3-862-802-12(1) Wireless Stereo Headphone System Operating Instructions EN Mode d’emploi F Manual de instrucciones ES Bedienungsanleitung D Gebruiksaanwijzing NL Istruzioni per l’uso I Manual de instruções P MDR-RF450RK Sony Corporation © 1998 Printed in Korea
WARNING Welcome! To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture. Thank you for purchasing the Sony MDR-RF450RK Wireless Stereo Headphone System. Before operating the unit, please read this manual thoroughly and retain it for future reference. Some features are: • Wireless system that allows you to listen to a program free from the restriction of a cord.
Notes on receiving performance The system for this equipment utilizes very high frequency signals in the 400 MHz band so the receiving performance may deteriorate due to the surroundings. The following examples illustrate conditions that may reduce the possible receiving range or cause interference with reception. • Inside a building with walls containing steel beams. • Area with many steel file cabinets, etc. • Area with many electrical appliances capable of generating electromagnetic noise.
( Getting started Unpacking Check that you have the following items: • The transmitter Charging the headphones’ batteries Using the headphones for the first time The headphones are powered by either supplied rechargeable batteries or commercially available R6 (size AA) batteries. When you use the headphones with the supplied rechargeable batteries NC-AA-HJ for the first time, charge the batteries in the following manner. NC-AA-HJ is applicable only for Sony cordless/ wireless headphone systems.
4 Connect the transmitter to a power source. Transmitter to an AC outlet To recharge the headphones’ batteries after use To charge the batteries, follow steps above. Since little electric current is used for charging, there is no need to worry about overcharging. Charging and using hours To DC IN 9 V jack AC power adaptor (supplied) 5 Approx. charging hours Approx.
Setting up the headphones Using the headphones with a commercially available R6 (size AA) dry batteries Install the batteries in the manner as described in “Setting up the headphones.” 1 Battery life Open the battery compartment lid on the left outer side of the head band. Battery Approx.
Setting up the transmitter 1 Connect the transmitter to audio/video b To connect to LINE OUT or REC OUT jacks Transmitter equipment. Select one of the hookups below depending on the jack type: to AUDIO IN B jack a To connect to a headphones jack Transmitter to AUDIO IN A jacks Right channel (red) Connecting cord (supplied) Left channel (white) Left channel (white) Right channel (red) to LINE OUT or REC OUT jacks Connecting cord (supplied) Stereo system, VCR, etc.
Continued 2 c To connect to TV etc. If noise occurs when the transmitter is connected to your TV or VCR, set the NOISE FILTER switch to ON. Notes • Use only the supplied AC power adaptor. Do not use any other AC power adaptor. Transmitter to AUDIO IN A jack Right channel (red) Left channel (white) Connect the transmitter to an AC outlet using the supplied AC power adaptor.
( Operating the system Listening to a program 1 2 First turn on the audio/video equipment, then turn on the transmitter. Select the radio frequency with the CHANNEL selector switch. Sending RF signals from the Transmitter The transmitter starts sending the RF signals automatically, when it detects audio signals from the equipments connected. If it does not detect an audio signal for more than approximately one minute, the transmitter will stop sending RF signals.
Continued Mute function If a hissing noise is heard when the headphones are used outside of the effective range (see the next section), the mute function will be activated and the sound will not be heard from the headphones. To restore the sound, move near toward the transmitter. After listening to a program Take the headphones off and rest them away on the holder of the transmitter as shown below.
Replacing the ear pads When the ear pads become dirty or damaged, you can get replacements from your Sony dealer. Replace them as illustrated below. 1 2 Remove the old ear pad by pulling it out of the groove on the housing. Place the new ear pad on the driver unit and insert the edge of the pad into the groove as illustrated.
Troubleshooting Problem Solution No sound/ Muffled sound Turn on the transmitter first, then put on the headphones. Problem Solution Distortion If the transmitter is connected to the headphones jack, turn down the volume of the connected audio/video equipment. Select the radio frequency with the CHANNEL selector. The headphones’ POWER indicator light is weak or turned off.
Problem Solution The batteries The dry batteries are installed. cannot be • Install the supplied rechargeable charged. batteries. The rechargeable batteries other than NC-AA-HJ are installed. • Install NC-AA-HJ rechargeable batteries. Incapable Turn up the volume moderately, then of the tuning tune in the frequency. Specifications General Carrier frequency 433.40 – 434.
AVERTISSEMENT Bienvenue! Afin d’éviter tout risque d’incendie ou d’électrocution, ne pas exposer cet appareil à la pluie ou à l’humidité. Nous vous félicitons pour l’achat de ce système de casque stéréo infrarouge Sony MDR-RF450RK. Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivement ce mode d’emploi et de le conserver pour toute référence ultérieure.
