3-862-011-22(1) Mini Hi-Fi Component System Mode d’emploi F Manual de Instrucciones ES f MHC-GRX8 / RX88 / RX99 / R800 ©1997 by Sony Corporation 1
AVERTISSEMENT Afin d’éviter tout risque d’incendie ou d’électrocution, ne pas exposer cet appareil à la pluie ou à l’humidité. Afin d’éviter tout risque de choc électrique, ne pas ouvrir le coffret. Confier toute réparation à un technicien qualifié uniquement. N’installez pas l’appareil dans un espace confiné comme dans une bibliothèque ou un meuble encastré. Le composant laser de cet appareil est capable d’émettre des radiations dépassant la limite de la Classe 1.
Table des matières Préparatifs Etape 1: Raccordement de la chaîne ... 4 Etape 2: Réglage de l’heure .................. 6 Etape 3: Préréglage de stations radio . 7 Raccordement d’appareils AV en option ................................................ 9 Opérations de base Lecture d’un CD ................................... 12 Enregistrement d’un CD ..................... 14 Ecoute de la radio ................................. 15 Enregistrement à partir de la radio .... 16 Lecture d’une cassette ..............
Préparatifs Etape 1: Raccordement de la chaîne Effectuez les opérations 1 à 5 pour relier les différents éléments de la chaîne avec les cordons et les accessoires fournis. Enceintes surround* (droite) Enceintes surround* (gauche) 1 1 Antenne cadre AM Antenne FM 5 2 1 1 3 1 4 Enceinte avant (droite) Enceinte avant (gauche) * MHC-GRX8/RX99/R800 seulement 1 Raccordez les enceintes. 1 Raccordez les cordons des enceintes avant aux prises SPEAKER de la même couleur.
Type de prise B Eloignez les cordons d’enceintes des antennes pour éviter que les antennes ne captent du bruit. Etendez l’antenne fil FM à l’horizontale. Antenne cadre AM Insérez seulement la partie dénudée du cordon. FM CO 75 AX R L IAL + + AM – Uni (‘) Rayé (’) Remarques • Ne pas installer les enceintes surround sur un téléviseur. Elles pourraient causer de la distorsion de couleurs sur l’image télévisée.
Etape 1: Raccordement de la chaîne (suite) Pour attacher les tampons d’enceintes avant Attachez les tampons d’enceintes fournis sous les enceintes avant pour les stabiliser et les empêcher de glisser. Etape 2: Réglage de l’heure Vous devez mettre l’horloge à l’heure avant d’utiliser les fonctions de programmation. L’horloge a un cycle de 24 heures sur les modèles européens et de 12 heures sur les autres modèles. Le modèle avec cycle de 12 heures est représenté sur les illustrations.
3 Appuyez sur ENTER/NEXT. Les chiffres des minutes se mettent à clignoter. Etape 3: Préréglage de stations radio Vous pouvez prérégler le nombre de stations suivant: 4 Tournez la molette pour régler les minutes. 5 Appuyez sur ENTER/NEXT. L’horloge se met en marche. Conseils • En cas d’erreur, recommencez à partir de l’étape 1. • Le réglage de l’heure désactive automatiquement le mode de démonstration. Si vous voulez afficher le mode de démonstration, appuyez sur DEMO quand la chaîne est hors tension.
Etape 3: Préréglage de stations radio (suite) 1 3 Appuyez sur TUNER MEMORY. Un numéro de préréglage apparaît sur l’afficheur. Appuyez de façon répétée sur TUNER/BAND jusqu’à ce que la gamme souhaitée apparaisse sur l’afficheur. Numéro de préréglage VOLUME n Les gammes que vous pouvez recevoir dépendent du modèle acheté. Vérifiez quelles gammes vous pouvez recevoir.
Raccordement d’appareils AV en option Pour tirer le meilleur parti de votre chaîne, vous pouvez raccorder des appareils disponibles en option. Reportez-vous au mode d’emploi de chaque appareil pour le détail des opérations. Raccordement d’une platine MD pour l’enregistrement analogique Veillez à bien faire correspondre la couleur des fiches et des prises. Pour écouter le son fourni par la platine MD raccordée, appuyez de façon répétée sur FUNCTION jusqu’à ce que “MD” apparaisse.
Raccordement d’appareils AV en option (suite) Raccordement d’antennes extérieures Raccordement d’un magnétoscope Raccordez une antenne extérieure pour améliorer la réception. Veillez à faire correspondre la couleur des fiches et des prises. Pour écouter le son fourni par le magnétoscope raccordé, appuyez de façon répétée sur FUNCTION jusqu’à ce que “VIDEO” apparaisse. Antenne FM Raccordez une antenne extérieure FM optionnelle. Vous pouvez utiliser l’antenne de télévision comme antenne extérieure.
Antenne AM Raccordez un fil isolé de 6 à 15 mètres (20 à 50 pieds) à la borne d’antenne AM. Laissez l’antenne cadre AM fournie raccordée. Type de prise A Serre-joint Fil isolé (non fourni) FM 75 AM y Fil de terre (non fourni) Type de prise B Fil isolé (non fourni) Serre-joint FM CO75 AX IA L AM y Fil de terre (non fourni) Important Si vous raccordez une antenne extérieure, reliez la borne de terre y à la terre avec un serre-joint.
Opérations de base 1 Lecture d’un CD — Lecture normale Si un disque n’est pas posé correctement, il ne sera pas identifié. Vous pouvez écouter jusqu’à trois disques les uns après les autres. CD (Alimentation) (P 2 DISC SKIP/ EX-CHANGE 1 Appuyez sur § et posez deux CD au maximum sur le plateau de disques. Avec la face imprimée dirigée vers le haut. Pour écouter un CD de 8 cm, posez-le sur le cercle intérieur du plateau.
Pour Vous devez Conseils Arrêter la lecture Appuyer sur p. Interrompre la lecture Appuyer sur CD (P (P de la télécommande). Appuyer encore pour poursuivre la lecture. Sélectionner une plage Pendant la lecture ou la pause, tourner la molette vers la droite (recherche avant) ou vers la gauche (recherche arrière) et la relâcher à l’endroit souhaité. (Ou appuyer sur + (avant) ou = (arrière) de la télécommande.
