine pack with fresh water with the buckle closed to remove salt or sand. – Insert the marine pack in fresh water for about 30 minutes with the buckle closed. If salt is left on the marine pack, metal parts and the O-ring might be damaged, and cause water leaks. – When sun oil is stuck to the marine pack, wash off with lukewarm water.
Caution on handling After using The metal parts will rust and the movement of the operation switches will be impaired if you leave salt water on the marine pack. If sea water enters through scratches in the coating, the salt can corrode the metal parts of the marine pack unit and cause the coating to peel off.
Identifying parts and controls Monitor plug Remote control transmitter Rear shell Battery check indicator Front shell LCD monitor battery compartment Video light shoe Lithium battery compartment Remote control Front glass detector Underwater microphone (monaural) Grip AUTO FOCUS ON/OFF button POWER switch Guide rail Remote plug (blue) O-ring ZOOM buttons REC lamp (red) LEAK lamp (yellow) PHOTO button START/STOP button LCD monitor Microphone plug Spacer C B A/V connecting cable Camera moun
Specifications Material Aluminum alloy, glass, plastic (ABS, PC) Waterproofing O-ring, 3 latches Usable depth Up to 75 m (246 feet) Underwater microphone Condenser microphone (monaural) Controllable function Power on/off, recording start/stop, auto focus on/off, power zooming, tape photo recording Dimensions Approx. 312 × 212 × 318 mm (w/h/d) (12 3/8 × 8 3/8 × 12 5/8 in.) Mass Approx. 4.
Table des matières Fonctions et précautions ............................. 2 Accessoires fournis ...................................... 3 Préparatifs ..................................................... 4 Préparation du caméscope .................. 4 Préparation du caisson étanche (installation de la pile) ........................ 11 Installation du caméscope dans le caisson étanche .................................... 13 Enregistrement sous-marin ...................... 19 Enregistrement ...................
Accessoires fournis Vérifiez si vous avez reçu les accessoires suivants avec le caisson étanche.
Préparatifs Préparation du caméscope Avant d’installer votre caméscope dans le caisson étanche, effectuez les préparatifs indiqués dans ce chapitre. Selon le type de caméscope utilisé, la méthode d’installation peut être différente. Pour obtenir davantage d’informations, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec votre caméscope. Vous pouvez également installer des modèles de caméscopes différents de celui présenté sur l’illustration.
5 Fixez le support de montage du caméscope. Pour les modèles DCR-HC40/ HC40E/HC30/HC30E/HC20/ HC20E/HC18E/HC16E Utilisez le support de montage F et le câble de conversion A/V. 1 Fixez fermement le support de montage F sur le caméscope. F 2 Branchez le câble de conversion A/V sur la prise AUDIO/ VIDEO du caméscope. US FR Pour les modèles DCR-PC109/ PC109E/PC108/PC108E/ PC107E/PC106E Utilisez uniquement le support de montage G. 1 Fixez fermement le support de montage G sur le caméscope.
Préparatifs (suite) Pour les modèles DCR-TRV900/ TRV900E/TRV890E/TRV9/TRV9E Utilisez le support de montage B et la plaque à vis. Vérifiez dans le tableau suivant la position de la plaque à vis en fonction du caméscope. DCR- Support de montage B TRV900/TRV900E 2 TRV890E 2 TRV9/TRV9E 1 1 Position d’installation de la plaque à vis sur le support de montage B 1 Attachez la plaque à vis sur le support B, en position 1, de sorte que l’ergot situé sur l’envers du support s’encliquette correctement.
Pour les modèles DCR-TRV30/TRV30E/TRV20/TRV20E/TRV17/ TRV17E/TRV15/TRV15E/TRV11/TRV11E/TRV6/TRV6E Utilisez les supports de montage B et D, les tampons pour le support de montage D et la plaque à vis. Avant de fixer le caméscope Vérifiez les tampons du support de montage D et la position de fixation de la plaque à vis nécessaire pour votre caméscope sur le tableau suivant.
Préparatifs (suite) Pour les modèles DCR-TRV50/TRV50E/TRV40/TRV40E B Utilisez le support de montage B, E de caméscope et la plaque à vis. 1 Fixez la plaque à vis au support Position E en position 1 de telle sorte que d’installation de la l’ergot situé sur l’envers du plaque à vis sur le support s’encliquette support de correctement. montage E 2 Vissez fermement la vis de la plaque à vis sur le support E dans le filetage de trépied du caméscope. 3 Fixez la plaque à vis au support B, en position 2.
Pour les modèles DCR-TRV118E/TRV116E/TRV27/TRV27E/ TRV25/TRV25E/TRV24E/TRV18/TRV18E/TRV16/TRV16E Utilisez les supports de montage B et E, l’espaceur C et la plaque à vis. 1 Fixez l’espaceur C au support de montage E. Fixez ensuite la plaque à vis au support E, en position 2, de sorte que l’ergot situé sur l’envers du support s’encliquette correctement. 2 Vissez fermement la vis de la plaque à vis sur le support E dans le filetage de trépied du caméscope. 3 Fixez la plaque à vis au support B, en position 2.
Préparatifs (suite) 6 Préparation à l’enregistrement. 1 Réglez le commutateur POWER sur CAMERA. 2 Dans les paramètres du menu, réglez COMMANDER sur ON. 3 Désactivez les fonctions suivantes: BACK LIGHT, NIGHTSHOT, PROGRAM AE, le flash et l’effet d’image. 4 Réglez le commutateur FOCUS sur AUTO. 5 Réglez DISPLAY sur V-OUT/LCD dans les paramètres du menu et appuyez sur la touche DISPLAY de votre caméscope avant de l’installer dans le caisson étanche.
Préparation du caisson étanche (installation de la pile) 1 Retirez la poignée. Dévissez la vis située sous le caisson étanche. 2 Insérez la pile au lithium dans la poignée. 1 Retirez la vis en vous servant du tournevis fourni. US FR 2 Insérez dans la poignée la pile au lithium (CR2, × 1) fournie en respectant la polarité. 3 Vissez fermement. 3 Défaites les 3 loquets et ouvrez le caisson étanche.
Préparatifs (suite) 4 Insérez les piles (en option) dans le logement de batterie du moniteur LCD. Utilisez quatre piles alcalines AA ou quatre piles Ni-MH. Utilisez de nouvelles piles. Si vous utilisez des piles rechargeables, rechargez-les à fond avant leur emploi. Remarque • Pensez à utiliser quatre piles du même type. • Vérifiez les polarités 3# des piles. Si vous ne respectez pas la polarité des piles, ces dernières risquent de fuir ou de provoquer un court-circuit.
Installation du caméscope dans le caisson étanche Pour les modèles DCR-HC40/HC40E/HC30/HC30E/HC20/HC20E/ HC18E/HC16E 1 Boîtier avant Installez le caméscope dans le caisson étanche. Raccordez la fiche de télécommande et la fiche de microphone. 1 Branchez la fiche de microphone sur la prise MIC (alimentation par fiche). 2 Branchez la fiche de télécommande sur la prise LANC .
Préparatifs (suite) 5 Fixez la poignée. Vissez fermement la vis. Les préparatifs sont terminés. Vérifiez que l’appareil fonctionne correctement et que l’eau ne s’y infiltre pas avant de plonger (voir page 19).
Pour les modèles DCR-PC109/PC109E/PC108/PC108E/PC107E/ PC106E 1 Installez le caméscope dans le caisson étanche. Boîtier avant Raccordez la fiche de télécommande et la fiche de microphone. 1 Branchez la fiche de microphone sur la prise MIC (alimentation par fiche). 2 Branchez la fiche de télécommande sur la prise LANC . 2 à la prise LANC 1 à la prise MIC (alimentation par fiche) 2 Insérez le caméscope jusqu’à ce que le support de montage s’enclenche en place.
Préparatifs (suite) 4 Attachez le boîtier avant au boîtier arrière. Maintenez fermement les deux boîtiers et verrouillez solidement les 3 loquets. Veillez à ne pas pincer les cordons de la télécommande, du microphone et du moniteur. Sinon, l’eau risque de s’infiltrer dans l’appareil. Pour le détail sur le joint torique, reportezvous à la page 28. Prenez garde de ne pas coincer les cordons. 5 Fixez la poignée. Vissez fermement la vis. Les préparatifs sont terminés.
Pour les modèles DCR-TRV900/TRV900E/TRV890E/TRV118E/ TRV116E/TRV50/TRV50E/TRV40/TRV40E/TRV30/TRV30E/TRV27/ TRV27E/TRV25/TRV25E/TRV24E/TRV20/TRV20E/TRV18/TRV18E/ TRV17/TRV17E/TRV16/TRV16E/TRV15/TRV15E/TRV11/TRV11E/ TRV10/TRV10E/TRV9/TRV9E/TRV8/TRV8E/TRV6/TRV6E 1 Boîtier avant Installez le caméscope dans le caisson étanche. Raccordez la fiche de télécommande et la fiche de microphone. 1 Branchez la fiche de microphone sur la prise MIC (alimentation par fiche).
Préparatifs (suite) 4 Attachez le boîtier avant au boîtier arrière. Maintenez fermement les deux boîtiers et verrouillez solidement les 3 loquets. Veillez à ne pas pincer les cordons de la télécommande, du microphone et du moniteur. Sinon, l’eau risque de s’infiltrer dans l’appareil. Pour le détail sur le joint torique, reportezvous à la page 28. 5 Fixez la poignée. Vissez fermement la vis. Les préparatifs sont terminés.
Enregistrement sous-marin Avant de plonger Vérifiez l’étanchéité du caisson. Vérifiez que le caméscope fonctionne correctement et que le caison ne fuit pas à une profondeur d’un mètre avant de plonger plus profond. Veillez à ne pas exposer le caméscope à l’air salé. Ne le mouillez pas. N’ouvrez pas le caisson étanche sous l’eau ou sur la plage. Les préparatifs, les vérifications et l’installation du caméscope doivent être effectués à l’abri de l’humidité et des embruns marins.
Enregistrement sous-marin (suite) Taille du sujet sous l’eau L’indice de réfraction sous l’eau étant supérieur à l’indice de réfraction dans l’air, les objets semblent 1/4 plus proches, donc plus grands. Ce phénomène affecte l’objectif du caméscope ainsi que l’œil humain. Par conséquent, nous vous recommandons d’utiliser l’objectif grand-angulaire fourni. Evitez tous mouvements brusques lorsque vous filmez Prenez une position stable.
Enregistrement Vous pouvez maintenant enregistrer sous l’eau. Lorsque vous plongez avec le caméscope, descendez lentement, en prêtant attention à ce qui vous entoure. Veillez à ne pas cogner le caisson étanche contre des rochers ou des récifs. Commutateur POWER Bouton AUTO FOCUS ON/ OFF Témoin REC (rouge) Témoin LEAK (jaune) Bouton ZOOM Bouton PHOTO Bouton START/STOP FR 1 Réglez le commutateur POWER sur ON (Marche). Le caméscope se met en marche et une image apparaît sur le moniteur LCD.
Enregistrement (suite) Fixation des accessoires fournis Fixation de l’objectif grand-angulaire fourni Comme les objets paraissent 1/4 plus proches donc plus grands sous l’eau, l’objectif grand-angulaire permet de filmer dans un angle plus grand. Notez cependant que les objets apparaîtront plus petits. Remarque L’objectif grand-angulaire fourni doit être utilisé sous l’eau uniquement. Fixez bien l’objectif.
Utilisation d’une lampe vidéo sous-marine (en option) En eau profonde ou sous les rochers où la lumière du soleil directe n’apparaît pas, nous vous recommandons d’enregistrer avec des lampes vidéo sous-marines. Vous pouvez fixer les lampes vidéo aux griffes situées sur les deux poignées. Lampes vidéo sous-marines Sony HVLML20M (en option), etc.