Remarques sur les performances de réception Comme le système de cet appareil utilise des signaux de très haute fréquence dans la gamme de 400 MHz, l’environnement peut avoir une influence sur la qualité de la réception. Les exemples suivants illustrent les situations pouvant réduire la plage de réception et perturber la réception. • A l’intérieur d’un bâtiment à structure métallique. • Pièce contenant de nombreux classeurs à tiroirs métalliques.
sfé ip P a rtr( Déballage Vérifiez que tous les éléments suivants se trouvent dans l’emballage: • Transmetteur Recharge des piles du casque Lorsque vous utilisez le casque pour la première fois Le casque peut être alimenté par les piles rechargeables fournies ou des piles sèches R6 (taille AA) en vente dans le commerce. Lorsque vous utilisez pour la première fois le casque avec les piles rechargeables fournies NCAA-HJ, insérez les piles de la façon suivante.
4 Raccordez le transmetteur à une source d’alimentation. Transmetteur à une prise secteur Pour recharger les piles du casque après utilisation Pour recharger les piles, effectuez les opérations précédentes. Comme le courant utilisé pour la recharge est très faible, il n’y a pas de problème de surcharge. Temps de recharge et d’utilisation à la prise DC IN 9 V Adaptateur secteur (fourni) 5 Réglez le commutateur OFF/ CHG•POWER ON de sorte que le voyant OFF/CHG s’allume en vert. La recharge commence.
Préparation du casque 1 Ouvrez le couvercle du logement des piles sur la gauche, à l’extérieur du serre-tête. Utilisation du casque avec des piles sèches R6 (format AA) en vente dans le commerce Installez les piles de la manière indiquée dans “Préparation du casque”. Autonomie des piles Piles Env.
Raccordement du transmetteur 1 Raccordez le transmetteur à l’appareil b Raccordement aux prises LINE OUT ou REC OUT Transmetteur audio/vidéo. Sélectionnez une des liaisons suivantes selon le type de prise: aux prises AUDIO IN B a Raccordement à une prise de casque Transmetteur aux prises AUDIO IN A Canal droit (rouge) Cordon de liaison (fourni) Canal gauche (blanc) Canal gauche (blanc) Canal droit (rouge) aux prises LINE OUT ou REC OUT Cordon de liaison (fourni) Chaîne stéréo, Magnétoscope, etc.
suite 2 c Pour raccorder un téléviseur, etc. Si des parasites sont audibles quand le transmetteur est relié au téléviseur ou magnétoscope, réglez le commutateur NOISE FILTER sur ON. Remarques • Utilisez uniquement l’adaptateur secteur fourni à l’exclusion de tout autre. Transmetteur Branchez le transmetteur sur une prise secteur à l’aide de l’adaptateur secteur fourni.
sy d sU a itè o lu tim ( ne Ecoute d’un programme 1 Mettez d’abord l’appareil audio/vidéo sous tension puis l’émetteur. 2 Sélectionnez la fréquence radio avec le sélecteur CHANNEL. Emission des signaux RF par le transmetteur Le transmetteur se met automatiquement à émettre les signaux RF quand il détecte des signaux audio des appareils raccordés. S’il ne détecte aucun signal pendant plus d’une minute environ, il cesse d’émettre des signaux RF, mais le témoin d'alimentation reste allumé.
suite Silencieux Si un sifflement est audible quand vous utilisez le casque hors de portée des rayons (voir le paragraphe suivant), le silencieux sera automatiquement activé et le son du casque coupé. Pour rétablir le son, rapprochez-vous du transmetteur. Après l’écoute d’un programme Enlevez le casque et posez-le sur le support du transmetteur, comme indiqué ci-dessous.
Remplacement des oreillettes Quand les oreillettes sont sales ou usées, vous pouvez vous en procurer des neuves auprès de votre revendeur Sony. Remplacez les oreillettes comme indiqué ci-dessous. 1 2 Enlevez l’oreillette usées en la sortant de la rainure du boîtier. Placez l’oreillette neuve sur le transducteur et insérez le bord dans la rainure comme indiqué sur l’illustration.
Guide de dépannage Problème Solution Pas de son/ son étouffé Mettez le transmetteur sous tension, puis posez le casque sur la tête. Problème Solution Distorsion Si le transmetteur est raccordé à la prise de casque, baissez le volume de l’appareil audio/vidéo raccordé. Sélectionnez la fréquence radio avec le sélecteur CHANNEL. Le voyant POWER du casque luit faiblement ou est éteint.
