3-062-115-13 (1) Digital Video Camera Recorder Operating Instructions Before operating the unit, please read this manual thoroughly, and retain it for future reference. ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Перед эксплуатацией аппарата внимательно прочтите, пожалуйста, данное руководство и сохраняйте его для дальнейших справок.
English Русский Welcome! Добро пожаловать! Congratulations on your purchase of this Sony Digital Handycamcamcorder. With your Digital Handycam, you can capture life’s precious moments with superior picture and sound quality. Your Digital Handycam is loaded with advanced features, but at the same time it is very easy to use. You will soon be producing home video that you can enjoy for years to come. Поздравляем Вас с приобретением данной видеокамеры Digital Handycam фирмы Sony.
English Table of contents Checking supplied accessories ........................... 5 Quick Start Guide............................................. 6 Getting started Using this manual............................................. Step 1 Preparing the power supply................... Charging the battery pack .............................. Installing the battery pack.............................. Connecting to the mains ................................. Step 2 Inserting a cassette ...........................
Русский Оглавление Проверка прилагаемых принадлежностей .... 5 Руководство по быстрому запуску ............ 8 Подготовка к эксплуатации Использование данного руководства .......... 10 Пункт 1 Подготовка источника питания ..... 13 Зарядка батарейного блока ....................... 13 Установка батарейного блока ................... 17 Подсоединение к сетевой розетке ........... 18 Пункт 2 Установка кассеты ......................... 19 Пункт 3 Использование сенсорной панели ....................................
Checking supplied accessories Проверка прилагаемых принадлежностей Make sure that the following accessories are supplied with your camcorder. Убедитесь, что следующие принадлежности прилагаются к Вашей видеокамере. 1 2 3 Getting started or/или RMT-812 RMT-809 5 6 7 8 9 0 qa qs qd 1 Wireless Remote Commander (1) (p. 192) RMT-812: DCR-PC5E RMT-809: DCR-PC4E 2 AC-VF10 power adaptor (1), Mains lead (1) (p. 13) 3 DK-115 Connecting cord (1) (p. 18) 4 NP-FS11 battery pack (1) (p.
English Quick Start Guide This chapter introduces you to the basic features of your camcorder. See the page in parentheses “( )” for more information. Pull down the Holding Grip to hold your camcorder as illustrated. Holding Grip Connecting the mains lead (p. 18) Use the battery pack when using your camcorder outdoors (p. 17).
Recording a picture 1 Remove the lens cap. (p. 22) 3 Set the POWER switch to CAMERA while pressing the small green button. The power lamp lights up. POWER LCD panel is closed, pull out the viewfinder until it clicks. Use the viewfinder placing your eye against its eyecup. LOCK MEMORY PLAYER OFF CAMERA 2 When the 4 Press START/STOP. Your camcorder starts recording. To stop recording, press START/STOP again. POWER LOCK 1 Set the POWER switch to PLAYER while pressing the small green button.
Русский Руководство по быстрому запуску Рукоятка поддержки В данной главе приведены основные функции Вашей видеокамеры. Подробные сведения приведены на странице в круглых скобках “( )”. Притяните вниз рукоятку поддержки для поддерживания Вашей видеокамеры, как показано на рисунке. Подсоединение провода электропитания (стр. 18) При пользовании видеокамерой вне помещения используйте батарейный блок (стр. 17).
Запись изображения (стр. 22) 1 Снимите крышку объектива. 3 Установите переключатель POWER в положение CAMERA, нажав маленькую зеленую кнопку. Высветится лампочка питания. POWER панель ЖКД закрыта, вытащите видоискатель так, чтобы он защелкнулся. Используйте видоискатель, прислонив Ваш глаз к окуляру. LOCK MEMORY PLAYER OFF CAMERA 2 Когда 4 Нажмите кнопку START/STOP. Ваша видеокамера начнет запись. Для остановки записи нажмите кнопку START/STOP еще раз.
— Getting started — — Подготовка к эксплуатации — Using this manual Использование данного руководства The instructions in this manual are for the two models listed in the table below. Before you start reading this manual and operating your camcorder, check the model number by looking at the bottom of your camcorder. The DCR-PC5E is the model used for illustration purposes. Otherwise, the model name is indicated in the illustrations.