Retrait du caméscope Avant d’ouvrir le caisson étanche, rincez-le à de l’eau douce et séchez-le avec un tissu doux. N’ouvrez pas le caisson étanche si vous êtes encore mouillé. Veillez à ce que l’eau de votre combinaison de plongée ne goutte pas sur l’appareil. Pour les modèles DCR-HC40/HC40E/HC30/HC30E/HC20/HC20E/ HC18E/HC16E 1 Retirez la poignée. 2 Défaites les 3 loquets et ouvrez le caisson étanche. 3 Débranchez le cordon de moniteur au niveau du câble de conversion A/V.
Pour les modèles DCR-PC109/PC109E/PC108/PC108E/PC107E/ PC106E 1 Retirez la poignée. 2 Défaites les 3 loquets et ouvrez le caisson étanche. Débranchez le cordon de moniteur du support de montage G. 3 Retirez le caméscope du boîtier avant. Saisissez le support de montage du caméscope par les tirettes et extrayez le caméscope du boîtier. Lorsque vous ouvrez le caisson étanche, ne tirez pas brusquement sur le cordon de la prise du moniteur.
Retrait du caméscope (suite) Pour les modèles DCR-TRV900/TRV900E/TRV890E/TRV118E/ TRV116E/TRV50/TRV50E/TRV40/TRV40E/TRV30/TRV30E/TRV27/ TRV27E/TRV25/TRV25E/TRV24E/TRV20/TRV20E/TRV18/TRV18E/ TRV17/TRV17E/TRV16/TRV16E/TRV15/TRV15E/TRV11/TRV11E/ TRV10/TRV10E/TRV9/TRV9E/TRV8/TRV8E/TRV6/TRV6E 1 Retirez la poignée. 2 Défaites les 3 loquets et ouvrez le caisson étanche. Débranchez le cordon de moniteur du support de montage B. 3 Retirez le caméscope du boîtier avant.
6 Dévissez le support de montage du caméscope. Dévissez la vis de la plaque à vis et retirez le support de montage du caméscope. 7 Enlevez la batterie hors du logement de batterie du moniteur LCD. Après utilisation du caisson étanche Insérez la prise du câble de connexion audiovisuel dans le support de prise du support de montage B.
Remarque concernant le joint torique Qu’est-ce qu’un joint torique ? • Un joint torique est un joint qui assure l’étanchéité des appareils photo, caméscopes, montres et autres appareils de plongée. • Le joint torique est important car c’est lui qui garantit l’étanchéité du caisson étanche et de l’appareil qu’il contient. Joint torique De quelle façon le joint torique assure-t-il l’étanchéité ? Joint torique La surface du joint torique est pressée contre le caoutchouc pour empêcher l’eau de rentrer.
Maniement du joint torique Insérez le joint torique Evitez de poser le joint torique à des endroits poussiéreux ou sableux. 1 Enlevez le joint torique. N’utilisez pas d’objets pointus ou métalliques pour enlever le joint torique. Ces objets peuvent rayer ou endommager la rainure du caisson étanche ou le joint torique. 2 Contrôlez le joint torique. •Contrôlez bien le joint torique et essuyez-le avec un chiffon doux ou du papier soie.
Remarque concernant le joint torique (suite) 5 Appliquez de la graisse sur le joint torique. • Mettez une petite goutte de graisse sur le joint torique et répartissez-la sur tout le joint avec le bout du doigt. • N’utilisez pas de papier ni de chiffon car des fibres peuvent rester coller au joint torique. • Le joint torique doit toujours être recouvert d’une fine couche de graisse. La graisse le protège, en particulier de l’usure. • Insérez le joint torique immédiatement après avoir appliqué la graisse.
Entretien Lorsque vous n’utilisez plus le caisson étanche • Après avoir utilisé le caisson étanche, veillez à bien suivre les consignes ci-dessous. – Lavez le caisson étanche à l’eau douce en laissant les taquets fermés pour retirer le sel ou le sable. – Laissez le caisson étanche pendant 30 minutes environ dans de l’eau douce en laissant les taquets fermés. Si du sel reste sur le caisson étanche, les parties métalliques et le joint torique peuvent être endommagés, causant ainsi une infiltration d’eau.
Précaution d’emploi Après utilisation Les parties métalliques rouillent et les commutateurs ne basculent plus correctement si de l’eau salée reste sur le caisson étanche. Si de l’eau de mer entre par les éraflures du joint, le sel peut corroder les parties métalliques du caisson étanche et décoller le revêtement.
Identification des pièces et des commandes Indicateur du niveau de charge de la batterie Prise du moniteur Émetteur de télécommande Boîtier arrière Boîtier avant Logement de batterie du moniteur LCD Griffe de la lampe vidéo Pile au lithium Capteur de télécommande Verre avant Poignée Microphone sousmarin (monophonique) Bouton AUTO FOCUS ON/OFF (Marche/Arrêt) Commutateur POWER (Mise sous tension) Rail Prise de télécommande (bleue) FR Joint torique Témoin REC (Enregistrement) (rouge) Témoin LEAK
Spécifications Matériaux Alliage en aluminium, verre, plastique (ABS, PC) Étanchéité Joint torique, 3 loquets Profondeur d’utilisation maximale Jusqu’à 75 m (246 pieds) Microphone sous-marin Microphone à condensateur (monophonique) Fonctions Mise sous/hors tension, marche/arrêt d’enregistrement, activation/désactivation de la mise au point automatique, zoom, enregistrement de photos sur cassette Dimensions Environ 312 × 212 × 318 mm (l/h/p) (12 3/8 × 8 3/8 × 12 5/8 pouces) Poids Environ 4,4 kg (9 lb 1
Nombre del producto: Funda Submarina Modelo: MPK-DVF6 Índice Características y precauciones ................... 2 Accesorios suministrados ........................... 3 Preparativos .................................................. 4 Preparación de la videocámara ........... 4 Preparación de la funda submarina (instalación de la batería) ................... 11 Instalación de la videocámara en la funda submarina ................................. 13 Grabación submarina ................................
Accesorios suministrados Compruebe que se han suministrado los siguientes accesorios con la funda submarina.
Preparativos Preparación de la videocámara Antes de instalar la videocámara en la funda submarina, prepare la videocámara siguiendo las instrucciones que se ofrecen en este capítulo. El procedimiento puede variar según el tipo de videocámara. Para obtener información detallada, consulte el manual de instrucciones suministrado con la videocámara. Usted también podrá instalar videocámaras de modelos diferentes al mostrado en la ilustración.
5 Fije la zapata de montaje de cámara. Para DCR-HC40/HC40E/HC30/ HC30E/HC20/HC20E/HC18E/ HC16E Utilice la zapata de montaje F y el cable convertidor de A/V. 1 Fije firmemente la zapata de montaje F en la videocámara. F 2 Conecte el cable convertidor de A/V a la toma AUDIO/VIDEO de la videocámara. ES US Para DCR-PC109/PC109E/PC108/ PC108E/PC107E/PC106E Utilice solamente la zapata de montaje G. 1 Fije firmemente la zapata de montaje G en la videocámara.
Preparativos (continuacíon) Para DCR-TRV900/TRV900E/TRV890E/ TRV9/TRV9E Utilice la zapata de montaje de cámara B y la placa de tornillo. Compruebe la posición de instalación de la placa de tornillo para su videocámara de acuerdo con la tabla siguiente. DCR- Zapata de montaje de cámara B TRV900/ TRV900E 2 TRV890E 2 TRV9/TRV9E 1 1 Instale la placa de tornillo en la posición 1 de la zapata B para que el gancho de la cara posterior de la zapata encaje en su sitio.
Para DCR-TRV30/TRV30E/TRV20/TRV20E/TRV17/TRV17E/TRV15/ TRV15E/TRV11/TRV11E/TRV6/TRV6E Utilice las zapatas de montaje de cámara B y D, las almohadillas para la zapata de montaje de cámara D, y la placa de tornillo. Antes de fijar la videocámara Compruebe las almohadillas para la zapata de montaje de cámara D, y la posición de instalación de la placa de tornillo para su videocámara de acuerdo con la tabla siguiente.
Preparativos (continuacíon) Para DCR-TRV50/TRV50E/TRV40/TRV40E B Utilice la zapata de montaje de cámara B, E y la placa de tornillo. 1 Instale la placa de tornillo en la Posición de posición 1 de la zapata E para instalación de la que el gancho de la cara placa de tornillo posterior de la zapata encaje en en la zapata de su sitio. montaje de 2 Fije el tornillo de la placa de cámara E tornillo de la zapata E al orificio de tornillo para trípode de la videocámara y apriételo firmemente.
Para DCR-TRV118E/TRV116E/TRV27/TRV27E/TRV25/TRV25E/ TRV24E/TRV18/TRV18E/TRV16/TRV16E Utilice la zapata de montaje de cámara B y E, el espaciador C y la placa de tornillo. 1 Fije el espaciador C a la zapata E. Instale la placa de tornillo en la posición 2 de la zapata E de forma que el gancho de la cara posterior de la zapata encaje en su sitio. 2 Fije el tornillo de la placa de tornillo de la zapata E al orificio de tornillo para trípode de la videocámara y apriételo firmemente.
Preparativos (continuacíon) 6 Prepárese para grabar. 1 Ajuste el interruptor POWER en CAMERA. 2 Ajuste COMMANDER en ON en los ajustes del menú. 3 Cancele las siguientes funciones: BACK LIGHT, NIGHTSHOT (filmación nocturna), PROGRAM AE, flash, y efecto de imagen. 4 Ajuste el interruptor FOCUS en AUTO. 5 Ajuste DISPLAY en V-OUT/LCD de los ajustes del menú y pulse el botón DISPLAY de la videocámara antes de instalarla en la funda submarina. * 10-ES Si la videocámara cuenta con REC LAMP, ajústelo en OFF.
Preparación de la funda submarina (instalación de la batería) 1 Retire el asa. Afloje el tornillo de la parte inferior de la funda submarina. 2 Inserte la batería de litio en el asa. 1 Extraiga el tornillo con el destornillador suministrado. 2 Inserte la batería de litio (CR2, × 1) suministrada con la polaridad correcta, tal como se indica en el asa. ES US 3 Apriete firmemente el tornillo. 3 Desenganche los 3 cierres y abra la funda submarina.
Preparativos (continuacíon) 4 Inserte las pilas (opcional) en el compartimiento para pilas del monitor LCD. Utilice cuatro pilas alcalinas o cuatro pilas de Ni-MH. Utilice pilas nuevas. Si desea utilizar baterías, recárgalas completamente antes de usarlas. Notas • Cerciórese de utilizar cuatro pilas del mismo tipo. • Cerciórese de confirmar los polos 3# de las pilas. La inserción de las pilas en el sentido incorrecto podría causar la fuga del electrólito o rupturas.
Instalación de la videocámara en la funda submarina Para DCR-HC40/HC40E/HC30/HC30E/HC20/HC20E/HC18E/HC16E 1 Instale la videocámara en la funda submarina. Conecte el enchufe de control remoto y el enchufe del micrófono. 1 Conecte el enchufe del micrófono a la toma MIC (alimentación por enchufe). 2 Conecte el enchufe de control remoto a la toma LANC . carcasa frontal 1 a la toma MIC (alimentación por enchufe) 2 a la toma LANC 2 Inserte la videocámara hasta que la zapata de montaje encaje en su lugar.
Preparativos (continuacíon) 5 Fije el asa. Apriete firmemente el tornillo. Ya ha terminado con los preparativos. Antes de sumergirse, compruebe que los equipos funcionan correctamente y que no entra agua (consulte la página 19).
Para DCR-PC109/PC109E/PC108/PC108E/PC107E/PC106E 1 Instale la videocámara en la funda submarina. Carcasa frontal Conecte el enchufe de control remoto y enchufe del micrófono. 1 Conecte el enchufe del micrófono a la toma MIC (alimentación por enchufe). 2 Conecte el enchufe de control remoto a la toma LANC . 2 a la toma LANC 1 a la toma MIC (alimentación por enchufe) 2 Inserte la videocámara hasta que la zapata de montaje encaje en su lugar.
Preparativos (continuacíon) 4 Fije la carcasa frontal a la carcasa posterior. Sujete bien ambas carcasas y fije firmemente los 3 cierres. Tenga cuidado para que no queden pinzados los cables de control remoto, del micrófono y del monitor. En caso contrario, puede entrar agua. Para obtener información detallada sobre el manejo de la junta tórica, consulte la página 28. Tenga cuidado de no pillar los cables. 5 Fije el asa. Apriete firmemente el tornillo. Ya ha terminado con los preparativos.