Problème Solution Les batteries Des piles sèches sont en place. ne peuvent • Installez les piles rechargeables pas être fournies. rechargées. Des piles rechargeables différentes des piles NC-AA-HJ sont en place. • Installez les piles rechargeables NCAA-HJ. Accord impossible. Augmentez légèrement le volume et accordez la fréquence.
ADVERTENCIA ¡Bienvenido! Para evitar incendios o el riesgo de electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad. Muchas gracias por la adquisición del sistema de auriculares estéreo inalámbrico MDR-RF450RK Sony. Antes de utilizar el sistema, lea detenidamente este manual y consérvelo para futuras referencias. Algunas de las características son: • Sistema inalámbrico que le permitirá escuchar un programa sin verse restringido por un cable.
Notas sobre el rendimiento de recepción El sistema para este equipo utiliza señales de frecuencia muy alta de la banda de 400 MHz, motivo por el que el rendimiento de la recepción puede deteriorarse debido al medio ambiente. En los ejemplos siguientes se indican las condiciones que pueden reducir el alcance de la recepción o causar interferencias en ella. • Dentro de un edificio con paredes que contengan vigas de acero. • Área con muchos armarios archivadores de acero, etc.
( Preparativos Desembalaje Compruebe si ha recibido lo siguiente: • Transmisor Carga de las baterías de los auriculares Utilización de los auriculares por primera vez Los auriculares se alimentan con las baterías suministradas o con pilas R6 (tamaño AA) adquiridas en un establecimiento del ramo. Antes de utilizar los auriculares con las baterías suministradas NC-AA-HJ por primera vez, cargue las baterías de la forma siguiente.
4 Conecte el transmisor a una fuente de alimentación. Transmisor a un tomacorriente de CA Horas de carga y tiempo de utilización a la toma DC IN 9 V Adaptador de alimentación de CA (suministrado) 5 Para recargar las baterías después de haberlas utilizado Para cargar las baterías, realice los pasos anteriormente mencionados. Como para la carga se utiliza una corriente eléctrica muy pequeña, no tendrá que preocuparse por la sobrecarga.
Preparación de los auriculares 1 Abra la tapa del compartimiento de las baterías/pilas de la parte exterior izquierda del casco. Utilización de los auriculares con pilas R6 (tamaño AA) adquiridas en un establecimiento del ramo Instale las pilas de la misma forma que se ha descrito en “Preparación de los auriculares”. Duración de las pilas Pilas Horas aprox.
Preparación del transmisor 1 Conecte el transmisor al equipo de b Conexión a las tomas LINE OUT o REC OUT Transmisor audio/vídeo. Seleccione una de las conexiones siguientes dependiendo del tipo de toma.
2 continuación c Para conectar un televisor, etc. Si se produce ruido al conectar el transmisor a su televisor o videograbadora, ponga el interruptor NOISE FILTER en ON. Conecte el transmisor a un tomacorriente de CA utilizando el adaptador de CA suministrado. Notas • Utilice solamente el adaptador de alimentación de CA suministrado. No utilice ningún otro tipo de adaptador de alimentación de CA.
( Utilización del sistema Escucha de un programa 1 En primer lugar, conecte la alimentación del equipo de audio, y después la del transmisor. 2 3 Elija la frecuencia de radiodifusión con el selector CHANNEL. Colóquese los auriculares, y la alimentación se conectará automáticamente. Intente los pasos 2 y 4 hasta obtener la mejor recepción posible.
continuación Función de silenciamiento Si oye ruido de siseo cuando, utilice los auriculares fuera del alcance efectivo (consulte la sección siguiente), se activará la función de silenciamiento y no se oirá sonido a través de los auriculares. Para restablecer el sonido, acérquese al transmisor. Después de haber escuchado un programa Quítese los auriculares y colóquelos sobre el soporte del transmisor como se muestra a continuación.
Reemplazo de las almohadillas auriculares Cuando las almohadillas auriculares se ensucien o dañen, adquiera otras en su proveedor Sony. Reemplácelas como se muestra en la ilustración siguiente. 1 2 Extraiga la almohadilla vieja sacándola de la ranura del auricular. Coloque la nueva almohadilla en el auricular e inserte el borde de la misma en la ranura, como se muestra en la ilustración.
Solución de problemas Problema Solución Carencia de sonido/ sonido amortiguado Conecte en primer lugar la alimentación del transmisor, y después colóquese los auriculares. Problema Solución Distorsión Si el transmisor está conectado a una toma para auriculares, reduzca el volumen del equipo de audio/vídeo conectado. Seleccione la radiofrecuencia con el selector CHANNEL. El indicador POWER de los auriculares se ilumina débilmente o se apaga.