Using this manual Note on Cassette Memory You see this mark in the introduction of the features that operate only with cassette memory. Tapes with cassette memory are marked by (Cassette Memory). Note on TV colour systems TV colour systems differ from country to country. To view your recordings on a TV, you need a PAL system-based TV. Copyright precautions Television programmes, films, video tapes, and other materials may be copyrighted.
Использование данного руководства Using this manual Precautions on camcorder care •The LCD screen and the viewfinder are manufactured using high-precision technology. However, there may be some tiny black points and/or bright points (red, blue, green, or white) that constantly appear on the LCD screen and in the viewfinder. These points occur normally in the manufacturing process and do not affect the recorded picture in any way. Effective ratio of pixels and/or screen are 99.99% or more.
Step 1 Preparing the power supply Charging the battery pack Пункт 1 Подготовка источника питания Зарядка батарейного блока (1) Connect the mains lead to the AC adaptor. (2) Connect the mains lead to mains. (3) Align the hooks of the battery pack with the AC adaptor. Then fit the battery pack in the direction of the arrow. The CHARGE lamp (orange) lights up. Charging begins. When the CHARGE lamp goes out, normal charge is completed.
Step 1 Preparing the power supply Пункт 1 Подготовка источника питания Recording time / Время записи DCR-PC4E Battery pack / Батарейный блок Recording with the viewfinder / Запись с помощью видоискатель Continuous* / Typical** / Непрерывная* Типичная** NP-FS11 (supplied)/(прилагается) NP-FS21 NP-FS31 NP-F10 NP-F20 NP-F30 Recording with the LCD screen / Запись с помощью экрана ЖКД Continuous* / Typical** / Непрерывная* Типичная** 80 (75) 40 (35) 60 (55) 30 (25) 180 (160) 270 (240) 60 (55) 140 (125
Step 1 Preparing the power supply Charging the battery pack Пункт 1 Подготовка источника питания Зарядка батарейного блока (1) Connect the mains lead to the AC adaptor. (2) Connect the mains lead to mains. (3) Align the hooks of the battery pack with the AC adaptor. Then fit the battery pack in the direction of the arrow. The CHARGE lamp (orange) lights up. Charging begins. When the CHARGE lamp goes out, normal charge is completed.
Step 1 Preparing the power supply Пункт 1 Подготовка источника питания Recording time / Время записи DCR-PC4E Battery pack / Батарейный блок Recording with the viewfinder / Запись с помощью видоискатель Continuous* / Typical** / Непрерывная* Типичная** NP-FS11 (supplied)/(прилагается) NP-FS21 NP-FS31 NP-F10 NP-F20 NP-F30 Recording with the LCD screen / Запись с помощью экрана ЖКД Continuous* / Typical** / Непрерывная* Типичная** 80 (75) 40 (35) 60 (55) 30 (25) 180 (160) 270 (240) 60 (55) 140 (125
Step 1 Preparing the power supply Пункт 1 Подготовка источника питания Playing time / Время воспроизведения DCR-PC4E Playing time Playing time on LCD screen / with LCD closed / Время воспроизведения Время воспроизведения на экране ЖКД при закрытом ЖКД 65 (60) 90 (80) 140 (125) 220 (195) 55 (50) 110 (100) 165 (150) 195 (175) 290 (265) 70 (65) 150 (135) 225 (200) DCR-PC5E Battery pack / Батарейный блок Playing time Playing time on LCD screen / with LCD closed / Время воспроизведения Время воспроизведен
Step 1 Preparing the power supply Пункт 1 Подготовка источника питания •Keep the battery pack dry. •When the battery pack is not to be used for a long time, charge the battery pack once fully, and then use it until it fully discharges again. Keep the battery pack in a cool place. • Сохраняйте батарейный блок сухим.
Step 1 Preparing the power supply Installing the battery pack Пункт 1 Подготовка источника питания Установка батарейного блока Установите батарейный блок для того, чтобы использовать Вашу видеокамеру вне помещения. (1) While sliding BATT RELEASE in the direction of the arrow 1, slide the battery terminal cover in the direction of the arrow 2. (2) Insert the battery pack in the direction of the arrow until it clicks.
Step 1 Preparing the power supply Connecting to the mains When you use your camcorder for a long time, we recommend that you power it from the mains using the AC adaptor. (1) Connect the supplied connecting cord to the DC OUT jack on the AC adaptor. (2) Slide the connecting plate in the direction of the arrow. (3) Connect the mains lead to the AC adaptor. (4) Connect the mains lead to the mains.