2 Enregistrement d’un CD Appuyez une nouvelle fois pour fermer le plateau de disques. Si la touche correspondant au disque que vous voulez enregistrer n’est pas allumée en vert, appuyez de façon répétée sur DISC SKIP/EX-CHANGE pour qu’elle s’allume en vert. — Enregistrement synchronisé de CD La touche CD SYNC permet d’enregistrer facilement un CD sur une cassette. Vous pouvez utiliser des cassettes de TYPE I (normales) ou de TYPE II (CrO2). Le niveau d’enregistrement est automatiquement ajusté.
Ecoute de la radio 1 Appuyez de façon répétée sur TUNER/BAND jusqu’à ce que la gamme souhaitée apparaisse sur l’afficheur. — Accord d’une station préréglée Les gammes que vous pouvez recevoir dépendent du modèle acheté. Vérifiez quelles gammes vous pouvez recevoir. A chaque pression sur la touche, la gamme change de la façon suivante: Modèle à 2 gammes: FM ˜ AM Modèle à 3 gammes: FM n MW n SW Préréglez d’abord des stations radio (voir “Etape 3: Préréglage de stations radio”).
Ecoute de la radio (suite) Pour écouter une station qui n’a pas été préréglée Utilisez l’accord manuel ou automatique à l’étape 2. Pour l’accord manuel, appuyez de façon répétée sur + ou –. Pour l’accord automatique, appuyez en continu sur + ou –. Enregistrement à partir de la radio Vous pouvez enregistrer des programmes radio sur une cassette en accordant une station préréglée. Vous pouvez utiliser des cassettes de TYPE I (normales) ou de TYPE II (CrO2).
3 Appuyez sur § et insérez une cassette vierge dans la platine B. Avec la face à enregistrer tournée vers l’avant 4 Appuyez sur r REC. La platine B se met en attente d’enregistrement. Appuyez de façon répétée sur DIRECTION pour sélectionner A et enregistrer sur une seule face. Sélectionnez ß (ou RELAY) pour enregistrer sur les deux faces. 7 Appuyez sur P PAUSE.
Lecture d’une cassette (suite) 1 Appuyez sur § et insérez une cassette enregistrée dans la platine A ou B. Avec la face que vous voulez écouter tournée vers l’avant 2 Appuyez de façon répétée sur DIRECTION pour sélectionner A et écouter une seule face. Sélectionnez ß* pour écouter les deux faces. Pour écouter à la suite les deux cassettes insérées dans les platines, sélectionnez RELAY (lecture à relais).** 3 Appuyez sur TAPE A (ou TAPE B) ( (DECK A (ou DECK B) ( de la télécommande).
Enregistrement à partir d’une cassette 3 Appuyez de façon répétée sur DIRECTION pour sélectionner A si vous voulez enregistrer sur une seule face. Sélectionnez ß (ou RELAY) si vous voulez enregistrer sur les deux faces. 4 Appuyez sur P PAUSE. — Enregistrement rapide Vous pouvez utiliser des cassettes de TYPE I (normales) ou de TYPE II (CrO2). Le niveau d’enregistrement est automatiquement ajusté. 1 (Alimentation) p DOLBY NR 1 3 La copie commence. Pour arrêter la copie Appuyez sur p.
Le lecteur de CD Utilisation de l’affichage Vous pouvez vérifier le temps restant de la plage en cours de lecture ou le temps du CD. (Alimentation) DISPLAY / Appuyez sur DISPLAY pendant la lecture.
Lecture répétée des plages de CD Pour annuler la lecture répétée Appuyez sur REPEAT pour que “REPEAT” ou “REPEAT 1” disparaisse de l’afficheur. — Lecture répétée Cette fonction vous permet d’écouter plusieurs fois de suite un seul CD ou tous les CD dans les modes de lecture normale, aléatoire et programmée. (Alimentation) PLAY MODE REPEAT / Appuyez sur REPEAT pendant la lecture d’un CD jusqu’à ce que “REPEAT” apparaisse sur l’afficheur. La lecture répétée commence.
Lecture des plages de CD dans un ordre aléatoire — Lecture aléatoire 1 DISC 1~3 3 2 Molette de réglage 1 Appuyez de façon répétée sur FUNCTION jusqu’à ce que “CD” apparaisse sur l’afficheur, puis posez un CD. 2 Appuyez de façon répétée sur PLAY MODE jusqu’à ce que “1 DISC SHUFFLE” ou “ALL DISCS SHUFFLE” apparaisse sur l’afficheur. Avec “ALL DISCS”, tous les CD sont mélangés et reproduits. Avec “1 DISC”, seules les plages du CD dont la touche est allumée en vert sont mélangées et reproduites.
Programmation des plages de CD 1 Appuyez de façon répétée sur FUNCTION jusqu’à ce que “CD” apparaisse sur l’afficheur, puis posez un CD. 2 Appuyez de façon répétée sur PLAY MODE jusqu’à ce que “PROGRAM” apparaisse sur l’afficheur. 3 Appuyez sur une touche DISC 1~3 pour choisir un CD. 4 Tournez la molette jusqu’à ce que la plage souhaitée apparaisse sur l’afficheur.
Programmation des plages de CD (suite) Pour annuler la lecture programmée Appuyez de façon répétée sur PLAY MODE jusqu’à ce que “PROGRAM” ou “SHUFFLE” disparaisse de l’afficheur. Pour Appuyez sur Vérifier votre programme CHECK de la télécommande de façon répétée. Après la dernière plage, “CHECK END” apparaît. Lecture ininterrompue de CD — Lecture continue Vous pouvez écouter les CD en supprimant les pauses entre les plages.
La platine à cassettes Enregistrement manuel sur une cassette Vous pouvez enregistrer un CD, une cassette ou une émission de radio, comme vous voulez. Par exemple, vous pouvez enregistrer seulement certains morceaux ou commencer l’enregistrement au milieu d’une cassette. Le niveau d’enregistrement est automatiquement ajusté. (Alimentation) 2 p DOLBY NR 1 4 4 Appuyez de façon répétée sur DIRECTION pour sélectionner A et enregistrer sur une seule face.