Problema Solución No es posible Ha instalado pilas. cargar las • Instale las baterías suministradas. baterías. Ha instalado baterías diferentes a NC-AA-HJ. • Instale las baterías NC-AA-HJ. No es posible Aumente moderadamente el sintonizar. volumen y después sintonice la frecuencia. Especificaciones Generales Frecuencia portadora Canales 433,40 – 434,40 MHz 1, 2, y 3 Modulación FM estéreo Respuesta en frecuencia 18 – 22.
Vorsicht Willkommen! Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlages zu vermeiden, darf das Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit ausgesetzt werden. Wir beglückwünschen Sie zum Kauf des drahtlosen Sony Stereo-Kopfhörersystems MDR-RF450RK. Lesen Sie vor der Inbetriebnahme diese Anleitung sorgfältig durch, und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen gut auf. Hier einige der gebotenen Funktionen: • Musikgenuß über Kopfhörer ohne störendes Kabel. • HiFi-Tonqualität.
Hinweise zur Übertragungsqualität Das System arbeitet im 400-MHz-Band (VHF). Die relativ hohe Frequenz ermöglicht im allgemeinen eine hohe Übertragungsqualität; in folgenden Fällen kann die Qualität oder die Reichweite jedoch beeinträchtigt sein. • In Gebäuden mit Wänden aus Stahlbeton. • In Räumen mit vielen Metallregalen usw. • In der Nähe von Geräten, von denen elektromagnetische Wellen ausgehen. • Bei Aufstellung der Sendeeinheit auf eine Metallgegenstand. • In der Nähe von befahrenen Straßen.
( Vorbereitungen Auspacken Vergewissern Sie sich nach dem Auspacken, daß die folgenden Teile vorhanden sind: • Sendeeinheit Laden der KopfhörerAkkus Erste Inbetriebnahme des Kopfhörers Der Kopfhörer kann wahlweise mit den mitgelieferten Akkus oder handelsüblichen Mignonzellen (R6/Größe AA) betrieben werden. Bevor Sie den Kopfhörer zum ersten Mal mit den mitgelieferten Akkus NC-AA-HJ betreiben, laden Sie die Akkus wie folgt auf. NC-AA-HJ ist ausschließlich für drahtlose Sony Kopfhörersysteme bestimmt.
4 Schließen Sie den Netzadapter an. Sendeeinheit an Steckdose Lade- und Betriebszeiten an DC IN 9 VBuchse Netzadapter (mitgeliefert) 5 Laden der Kopfhörer-Akkus nach dem Betrieb Zum Laden der Akkus führen Sie die obigen Schritte aus. Da die Akkus mit einem äußerst geringen Strom geladen werden, besteht keine Überladungsgefahr. Stellen Sie den OFF/CHG•POWER ON-Schalter so ein, daß die OFF/CHGAnzeige grün aufleuchtet. Der Ladevorgang beginnt.
Vorbereiten des Kopfhörers 1 Öffnen Sie den Batteriefachdeckel links außen am Kopfband. Betrieb des Kopfhörers mit handelüblichen Mignonzellen (R6/Größe AA) Die Mignonzellen werden in gleicher Weise eingelegt wie die Akkus (siehe „Vorbereiten des Kopfhörers“). Batterie-Lebensdauer Batterietyp Ungefähre Zeit in Stunden* Sony Alkalibatterie LR6 (SG) 60 Sony Batterie R6P (SR) 30 * Bei einem 1-kHz-Tonsignal und einer Ausgangsleistung von 1 mW + 1 mW.
Vorbereiten der Sendeeinheit 1 Schließen Sie die Sendeeinheit an das b Anschluß an LINE OUT- oder REC OUT-Buchsen Sendeeinheit Audio-/Videogerät an. Wählen Sie eine der unten gezeigten Verbindungen Je nach Buchsentyp.
2 Fortsetzung c Anschluß an ein TV-Gerät usw. Wenn es bei Anschluß der Sendereinheit an das TV-Gerät oder den Videorecorder zu Störgeräuschen kommt, stellen Sie den Schalter NOISE FILTER auf ON. Schließen Sie die Sendeeinheit mit dem mitgelieferten Netzadapter an eine Steckdose an. Hinweise • Verwenden Sie nur den mitgelieferten Netzadapter; ein anderer Netzadapter darf nicht verwendet werden.
( Betrieb des Systems Wiedergabe 1 2 3 4 Zuerst das Audio/Video-Gerät einschalten, und dann das Sendeteil einschalten. Wählen Sie die Radiofrequenz mit dem CHANNEL-Wahlschalter. Setzen Sie den Kopfhörer auf, und er schaltet automatisch ein. Stellen Sie die Lautstärke mit dem VOL-Regler auf einen vernünftigen Pegel ein, und stellen Sie dann den Kopfhörer mit dem TUNING-Regler auf die Frequenz des Sendegeräts ein, bis Sie die den Ton laut und deutlich hören können.