Para DCR-TRV900/TRV900E/TRV890E/TRV118E/TRV116E/TRV50/ TRV50E/TRV40/TRV40E/TRV30/TRV30E/TRV27/TRV27E/TRV25/ TRV25E/TRV24E/TRV20/TRV20E/TRV18/TRV18E/TRV17/TRV17E/ TRV16/TRV16E/TRV15/TRV15E/TRV11/TRV11E/TRV10/TRV10E/ TRV9/TRV9E/TRV8/TRV8E/TRV6/TRV6E 1 Instale la videocámara en la funda submarina. Conecte el enchufe de control remoto y el enchufe del micrófono. 1 Conecte el enchufe del micrófono a la toma MIC (alimentación por enchufe). 2 Conecte el enchufe de control remoto a la toma LANC .
Preparativos (continuacíon) 4 Fije la carcasa frontal a la carcasa posterior. Sujete bien ambas carcasas y fije firmemente los 3 cierres. Tenga cuidado para que no queden pinzados los cables de control remoto, del micrófono y del monitor. En caso contrario, puede entrar agua. Para obtener información detallada sobre el manejo de la junta tórica, consulte la página 28. 5 Fije el asa. Apriete firmemente el tornillo. Ya ha terminado con los preparativos.
Grabación submarina Antes de sumergirse Comprobación de la infiltración de agua. Compruebe que los equipos funcionan correctamente y que no entra agua a una profundidad de aproximadamente un m antes de sumergirse más. Tenga cuidado para no exponer los equipos al aire salado. No permita que caiga agua sobre los equipos. No abra la funda submarina debajo del agua ni en la playa. Los preparativos como la instalación y comprobación de los equipos deben realizarse en un lugar con poca humedad y sin aire salado.
Grabación submarina (continuacíon) El tamaño del objeto debajo del agua Puesto que el índice de refracción debajo del agua es más alto que en el aire, los objetos aparecen 1/4 más cerca y, por tanto, más grandes. Este fenómeno afecta al objetivo de la videocámara, así como al ojo humano. Se recomienda el uso del objetivo de conversión panorámica suministrado. Controle la cámara con movimientos lentos y estables Mientras graba, mantenga el cuerpo estable.
Grabación Ya está preparado para la grabación submarina. Al sumergirse con la videocámara, avance lentamente, prestando atención al entorno. Tenga cuidado para no golpear la funda submarina contra piedras, coral, etc. Interruptor POWER Botón AUTO FOCUS ON/OFF Botón ZOOM Indicador REC (rojo) Indicador LEAK (amarillo) 1 Botón PHOTO Botón START/STOP Ajuste el interruptor POWER en ON. ES La videocámara se enciende y aparece una imagen en el monitor LCD.
Grabación (continuacíon) Colocación de los accesorios suministrados Instalación del objetivo de conversión panorámica suministrado Puesto que los objetos aparecen 1/4 más cerca y por tanto más grandes, se recomienda el uso del objetivo de conversión panorámica para fotografiar áreas extensas. No obstante, tenga en cuenta que los objetos aparecerán más pequeños. Nota El objetivo de conversión panorámica suministrado sólo debe emplearse debajo del agua.
Utilización de las luces de vídeo submarinas (opcionales) En aguas profundas o debajo de piedras donde no llega la luz solar directa, se recomienda la grabación con luces de vídeo submarinas. Es posible fijar estas luces de vídeo a las zapatas para luces de vídeo situadas en la parte superior de ambas asas.
Extracción de la videocámara Antes de abrir la funda submarina, aclárela con agua dulce y séquela con un paño suave. Asegúrese de secarse antes de abrir la funda submarina. Procure también que no caigan gotas de agua de su traje de buceo. Para DCR-HC40/HC40E/HC30/HC30E/HC20/HC20E/HC18E/HC16E 24-ES 1 Retire el asa. 2 Desenganche los 3 cierres y abra la funda submarina. 3 Desconecte el cable del monitor del cable convertidor de A/V. 4 Extraiga la videocámara de la carcasa frontal.
Para DCR-PC109/PC109E/PC108/PC108E/PC107E/PC106E 1 Retire el asa. 2 Desenganche los 3 cierres y abra la funda submarina. Desconecte el cable del monitor de la zapata de montaje de cámara G. 3 Extraiga la videocámara de la carcasa frontal. Sujete la zapata de montaje de cámara por los mandos y extraiga la videocámara. Al abrir la funda submarina, no tire con fuerza del enchufe del cable del monitor. ES 4 Desconecte el enchufe de control remoto y el enchufe del micrófono.
Extracción de la videocámara (continuacíon) Para DCR-TRV900/TRV900E/TRV890E/TRV118E/TRV116E/TRV50/ TRV50E/TRV40/TRV40E/TRV30/TRV30E/TRV27/TRV27E/TRV25/ TRV25E/TRV24E/TRV20/TRV20E/TRV18/TRV18E/TRV17/TRV17E/ TRV16/TRV16E/TRV15/TRV15E/TRV11/TRV11E/TRV10/TRV10E/ TRV9/TRV9E/TRV8/TRV8E/TRV6/TRV6E 1 Retire el asa. 2 Desenganche los 3 cierres y abra la funda submarina. Desconecte el cable del monitor de la zapata de montaje de cámara B. 3 Extraiga la videocámara de la carcasa frontal.
6 Retire la zapata de montaje de cámara con el destornillador. Afloje el tornillo de la placa de tornillo y retire la zapata de montaje de cámara de la videocámara. 7 Extraiga las pilas del compartimiento para pilas del monitor LCD. Después de utilizar la funda submarina B Inserte el enchufe del cable de conexión A/V en el portaenchufes de la zapata de montaje de cámara B.
Nota sobre la junta tórica ¿Qué es una junta tórica? • La junta tórica es una pieza de la caja impermeable que se utiliza con cámaras, relojes, y demás equipos para submarinistas. • La junta tórica actúa para preservar la impermeabilidad del portacámara subacuático y otros equipos. Junta tórica Forma de impermeabilizar de la junta tórica Junta tórica La superficie de la junta tórica hace contacto para evitar la entrada de agua.
Manejo de la junta tórica Coloque la junta tórica en su lugar Evite colocar la junta tórica en lugares polvorientos o con arena. 1 Retire la junta tórica. No utilice objetos puntiagudos ni metálicos para retirar la junta tórica. Estos objetos podrían rallar o dañar la ranura o la junta tórica del portacámara subacuático. 2 Inspeccione la junta tórica. •Compruebe completamente lo siguiente, y frote con un paño suave o con un pañuelo de papel.
Nota sobre la junta tórica (continuacíon) 4 Aplique una capa de grasa a la junta tórica. •Aplique una pequeña gota de grasa a la junta tórica y unte uniformemente toda su superficie con un dedo. •No utilice papel ni un paño porque pueden pegarse hilachas en la junta tórica. •Cerciórese de que la junta tórica tenga en todo momento una fina capa de grasa. La grasa protegerá la junta tórica y evitará que se desgaste.
Mantenimiento Después de haber utilizado la junta tórica • Después de haber utilizado la funda submarina, cerciórese de realizar lo siguiente: – Lave la funda submarina con agua dulce con la hebilla cerrada para eliminar la sal o la arena. – Sumerja la funda submarina en agua dulce durante unos 30 min con la hebilla cerrada. Si quedase sal en la funda submarina, las partes metálica y la junta tórica podrían dañarse, y provocar la infiltración de agua.
Precauciones sobre el manejo Después del uso Si deja agua salada en la funda submarina, las piezas metálicas se oxidarán y el movimiento de los interruptores de operación resultará perjudicado. Si entra agua de mar a través de arañazos en el recubrimiento, la sal puede corroer las piezas metálicas de la funda submarina y provocar la caída del recubrimiento.
Identificación de componentes y controles Enchufe del monitor Indicador de comprobación de la batería Transmisor de control remoto Carcasa posterior Carcasa frontal Compartimiento para pilas del monitor LCD Zapata para luz de vídeo Compartimiento de la pila de litio Detector de control remoto Cristal frontal Micrófono submarino (monofónico) Asa Botón AUTO FOCUS ON/OFF Interruptor POWER Guide rail Enchufe de control remoto (azul) ES Junta tórica Botón ZOOM Indicador REC (rojo) Indicador LEAK
Especificaciones Material Aleación de aluminio, cristal, plástico (ABS, PC) Impermeabilización Junta tórica, 3 cierres Profundidad óptima Hasta 75 m Micrófono submarino Micrófono de condensador (monofónico) Funciones controlables Encendido/apagado, inicio/parada de grabación, activación/desactivación del enfoque automático, zoom electrónico, grabación fotográfica en cintas Dimensiones Aprox. 312 × 212 × 318 mm (an/al/prf) Peso Aprox.
僅適用於台灣 廢電池請回收 目錄 特點和使用前須注意 ............... 2 卸下攝影機 ...................... 24 附帶附件 ......................... 3 O 形環須知 ...................... 28 使用準備 ......................... 4 O 形環是什麼﹖ ............... 28 準備攝影機 .................... 4 O 形環如何能防水 ............. 28 準備水中攝影機套 O 形環的處置 ................. 29 (安裝電池) ................. 11 保養 ......................... 31 把攝影機安裝於水中攝影機套 ... 13 處置水中攝影機套須注意 .......... 32 水中攝錄 ........................ 19 部件和控制器識別 ................ 33 攝錄 ........................