Step 2 Inserting a cassette You can use mini DV cassette with only. is a trade mark. * Пункт 2 Установка кассеты logo* OPEN/Z EJECT 3, 4 5 To eject a cassette Для извлечения кассеты Follow the procedure above, and take out the cassette in step 3. Следуйте вышеописанной процедуре и выньте кассету в пункте 3. Notes •Do not press the cassette compartment down. Doing so may cause malfunction. •The cassette compartment may not be closed when you press any part of the lid other than the mark.
— Recording – Basics — — Запись – Основные положения — Recording a picture Запись изображения Your camcorder automatically focuses for you. Ваша видеокамера автоматически выполняет фокусировку за Вас. (1) Remove the lens cap and pull the lens cap string to fix it. (2) Install the power source and insert a cassette. See “Step 1” and “Step 2” for more information (p. 13 to 19). (3) Pull out the viewfinder until it clicks. (4) Pull down the Holding Grip. Hold your camcorder firmly as illustrated.
Запись изображения After recording После записи (1) Set the POWER switch to OFF. (2) Set the Holding Grip and the viewfinder back to the previous position. (3) Eject the cassette. (4) Remove the battery pack. (1) Установите переключатель POWER в положение OFF. (2) Верните рукоятку поддержки и видоискатель назад в прежнее положение. (3) Вытолкните кассету. (4) Удалите батарейный блок. Notes •Fasten the grip strap firmly. Do not touch the built-in microphone during recording.
Recording a picture Запись изображения If you leave your camcorder in the standby mode for 5 minutes while the cassette is inserted Your camcorder automatically turns off. This is to save battery power and to prevent battery and tape wear. To resume the standby mode, set the POWER switch to OFF, and to CAMERA again. However, your camcorder does not turn off automatically while the cassette is not inserted.
Recording a picture Shooting with the LCD screen When closing the LCD panel, set it vertically until it clicks, and swing it into the camcorder body. When you use the LCD screen outdoors in direct sunlight The LCD screen may be difficult to see. If this happens, we recommend that you use the viewfinder. When you adjust angles of the LCD panel Make sure if the LCD panel is opened up to 90 degrees. Picture in the mirror mode The picture on the LCD is a mirror-image.
Recording a picture Запись изображения Adjusting the brightness of the LCD screen (1) In CAMERA/MEMORY (DCR-PC5E only) mode, press FN and select PAGE2 (p. 20). In PLAYER mode, press FN to display PAGE1. (2) Press LCD BRT. The screen to adjust the brightness of the LCD screen appears. (3) Adjust the brightness of the LCD screen using –/+. – : to dim + : to brighten (4) Press OK to return to PAGE1/PAGE2.
Recording a picture Запись изображения Using the zoom feature Использование функции наезда видеокамеры W T W W T T To use zoom greater than 10× Zoom greater than 10× is performed digitally, if you set D ZOOM to 20× or 40× in the menu settings. The digital zoom function is set to OFF as a default setting (p. 105). The right side of the bar shows the digital zooming zone. W The digital zooming zone appears when you set D ZOOM to 20× or 40×.
Recording a picture Запись изображения When you shoot close to a subject If you cannot get a sharp focus, move the power zoom lever to the “W” side until the focus is sharp. You can shoot a subject that is at least about 80 cm (about 2 feet 5/8 inch) away from the lens surface in the telephoto position, or about 1 cm (about 1/2 inch) away in the wideangle position.
Запись изображения Time code The time code indicates the recording or playback time, “0:00:00” (hours : minutes : seconds) in CAMERA mode and “0:00:00:00” (hours : minutes : seconds : frames) in PLAYER mode. You cannot rewrite only the time code. Код времени Код времени указывает время записи или воспроизведения, “0:00:00” (часы:минуты: секунды) в режиме CAMERA и “0:00:00:00” (часы, минуты, секунды, кадры) в режиме PLAYER. Вы не можете перезаписать только код времени.
Recording a picture Shooting in the dark (NightShot/Super Nightshot) Запись изображения Съемка в темноте (Ночная съемка/ Ночная суперсъемки) The NightShot function enables you to shoot a subject in a dark place. For example, you can satisfactorily record the environment of nocturnal animals for observation when you use this function. Функция ночной съемки позволяет Вам выполнять съемку объектов в темных местах.