Enregistrement d’un CD en spécifiant l’ordre des plages 1 Posez un CD et insérez une cassette vierge dans la platine B. 2 Appuyez de façon répétée sur FUNCTION jusqu’à ce que “CD” apparaisse sur l’afficheur. 3 Appuyez de façon répétée sur PLAY MODE jusqu’à ce que “PROGRAM” apparaisse sur l’afficheur. 4 Appuyez sur une des touches DISC 1~3 pour sélectionner un CD. 5 Tournez la molette jusqu’à ce que la plage souhaitée apparaisse sur l’afficheur.
9 Répétez les étapes 5 et 6 pour programmer d’autres plages d’un même disque ou les étapes 4 à 6 pour programmer d’autres plages d’un autre disque pour l’enregistrement sur la face B. 10 Appuyez sur CD SYNC. La platine B se met en attente d’enregistrement et le lecteur de CD en attente de lecture. Le voyant sur TAPE B ( (pour la face avant) s’allume.
Effets Disc Jockey Scratchage d’une portion d’un CD Reproduction stroboscopée d’une portion d’un CD — Fonction LOOP — Fonction FLASH Le bouclage ou scratchage est une technique consistant à faire répéter une portion d’un CD pendant la lecture, ce qui permet de faire des enregistrements originaux. La fonction FLASH est une technique consistant à reproduire le son par impulsions pendant la lecture, ce qui permet de faire des enregistrements originaux.
Utilisation de la boîte à percussions / Tapez sur PAD A ou B pour Avec les pads de la boîte à percussions vous pouvez ajouter des percussions lors de la lecture. Cet effet peut être utilisé avec n’importe quelle source pour créer des enregistrements originaux. Pour changer de percussions BEAT LEVEL (Alimentation) Molette de réglage produire le son de percussions correspondant. Tournez la molette tout en tenant PAD A ou B enfoncée (ou appuyez sur SELECT > ou .
Utilisation de la boîte à rythmes / Appuyez sur BEAT ON/OFF pendant la lecture à l’endroit où vous voulez commencer le rythme. Le voyant de la touche s’allume. Avec la boîte à rythmes vous pouvez obtenir divers rythmes automatiques qui pourront ensuite être utilisés avec n’importe quelle source. Vous pourrez ainsi créer des enregistrements originaux.
Utilisation de la fonction BEAT JAM Utilisation de la fonction AUTO BPM Cette fonction permet la synchronisation automatique des PAD A et B sur la source sonore. Cette fonction permet la synchronisation automatique du rythme du motif rythmique sur celui de la source sonore. 1 Commencez la lecture d’une source. 1 Commencez la lecture d’une source. 2 Appuyez de façon répétée sur BEAT JAM pour sélectionner le mode souhaité. 2 Sélectionnez un motif rythmique. Le voyant de la touche s’allume.
Réglage sonore Remarques Réglage du son Vous pouvez renforcer le grave, obtenir un son plus puissant et écouter avec un casque. (Alimentation) GROOVE MUTING* • Si les basses du morceau reproduit sont trop puissantes, l’utilisation du système DBFB et de l’égaliseur graphique provoquera une distorsion du son. Ajustez les basses lentement tout en écoutant la musique pour mieux contrôler l’effet de votre réglage.
Sélection de l’accentuation audio Pour annuler l’effet Appuyez de façon répétée sur EFFECT sur la façade (ou sur la télécommande) pour que “EFFECT OFF” apparaisse sur l’afficheur. Options du menu musical Le menu d’accentuation audio permet de sélectionner les caractéristiques du son en fonction de la source que vous êtes en train d’écouter. Vous pouvez mémoriser dans des fichiers personnels (voir “Création d’un fichier d’accentuation audio”) les effets que vous voulez.
Sélection de l’effet surround Réglage de l’égaliseur graphique Vous pouvez obtenir aussi un effet surround. Vous pouvez ajuster le son en augmentant ou diminuant le niveau de certaines plages de fréquences. (Alimentation) SURROUND Avant de commencer, sélectionnez l’accentuation de base qui vous convient. (Alimentation) 2 4 6 / Appuyez de façon répétée sur SURROUND pour sélectionner l’effet surround souhaité.
4 Création d’un fichier d’accentuation audio Tournez la molette pour ajuster le niveau. — Fichier personnel VOLUME ALL DISCS ß 5 Répétez les étapes 3 et 4. 6 Appuyez sur ENTER/NEXT quand vous avez terminé. Remarque Si vous choisissez une autre accentuation du menu (autre que “EFFECT OFF”) l’effet que vous avez réglé sera annulé. Pour mémoriser l’effet ajusté et le réutiliser pour d’autres morceaux, enregistrez-le dans un fichier personnel. (Voir “Création d’un fichier d’accentuation audio”).
Création d’un fichier d’accentuation audio (suite) 3 Utilisez la molette pour sélectionner le numéro de fichier (P FILE) où vous voulez enregistrer l’effet sonore. Changement de la configuration acoustique – Configuration des enceintes (MHC-GRX8 / RX99 / R800 seulement) 4 Appuyez sur ENTER/NEXT. Les préréglages sonores sont enregistrés sur le numéro de fichier sélectionné. Les effets qui avaient été préréglés sur ce numéro sont effacés et remplacés par les nouveaux.
Mode NORMAL Mode LINK Les enceintes surround fournissent des effets de réverbération et de réflexion qui amplifient le son sortant des enceintes avant. Le même son est fourni par les enceintes avant et les enceintes surround. Par exemple, si vous voulez écouter la même musique dans deux pièces différentes, vous pouvez installer les enceintes avant dans une pièce et les enceintes surround dans l’autre pièce.
Autres caractéristiques Utilisation du radioguidage (RDS) (Modèles pour l’Europe seulement) Qu’est que le radioguidage? Le radioguidage (RDS) est un service de la radiodiffusion qui permet aux stations radio de transmettre des informations supplémentaires sur le signal radio ordinaire. Ce tuner offre des fonctions RDS pratiques comme l’affichage du nom des stations et le classement des stations par type de programme. Le RDS n’est disponible que sur les stations FM*.