附帶附件 查點一下您的運動包裡是否附帶有下列附件。 1 2 3 B 4 5 6 7 厚 薄 8 qs 9 0 qd qa qf qg CT qh qj 攝影機安裝極鞋 B (1) 襯墊 C (1) 攝影機安裝極鞋 D (1) 攝影機安裝極鞋 D 用墊子 (2) 攝影機安裝極鞋 E (1) 攝影機安裝極鞋 F (1) 攝影機安裝極鞋 G (1) 攝影機安裝極鞋 B,D 和 E 用的螺栓板 (2) 9 螺絲起子部件 (1) 攝影機安裝極鞋 B 固定用 q; A/V 轉換電纜(1) 1 2 3 4 5 6 7 8 ql qk qa qs qd qf qg qh qj qk ql 鋰電池 CR2 (1) O 形環 (1) 水中廣角變換鏡頭 (VCL-MK2) (1) 物鏡遮光罩 (1) 反射防護環 (3) 大型:ø 37 mm (1) 中型:ø 30 mm (1) 小型:ø 25 mm (1) 濾色鏡 (VF-MK2) (1) 潤滑脂 (1) 皮帶 (3) 攜帶用袋 (1) 攜帶用袋皮帶 (1) 3-CT
使用準備 準備攝影機 要把攝影機裝入水中攝影機套以前,請按照本章說明準備攝影機。 方法程序可能因攝影機型式而異。 詳情請參考攝影機附帶的使用說明書。 您也可以安裝與下圖所示不同的攝影機型號。 1 卸下攝影機上的鏡頭罩,肩皮帶,變換鏡頭,濾光鏡或鏡頭罩。 2 裝上完全充滿電的電池組。 某些型號要固定在安裝極鞋上。 3 裝入卡帶或“Memory Stick”。 選擇想要用於錄製的媒體。 4 4-CT 把反射防護環裝在鏡頭上。 DCR-TRV50/TRV50E/TRV40/TRV40E/TRV30/TRV30E/TRV20/TRV20E/TRV9/TRV9E 用 :ø 37 mm(大型) DCR-TRV118E/TRV116E/TRV27/TRV27E/TRV25/TRV25E/TRV24E/TRV18/TRV18E/ TRV17/TRV17E/TRV16/TRV16E/TRV15/TRV15E/TRV11/TRV11E/TRV10/TRV10E/TRV8/ TRV8E/TRV6/TRV6E 用 :ø 30 mm(中型) DCR-TRV900/TRV900E/TRV890E :不必要 DCR-HC
5 裝攝影機安裝極鞋。 用於 DCR-HC40/HC40E/HC30/HC30E/ HC20/HC20E/HC18E/HC16E 使用安裝極鞋 F 和 A/V 轉換電纜。 1 將安裝極鞋 F 牢固地安裝在攝影 機上。 F 2 將 A/V 轉換電纜連接到攝影機的 AUDIO/VIDEO 插孔。 CT 用於 DCR-PC109/PC109E/PC108/ PC108E/PC107E/PC106E 只能使用安裝極鞋 G。 1 將安裝極鞋 G 牢固地安裝在攝影 機上。 2 將極鞋的 A/V 電纜連接到攝影機 的 AUDIO/VIDEO 插孔。 G 3 將隨安裝極鞋 G 提供的電池配接 器連接在攝影機的電池端子上。 如果攝影機中已經安裝了電池, 請將其取出。 3 將電池連接到安裝極鞋 G A 的 後面。 A 如圖所示,用螺栓牢固固定電 池。 接下頁 5-CT
使用準備(續) 用於 DCR-TRV900/TRV900E/TRV890E/TRV9/TRV9E 使用攝影機安裝極鞋 B 和螺栓板。 根據下表確認攝影機螺栓板的安裝位置。 DCR- 攝影機安裝極鞋 B TRV900/TRV900E 2 TRV890E 2 TRV9/TRV9E 1 1 在攝影機安裝極鞋 B 上的 螺栓板的安裝位置 1 將螺栓板安裝在極鞋 B 的位置 1,使極鞋反面的卡爪卡住定位。 2 把螺栓板的螺栓固定於攝影機上 的三腳架螺孔中並確實旋緊。 3 把極鞋的 A/V 電纜連接於攝影機 的 AUDIO/VIDEO 插孔。 攝影機安裝 極鞋 B 螺栓板 用於 DCR-TRV10/TRV10E/TRV8/TRV8E 使用照相機安裝極鞋 B,襯墊 C 和 螺栓板。 1 把襯墊 C 安裝在極鞋 B 上。 3 攝影機安裝極鞋 B 的螺栓板的安裝位 置 2 把螺栓板裝在極鞋 B 的位置 3, 使極鞋反面的卡爪卡住定位。 3 把螺栓板的螺絲固定於攝像機上 的三腳架螺孔並確實旋緊。 4 把極鞋的 A/V(音 像)電纜連 接到攝像機的 AUDIO/VIDEO 插 孔。 襯墊 C 攝影
用於 DCR-TRV30/TRV30E/TRV20/TRV20E/TRV17/TRV17E/TRV15/ TRV15E/TRV11/TRV11E/TRV6/TRV6E 使用攝影機安裝極鞋 B 和 D,攝影機安裝極鞋 D 用墊子和螺栓板。 安裝攝影機之前 請對照下表確認攝影機安裝極鞋 D 用墊子和螺栓板的安裝位置。 DCR- 攝影機安 裝極鞋 B 攝影機安 裝極鞋 D 墊子 TRV30/TRV30E 2 1 厚 TRV20/TRV20E 2 1 薄 TRV17/TRV17E/TRV15/TRV15E 2 3 薄 TRV11/TRV11E/TRV6/TRV6E 2 2 薄 從攝影機安裝極鞋 D 用墊子上揭下 膠帶。然後如圖所示,把攝影機安裝 極鞋 D 用的墊子粘貼在攝影機安裝 極鞋 D 上。 1 把螺栓板安裝在極鞋 D 的位置, 以使極鞋 D 反面上的卡爪卡住定 位。螺栓板的安裝位置依攝影機 而異。有關詳情,請參見上表。 CT 攝影機安裝極鞋 D 的螺栓板的安裝位 置 2 把極鞋 D 上的螺栓板的螺絲固定 於攝影機的三腳架螺孔中並確實 旋緊。 3 把螺栓板安裝在極鞋
使用準備(續) 用於 DCR-TRV50/TRV50E/TRV40/TRV40E 使用攝影機安裝極鞋 B,E 和螺栓板。 1 把螺栓板安裝在極鞋 E 的位置 1,以使極鞋反面上的卡爪卡住定 位。 攝影機安裝極鞋 E 的螺栓板的安裝位 置 2 把極鞋 E 上的螺栓板的螺絲固定 於攝影機的三腳架螺孔中並確實 旋緊。 3 把螺栓板安裝在極鞋 B 上的位置 2。 4 把極鞋 B 上螺栓板的螺絲緊固地 固定於攝影機極鞋 E 上的螺孔 中。 5 把極鞋的 A/V(音 像)電纜連 接到攝影機的 AUDIO/VIDEO 插 孔。 攝影機安裝極鞋 E B 攝影機安裝極鞋 B 螺栓板 8-CT
用於 DCR-TRV118E/TRV116E/TRV27/TRV27E/TRV25/TRV25E/TRV24E/ TRV18/TRV18E/TRV16/TRV16E 使用攝影機安裝極鞋 B 和 E,襯墊 C 和螺栓板。 1 把襯墊 C 安裝在極鞋 E 上。 把螺栓板安裝在極鞋 E 的位置 2,使極鞋反面的卡爪卡住定位。 3 攝影機安裝極鞋 B 的螺栓板的安裝位 置 2 把極鞋 E 上的螺栓板的螺絲固定 於攝影機的三腳架螺孔中並確實 旋緊。 3 把螺栓板安裝在極鞋 B 上的位置 2。 4 把極鞋 B 上螺栓板的螺絲緊固地 固定於攝影機極鞋 E 上的螺孔 中。 5 把極鞋的 A/V(音 像)電纜連接 到攝像機的 AUDIO/VIDEO 插孔。 襯墊 C 螺栓板 攝影機安裝極鞋 E 攝影機安裝極鞋 B CT 螺栓板 現在便可以把攝影機安裝到水中攝影機套了。 要把攝影機裝到水中攝影機套以前,一定請先檢查一下攝影機安裝極鞋是否緊固地裝在攝 影機上。 接下頁 9-CT
使用準備(續) 6 準備攝錄。 1 把 POWER 開關設定於 CAMERA。 2 把項目單設定中的 COMMANDER 設定於 ON。 3 解除下列功能:BACK LIGHT(逆光),NIGHTSHOT(夜間攝影),PROGRAM AE(程 式 AE),閃光和影像效果。 4 推上 FOCUS 開關於 AUTO。 5 要把攝影機裝在水中攝影機套之前,請先在項目單設定中把 DISPLAY 設定於 V-OUT/LCD 並按 DISPLAY 按鈕。 * 如果您的攝影機在項目單設定中有 REC LAMP(攝錄指示燈),即請把它設定於 OFF。 如此便可防止在把攝影機裝入水中攝影機套時可能發生的曬印。詳情請參閱您的攝影 機附帶的使用說明書。 10-CT
準備水中攝影機套(安裝電池) 1 卸下握柄。 鬆開水中攝影機套底邊的螺絲。 2 把鋰電池插入握柄。 1 用附帶的螺絲起子卸下螺絲。 2 按照握柄上指示把附帶的鋰電池 (CR2,×1) 對準確電極位置裝入。 CT 3 旋緊螺絲。 3 鬆開了 3 個鎖閂,打開水中攝影 機套。 當鎖閂打開著時,如果沿取景器方 向舉起金屬螺絲起子部件,鎖閂將 停住。 接下頁 11-CT
使用準備(續) 4 將電池(選購件)插入液晶顯示監視器的電池座內。 使用 4 節 AA 鹼性乾電池或 Ni-MH 電池。 請使用新的乾電池。 如果使用充電式乾電池,請在使用前將電池充滿電。 註 • 務必使用 4 節相同類型的電池。 • 務必確認電池的 3 # 極。極性插反可能引起電池漏液或破裂。 關於液晶顯示監視器 • 把攝影機裝入水中攝影機套並把 POWER 開關設定於 ON(打開),使影像出現在液晶顯 示屏上。 • 顯示於液晶顯示屏的電池剩餘時間是攝影機電池的剩餘時間,並不是液晶顯示監視器電 池的剩餘時間。 12-CT
把攝影機安裝於水中攝影機套 用於 DCR-HC40/HC40E/HC30/HC30E/HC20/HC20E/HC18E/HC16E 1 把攝影機安裝於水中攝影機套。 前殼 連接遙控插頭和麥克風插頭。 1 把麥克風插頭接插到 MIC 插孔 (接插通電)。 2 把遙控器插頭接插到 LANC 孔。 插 1 至 MIC 插孔 (接插通電) 2 至 LANC 2 插孔 裝入攝影機直到安裝鞋極卡入定 位。 CT 3 把監視器導線連接到與攝影機連接的 A/V 轉換電纜上。 出廠時,導線是夾置於水中 攝影機套的插頭保持架中。 使用時,請從保持架中拉出 插頭。 4 把前殼接裝到後殼。扣緊 3 個鎖閂接牢前 後殼。 須注意不要夾住遙控器、麥克風,和監視器 的導線。如果前後殼夾著導線,便可能漏 水。 O 形環的處置詳情,請參看第 28 頁。 小心不要夾住導線。 接下頁 13-CT
使用準備(續) 5 安裝握柄。 旋緊螺絲。 到這裡已完成使用準備。 在潛水前,一定請先檢查一下設備的操作功能是否正確而無漏水現象(參看第 19 頁)。 14-CT
用於 DCR-PC109/PC109E/PC108/PC108E/PC107E/PC106E 1 前殼 把攝影機安裝於水中攝影機套。 連接遙控插頭和麥克風插頭。 1 將麥克風插頭接插到 MIC 插孔 (接插通電)。 2 把遙控器插頭接插到 LANC 孔。 插 2 至 LANC 插孔 1 至 MIC 插孔(接插通電) 2 裝入攝影機直到安裝極鞋卡入定 位。 3 把監視器導線連接到攝影機安裝極鞋 G 的插孔。 CT 出廠時,導線是夾置於水中 攝影機套的插頭保持架中。 使用時,請從保持架中拉出 插頭。 接下頁 15-CT
使用準備(續) 4 把前殼接裝到後殼。扣緊 3 個鎖閂接牢前 後殼。 須注意不要夾住遙控器、麥克風,和監視器 的導線。如果前後殼夾著導線,便可能漏 水。 O 形環的處置詳情,請參看第 28 頁。 小心不要夾住導線。 5 安裝握柄。 旋緊螺絲。 到這裡已完成使用準備。 在潛水前,一定請先檢查一下設備的操作功能是否正確而無漏水現象(參看第 19 頁)。 16-CT