Fortsetzung Stummschaltfunktion Wenn der Empfang verrauscht ist, da sich der Kopfhörer außerhalb der Reichweite der Sendeeinheit befindet (siehe nächsten Abschnitt), schaltet die Stummschaltfunktion den Ton ab. Wenn Sie wieder dichter mit dem Kopfhörer an die Sendeeinheit herangehen, ist der Ton wieder zu hören. Nach dem Hören eines Programms Nehmen Sie den Kopfhörer ab, und setzen Sie ihn auf den Halter der Sendeeinheit, wie in der Abbildung gezeigt.
Auswechseln der Ohrpolster Wenn die Ohrpolster verschmutzt oder beschädigt sind, wechseln Sie sie wie folgt aus. Ersatz-Ohrpolster erhalten Sie bei Ihrem Sony Händler. 1 2 Ziehen Sie das alte Ohrpolster aus der Nut der Muschel heraus. Bringen Sie das neue Ohrpolster an der Treibereinheit an; setzen Sie den Rand des Polsters wie gezeigt in die Nut der Muschel ein.
Störungsüberprüfungen Problem Ursache und Abhilfe Schlechter oder überhaupt keinen Ton. Vor dem Aufsetzen des Kopfhörers die Sendeeinheit einschalten. Den Anschluß des Audio-/ Videogeräts und des Netzadapters überprüfen. Sicherstellen, daß das Audio-/ Videogerät eingeschaltet ist. Wenn die Sendeeinheit an der Kopfhörerbuchse des Audio-/ Videogerät angeschlossen ist, die Lautstärke am Gerät höher einstellen.
Problem Ursache und Abhilfe Kein Laden möglich. Es sind keine Akkus, sondern Trockenbatterien eingelegt. • Nur die mitgelieferten Akkus dürfen in der Sendeeinheit geladen werden. Es sind nicht die Akkus NC-AAHJ, sondern andere Typen eingelegt. • Akkus vom Typ NC-AA-HJ einlegen. Sendereinstellung Die Lautstärke leicht höher ist unmöglich einstellen, und danach die Frequenz einstellen.
WAARSCHUWING Welkom! Lees, alvorens het apparaat in gebruik te nemen, de gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar deze voor eventuele naslag. Hartelijk dank voor uw aankoop van de Sony MDR-RF450RK snoerloze stereo hoofdtelefoon. Alvorens u dit apparaat in gebruik neemt, is het aanbevolen deze gebruiksaanwijzing aandachtig door te lezen; bewaar de gebruiksaanwijzing voor eventuele naslag.
Opmerkingen voor de beste ontvangst De signaaloverdracht van deze hoofdtelefoon vindt plaats met zeer hoge radiofrequenties in de 400 MHz band, hetgeen zekere beperkingen stelt aan de omstandigheden voor goede ontvangst. Onder de volgende omstandigheden kan de reikwijdte beperkt zijn of kan de signaaloverdracht minder dan optimaal zijn. • In een gebouw met stalen balken in de wanden. • In een kantoor met stalen bureaus, ladenkasten, e.d.
( Voorbereidingen Uitpakken Controleer of de volgende onderdelen alle aanwezig zijn: • Zendeenheid • Ni-Cd oplaadbare batterijen, type NC-AA-HJ Opladen van de batterijen van de hoofdtelefoon Voor het eerste gebruik van de hoofdtelefoon Voor de stroomvoorziening van de hoofdtelefoon kunt u de bijgeleverde oplaadbare batterijen gebruiken of een stel gewone R6 (AA-formaat) staafbatterijen.
4 Sluit de zendeenheid aan op een stroombron. Zendeenheid naar een stopcontact Opladen van de batterijen van de hoofdtelefoon na gebruik Volg voor het opladen van de batterijen weer de voorgaande aanwijzingen. Aangezien voor het opladen slechts een klein stroompje wordt gebruikt, hoeft u zich geen zorgen te maken voor overladen van de batterijen.
De hoofdtelefoon voor gebruik gereed maken 1 Open het deksel van het batterijvak aan de linker buitenkant van de hoofdband. Gebruik van de hoofdtelefoon met twee gewone los verkrijgbare R6 (AA-formaat) staafbatterijen Plaats de gewone batterijen op dezelfde wijze in het batterijvak als beschreven onder “De hoofdtelefoon voor gebruik gereed maken”.
De zendeenheid voor gebruik gereed maken 1 Sluit de zendeenheid aan op uw audio/ b Aansluiten op LINE OUT of REC OUT aansluitingen: Zendeenheid video-apparatuur.