1 Appuyez sur PTY. 2 Tournez la molette pour sélectionner le type de programme souhaité. Voir la “Liste des types de programmes” plus loin. 3 Appuyez sur ENTER/NEXT. La recherche du type de programme diffusé par les stations RDS préréglées commence (“SEARCH” et le type de programme sélectionné sont indiqués alternativement sur l’afficheur). Quand un programme est reçu, le numéro de préréglage de la station correspondante clignote.
Chant sur fond musical: Karaoké Vous pouvez chanter au son d’un CD ou d’une cassette stéréo en éliminant la voix du chanteur. Vous devez pour cela raccorder un microphone disponible en option. 3 (Alimentation) 4 Reproduisez la musique et ajustez le volume. 5 Ajustez le volume du microphone en tournant MIC LEVEL. Quand vous avez terminé Réglez MIC LEVEL sur MIN et débranchez le microphone de la prise MIX MIC, puis appuyez de façon répétée sur KARAOKE PON/MPX de manière que “h” disparaisse.
Mixage et enregistrement de sons Pour arrêter l’enregistrement Appuyez sur p . Conseils (Alimentation) 2 p • En cas de rétroaction acoustique (sifflement), éloignez le microphone des enceintes ou changezle de direction. • Si vous voulez enregistrer votre voix seulement par le microphone, vous pouvez le faire en sélectionnant la fonction CD, mais sans reproduire de CD. 5 1 Remarques • Si vous appuyez sur EFFECT ou rappelez un effet sonore, le mode karaoké sera annulé.
Pour s’endormir en musique Pour se réveiller en musique — Temporisateur — Minuterie réveil Vous pouvez régler la chaîne pour qu’elle s’arrête au bout d’un certain temps, ce qui vous permettra de vous endormir en musique. Ce temps peut être réglé par intervalles de 10 minutes. Vous pouvez vous réveiller chaque jour en musique à une heure précise. Vous devez auparavant mettre l’horloge à l’heure (voir “Etape 2: Réglage de l’heure”). 9 TIMER SELECT 2 SLEEP / Appuyez sur SLEEP.
4 Pour vérifier vos réglages Tournez la molette pour sélectionner DAILY 1 ou 2, puis appuyez sur ENTER/NEXT. “ON” apparaît et les chiffres des heures clignotent sur l’afficheur. 1 2 REC SLEEP Appuyez sur TIMER SELECT et tournez la molette pour sélectionner le mode souhaité (DAILY 1 ou DAILY 2), puis appuyez sur ENTER/NEXT. Pour changer de réglage, recommencez à partir de l’étape 1. Pour désactiver la minuterie VOLUME ALL DISCS ß 5 Désignez l’heure à laquelle la lecture doit commencer.
4 Enregistrement programmé de la radio Réglez l’heure à laquelle l’enregistrement doit commencer. Tournez la molette pour régler l’heure, puis appuyez sur ENTER/NEXT. Les chiffres des minutes clignotent. 1 2 REC SLEEP Avant de programmer un enregistrement, vous devez prérégler la station de radio (voir “Etape 3: Préréglage de stations radio”) et mettre l’horloge à l’heure (voir “Etape 2: Réglage de l’heure”).
Informations supplémentaires Précautions Tension de fonctionnement Avant de mettre la chaîne sous tension, vérifiez si la tension de fonctionnement de la chaîne est identique à la tension secteur locale. Sécurité • La chaîne stéréo n’est pas déconnectée de la source d’alimentation secteur tant qu’elle est branchée sur la prise murale, même si vous l’avez mise hors tension. • Débranchez la chaîne de la prise murale (secteur) si vous ne comptez pas l’utiliser pendant un certain temps.
Précautions (suite) Avant d’insérer une cassette dans la platine Tendez la bande, sinon elle risque de s’emmêler dans les pièces de la platine et d’être endommagée. Si vous utilisez une cassette de plus de 90 minutes La bande de ces cassettes est très élastique. Evitez les opérations répétées telles que la lecture, l’arrêt et le rembobinage rapide. La bande risque de s’emmêler dans le mécanisme de la platine. Nettoyage des têtes de la platine Nettoyez les têtes toutes les 10 heures d’utilisation environ.
Bourdonnement ou bruit intense. •Téléviseur ou magnétoscope à proximité de la chaîne. Eloignez la chaîne du téléviseur ou du magnétoscope. Le son fourni par la source raccordée présente de la distorsion. •Si “VIDEO” apparaît sur l’afficheur quand vous appuyez sur FUNCTION, réglez sur “MD”. “0:00” (ou “12:00”) clignote sur l’afficheur. •Il y a eu une interruption d’alimentation. Réglez l’heure et reprogrammez la minuterie. La minuterie ne fonctionne pas. •Réglez l’heure correctement.
Guide de dépannage (suite) Platine à cassettes La platine n’enregistre pas. •Aucune cassette dans le logement de cassette. •L’ergot a été enlevé de la cassette (voir “Protection permanente d’une cassette” à la page 45). •La bande est complètement terminée. Impossible d’enregistrer ou de reproduire la cassette, ou chute du niveau sonore. •Les têtes sont sales. Nettoyez-les (voir “Nettoyage des têtes de la platine” à la page 46). •Les têtes d’enregistrement/lecture sont magnétisées.