Notes •Do not use the NightShot function in bright places (ex. outdoors in the daytime). This may cause your camcorder to malfunction. •When you keep NIGHTSHOT set to ON in normal recording, the picture may be recorded in incorrect or unnatural colours. •If focusing is difficult with the autofocus mode when using the NightShot function, focus manually. •Do not cover the NightShot Light emitter when using the NightShot function.
Recording a picture Запись изображения Self-timer recording Запись по таймеру самозапуска You can make a recording with the self-timer. This mode is useful when you want to record yourself. (1) In the standby mode, press FN and select PAGE3 (p. 20). (2) Press SELFTIMER. (self-timer) indicator appears on the The LCD screen or in the viewfinder. (3) Press START/STOP. Self-timer starts counting down from 10 with a beep sound.
Recording a picture END SEARCH Запись изображения END SEARCH Вы можете дойти до конца записанной части ленты после выполнения записи. (1) In the standby mode, press FN to display PAGE1 (p. 20). (2) Press END SCH. The last 5 seconds of the recorded section are played back and the playback stops. You can monitor the sound from the speaker or headphones. (1) В режиме готовности нажмите кнопку FN для отображения PAGE1 (стр. 20). (2) Нажмите END SCH.
— Playback – Basics — — Воспроизведение – Основные положения — Playing back a tape Воспроизведение ленты You can monitor the playback picture on the LCD screen. If you close the LCD panel, you can monitor the playback picture in the viewfinder. You can also control playback using the Remote Commander supplied with your camcorder. Вы можете контролировать воспроизводимое изображение на экране ЖКД. Если Вы закроете панель ЖКД, то Вы сможете контролировать воспроизводимое изображение в видоискателе.
To return to FN Для возврата в положение FN Press EXIT. Нажмите кнопку EXIT. To stop playback Для остановки воспроизведения Press x. Нажмите кнопку x. When monitoring on the LCD screen You can turn the LCD panel over and move it back to the camcorder body with the LCD screen facing out. Во время контроля на экране ЖКД Вы можете повернуть панель ЖКД и придвинуть ее обратно на место к корпусу видеокамеры, так что экран ЖКД будет обращен наружу.
Playing back a tape Воспроизведение ленты To control the display of the screen indicators Для контроля дисплея экранных индикаторов Press DISPLAY/TOUCH PANEL on your camcorder or DISPLAY on the Remote Commander supplied with your camcorder. The indicators disappear on the LCD screen. To make the indicators appear, press DISPLAY/ TOUCH PANEL again.
Playing back a tape Воспроизведение ленты Date/time / Дата/время Various settings/Различные устаановки 4 7 2000 12:05:56 Recording data Recording data is your camcorder’s information when you have recorded. In the recording mode, the recording data will not be displayed. When you use the data code function, bars (-- -- --) appear if: •A blank section of the tape is being played back. •The tape is unreadable due to tape damage or noise. •The tape was recorded by a camcorder without the date and time set.
Playing back a tape Воспроизведение ленты To change the playback direction Для изменения направления воспроизведения Press on the Remote Commander during playback to reverse the playback direction. To resume normal playback, press N. To locate a scene monitoring the picture (picture search) Keep pressing /m or /M during playback. To resume normal playback, release the button.
Playing back a tape Воспроизведение ленты To search the last scene recorded (END SEARCH) Для поиска последнего записанного эпизода (END SEARCH) Press END SEARCH in the stop mode. The last 5 seconds of the recorded section plays back and stops. Нажмите кнопку END SEARCH в режиме остановки. Будут воспроизведены последние 5 секунд записанного участка на ленте, после чего воспроизведение остановится.
Viewing the recording on TV Просмотр записи на экране телевизора Connect your camcorder to your TV or VCR with the A/V connecting cable supplied with your camcorder to watch the playback picture on the TV screen. You can operate the playback control buttons in the same way as when you monitor playback pictures on the LCD screen. When monitoring the playback picture on the TV screen, we recommend that you power your camcorder from mains using the AC adaptor (p. 18).