用於 DCR-TRV900/TRV900E/TRV890E/TRV118E/TRV116E/TRV50/TRV50E/ TRV40/TRV40E/TRV30/TRV30E/TRV27/TRV27E/TRV25/TRV25E/TRV24E/ TRV20/TRV20E/TRV18/TRV18E/TRV17/TRV17E/TRV16/TRV16E/TRV15/ TRV15E/TRV11/TRV11E/TRV10/TRV10E/TRV9/TRV9E/TRV8/TRV8E/TRV6/ TRV6E 1 把攝影機安裝於水中攝影機套。 前殼 連接遙控插頭和麥克風插頭。 1 將麥克風插頭接插到 MIC 插孔 (接插通電)。 2 把遙控器插頭接插到 LANC 孔。 插 1 至 MIC 插孔 (接插通電) 2 至 LANC 2 插孔 裝入攝影機直到安裝極鞋卡入定 位。 CT 3 把監視器導線連接到攝影機安裝極鞋 B 的插孔。 出廠時,導線是夾置於水中攝影機 套的插頭保持架中。使用時,請從 保持架中拉出插頭。 接下頁 17-CT
使用準備(續) 4 把前殼接裝到後殼。扣緊 3 個鎖閂接牢前 後殼。 須注意不要夾住遙控器、麥克風,和監視器 的導線。如果前後殼夾著導線,便可能漏 水。 O 形環的處置詳情,請參看第 28 頁。 5 安裝握柄。 旋緊螺絲。 到這裡已完成使用準備。 在潛水前,一定請先檢查一下設備的操作功能是否正確而無漏水現象(參看第 19 頁)。 18-CT
水中攝錄 潛水之前 檢查漏水。 在作較深的潛水之前,請在大約一米深處檢查一下設備的操作功能是否正確而不漏水。 注意別讓設備暴露於多鹽分空氣中。別讓設備掉進水裡。 別在水中或海濱打開水中攝影機套。安裝及檢查設備等使用準備工作,必須在較低濕度 和無鹽分空氣的地方作。 潛水前,請再檢查一次下列各項。 s 確保攝影機的電池組必須充滿電。 確保監視器的乾電池是新的。 • 建議使用大容量的電池組並準備一備用電池和一些乾電池。 s 確保錄影帶和“Memory Stick”有足夠的錄製空間。 s 檢查 O 形環確無裂痕或刮傷。 s 確認前及後殼之間是否沒夾著沙塵,或頭髮。 s 確認鋰電池功率是否足夠。 • 如果電池仍有足夠的剩餘電力,則當 按 ZOOM(變焦),PHOTO(照片)或 START/STOP(起動 停止)按鈕時, 閃光燈即點亮。可檢查此指示燈作判 斷。如果閃光燈不點亮,即請更換新 充電式電池。最好準備備用充電式電 池。 電池檢 測指示 燈 CT 右握柄 水中攝錄的條件 水中攝錄和在陸上攝錄是有異同的。因為水中會受透明度,水深和光線條件等影響。 下列各提示能提供較佳的水中攝錄。 攝錄的最佳時間 最適宜的攝
水中攝錄(續) 水中的被攝體大小 因為水中的光折射率大於在空氣中的折射率,目標物將顯示靠近 1/4,因些會顯得大些。 此現象影響攝影機上的鏡頭也影響人們的肉眼。最好請使用附帶的廣角轉換鏡頭。 慢而穩動作地操作攝影機 攝錄中﹐要保持身體穩定。 不穩定的拍攝將在電視屏幕上增幅擴大。 盡可能緩慢的移動攝影機。大部分的水中目標物都在移動,因此,可不必怎麼移動攝影機 也能攝錄到好的記錄的。 水中攝錄須知 必須遵照安全規則潛水,例如潛水時間和深度的限度。 20-CT
攝錄 現在即可作水中攝錄了。 帶攝影機潛水時,請注意周圍的環境而慢慢地潛游。注意別讓水中攝影機套碰衝到岩石或 暗礁等。 POWER(電源) 開關 ZOOM(變焦)按鈕 AUTO FOCUS ON/OFF(自動聚焦 開 關)按鈕 REC(錄影) 指示燈(紅色) LEAK(漏水) 指示燈(黃色) 1 把 POWER 開關設定於 ON(打開)。 攝影機即打開電源而在液晶顯示監視器上出現影像。 2 按 START/STOP 按鈕以開始攝錄。 PHOTO(照 片)按鈕 START/STOP (開始 停 止)按鈕 CT 在攝錄中,REC 指示燈(紅色)點亮。 要停止攝錄時,請再按一次 START/STOP 按鈕。 要變焦時 請按 ZOOM(變焦)按鈕。 按 T 用於望遠攝錄(被攝體靠近出現)而按 W 用於廣角攝錄(被攝體變遠出現)。不 能改變攝影機的變焦速度。 攝錄靜像 可以按 PHOTO 按鈕把靜像錄在錄影帶或“Memory Stick”上(某些機型﹐即使可以插入 “Memory Stick”也只能錄在錄影帶上)。 注意輕按 PHOTO 按鈕並不能檢查所錄影像。詳情請參閱您的攝影機附帶的使用說明書。
攝錄(續) 安裝附帶附件 安裝附帶的廣角轉換鏡頭 目標 1/4 接近而顯得較大時,如果想拍 攝較廣面積範圍的照片時,最好請用廣角 轉換鏡頭。但請注意此時,目標將變小 些。 註 這個附帶的廣角轉換鏡頭僅限在水中攝影 用。 裝上廣角轉換鏡頭至牢固地裝緊。 使用附帶的物鏡遮光罩 附帶的物鏡遮光罩能減低來自液晶顯示監 視器的炫耀度。 附帶的物鏡遮光罩 廣角轉換鏡頭 安裝附帶的濾色鏡 使用附帶的濾色鏡時,請把它裝在廣角轉 換鏡頭頂上。 水能吸收光線,特別是紅色光線,因此深 水中的目標都顯帶藍色光景。目標的彩色 也受水清晰度的影響。要錄自然顏色,請 使用附帶的濾色鏡。 濾色鏡 可在水中裝、卸廣角轉換鏡頭,物鏡遮光罩,和濾色鏡。 如果因為上列各附件和水中攝影機套之間的空氣的關係致使液晶顯示屏上影像不清晰 時,可在水中重新安裝。 裝附帶的皮帶 如圖所示安裝皮帶。 裝上附帶的皮帶以防在陸上或水中卸下 這些附件時遺失了。把皮帶安裝在水中 攝影機套的握柄上。 濾色鏡 皮帶的裝法 廣角轉 換鏡頭 22-CT 物鏡遮 光罩
使用水中錄影燈(選購件) 在深水中或岩石下方,陽光照不到的地 方,最好能利用水中錄影燈進行攝錄。 水中錄影燈,例如 Sony HVLML20M(選購件) 可把錄影燈安裝在兩握柄上部的錄影燈極 鞋上面。 可裝在兩邊的錄影燈極鞋上 漏水 水中攝影機套有防水的設計﹐但如果發生漏 水時,將閃爍著 LEAK 指示燈(黃色)。 LEAK(漏水)指示燈(黃色) 此時,請盡快自水中取出水中攝影機套並令 其保持水平。一定請遵守潛水安全規則浮出 水面。用軟布擦乾水中攝影機套,然後將它 打開。 CT 要關掉指示燈時,請拆開遙控電纜。 查明漏水原因。 如果攝影機潮濕了,即請送到附近的 Sony 代銷店。 最好請買水中意外損壞保險。 使用後 • 在海水中攝錄之後,須把水中攝影機套泡在自來水中或清水中大約 30 分到 60 分鐘之 後,才鬆開鎖閂完全清除攝影機套,濾鏡,和廣角轉換鏡頭上的鹽分。 • 在海邊長期使用攝影機時,推薦定期送給最近的 Sony 經銷商檢查。 23-CT
卸下攝影機 打開水中攝影機套之前,先用清水沖洗並用軟布擦乾。 打開水中攝影機套時,須保持身手乾燥,注意別讓衣上水分滴濺攝影機。 用於 DCR-HC40/HC40E/HC30/HC30E/HC20/HC20E/HC18E/HC16E 1 卸下握柄。 2 鬆開 3 個鎖閂,打開水中攝影機套。 3 將監視器導線從 A/V 轉換電纜上拆下。 4 自前殼中取出攝影機。 拿著攝影機安裝極鞋的捏手,取出攝影機。 打開水中攝影機套時,不可太用力地拉出監視器 插頭導線。 24-CT 5 斷開遙控插頭、麥克風插頭和 A/V 轉換電纜。 6 從攝影機上拆下安裝極鞋。 7 從液晶顯示監視器電池座內取出電池。
用於 DCR-PC109/PC109E/PC108/PC108E/PC107E/PC106E 1 卸下握柄。 2 鬆開 3 個鎖閂,打開水中攝影機套。 從攝影機安裝極鞋 G 卸下監視器導線。 3 自前殼中取出攝影機。 拿著攝影機安裝極鞋的捏手,取出攝影機。 打開水中攝影機套時,不可太用力地拉出監視器 插頭導線。 4 拆開遙控插頭和麥克風插頭。 5 從 AUDIO/VIDEO 插孔拆下攝影機安 裝極鞋 G 的 A/V 連接電纜。 6 在拆下安裝極鞋前,先從攝影機上拆下電池配接器。 CT 同時取出安裝在安裝極鞋 G 後面的電池。 7 從液晶顯示監視器電池座內取出電池。 接下頁 25-CT
卸下攝影機(續) 用於 DCR-TRV900/TRV900E/TRV890E/TRV118E/TRV116E/TRV50/TRV50E/ TRV40/TRV40E/TRV30/TRV30E/TRV27/TRV27E/TRV25/TRV25E/TRV24E/ TRV20/TRV20E/TRV18/TRV18E/TRV17/TRV17E/TRV16/TRV16E/TRV15/ TRV15E/TRV11/TRV11E/TRV10/TRV10E/TRV9/TRV9E/TRV8/TRV8E/TRV6/ TRV6E 1 卸下握柄。 2 鬆開 3 個鎖閂,打開水中攝影機套。 從攝影機安裝極鞋 B 卸下監視器導線。 3 自前殼中取出攝影機。 拿著攝影機安裝極鞋的捏手,取出攝影機。 打開水中攝影機套時,不可太用力地拉出監視器 插頭導線。 26-CT 4 拆開遙控插頭和麥克風插頭。 5 從 AUDIO/VIDEO 插孔拆下攝影機安 裝極鞋 B 的 A/V 連接電纜。
6 用螺絲起子卸下攝影機安裝極鞋。 鬆開螺栓板的螺絲而從攝影機上卸下攝影機安裝極鞋。 7 從液晶顯示監視器電池座內取出電池。 用完水中攝影機套之後 B 將 A/V 連接電纜插頭塞入攝影機安裝極鞋 B 的插頭保持架。 CT 27-CT
O 形環須知 O 形環是什麼﹖ • O 形環是用於水中攝影機,手錶,以及其他潛水設備防水密封墊的零件。 • O 形環能保持水中攝影機套和其他設備的防水性品質。 O 形環 O 形環如何能防水 O 形環 O 形環的表面嚙合著橡皮以防止水分從間隙滲入。 水分 水壓 當水壓作用於 O 形環上時,O 形環的嚙合表面即擴大以增加作用於水中攝影機套上凹溝 的壓力。 O 形環的保養是很重要的。O 形環如果不按照說明書保養,將可能引起漏 水,而使水中攝影機套變成會下沉。O 形環的整個橡皮表面接觸均勻以防 從間隙進水。 28-CT
O 形環的處置 將 O 形環安裝定位 須避免在多沙塵的地方安裝 O 形環。 1 卸下 O 形環。 請別用尖銳件或金屬件試起出 O 形環。因為這些物品很可能會刮傷水中攝影機套凹溝 或 O 形環。 2 檢查 O 形環。 • 完全檢查過下列各項,並用軟布或手紙擦拭乾淨。 -檢查是否沾有任何污垢,沙粒,毛髮,塵埃,鹽垢,線屑等垃圾。 -檢查是否留有舊潤滑脂。 v 污垢 v 沙粒 v 毛髮 v 塵埃 CT v 鹽垢 v 線屑 • 用指尖滑按一下 O 形環周圍,檢查看看是否沾有肉眼看不見的污垢。 • 經擦拭乾淨的 O 形環,請注意不要在其上面留下有布或紙纖維線。 • 檢查 O 形環是否有裂痕,歪斜,小裂痕或沙蝕等。換掉有裂痕或刮痕的 O 形環。 3 v 裂痕 v 鈕曲 v 刮痕 v 沙蝕 v 變形 v 細裂 檢查 O 形環的凹溝。 凹溝中,可能會跑進沙粒或凝固鹽。如果有,即小心地用吹風機或棉棒把它清除乾淨。 但須注意別在凹溝裡留下棉棒的棉屑。 4 同法,也請檢查 O 形環的另一接觸面。 接下頁 29-CT
O 形環須知(續) 5 在 O 形環上蘸一層潤滑脂。 • 在 O 形環上滴一小滴潤滑脂,然後用小手指塗開均勻於 O 形環整個表面上。 • 不要用紙或布片作,因為會在 O 形環上留下纖維屑。 • 請記得每次都要在 O 形環表面塗一層潤滑脂,因為潤滑脂能保護 O 形環並可防磨 損。 • 在 O 形環上塗了一小滴潤滑脂之後,須立即安裝上 O 形環。切勿讓蘸了潤滑脂的 O 形環放在桌子上或其他面上。 6 將 O 形環放在水中攝影機套上的凹溝中。 把 O 形環均勻地放在水中攝影機套的凹溝中時,須注意下列幾點: - O 形環上是否沾有污垢﹖ - O 形環是否絞鈕著﹖ - 不可拉著 O 形環。 - O 形環是否有聳出的地方﹖ 不良例 優良例 最後的檢查 在裝好了 O 形環之後,請再檢查一次下列各項: - O 形環是否絞鈕著﹖ - O 形環上是否沾有污垢﹖ - O 形環是否有聳出的地方﹖ - O 形環上有沒有任何裂痕或變形﹖ 如何檢查漏水 裝好 O 形環之後,先不裝所使用設備而請先關上水中攝影機套,然後把水中攝影機套浸 在水中大約 15 厘米深處大約三分鐘,以檢查其漏水狀態。 P 注意 凡在沙海底拍攝像片之