Spécifications Section Amplificateur MHC-RX88/RX99: Puissance de sortie DIN (nominale) 80 + 80 watts (8 ohms à 1 kHz, DIN) Puissance de sortie continue RMS (référence) 100 + 100 watts (8 ohms à 1 kHz, 10% DHT) Puissance de sortie musicale (référence) 170 + 170 watts (8 ohms à 1 kHz, 10% DHT) MHC-GRX8/R800: Les mesures suivantes ont été effectuées sur secteur de 120, 220, 240 V, 50/60 Hz Puissance de sortie DIN (nominale) 105 + 105 watts (8 ohms à 1 kHz, DIN) Puissance de sortie continue RMS (référence) 130
Spécifications (suite) Section tuner AM Plage d’accord Type à 2 gammes: 531 - 1 602 kHz (avec l’intervalle d’accord réglé sur 9 kHz) 530 - 1 710 kHz (avec l’intervalle d’accord réglé sur 10 kHz) Type à 3/4 gammes: Modèles européens: PO: 531 - 1 602 kHz (avec l’intervalle d’accord réglé sur 9 kHz) GO : 153 - 279 kHz (avec l’intervalle d’accord réglé sur 3 kHz) Modèles pour le Moyen-Orient: PO: 531 - 1 602 kHz (avec l’intervalle d’accord réglé sur 9 kHz) OC : 5,95 - 17,90 MHz (avec l’intervalle d’accord ré
Index A Accord d’une station préréglée 15 Afficheur 20, 33 Antennes 5, 10 B Boîte à rythmes 30 Boîte à percussions 29 C, D Configuration des enceintes 36 Connexion.
ADVERTENCIA Para evitar incendios o el riesgo de electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad. Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad. En caso de avería, solicite los servicios de personal cualificado. No instale el aparato en un espacio cerrado, como una estantería para libros o un armario empotrado. El componente de láser de este producto es capaz de emitir radiación que sobrepase los límites para la clase 1.
Índice Preparativos Paso 1: Conexión del sistema ............... 4 Paso 2: Ajuste del reloj .......................... 6 Paso 3: Memorización de emisoras ...... 7 Conexión de componentes de audio/ vídeo opcionales .............................. 9 Operaciones básicas Reproducción de discos compactos ... 12 Grabación de un disco compacto ....... 14 Escucha de la radio .............................. 15 Grabación de la radio ........................... 16 Reproducción de cintas .......................
Preparativos Paso 1: Conexión del sistema Para conectar su sistema realice el procedimiento de 1 a 5, utilizando los cables y accesorios suministrados. Altavoz perimétrico derecho* Altavoz perimétrico izquierdo* 1 1 Antena de cuadro de AM Antena de FM 5 2 1 1 3 1 4 Altavoz delantero derecho Altavoz delantero izquierdo * MHC-GRX8/RX99/R800 solamente 1 Conecte los altavoces. 1 Conecte los cables de los altavoces a las tomas SPEAKER del mismo color.
Tipo de tomas B Mantenga los cables de los altavoces alejados de antenas a fin de evitar ruido. Inserte solamente la parte pelada. Antena de cuadro de AM Extienda horizontalmente la antena monofilar de FM. FM CO 75 AX R L IAL + + De un color (‘) AM – Con raya (’) Notas • No coloque los altavoces perimétricos sobre un televisor. Esto podría causar la distorsión de los colores de la pantalla de dicho televisor. • Cerciórese de conectar ambos altavoces perimétricos, izquierdo y derecho.
Paso 1: Conexión del sistema (continuación) Para fijar los amortiguadores de los altavoces delanteros Fije los amortiguadores para los altavoces delanteros suministrados a la base de dichos altavoces a fin de estabilizarlos y evitar que se desplacen. Paso 2: Ajuste del reloj Usted tendrá que ajustar el reloj antes de utilizar las funciones del temporizador. El reloj funciona según el sistema de 24 horas en el modelo para Europa, y en el de 12 horas en los demás modelos.
3 Presione ENTER/NEXT. La indicación de los minutos parpadeará. Paso 3: Memorización de emisoras Usted podrá memorizar el número siguiente de emisoras: 4 Gire el mando de lanzadera para ajustar los minutos. 5 Presione ENTER/NEXT. – Modelo de 2 bandas: 20 de FM y 10 de AM – Modelo de 3 bandas: 20 de FM, 10 de MW, y otras 10 de SW (o LW, dependiendo del modelo adquirido) – Modelo de 4 bandas: 20 de FM, 10 de MW, otras 10 de LW, y 5 para UKV El reloj comenzará a funcionar.
Paso 3: Memorización de emisoras (continuación) 1 n o FM n MW n LW Número de memorización VOLUME ALL DISCS ß 4 Gire el mando de lanzadera para seleccionar el número de memorización que desee. 5 Presione ENTER/NEXT. La emisora se almacenará. 6 Repita los pasos 1 a 5 para almacenar otras emisoras. Para sintonizar una emisora con señal débil Modelo de 4 bandas: FMnMW nLW nUKV* n Para sintonizar manualmente emisoras, presione repetidamente + o – en el paso 2.
Conexión de componentes de audio/vídeo opcionales A la salida de audio A la entrada de audio del deck de minidiscos del deck de minidiscos Para mejorar su sistema, podrá conectar componentes opcionales. Consulte las instrucciones de cada componente. Conexión de componentes de audio Seleccione una de las dos conexiones siguientes, dependiendo del equipo que desee conectar y del método de conexión.
Conexión de componentes de audio/vídeo opcionales (continuación) Conexión de antenas exteriores Conexión de una videograbadora Antena de FM Cerciórese de hacer coincidir el color de las clavijas y de las tomas. Para escuchar el sonido de la videograbadora conectada, presione repetidamente FUCTION hasta que aparezca “VIDEO”. A la salida de audio de la videograbadora Para mejorar la recepción, conecte antenas exteriores. Conecte una antena exterior de FM opcional.
Antena de AM Conecte un conductor aislado de 6 a 15 meros al terminal de antena de AM. Deje conectada la antena de cuadro de AM suministrada.
Operaciones básicas 1 Reproducción de discos compactos Si no coloca adecuadamente un disco, no será reconocido. — Reproducción normal Usted podrá reproducir hasta tres discos compactos seguidos. CD (Alimentación) (P 2 DISC SKIP/ EX-CHANGE Presione § y coloque hasta dos discos compactos en la bandeja de discos. 1 Con la cara de la etiqueta hacia arriba. Para reproducir un disco compacto sencillo, colóquelo en el círculo interior del compartimiento.
Para Haga lo siguiente parar la presione p. reproducción realizar una pausa presione CD (P (P del telemando). Para reanudar la reproducción, vuelva a presionarla. seleccionar una canción Durante la reproducción o en pausa, gire el mando de lanzadera hacia la derecha (para avanzar) o hacia la izquierda (para retroceder) y suéltelo cuando llegue a la canción deseada. (O presione + (para avanzar) o = (para retroceder) del telemando.