Viewing the recording on TV If your TV or VCR is a monaural type If your TV/VCR has a 21-pin connector (EUROCONNECTOR) Use the 21-pin adaptor supplied with your camcorder. Если Ваш телевизор или КВМ монофонического типа Подсоедините желтый штекер соединительного кабеля аудио/видео к входному гнезду видеосигнала, а белый или красный штекер к входному гнезду аудиосигнала на КВМ или телевизоре. Если Вы подсоедините белый штекер, то Вы получите сигнал канала L (левого).
— Advanced Recording Operations — — Усовершенствованные операции съемки — Recording a still image on a tape – Tape Photo recording Запись неподвижного изображения на ленту — Фотосъемка на ленту You can record a still picture. This mode is useful when you want to print a picture using a video printer (not supplied). You can record about 510 pictures in the SP mode and about 765 pictures in the LP mode on a 60minute tape.
Запись неподвижного изображения на ленту — Фотосъемка на ленту Notes •During tape photo recording, you cannot change the mode or setting. •When recording a still picture, do not shake your camcorder. The picture may fluctuate. •The tape photo recording function does not work: – while the fader function is set or in use – while the digital effect function is set or in use Примечания • Во время фотосъемки Вы не можете изменять режим или установку.
Recording a still image on a tape – Tape Photo recording Запись неподвижного изображения на ленту — Фотосъемка на ленту Self-timer tape photo recording Фотосъемка на ленту по таймеру самозапуска You can make a tape photo recording with the self-timer. You can also operate using the Remote Commander. (1) Set the POWER switch to CAMERA. (2) Press FN and select PAGE3 (p. 20). (3) Press SELFTIMER. (self-timer) indicator appears on the The LCD screen or in the viewfinder. (4) Press PHOTO deeper.
Recording a still image on a tape – Tape Photo recording Printing the still picture You can print a still picture by using the video printer (not supplied). Connect the video printer using the A/V connecting cable supplied with your camcorder. Connect it to the AUDIO/VIDEO OUT jack and connect the yellow plug of the cable to the video input of the video printer. Refer to the operating instructions of the video printer as well.
Adjusting the white balance manually Регулировка баланса белого вручную You can manually adjust and set the white balance. This adjustment makes white subjects look white and allows more natural colour balance. Normally white balance is automatically adjusted. Вы можете отрегулировать и установить вручную баланс белого. Эта регулировка позволяет придать белым объектам истинно белый цвет и позволяет добиться более естественного цветового баланса. Обычно баланс белого регулируется автоматически.
Регулировка баланса белого вручную If the picture is being taken in a studio lit by TV lighting We recommend that you record in the n indoor mode. В случае фотографирования изображения в студии при телевизионном освещении Рекомендуется использовать для записи в режиме n “в помещении”. When you record under fluorescent lighting Use the automatic white balance or hold mode. Your camcorder may not adjust the white balance correctly in the n indoor mode.
Using the wide mode You can record a 16:9 wide picture to watch on the 16:9 wide-screen TV (16:9WIDE). Black bands appear on the screen during recording in 16:9WIDE mode [a]. The picture during playing back on a normal TV [b] or a wide -screen TV [c] are compressed in the widthwise direction. If you set the screen mode of the wide-screen TV to the full mode, you can watch pictures of normal images [d].
Using the fader function Использование функции фейдера You can fade in or out to give your recording a professional appearance. Вы можете выполнять плавное введение и выведение изображения, чтобы придать Вашей съемке профессиональный вид. [a] STBY REC NORM. FADER (fader) / (фейдер) Advanced Recording Operations MOSC.
Using the fader function Использование функции фейдера (1) When fading in [a] In the standby mode, press FN to display PAGE1 (p. 20). When fading out [b] In the recording mode, press FN to display PAGE1 (p. 20). (2) Press FADER. The screen to select the fader mode appears. (3) Select a desired fader mode. (4) Press OK to return to PAGE1, and press EXIT to return to FN. The fader indicator you selected flashes. (5) Press START/STOP.
Использование функции фейдера Note You cannot use the following functions while using the fader function. Also, you cannot use the fader function while using the following functions. – Digital effect – Low lux mode of PROGRAM AE (Overlap, Wipe or Dot function only) – Super NightShot – Tape Photo recording Примечание Вы не можете использовать следующие функции во время использования функции фейдера. Также, Вы не можете использовать функцию фейдера во время использования следующих функций.