保養 用完畢 O 形環之後 • 每當使用過水中攝影機套以後,都須實施下列各項: - 關著扣環而用淡水清洗水中攝影機套以除去鹽分或沙子。 - 關著扣環把水中攝影機套浸在水中大約 30 分鐘。 如果讓水中攝影機套上留有鹽分,則可能會損壞金屬部分和 O 形環,而引起漏水。 - 水中攝影機套上如果沾附有遮陽膏,即用溫水洗淨。 水中攝影機套上面如果沾有遮陽膏,水中攝影機套的表面可能會退色或變壞。 - 用柔軟乾布擦拭水中攝影機套內部。裡面別用水洗。 • 每次用完畢 O 形環之後,都要卸下來檢查一下。 如果讓水中攝影機套留著海水污垢於 O 形環凹溝中時,將產生鹽分結晶而削弱 O 形環 的功能。 • 但,切勿使用稀釋劑、汽油或其他溶劑,因為它們會損壞水中攝影機套的表面加工。 O 形環的保存 • 防止在 O 形環上沾染灰塵。 • 在 O 形環上塗一層薄薄的潤滑脂,裝入凹溝中,然後放在通風良好處。不要關上扣環。 • 別把 O 形環放置在太冷,太熱或潮濕的地方,也不要放防蟲奈丸或樟腦丸。這種環境 和物質會損壞 O 形環的材質的。 CT 如何保存 O 形環 • 為維持 O 形環的正常功能,必須避免把它存放在太熱的地方或會直接照
處置水中攝影機套須注意 用過以後 用過後,如果讓水中攝影機套上留有鹽水,則金屬部分將會生鏽,操作開關的運動也將發 生障礙。如果海水通過表面加工層的刮痕而侵入裡面時,則將腐蝕水中攝影機套的金屬部 分而使表面加工層剝落下來。因此,每用在海裡攝錄之後,必須浸泡在自來水或清水中大 約 30 分鐘之後才鬆開鎖閂,完全洗除水中攝影機套裝置,濾鏡和廣角轉換鏡頭上的鹽分。 水洗過以後,用軟乾布擦乾攝影機套和攝影機上的水分。 * 使用水中攝影機套時,經常都請遵守上述使用前須注意事項。 當打開水中攝影機套或在更換握柄的充電式電池時,請注意別讓潮濕衣服或頭髮上的水滴 進機器裡。 別把水中攝影機套長時間放置在直接曬到太陽的地方。否則攝影機套內的溫度可能昇到很 高而損壞了裡面的攝影機設備。如果難免要把水中攝影機套放置直接陽光下時,一定請用 毛巾之類遮住太陽。 存放水中攝影機套 用附帶的潤滑脂塗抹一下 O 形環,準確地把它放入凹溝中。接合前、後殼而不固定緊鎖 閂地存放在陰涼乾燥的地方。 避免把水中攝影機套存放在太熱,太冷,或潮濕的地方,也不可和衛生丸或樟腦丸一起放, 因為可能會損壞機器。 運搬時須知 要運搬水中攝影機套時,一定請卸下
部件和控制器識別 監視器插頭 電池檢測 指示燈 遙控 發射機 後殼 前殼 液晶顯示監視器 電池座 錄影燈極鞋 鋰電池室 遙控檢測器 前玻璃鏡 握柄 水中麥克風 (單耳聲) AUTO FOCUS ON/OFF (自動聚焦開 關)按鈕 POWER(電源)開關 導軌 CT O 形環 遙控插頭(藍色) ZOOM(變焦) 按鈕 REC(攝錄)指示燈(紅色) LEAK(漏水)指示燈(黃色) PHOTO(照片)按鈕 START/STOP (開始 停止) 按鈕 液晶顯示 監視器 麥克風插頭 B 襯墊 C A/V(音 像)連接電纜 攝影機安裝極鞋 B 螺栓板 攝影機安裝極鞋 D 用墊子 攝影機安裝極鞋 D 攝影機安裝 極鞋 E 電池配接器 A/V 轉換電纜 攝影機安裝極鞋 F 皮帶 攝影機安裝極鞋 G A/V(音 像)連接電纜 33-CT
規格 材料 鋁合金,玻璃,塑膠 (ABS,PC) 防水 O 形環﹐3 鎖閂 有效水深 最大水深 75 m(米) 水中麥克風 電容麥克風(單耳聲) 可控制功能 電源開 關,攝錄的起 停,自動聚焦開 尺寸 約 312 × 212 × 318 mm(寬 高 深) 質量 約 4.
목차 주요 특징과 사용상의 주의 ............................. 2 부속품 ................................................................. 3 준비 ..................................................................... 4 캠코더를 준비하기 ..................................... 4 머린 팩을 준비하기(배터리를 장착하기) ............................................................. 11 머린 팩에 캠코더를 장착하기 ................ 13 수중 촬영하기 .................................................. 19 촬영하기 ........................................................... 21 부속품을 장착하기 ..
부속품 스포츠 팩에 다음의 부속품이 들어있는지를 확인하여 주십시오.
준비 캠코더를 준비하기 캠코더를 머린 팩에 넣기 전에 이 장에 따라 캠코더를 준비하여 주십시오. 캠코더의 종류에 따라서 조작 순서가 다른 경우가 있습니다. 자세한 것은 캠코더에 부속된 사용설명서를 참조하여 주십시오. 그림과 다른 모델의 캠코더를 설치할 수도 있습니다. 1 렌즈 캡, 어깨 끈, 컨버전 렌즈, 필터 또는 렌즈 후드를 캠코더에서 분리하여 주십시오. 2 만충전한 배터리팩을 장착하여 주십시오. 일부 모델은 장착 슈에 장착할 수 있습니다. 3 비디오 테이프 또는 “Memory Stick”을 캠코더에 넣습니다. 촬영하고 싶은 미디어를 선택합니다. 4 렌즈에 반사 방지 링을 장착합니다.
5 카메라 장착용 슈를 장착합니다. DCR-HC40/HC40E/HC30/HC30E/ HC20/HC20E/HC18E/HC16E의 경우 장착용 슈 F와 A/V 변환 케이블을 사용합니다. 1 장착용 슈 F를 캠코더에 단단히 장착합니다. F 2 A/V 변환 케이블을 캠코더의 AUDIO/ VIDEO 단자에 연결합니다. KR DCR-PC109/PC109E/PC108/ PC108E/PC107E/PC106E의 경우 장착용 슈 G만 사용합니다. 1 장착용 슈 G를 캠코더에 단단히 장착합니다. 2 슈의 A/V 변환 케이블을 캠코더의 AUDIO/ VIDEO 단자에 연결합니다. G 3 장착용 슈 G에 부속된 배터리 어댑터를 캠코 더의 배터리 단자에 장착합니다. 캠코더에 배터리가 들어 있으면 꺼내 주십시 오. 4 배터리를 장착용 슈 G의 뒤쪽에 장착합니다 A. 배터리는 그림과 같이 벨트로 단단히 고정해 놓습니다.
준비(계속) DCR-TRV900/TRV900E/TRV890E/ TRV9/TRV9E의 경우 카메라 장착용 슈 B와 나사 플레이트를 사용합니다. 다음 표에서 사용 캠코더의 나사 플레이트 설치 위치 를 확인하여 주십시오. DCR- 카메라 장작용 슈 B TRV900/TRV900E 2 TRV890E 2 TRV9/TRV9E 1 1 카메라 장착용 슈 B에 나사 플레이트를 장착 하는 위치 1 슈 뒷면의 고정구가 소정의 장소에 들어가도록 나사 플레이트를 슈 B의 위치 1에 장착합니다. 2 나사 플레이트의 나사를 캠코더의 삼각대 고정구에 넣고 단단히 조입 니다. 3 슈의 A/V 케이블을 캠코더의 AUDIO/VIDEO 단자에 연결합니 다. 카메라 장착용 슈B 나사 플레이트 DCR-TRV10/TRV10E/TRV8/TRV8E의 경우 카메라 장착용 슈 B, 스페이서 C, 나사 플레이트를 사용하여 주십시오. 1 슈 B에 스페이서 C를 장착합니다.
DCR-TRV30/TRV30E/TRV20/TRV20E/TRV17/TRV17E/TRV15/ TRV15E/TRV11/TRV11E/TRV6/TRV6E의 경우 카메라 장착용 슈 B와 D, 카메라 장착용 슈 D용 쿠션과 나사 플레이트를 사용합니다. 캠코더를 장착하기 전에 다음 표에서 사용 캠코더의 카메라 장착용 슈 D용 쿠션과 나사 플레이트의 설치 위치를 확 인하여 주십시오. DCR- 카메라 장작용 슈B 카메라 장작용 슈D 쿠션 TRV30/TRV30E 2 1 후형 TRV20/TRV20E 2 1 박형 TRV17/TRV17E/ TRV15/TRV15E 2 3 박형 TRV11/TRV11E/ TRV6/TRV6E 2 2 박형 카메라 장착용 슈 D용 쿠션의 접착 테이 프를 벗깁니다. 다음에 카메라 장착용 슈 D용 쿠션을 그림과 같이 카메라 장착 용 슈 D에 붙입니다. KR 1 슈 D 뒷면의 고정쇠가 소정의 위치 로 들어가도록 나사 플레이트를 슈 D의 위치에 장착합니다.
준비(계속) DCR-TRV50/TRV50E/TRV40/TRV40E의 경우 카메라 장착용 B, E와 나사 플레이트를 사용합니다. 1 슈 뒷면의 고정구가 소정의 장소에 들어가도록 나사 플레이트를 슈 E의 위치 1에 장착합니다. 2 슈 E의 나사 플레이트 나사를 캠코 더의 삼각대 고정구에 넣고 단단히 조입니다. 3 나사 플레이트를 슈 B의 위치 2에 장 착합니다. 4 슈 B의 나사 플레이트 나사를 캠코 더 슈 E의 나사구에 단단히 조입니 다. 5 슈의 A/V 케이블을 캠코더의 AUDIO/VIDEO 단자에 연결합니 다.
DCR-TRV118E/TRV116E/TRV27/TRV27E/TRV25/TRV25E/ TRV24E/TRV18/TRV18E/TRV16/TRV16E의 경우 카메라 장착용 슈 B와 E, 스페이서 C, 나사 플레이트를 사용합니다. 1 슈 E에 스페이서 C를 장착합니다. 슈 뒷면의 고정구가 소정의 장소에 들어가도록 나사 플레이트를 슈 E의 위치 2에 장착합니다. 2 슈 E의 나사 플레이트 나사를 캠코 더의 삼각대 고정구에 넣고 단단히 조입니다. 3 나사 플레이트를 슈 B의 위치 2에 장 착합니다. 4 슈 B의 나사 플레이트 나사를 캠코 더 슈 E의 나사구에 단단히 조입니 다. 5 슈의 A/V 케이블을 캠코더의 AUDIO/VIDEO 단자에 연결합니 다. 카메라 장착용 슈 B 에 나사 플레이트를 장착하는 위치 3 스페이서 C 나사 플레이트 카메라 장착용 슈 E 카메라 장착용 슈 B KR 나사 플레이트 이것으로 캠코더를 머린 팩에 장착할 수 있습니다.