Grabación de un disco compacto 2 Después vuelva a presionarla para cerrar la bandeja de discos. Si el indicador para el compartimiento del disco que desea grabar no está encendido en verde, presione repetidamente DISC SKIP/EX-CHANGE hasta que se encienda en verde. — Grabación sincronizada con disco compacto La tecla CD SYNC le permitirá grabar fácilmente de un disco compacto en una cinta. Usted podrá utilizar cintas TYPE I (normales) o TYPE II (CrO2). El nivel de grabación se ajustará automáticamente.
Escucha de la radio 1 — Sintonía memorizada Las bandas que podrá recibir variarán de acuerdo con el modelo que haya adquirido. Cerciórese de comprobar las bandas que puede recibir. Cada vez que presione esta tecla, la banda cambiará de la forma siguiente: Modelo de 2 bandas: FM ˜ AM Modelo de 3 bandas: FM n MW n SW Almacene en primer lugar emisoras en la memoria del sintonizador (consulte “Paso 3: Memorización de emisoras”).
Escucha de la radio (continuación) Para escuchar emisoras no memorizadas En el paso 2, utilice la sintonía automática o manual. Para la sintonía manual, presione repetidamente + o –. Para la sintonía automática, mantenga presionada + o –. Grabación de la radio Usted podrá grabar programas radiofónicos en una cinta invocando una emisora memorizada. Usted podrá utilizar cintas TYPE I (normales) o TYPE II (CrO2). El nivel de grabación se ajustará automáticamente.
3 Presione § e inserte un cassette en blanco en el deck B. Con la cara que desee grabar hacia adelante 4 Presione r REC. El deck B se pondrá a la espera de la grabación. Reproducción de cintas Usted podrá utilizar cualquier tipo de cinta, TYPE I (normal), TYPE II (CrO2), o TYPE IV (metal), porque el deck detectará automáticamente el tipo de cinta. Usted también podrá utilizar las funciones del AMS* con el mando de lanzadera para buscar rápidamente las canciones que desee escuchar.
Reproducción de cintas (continuación) 1 Presione § e inserte el cassette grabado en el deck A o en el B. Con la cara que desee reproducir hacia adelante 2 Presione repetidamente DIRECTION para seleccionar A a fin de reproducir una cara. Seleccione ß* para reproducir ambas caras. Para reproducir sucesivamente en ambos decks, seleccione RELAY (reproducción con relevo).** 3 Presione TAPE A (o TAPE B) ( (DECK A (o DECK B) ( del telemando). Para reproducir la cara posterior, presione TAPE A (o TAPE B) 9.
Grabación de una cinta 3 Presione repetidamente DIRECTION para seleccionar A a fin de grabar en una sola cara. Seleccione ß (o RELAY) para grabar en ambas caras. 4 Presione P PAUSE. — Duplicación a gran velocidad Usted podrá utilizar cintas TYPE I (normales) o TYPE II (CrO2). El nivel de grabación se ajustará automáticamente. (Alimentación) 1 p DOLBY NR 1 3 Se iniciará la duplicación. Para parar la duplicación Presione p.
Reproductor de discos compactos Utilización del visualizador del reproductor de discos compactos Usted podrá comprobar el tiempo restante de la canción actual o el del disco compacto. (Alimentación) DISPLAY / Presione DISPLAY durante la reproducción.
Reproducción repetida de canciones de discos compactos Para cancelar la reproducción repetida Presione REPEAT de forma que “REPEAT” o “REPEAT 1” desaparezca del visualizador. — Reproducción repetida Esta función le permitirá repetir un solo disco o todos los discos compactos en los modos de reproducción normal, aleatoria, y programada. (Alimentación) PLAY MODE REPEAT / Presione REPEAT durante la reproducción hasta que en el visualizador aparezca “REPEAT”. Se iniciará la reproducción repetida.
Reproducción de canciones de discos compactos en orden arbitrario — Reproducción aleatoria Usted podrá reproducir todas las canciones de un disco o de todos los discos compactos en orden arbitrario. (Alimentación) 1 DISC 1~3 3 2 Mando de lanzadera 1 Presione repetidamente FUNCTION hasta que en el visualizador aparezca “CD”, y después coloque disco(s) compacto(s). 2 Presione repetidamente PLAY MODE hasta que en el visualizador aparezca “1 DISC SHUFFLE” o “ALL DISCS SHUFFLE”.
1 Presione repetidamente FUNCTION hasta que en el visualizador aparezca “CD”, y después coloque disco(s) compacto(s). — Reproducción programada 2 Usted podrá confeccionar un programa de hasta 32 canciones de todos los discos compactos en el orden en el que desee que se reproduzcan. Presione repetidamente PLAY MODE hasta que en el visualizador aparezca “PROGRAM”. 3 Presione una de las teclas DISC 1~3 para seleccionar un disco compacto.
Programación de canciones de discos compactos (continuación) Para cancelar la reproducción programada Presione repetidamente PLAY MODE hasta que “PROGRAM” o “SHUFFLE” desaparezca del visualizador. Reproducción de discos compactos sin interrupción — Reproducción ininterrumpida Para presione Usted podrá reproducir discos compactos sin pausa entre canciones. comprobar el programa CHECK del telemando repetidamente. Después de la última canción aparecerá “CHECK END”.
Decks de cassettes Grabación manual de una cinta Usted podrá grabar de un disco compacto, una cinta, o la radio en la forma deseada. Por ejemplo, usted podrá grabar solamente las canciones deseadas, o grabar desde el medio de la cinta. El nivel de grabación se ajustará automáticamente. (Alimentación) 2 p DOLBY NR 4 Presione repetidamente DIRECTION para seleccionar A a fin de grabar en una sola cara. Seleccione ß (o RELAY) para grabar en ambas caras. 5 Presione P PAUSE. Se iniciará la grabación.