Vervolg 2 c Aansluiten op een TV-toestel, etc. Zet de NOISE FILTER schakelaar op “ON” als er storing in de weergave is wanneer de zendeenheid is aangesloten op uw TV-toestel of videorecorder. Sluit de zendeenheid via de bijgeleverde netspanningsadapter aan op een stopcontact. Opmerkingen • Gebruik uitsluitend de bijgeleverde netspanningsadapter. Sluit nooit een andere netspanningsadapter aan.
( Bediening van het hoofdtelefoon-systeem Luisteren via de hoofdtelefoon 1 Schakel eerst de audio/video-apparatuur in en daarna de zendeenheid. 2 3 4 Kies met de CHANNEL kanaalkeuzeschakelaar een radiofrequentie-kanaal. Zet de hoofdtelefoon op. De hoofdtelefoon wordt dan automatisch ingeschakeld. Verhoog het volume een weinig met de VOL regelaar en stem dan met de TUNING regelaar af op de draaggolffrequentie van de zendeenheid, totdat u het geluid duidelijk hoort.
Vervolg Effectieve reikwijdte van de zendeenheid De hoofdtelefoon wordt ingeschakeld. De hoofdtelefoon wordt uitgeschakeld. Dempingsfunctie Als u zich buiten de effectieve reikwijdte van de hoofdtelefoon (zie het volgende hoofdstukje) begeeft, zodat er een ruistoon gaat klinken, dan wordt automatisch de dempingsfunctie ingeschakeld en zal de hoofdtelefoon geen geluid meer geven. Om dan weer geluid te horen, zult u dichter bij de zendeenheid moeten komen.
Vervangen van de oorkussens Als de oorkussens vuil of beschadigd zijn, kunt u bij uw Sony handelaar nieuwe oorkussens verkrijgen. Vervang de oorkussens dan zoals hieronder aangegeven. 1 2 Verwijder het oude oorkussen door het uit de groef rond de oorschelp te trekken. Plaats het nieuwe oorkussen tegen de oorschelp en breng de rand van het oorkussen in de groef aan zoals in de onderstaande afbeelding.
Verhelpen van storingen Probleem Oplossing Geen geluid/ Gedempt geluid Schakel eerst de zendeenheid in en zet dan pas de hoofdtelefoon op. Probleem Oplossing Vervormd geluid Als het POWER spanningslampje van de hoofdtelefoon niet of nauwelijks meer oplicht: • Laad de oplaadbare batterijen op; licht het POWER spanningslampje ook na volledig opladen niet of nauwelijks op, vervang de batterijen dan door nieuwe NC-AA-HJ batterijen.
Probleem Oplossing De batterijen worden niet opgeladen. Er zijn gewone, niet oplaadbare batterijen aangebracht. • Breng de bijgeleverde oplaadbare batterijen aan. Er zijn wel oplaadbare batterijen aangebracht, maar dit zijn geen NC-AA-HJ batterijen. • Breng de bijgeleverde oplaadbare batterijen aan. Afstemmen op Verhoog het volume een weinig en de draaggolfprobeer opnieuw. frequentie is niet mogelijk.
ATTENZIONE Benvenuti! Per evitare il pericolo di incendi e scosse elettriche, non esporre l’apparecchio alla pioggia o all’umidità. Grazie per avere acquistato il sistema cuffie stereo senza fili Sony MDR-RF450RK. Prima di usare il sistema, leggere attentamente questo manuale e conservarlo per riferimenti futuri. Alcune caratteristiche sono: • Sistema senza fili che permette di ascoltare un programma senza l’ingombro di un filo. • Riproduzione del suono ad alta fedeltà.
Note sulle prestazioni di ricezione Il sistema impiegato per questo apparecchio utilizza segnali a frequenza molto alta nella banda a 400 MHz e quindi le prestazioni di ricezione possono scadere a seconda dell’ambiente. I seguenti esempi mostrano condizioni in cui il raggio di ricezione possibile può risultare ridotto o possono essere causate interferenze nella ricezione. • All’interno di edifici con pareti contenenti putrelle d’acciaio. • In aree con numerosi archivi metallici, ecc.
( Preparativi Disimballaggio Controllare che siano presenti i seguenti elementi: • Trasmettitore Carica delle pile delle cuffie Quando si usano le cuffie per la prima volta Le cuffie possono essere alimentate sia con le pile ricaricabili in dotazione che con pile tipo R6 (formato AA) reperibili in commercio. Quando si usano le cuffie con le pile ricaricabili in dotazione NC-AA-HJ per la prima volta, caricare le pile come segue. NC-AA-HJ è applicabile solo in sistemi cuffie senza cavi/senza fili Sony.