준비(계속) 6 촬영 준비를 합니다. 1 POWER 스위치를 CAMERA로 설정합니다. 2 메뉴 설정에서 COMMANDER를 ON으로 설정합니다. 3 다음 기능은 취소합니다: BACK LIGHT, NIGHTSHOT, PROGRAM AE, 플래시, 영상 효과. 4 FOCUS 스위치를 AUTO로 설정합니다. 5 메뉴 설정에서 DISPLAY를 V-OUT/LCD로 설정하고 캠코더의 DISPLAY 버튼을 누른 후에 머린 팩을 장착합니다. * 10-KR 사용 중인 캠코더의 메뉴 설정에 REC LAMP가 있을 때에는 그것을 OFF로 설정하여 주십시오. 이것은 캠코더를 머린 팩에 넣을 때에 촬영되는 것을 방지하기 위해서 입니다. 자세한 것은 캠코더에 부속된 사용설명서를 참조하여 주십시오.
머린 팩을 준비하기(배터리를 장착하기) 1 그립을 풉니다. 머린 팩 바닥의 나사를 풉니다. 2 리튬 배터리를 그립 안에 넣습니다. 1 부속된 드라이버로 나사를 풉니다. 2 부속된 리튬 배터리(CR2, × 1)를 그 립의 표시에 따라서 바른 방향으로 넣습니다. KR 3 나사를 단단히 조입니다. 3 3개의 버클을 풀고 머린 팩을 엽니다. 버클이 풀려 있을 때에 금속 드라이버를 파인더 방향으로 들어 올리면 버클이 정 지됩니다.
준비(계속) 4 배터리(옵션)를 LCD 모니터 배터리실에 넣습니다. AA 알카라인 전지 4개 또는 Ni-MH 전지 4개를 사용하여 주십시오. 새 건전지를 사용합니다. 충전식 건전지를 사용할 때에는 만충전한 후 사용하여 주십시오. 주의점 • 4개 모두 같은 타입의 배터리를 사용하여 주십시오. • 배터리의 3극과 #극을 확인하여 주십시오. 배터리를 잘못된 방향으로 넣으면 누액이나 파열의 원인이 되는 경우가 잇습니다. LCD 모니터에 대해서 • 캠코더를 머린 팩에 설치하고 POWER 스위치를 ON으로 설정하면 LCD 화면에 영상이 나 타납니다. • LCD 모니터에 나타난 배터리 잔량 표시는 LCD 모니터의 배터리 잔량이 아닌 캠코더의 배 터리 잔량을 나타냅니다.
머린 팩에 캠코더를 장착하기 DCR-HC40/HC40E/HC30/HC30E/HC20/HC20E/HC18E/HC16E의 경우 1 머린 팩에 캠코더를 넣습니다. 앞면 셀 리모컨 플러그와 마이크로폰 플러그를 연결 합니다. 1 마이크로폰 플러그를 MIC 단자에 연결 합니다(플러그 인 파워). 2 리모컨 플러그를 LANC 단자에 연결 합니다. 1 MIC 잭으로 (플러그 인 파워) 2 LANC 2 장착용 슈가 소정의 장소에 고정될 때 까지 캠코더를 넣습니다. 3 모니터 카드를 캠코더에 장착하고 A/V 변환 케이블에 연결합니다. 단자로 KR 코드는 공장에서 머린 팩의 플 러그 홀더에 들어있습니다. 사 용할 때에는 홀더에서 플러그 를 꺼내 주십시오. 4 앞면 셀을 뒷면 셀에 장착합니다. 양쪽 셀을 단단히 잡고 3개 버클을 단단히 잠급니다. 리모컨이나 마이크로폰 또는 모니터의 코드 가 끼지 않도록 주의하십시오. 그렇지 않으면 물이 스며들 염려가 있습니다.
준비(계속) 5 그립을 장착합니다. 나사를 단단히 조입니다. 이상으로 준비를 완료되었습니다. 장치가 바르게 작동하는지 또 물이 스며들지는 않는지를 확인한 다음 잠수하여 주십시오(19페 이지).
DCR-PC109/PC109E/PC108/PC108E/PC107E/PC106E의 경우 1 앞면 셀 머린 팩에 캠코더를 넣습니다. 리모컨 플러그와 마이크로폰 플러그를 연결합니 다. 1 마이크로폰 플러그를 MIC 단자에 연결합니 다(플러그 인 파워). 2 리모컨 플러그를 LANC 단자에 연결합니 다. 2 LANC 단자로 1 MIC 잭으로(플러그 인 파워) 2 장착용 슈가 소정의 장소에 고정될 때 까지 캠코더를 넣습니다. 3 모니터 코드를 카메라 장착용 슈 G의 단자에 연결합니다. 코드는 공장에서 머린 팩의 플러 그 홀더에 들어있습니다. 사용할 때에는 홀더에서 플러그를 꺼내 주십시오.
준비(계속) 4 앞면 셀을 뒷면 셀에 장착합니다. 양쪽 셀을 단단히 잡 고 3개 버클을 단단히 잠급니다. 리모컨이나 마이크로폰 또는 모니터의 코드가 끼지 않 도록 주의하십시오. 그렇지 않으면 물이 스며들 염려 가 있습니다. O링의 자세한 취급에 대해서는 28페이지를 참조하여 주 십시오. 코드가 끼지 않도록 주의하십시오. 5 그립을 장착합니다. 나사를 단단히 조입니다. 이상으로 준비를 완료되었습니다. 장치가 바르게 작동하는지 또 물이 스며들지는 않는지를 확인한 다음 잠수하여 주십시오(19페 이지).
DCR-TRV900/TRV900E/TRV890E/TRV118E/TRV116E/TRV50/ TRV50E/TRV40/TRV40E/TRV30/TRV30E/TRV27/TRV27E/TRV25/ TRV25E/TRV24E/TRV20/TRV20E/TRV18/TRV18E/TRV17/TRV17E/ TRV16/TRV16E/TRV15/TRV15E/TRV11/TRV11E/TRV10/TRV10E/ TRV9/TRV9E/TRV8/TRV8E/TRV6/TRV6E의 경우 1 앞면 셀 머린 팩에 캠코더를 넣습니다. 리모컨 플러그와 마이크로폰 플러그를 연결합니다. 1 마이크로폰 플러그를 MIC 단자에 연결합니다(플러그 인 파워). 2 리모컨 플러그를 LANC 단자에 연결합니다. 1 MIC 잭으로 (플러그 인 파워) 2 LANC 2 단자로 장착용 슈가 소정의 장소에 고정될 때 까지 캠코더를 넣습니다. KR 3 모니터 코드를 카메라 장착용 슈 B의 단자에 연결합니다. 코드는 공장에서 머린 팩의 플러그 홀더에 들어있습니다.
준비(계속) 4 앞면 셀을 뒷면 셀에 장착합니다. 양쪽 셀을 단단히 잡고 3개 버클을 단단히 잠급니다. 리모컨이나 마이크로폰 또는 모니터의 코드가 끼지 않도록 주의하십시오. 그렇지 않으면 물이 스며들 염려가 있습니다. O링의 자세한 취급에 대해서는 28페이지를 참 조하여 주십시오. 5 그립을 장착합니다. 나사를 단단히 조입니다. 이상으로 준비를 완료되었습니다. 장치가 바르게 작동하는지 또 물이 스며들지는 않는지를 확인한 다음 잠수하여 주십시오(19페 이지).
수중 촬영하기 잠수하기 전에 물이 새는지 확인하여 주십시오. 깊이 잠수하기 전에 약 1 m 수심에서 장치가 정상으로 작동하는지 또 물이 스며들지는 않는지 를 확인하여 주십시오. 본기에 염수가 닿지 않도록 주의하십시오. 본기에 물방울이 튀지 않도록 하십시오. 머린 팩을 물 속에서나 모래사장에서 열지 마십시오. 기기의 장착이나 확인 등의 준비 작업은 온 도가 낮은 공기에 염분이 없는 장소에서 하여 주십시오. 잠수하기 전에 다시 한번 다음 사항을 확인하여 주십시오. s 캠코더용 배터리팩은 반드시 만충전하여 주십시오. 모니터 건전지는 오래된 것은 사용하지 마십시오. • 대용량 배터리 팩을 사용하고 예비용 배터리와 건전지를 준비하실 것을 건장합니다. s 비디오 테이프와 “Memory Stick” 잔량이 충분한지 확인하여 주십시오. s O링에 손상되거나 파손되지는 않았는지를 확인하여 주십시오. s 앞면 셀과 뒷면 셀 사이에 먼지나 모래 또는 머리카락 등이 끼어 있지는 않는지를 확인하 여 주십시오.
수중 촬영하기(계속) 수중에서 촬영할 때의 피사체의 크기 물 속에서는 공기 속에서 보다 반사율이 높으므로 피사체는 약 1/4 정도 가깝게 느껴지고 따라 서 크게 보입니다. 이 현상은 인간의 눈으로 보는 것 뿐만이 아니라 캠코더의 렌즈에도 영향을 미칩니다. 부속된 와이드 컨버전 렌즈를 사용하실 것을 권장합니다. 카메라의 조작은 천천히 침착하게 촬영할 때에는 몸을 안정시켜 주십시오. 불안정한 상태에서 촬영한 영상은 텔레비전 화면에서는 증폭됩니다. 캠코더는 가급적 천천히 이동시켜 주십시오. 수중에서는 거의 모든 피사체가 움직이므로 캠코 더를 너무 급하게 이동시키지 않아도 좋은 영상을 촬영할 수 있습니다. 수중 촬영에 관한 주의 잠수 시간이나 잠수 심도 등 다이빙에 관한 안전 규칙을 반드시 지켜 주십시오.
촬영하기 이것으로 수중 촬영할 준비가 되었습니다. 캠코더를 들고 잠수할 때에는 주위를 확인하면서 천천히 잠수하여 주십시오. 머린 팩이 바위나 암초에 부딪치지 않도록 주의하십시오. POWER 스위치 AUTO FOCUS ON/OFF 버튼 ZOOM 버튼 REC 램프 (적색) LEAK 램프 (노란색) 1 POWER 스위치를 ON으로 설정합니다. 캠코더가 켜지고 LCD 모니터에 영상이 나타납니다. 2 START/STOP 버튼을 눌러서 촬영을 시작합니다. PHOTO 버튼 START/STOP 버튼 KR 촬영 중에는 REC 램프(적색)가 점등됩니다. 촬영을 중지하려면 START/STOP을 다시 한번 눌러 주십시오. 줌하려면 ZOOM 버튼을 누릅니다. 망원(피사체가 가깝게 보임)은 T를 누르고 광각(피사체가 멀게 보임)은 W를 누릅니다. 캠코더 의 줌 속도를 변경할 수는 없습니다.
촬영하기(계속) 부속품을 장착하기 부속된 와이드 컨버전 렌즈를 장착하기 피사체는 약 1/4 정도 가깝게 느껴지고 따라 서 크게 보이므로 넓은 범위를 촬영하고 싶 을 때 와이드 컨버전 렌즈를 사용합니다. 단 피사체는 작게 보입니다. 주의점 부속되어 있는 이 와이드 컨버전 렌즈는 수 중 전용입니다. 부속된 선셰이드를 사용하기 단단히 고정될 때까지 와이드 컨버전 렌즈 를 장착한다. 부속된 선셰이드를 사용하면 LCD 모니터 의 어른거림을 줄일 수 있습니다. 부속된 선셰이드 부속된 컬러 필터를 장착하기 와이드 컨버전 렌즈 부속된 컬러 필터를 사용할 때에는 와이드 컨버전 렌즈의 위에 장착하여 주십시오. 물은 빛 즉 적색광을 흡수하므로 수중의 깊 은 곳에서는 피사체가 푸르스름하게 보입니 다. 피사체의 색상은 물의 투명도에 의해서 영향을 받습니다. 자연 색으로 촬영하려면 부속된 컬러 필터를 사용하여 주십시오.