Grabación de discos compactos especificando el orden de las canciones 1 Coloque disco(s) compacto(s) e inserte un cassette en blanco en el deck B. 2 Presione repetidamente FUNCTION hasta que en el visualizador aparezca “CD”. 3 Presione repetidamente PLAY MODE hasta que en el visualizador aparezca “PROGRAM”. 4 Presione una de las teclas DISC 1~3 para seleccionar un disco compacto. 5 Gire el mando de lanzadera hasta que en el visualizador aparezca la canción deseada.
9 Repita los pasos 5 y 6 para canciones del mismo disco, o los pasos 4 a 6 para canciones de otro disco, a fin de programar las canciones restantes para grabar en la cara B. 10 Presione CD SYNC. El deck B se pondrá a la espera de la grabación y el reproductor de discos compacto a la espera de la reproducción. Se encenderá el indicador de TAPE B ( (para la cara frontal). 11 Presione repetidamente DIRECTION para seleccionar A a fin de grabar en una sola cara.
Efectos de pinchadiscos Repetición de una parte de un disco compacto Destello de una parte de un disco compacto — Bucle Con la función de flash, podrá hacer que el sonido de un disco compacto “destelle” durante la reproducción. Esto le permitirá crear grabaciones originales. Con la función de bucle, podrá repetir parte de un disco compacto durante la reproducción. Esto le permitirá crear grabaciones originales.
Utilización de la batería electrónica Con la batería electrónica, usted podrá añadir percusión durante la reproducción. Este efecto podrá utilizarse con cualquier fuente para crear grabaciones originales. BEAT LEVEL (Alimentación) Mando de lanzadera / Golpee PAD A o PAD B para producir el sonido respectivo. Para cambiar el sonido de la batería Gire el dial de control manteniendo pulsada PAD A o PAD B (o presione SELECT > o .
Utilización de las funciones de compás / Presione BEAT ON/OFF durante la reproducción en el punto en el que desee iniciar el compás. El indicador de la tecla se encenderá. Con las funciones de compás, usted podrá crear automáticamente gran variedad de ritmos. Éstos podrán utilizarse con cualquier fuente para crear grabaciones originales.
Utilización de la función BEAT JAM Utilización de la función AUTO BPM Esta función sincronizará automáticamente los sonidos de PAD A y PAD B con la fuente de sonido. Esta función sincronizará automáticamente el ritmo del patrón del compás actual con la fuente de sonido. 1 Ponga en reproducción la fuente de sonido. 1 Inicie la reproducción de una fuente. 2 Presione repetidamente BEAT JAM para seleccionar el modo improvisación deseado. 2 Seleccione un patrón de compás.
Ajuste del sonido Ajuste del sonido Usted podrá reforzar los graves, crear un sonido más potente, y escuchar con auriculares. GROOVE MUTING* (Alimentación) Notas • Con algunas canciones, la música sonará distorsionada cuando utilice el sistema DBFB con el ecualizador gráfico si los graves son demasiado fuertes. Ajuste lentamente los graves escuchando la música a fin de que pueda oír el efecto del ajuste. • La cancelación de GROOVE ajustará DBFB a “DBFB ” y aplanará la curva del ecualizador.
Selección del énfasis del sonido Para cancelar el efecto Presione repetidamente EFFECT del panel frontal (o del telemando) hasta que en el visualizador aparezca “EFFECT OFF”. Opciones del menú de música El menú de énfasis del sonido le permitirá seleccionar las características del sonido de acuerdo con la música que esté escuchando. Si selecciona un efecto con sonido perimétrico, aparecerá “SUR ”.
Selección de efectos perimétricos Ajuste del ecualizador gráfico Usted podrá disfrutar de efectos perimétricos. Usted podrá ajustar el sonido aumentando o reduciendo los niveles de bandas de frecuencias específicas. (Alimentación) SURROUND Antes de la operación, seleccione el énfasis del sonido que desee para su sonido básico. (Alimentación) 2 4 6 / Presione repetidamente SURROUND para seleccionar el efecto perimétrico deseado.
4 Gire el mando de lanzadera para ajustar el nivel. VOLUME ALL DISCS ß 5 Repita los pasos 3 y 4. 6 Cuando finalice, presione ENTER/ NEXT. Nota Si elige otro énfasis de sonido del menú (excepto “EFFECT OFF”), perderá el efecto de sonido ajustado. Para conservar el efecto de sonido ajustado a fin de utilizarlo en el futuro, almacénelo en un archivo personal. (Consulte “Confección de un archivo de énfasis de sonido personal”.
Confección de un archivo de énfasis de sonido personal (continuación) 3 Utilice el mando de lanzadera para seleccionar el número de archivo (P FILE) en el que desee almacenar el efecto de sonido. Cambio de la formación de los altavoces – Formación acústica (MHC-GRX8 / RX99 / R800 solamente) 4 Presione ENTER/NEXT. Los efectos de sonido ajustados se almacenarán en el número de archivo seleccionado.
Modo NORMAL Modo LINK Los altavoces perimétricos proporcionan efectos de reverberación y de sonido reflejado que acentúan el sonido de los altavoces delanteros. A través de los altavoces delanteros y perimétricos saldrá el mismo sonido. Por ejemplo, cuando desee escuchar el mismo sonido en dos salas, lo más adecuado será colocar los altavoces delanteros en una sala y los perimétricos en la otra.
Otras funciones Utilización del sistema de datos radiofónicos (RDS) (Modelo para Europa solamente) ¿Qué es el sistema de datos radiofónicos? El sistema de datos radiofónicos (RDS) es un servicio de radiodifusión que permite a las emisoras de radiodifusión transmitir información adicional junto con la señal del programa normal. Este sintonizador ofrece útiles funciones de RDS, como visualización del nombre de la emisora y localización de emisoras por el tipo de programa.
1 Presione PTY. EDUCATION Programas educativos y de consejos 2 Gire el mando de lanzadera para seleccionar el tipo de programa que desee. Consulte la sección “Lista de tipos de programas” siguiente. INFORMATION Programas sobre asuntos relacionados con los consumidores, consejos médicos, y tiempo atmosférico Presione ENTER/NEXT.