4 Collegare il trasmettitore ad una fonte di alimentazione. Trasmettitore ad una presa CA Per ricaricare le pile delle cuffie dopo l’uso Per caricare le pile, procedere come descritto a lato. Poiché la carica usa pochissima corrente, non è necessario preoccuparsi di sovraccaricare le pile. Ore di carica e di impiego alla presa DC IN 9 V Trasformatore CA (in dotazione) 5 Regolare l’interruttore OFF/CHG • POWER ON in modo che l’indicatore OFF/CHG si illumini in verde. La carica inizia.
Preparazione delle cuffie 1 Uso delle cuffie con pile a secco tipo R6 (formato AA) reperibili in commercio Inserire le pile nel modo descritto in “Preparazione delle cuffie”. Durata delle pile Aprire il coperchio del comparto pile sull’esterno del lato sinistro della fascia. Pile Ore circa* Pile alcaline Sony LR6 (SG) 60 Pile Sony R6P (SR) 30 * a 1 khz, uscita di 1 mW + 1 mW 2 3 Inserire due pile NC-AA-HJ caricate, facendo corrispondere i segni ] e } sulle pile ai segni ] e } nel comparto pile.
b Collegamento a prese LINE OUT o REC OUT Preparazione del trasmettitore 1 Collegare il trasmettitore Trasmettitore all’apparecchio audio/video.
continuazione 2 c Collegamento ad un televisore, ecc. Se ci sono disturbi quando il trasmettitore è collegato al televisore o videoregistratore, regolare l’interruttore NOISE FILTER su ON. Note • Usare solo il trasformatore CA in dotazione. Non usare alcun altro trasformatore CA. Collegare il trasmettitore ad una presa CA usando il trasformatore CA in dotazione.
( Uso del sistema Ascolto di un programma 1 2 3 4 Prima accendere l’apparecchio audio/ video e quindi accendere il trasmettitore. Selezionare la frequenza radio con il selettore CHANNEL. Mettersi le cuffie, che si accendono automaticamente. Invio di segnali RF dal trasmettitore Il trasmettitore inizia ad inviare segnali RF automaticamente quando individua segnali audio dagli apparecchi collegati.
continuazione Funzione di silenziamento Se si sentono sibili quando le cuffie sono usate al di fuori del raggio operativo (vedere la sezione successiva), si attiva la funzione di silenziamento e il suono non è udibile dalle cuffie. Per ripristinare il suono, avvicinarsi al trasmettitore. Dopo l’ascolto di un programma Togliersi le cuffie e appoggiarle sul sostegno del trasmettitore come mostrato sotto.
Sostituzione degli auricolari Quando gli auricolari sono sporchi o danneggiati, è possibile ottenere dei ricambi dal proprio rivenditore Sony. Sostituire gli auricolari come indicato sotto. 1 2 Rimuovere l’auricolare vecchio tirandolo fuori dalla scanalatura sull’alloggiamento. Appoggiare il nuovo auricolare sull’unità pilota e inserirne il bordo nella scanalatura come illustrato.
Soluzione di problemi Problema Soluzione Suono assente/ Accendere prima il trasmettitore e Suono quindi mettersi le cuffie. attutito Controllare il collegamento dell’apparecchio audio/video o del trasformatore CA. Controllare che l’apparecchio audio/video sia acceso. Alzare il volume sull’apparecchio audio/video collegato se il trasmettitore è collegato alla presa cuffie. Selezionare la frequenza radio con il selettore CHANNEL e quindi sintonizzare la frequenza del trasmettitore con il comando TUNING.
Problema Soluzione Non è possibile Si sono inserite pile a secco. caricare le pile. • Inserire le pile ricaricabili in dotazione. Si sono inserite pile ricaricabili non NC-AA-HJ. • Inserire le pile ricaricabili NC-AA-HJ. La sintonia non Alzare moderatamente il volume e è possibile. quindi sintonizzare la frequenza. Caratteristiche tecniche Generali Frequenza portante 433,40 – 434,40 MHz Canali Ch1, Ch2, Ch3 Modulazione FM stereo Risposta in frequenza 18 – 22.
ADVERTÊNCIA Bem-vindo! Para evitar riscos de incêndio ou choque eléctrico, não exponha o aparelho a chuva ou humidade. Obrigado por adquirir o Sistema de Auscultadores Estéreo Sem Fio MDR-RF450RK da Sony. Antes de operar o aparelho, por favor, leia completamente este manual e guarde-o para consultas futuras. Algumas de suas características são: • Sistema sem fio que lhe permite ouvir um programa livre das restricções de um fio. • Reprodução de som de alta fidelidade.