수중 비디오 라이트를 사용하기(옵션) 깊은 물 속이나 바위 아래 등 햇빛이 직접 닿 지 않는 곳에서는 수중 비디오 라이트를 사 용해서 촬영하실 것을 권장합니다. 비디오 라이트는 양쪽 그립의 윗부분에 비디 오 라이트 슈에 장착할 수 있습니다. Sony HVL-ML20M(별매품) 등의 수중 비디오 카메라 양쪽 비디오 라이트 슈에 장착 가능 누수 머린 팩은 방수성을 갖추고 있지만 만일 물 이 스며들면 LEAK 램프(노란색)가 점멸합 니다. 그런 경우에는 머린 팩을 수평 상태로 한 채 가급적 빨리 밖으로 나와 주십시오. 물 위로 올라올 때에는 다이빙에 관한 안전 규칙을 반드시 지켜 주십시오. LEAK 램프(노란색) KR 부드러운 헝겊으로 머린 팩의 물을 닦아 낸 다음 열어 주십시오. 램프를 끄려면 리모컨 케이블을 뺍니다. 물이 스며든 원인을 조사하여 주십시오. 캠코더가 젖었을 때에는 즉시 가까운 Sony 판매점으로 지참하여 주십시오.
캠코더를 분리하기 머린 팩을 열기 전에 담수에서 헝구고 부드러운 헝겊으로 수분을 닦아 내 주십시오. 머린 팩을 젖은 손으로 열지 마십시오. 잠수복에서 물이 떨어지지 않도록 주의하십시오. DCR-HC40/HC40E/HC30/HC30E/HC20/HC20E/HC18E/HC16E의 경우 1 그립을 풉니다. 2 3개 버클을 풀고 머린 팩을 엽니다. 3 모니터 코드를 A/V 변환 케이블에서 뺍니다. 4 캠코더를 앞면 셀에서 잡아 당깁니다. 캠코더 장착용 슈의 노브를 잡고 캠코더를 잡아 당깁니다. 머린 팩을 열 때에는 모니터 플러그 코드를 무리하게 잡 아 당기지 마십시오. 24-KR 5 리모컨 플러그, 마이크로폰 플러그, A/V 변환 케이블 을 뺍니다. 6 캠코더에서 장착용 슈를 분리합니다. 7 LCD 모니터 배터리실에서 배터리를 꺼냅니다.
DCR-PC109/PC109E/PC108/PC108E/PC107E/PC106E의 경우 1 그립을 풉니다. 2 3개 버클을 풀고 머린 팩을 엽니다. 카메라 장착용 슈 G에서 모니터 코드를 뺍니다. 3 캠코더를 앞면 셀에서 잡아 당깁니다. 캠코더 장착용 슈의 노브를 잡고 캠코더를 잡아 당깁니다. 머린 팩을 열 때에는 모니터 플러그 코드를 무리 하게 잡아 당기지 마십시오. 4 리모컨 플러그와 마이크로폰 플러그를 뺍니다. KR 5 카메라 장착용 슈 G의 A/V 연결 케이블을 AUDIO/VIDEO 단자에서 뺍니다. 6 장착용 슈를 분리하기 전에 캠코더에서 배터리 어댑터를 분리합니다. 또 장착용 슈 G의 뒷면에 장착된 배터리도 꺼내 주십시오. 7 LCD 모니터 배터리실에서 배터리를 꺼냅니다.
캠코더를 분리하기(계속) DCR-TRV900/TRV900E/TRV890E/TRV118E/TRV116E/TRV50/ TRV50E/TRV40/TRV40E/TRV30/TRV30E/TRV27/TRV27E/TRV25/ TRV25E/TRV24E/TRV20/TRV20E/TRV18/TRV18E/TRV17/TRV17E/ TRV16/TRV16E/TRV15/TRV15E/TRV11/TRV11E/TRV10/TRV10E/ TRV9/TRV9E/TRV8/TRV8E/TRV6/TRV6E의 경우 1 그립을 풉니다. 2 3개 버클을 풀고 머린 팩을 엽니다. 카메라 장착용 슈 B에서 모니터 코드를 뺍니다. 3 캠코더를 앞면 셀에서 잡아 당깁니다. 캠코더 장착용 슈의 노브를 잡고 캠코더 를 잡아 당깁니다. 머린 팩을 열 때에는 모니터 플러그 코드 를 무리하게 잡아 당기지 마십시오. 26-KR 4 리모컨 플러그와 마이크로폰 플러그 를 뺍니다.
6 드라이버로 카메라 장착용 슈를 풉니다. 나사 플레이트의 나사를 풀고 카메라 장작용 슈를 캠코더에서 분리합니다. 7 LCD 모니터 배터리실에서 배터리를 꺼냅니다. 머린 팩을 사용한 후에는 A/V 연결 케이블의 플러그를 카메라 장착 용 슈 B의 플러그 홀더에 삽입합니다.
O링에 관한 주의 O링이란 무엇일까요? • O링이란 수중 카메라나 손목 시계 등 다이빙용 기기에 사용하는 방수 패킹의 일부입니다. • O링은 머린 팩 및 그 밖의 제품에 방수 성능을 유지시켜 줍니다. O링 O링의 방수 구조 O링 O링 표면은 고무에 연결해서 간격에서 물이 새는 것을 방지해 줍니다. 물 수압 O링에 수압이 가해지면 O링의 접촉면이 넓어져서 머린 팩의 홈에 작용하는 힘이 커집니다. O링의 손질은 매우 중요합니다. O링은 지시에 따라 손질하지 않으면 물이 새 서 머린 팩이 잠기는 경우가 있습니다. 고무 전체에 O링 표면이 균일하게 접 촉되어 간격에서 물이 새는 것을 방지해 줍니다.
O링의 취급 O링을 소정의 위치에 끼웁니다 먼지나 모래가 많은 장소에서 O링을 끼우지 마십시오. 1 O링을 뺍니다. 뾰족한 물건이나 금속을 사용해서 O링을 빼지 마십시오. 그러면 머린 팩의 홈이나 O링이 손 상되는 경우가 있습니다. 2 O링을 점검합니다. • 다음과 같은 사항을 잘 점검하고 부드러운 헝겊이나 티슈 페이퍼로 닦아내십시오. – 더러움이나 모래알, 머리카락, 먼지, 염분, 실밥 등이 없는지 확인하십시오. – 오래 된 그리스가 남아있지 않은지 확인하십시오. v 더러움 v 모래 v 소금 v 실밥 v 머리카락 v 먼지 • O링을 손끝으로 가볍게 만져보고 눈에 띠는 더러움이 없는지 확인하십시오. • O링을 닦아낸 후에는 O링에 헝겊이나 티슈 페이퍼의 섬유가 남지 않도록 주의하십시오. • O링에 갈라진 곳이나 흠, 비틀림, 작은 갈라짐 또는 모래가 박혀 있지 않은지 확인하십시 오. 갈라진 곳이나 흠이 있는 O링은 교환하십시오.
O링에 관한 주의(계속) 5 O링에 그리스를 바릅니다. • 약간의 그리스를 O링에 덜어 놓고 손가락으로 O링 전체에 고르게 발라 줍니다. • 종이나 헝겊은 섬유가 O링에 남게 되므로 사용하지 마십시오. • O링 표면에는 항상 그리스를 얇게 펴 발라 놓으십시오. 그리스는 O링 자체를 보호할 뿐 만 아니라 마모도 방지해 줍니다. • O링에 그리스를 바른 후에는 O링을 즉시 끼워 주십시오. 그리스를 바른 O링을 책상 위 등 에 방치하지 마십시오. 6 O링을 머린 팩의 홈에 끼웁니다. O링은 다음 사항을 주의하고 홈에 고르게 끼웁니다: – O링이 더러워져 있지 않습니까? – O링이 비틀어져 있지 않습니까? – O링을 잡아당기지 마십시오.
손질법 O링을 사용한 후에는 • 머린 팩을 사용한 후에는 반드시 다음과 같은 작업을 하십시오: – 버클은 닫은 채 머린 팩을 담수에서 염분이나 모래를 닦아내십시오. – 버클을 닫은 채 머린 팩을 담수 속에 약 30분 정도 담가 놓으십시오. 머린 팩에 염분이 남게 되면 부속 부품과 O링이 손상되며 물이 새는 원인이 됩니다. – 선 오일이 머린 팩이 묻었을 때에는 미지근한 물로 닦아내십시오. 머린 팩에 선 오일이 묻어있으면 머린 팩 표면이 변색되거나 손상될 염려가 있습니다. – 머린 팩 안쪽은 마른 부드러운 헝겊으로 닦으십시오. 물로 닦지 마십시오. • O링을 사용한 후에는 반드시 빼서 점검하여 주십시오. O링의 홈에 바닷물이 묻은 상태로 머린 팩을 건조시키면 소금 결정이 생기게 되고 O링의 기 능을 저하시키게 될 염려가 있습니다. • 시너나 벤진, 알코올 등의 용해제는 표면이 손상되므로 사용하지 마십시오. O링을 보관하기 • O링에 먼지가 끼지 않도록 보관하십시오.
취급에 관한 주의 사용 후에는 머린 팩에 염수가 묻은 채로 방치하면 금속 부분에 녹이 슬어서 조작 스위치가 잘 움직이지 않 게 됩니다. 코팅 부분의 상처를 통해서 염수가 들어가면 염분에 의해서 머린 팩의 금속 부분에 녹이 슬고 코팅이 벗겨지는 원인이 됩니다. 바닷속에서 촬영한 후에는 버클을 풀기 전에 머린 팩 을 수도물이나 단수 속에 약 30분 정도 담그어서 머린 팩이나 필터, 와이드 컨버전 렌즈의 염분 을 완전히 제거하여 주십시오. 헹군 후에는 머린 팩 안쪽과 장착한 캠코더의 수분을 부드러운 헝겊으로 완전히 제거하여 주십 시오. * 머린 팩을 사용할 때에는 항상 상기 주의사항에 따라 주십시오. 머린 팩을 열거나 그립의 배터리 팩을 교환할 때에는 잠수복이나 머리카락에서 물방울이 떨어 지지 않도록 주의하십시오. 머린 팩의 온도가 상승되면 내부 기기가 고장나는 원인이 되므로 머린 팩을 장시간 직사광선이 닿는 곳에 방치하지 마십시오.
각 부분 및 조절 스위치류의 위치와 명칭 모니터 플러그 배터리 체크 표시 리모컨 발광부 뒷면 셀 앞면 셀 LCD 모니터 배터리실 비디오 라이트 슈 리튬 배터리실 리모컨 수신부 앞면 유리 그립 수중 마이크로폰 (모노럴) AUTO FOCUS ON/OFF 버튼 POWER 스위치 Guide rail 리모컨 플러그(청색) O링 ZOOM 버튼 REC 램프(적색) LEAK 램프(노란색) KR PHOTO 버튼 START/STOP 버튼 LCD 모니터 마이크로폰 플러그 스페이서 C B A/V 연결 케이블 카메라 장착용 슈 B 나사 플레이트 카메라 장착용 슈 D용 쿠션 카메라 장착용 슈 D 카메라 장착용 슈 E 배터리 어댑터 A/V 변환 케이블 카메라 장착용 슈 F 벨트 카메라 장착용 슈G A/V 연결 케이블 33-KR
주요 제원 재질 알루미늄 합금, 유리, 플래스틱(ABS, PC) 방수성 O링, 3개 버클 사용 가능 심도 최대 75 m 수중 마이크로폰 컨덴서 마이크로폰(모노럴) 사용 가능 기능 전원 온/오프, 촬영 개시/정지, 자동 초점 온/오르, 파워 줌, 테이프 사진 촬영 외형 치수 약 312 × 212 × 318 mm(w/h/d) 중량 약 4.4 kg(본체만) 부속품 카메라 장착용 슈 B, D, E, F, G(각 1) 스페이서 C(1) 카메라 장착용 슈 D용 쿠션(2) 나사 플레이트(2) 드라이버(1) A/V 변환 케이블(1) 와이드 컨버전 렌즈(1) 컬러 필터(1) 리튬 배터리 CR2(1) 그리스(1) O링(1) 선셰이드(1) 반사 방지 링(3) 스트랩(3) 휴대용 가방(1) 휴대용 벨트(1) 사용설명서(1) 보증서(1) 권장용 액세서리 수중 비디오 라이트 HVL-ML20M 디자인 및 주요 제원은 예고없이 변경할 경우가 있습니다.
Printed on 100% recycled paper using VOC (Volatile Organic Compound)-free vegetable oil based ink.