Canto con acompañamiento musical: Karaoke Usted podrá cantar acompañado por la música de cualquier disco compacto o cinta estéreo reduciendo la voz del cantante. Usted tendrá que conectar un micrófono. (Alimentación) 3 Para cantar en el modo de karaoke con un disco compacto o una cinta múltiplex, seleccione “MPX R” o “MPX L”. 4 Comience a reproducir la música y ajuste el volumen. 5 Ajuste el volumen del micrófono girando MIC LEVEL.
Mezcla y grabación de sonidos (Alimentación) 2 p Para parar la grabación Presione p. Sugerencias 5 1 • Si oye retroalimentación acústica, reduzca el volumen, aleje el micrófono de los altavoces, o cambie la orientación del micrófono. • Si desea grabar su voz a través del micrófono solamente, podrá hacerlo seleccionando la función de reproductor de discos compactos y no reproduciendo ningún disco. Notas • Si presiona EFFECT o invoca un efecto de sonido, el modo de karaoke se cancelará.
Para dormirse con música Para despertarse con música — Temporizador cronodesconectador — Temporizador despertador Usted podrá programar su sistema estéreo para que la alimentación se desconecte automáticamente a fin de poder irse a dormir escuchando música. Usted podrá programar el tiempo hasta la desconexión en pasos de 10 minutos. Usted podrá despertarse diariamente con música a la hora programada. Cerciórese de que el reloj esté correctamente ajustado (consulte “Paso 2: Ajuste del reloj”).
4 Gire el mando de lanzadera para seleccionar DAILY 1 o 2 y después presione ENTER/NEXT. En el visualizador aparecerá “ON” y parpadearán los dígitos de la hora. 1 2 REC SLEEP VOLUME ALL DISCS ß 5 Programe la hora de comienzo de la reproducción. Gire el mando de lanzadera para programar la hora, y después presione ENTER/NEXT. La indicación de los minutos comenzará a parpadear.
4 Grabación de programas radiofónicos con el temporizador Programe la hora de comienzo de la grabación. Gire el mando de lanzadera para programar la hora, y después presione ENTER/NEXT. La indicación de los minutos comenzará a parpadear. 1 2 REC SLEEP Para grabar con el temporizador, primero tendrá que haber memorizado la emisora (consulte “Paso 3: Memorización de emisoras”) y haber ajustado el reloj (consulte “Paso 2: Ajuste del reloj”).
Información adicional Precauciones Tensión de alimentación Antes de utilizar el sistema, compruebe si la tensión de alimentación del mismo es idéntica a la de la red local. Seguridad • El sistema no se desconectará de la fuente de alimentación de CA (red) mientras esté enchufado en una toma de la red, incluso aunque desconecte la alimentación del mismo. • Cuando no vaya a utilizar el sistema durante mucho tiempo, desenchúfelo de la fuente de alimentación (red).
Precauciones (continuación) Antes de insertar un cassette en el deck Tense la cinta. De lo contrario, ésta podría enredarse en las piezas del deck y dañarse. Cuando utilice una cinta de más de 90 minutos La cinta es muy elástica. No cambie con frecuencia las operaciones tales como reproducción, parada, avance rápido, etc. La cinta podría enredarse en el deck. Limpieza de las cabezas de la cinta Limpie las cabezas de la cinta cada 10 horas de utilización.
Hay mucho zumbido o ruido. •Un televisor o una videograbadora demasiado cerca del sistema estéreo. Aleje el sistema estéreo del televisor o de la videograbadora. El sonido de la fuente conectada se oye distorsionado. •Si en el visualizador aparece “VIDEO” al presionar FUNCTION, cambie la indicación a “MD”. En el visualizador parpadea “0:00 ” (o “12:00 ”) •Se ha producido una interrupción del suministro eléctrico. Vuelva a ajustar el reloj y a programar el temporizador. El temporizador no funciona.
Solución de problemas (continuación) Decks de cassettes No es posible grabar una cinta. •No hay cassette en el portacassette. •El cassette carece de lengüetas de seguridad (consulte “Para conservar permanentemente una grabación” de la página 45). •La cinta está bobinada hasta el final. La cinta no se graba o no se reproduce, o el nivel de sonido se reduce. •Las cabezas están sucias. Límpielas (consulte “Limpieza de las cabezas de la cinta” de la página 46).
Especificaciones Sección del amplificador MHC-RX88/RX99: Salida de potencia DIN (nominal) 80 + 80 vatios (8 ohmios a 1 kHz, DIN) Salida de potencia eficaz continua (referencia) 100 + 100 vatios (8 ohmios a 1 kHz, 10% de distorsión armónica total) Salida de potencia musical (referencia) 170 + 170 vatios (8 ohmios a 1 kHz, 10% de distorsión armónica total) MHC-GRX8/R800: Lo siguiente se ha medido a 120, 220, 240V CA, 50/60 Hz Salida de potencia DIN (nominal) 105 + 105 vatios (8 ohmios a 1 kHz, DIN) Salida de
Especificaciones (continuación) Sección del sintonizador de AM Gama de sintonía Tipo de 2 bandas: 531 – 1.602 kHz (con el intervalo ajustado a 9 kHz) 530 – 1.710 kHz (con el intervalo ajustado a 10 kHz) Tipo de 3 bandas/4 bandas: Modelos para Europa: MW: 531 – 1.602 kHz (con el intervalo ajustado a 9 kHz) LW: 153 – 279 kHz (con el intervalo ajustado a 3 kHz) Modelos para Oriente Medio: MW: 531 – 1.
Índice alfabético Grabación sincronizada con disco compacto 14 I, J Intervalo de sintonía 8, 50 A Ajuste del énfasis del sonido 33 del reloj 6 del sonido 32 del volumen 13, 15, 18 Antenas 5, 10 Altavoces 4, 9 Archivo personal 35 AUTO BPM 31 B BEAT JAM 31 Batería electrónica 29 Bucle 28 C, D Conexiones de la alimentación 5 de las antenas 5, 10 de los componentes opcionales 9 del sistema 4 E Edición 27 Emisoras memorización 7 sintonía 15 F Formación acústica 36 Flash 28 Funciones de compás 30 G, H Gra
52
53
54 Sony Corporation Printed in Malaysia