Notas sobre a qualidade de recepção O sistema deste equipamento utiliza sinais de frequência muito altas na faixa dos 400 MHz; portanto, a qualidade da recepção pode deteriorar-se em função do ambiente em que se encontra. Os exemplos a seguir ilustram as condições as quais podem reduzir a gama de recepção ou causar interferências na recepção. • Interior de um edifício com paredes de vigas de aço. • Locais com muitos armários de aço, etc.
( Preparativos iniciais Desempacotamento Verifique se a embalagem contém os seguintes ítens: • O transmissor Carga das pilhas dos auscultadores Utilização dos auscultadores pela primeira vez Os auscultadores são alimentados com as pilhas recarregáveis fornecidas ou com as pilhas secas R6 (tamanho AA) comercialmente disponíveis. Quando for utilizar os auscultadores com as pilhas recarregáveis fornecidas NC-AA-HJ pela primeira vez, carregue as pilhas da seguinte maneira.
4 Ligue o transmissor à fonte de alimentação. Transmissor a uma tomada CA Para recarregar as pilhas dos auscultadores após o uso Para recarregar as pilhas, siga os passos acima. Dado que pouca corrente eléctrica é utilizada para a recarga, não há necessidade de se preocupar com sobrecargas. Recarga e horas de uso à tomada DC IN 9 V Adaptador de alimentação CA (fornecido) 5 Ajuste o interruptor OFF/ CHG POWER ON de forma que o indicador OFF/CHG se acenda em verde. Inicia-se a recarga. Horas aprox.
Ajuste dos auscultadores Utilização dos auscultadores com pilhas secas R6 (tamanho AA) disponíveis no mercado Insira as pilhas da maneira descrita em «Ajuste dos auscultadores». 1 Duração das pilhas Abra a tampa do compartimento de pilhas no lado externo esquerdo da faixa de cabeça. Pilhas Horas aprox.
Ajuste do transmissor 1 Ligue o transmissor a um equipamento b Para ligar a tomadas LINE OUT ou REC OUT Transmissor de áudio/vídeo.
2 continuação c Para ligar a um televisor, etc. Caso ruídos ocorram quando o transmissor for ligado ao seu televisor ou videogravador, ajuste o interruptor NOISE FILTER a ON. Ligue o transmissor a uma tomada da rede CA, por meio de um adaptador CA fornecido. Notas • Utilize somente o adaptador de alimentação CA fornecido. Não utilize nenhum outro tipo de adaptador de alimentação CA.
( Utilização do sistema Audição de programas 1 Primeiro ligue a alimentação do equipamento de áudio/vídeo e então ligue a alimentação do transmissor. 2 3 4 Seleccione a frequência de rádio com o interruptor selector CHANNEL. Coloque os auscultadores nas orelhas, e a alimentação ligar-se-á automaticamente. Experimente os passos 2 e 4 acima até que o desempenho da recepção melhore.
continuação Função corte de som Se um ruído sibilante for produzido quando estiver a utilizar os auscultadores fora da área de alcance eficaz (veja a próxima secção), a função corte de som será activada e o som não poderá ser escutado pelos auscultadores. Para restaurar o som, aproxime-se mais do transmissor. Após a audição de um programa Retire os auscultadores e repouse-os sobre o suporte do transmissor, tal como ilustrado abaixo.
Substituição das almofadas auriculares Quando as almofadas auriculares ficarem sujas ou avariadas, poderá trocá-las no seu revendedor Sony. Troque-as de acordo com a ilustração abaixo. 1 2 Remova a almofada auricular velha, puxando-a para fora do encaixe na concha acústica. Coloque a nova almofada auricular no aparelho transmissor e insira a borda da almofada no encaixe conforme a ilustração.
Guia para solução de problemas Problema Problema Solução Distorção A luz do indicador POWER dos auscultadores está fraca ou apagada. • Recarregue as pilhas recarregáveis ou, se o indicador POWER permanecer desligado mesmo após a recarga das pilhas, substitua-as por novas pilhas NC-AA-HJ. • Se está a utilizar pilhas secas convencionais, troque-as por outras novas. Solução Ausência de Ligue primeiro o transmissor, e som/ então coloque os auscultadores.
Problema Solução Não é possível recarregar as pilhas. Pilhas secas estão instaladas. • Instale as pilhas recarregáveis fornecidas. Estão instaladas pilhas recarregáveis que não as NC-AA-HJ. • Instale as pilhas recarregáveis NC-AA-HJ. Não é possível sintonizar. Aumente o volume moderadamente e então sintonize a frequência. Especificações Gerais Frequência da portadora 433,40 – 434,40 MHz Canal Ch1, Ch2, Ch 3 Modulação FM Estéreo Resposta de frequência 18 – 22.
Sony Corporation Printed in Korea