Using special effects – Picture effect Использование специальных эффектов – Эффект изображения You can digitally process images to obtain special effects like those in films or on the TV. Вы можете выполнять обработку изображения цифровым методом для получения специальных эффектов, как в кинофильмах или на экранах телевизоров. NEG. ART [a] : The colour and brightness of the picture are reversed. SEPIA : The picture is sepia. B&W : The picture is monochrome (black-and-white).
Using special effects – Picture effect Использование специальных эффектов – Эффект изображения To return to FN Для возврата в положение FN Press EXIT. Нажмите кнопку EXIT. To turn the picture effect function off Для выключения функции эффекта изображения Select OFF in P EFFECT in the menu settings. Выберите OFF в установках меню P EFFECT. While using the picture effect function You cannot select the old movie mode with DIG EFFT.
Using special effects – Digital effect Использование специальных эффектов – Цифровой эффект You can add special effects to recorded pictures using the various digital functions. The sound is recorded normally. Вы можете добавлять специальные эффекты к записываемому изображению с помощью разных цифровых функций. Записываемый звук будет обычным. STILL You can record a still picture so that it is superimposed on a moving picture.
Using special effects – Digital effect Использование специальных эффектов – Цифровой эффект (1) In CAMERA mode, press FN to display PAGE1 (p. 20). (2) Press DIG EFFT. The screen to select a desired digital effect mode appears. (3) Select a desired digital effect mode. In the STILL and LUMI. modes, the still picture is stored in memory. (4) Press –/+ to adjust the effect. (1) В режиме CAMERA нажмите кнопку FN для отображения PAGE1 (стр. 20). (2) Нажжмите DIG EFFT.
Using special effects – Digital effect Использование специальных эффектов – Цифровой эффект Notes •The following functions do not work during digital effect: – Fader – Low lux mode of PROGRAM AE – Tape Photo recording – Super NightShot •The following function does not work in the slow shutter mode: – PROGRAM AE •The following functions do not work in the old movie mode: – 16:9 wide – Picture effect – PROGRAM AE Примечания • Следующие функции не работают при использовании цифрового эффекта: – Фейдер – Реж
Using the PROGRAM AE function Использование функции PROGRAM AE You can select PROGRAM AE (Auto Exposure) mode to suit your specific shooting requirements. Вы можете выбрать режим PROGRAM AE (автоматическая экспозиция) в соответствии со специфическими требованиями к съемке. Spotlight mode This mode prevents people’s faces, for example, from appearing excessively white when shooting subjects lit by strong light in the theatre.
Using the PROGRAM AE function Использование функции PROGRAM AE (1) In the standby/memory camera (DCR-PC5E only) mode, press FN to display PAGE1 (p. 20). (2) Press MENU, then select a desired PROGRAM AE mode in in the menu settings (p. 105). (1) В режиме ожидания/памяти камеры (только модель DCR-PC5E) нажмите кнопку FN для отображения PAGE1 (стр. 20). (2) Нажмите MENU, а затем выберите желаемый режим PROGRAM AE в в установках меню (стр. 105).
Использование функции PROGRAM AE While WHT BAL is set to AUTO in the menu settings The white balance is adjusted even if the PROGRAM AE function is selected. Если команда WHT BAL установлена в положение AUTO в установках меню Баланс белого будет отрегулирован, даже если выбрана функция PROGRAM AE. Even if the PROGRAM AE function is selected You can adjust the exposure. Если выбрана функция PROGRAM AE Вы можете отрегулировать экспозицию.
Adjusting the exposure manually Регулировка экспозиции вручную You can manually adjust and set the exposure. Adjust the exposure manually in the following cases: •The subject is backlit •To shoot the bright subject and dark background •To record dark pictures (e.g. night scenes) faithfully Вы можете отрегулировать и установить экспозицию вручную.
Использование режима точечной фотоэкспонометрии — Универсальный точечный фотоэкспонометр You can take a picture with the appropriate exposure automatically for just the point you want to focus on. Use the Flexible Spot Meter mode in the following cases: •The subject is backlit •When there is strong contrast between the subject and background such as with a subject that is on stage and lighted by a spotlight.
Using the spot light-metering mode – Flexible Spot Meter Notes •When the Flexible Spot Meter mode is in use, the backlight function does not work. •Once you adjust the exposure, the exposure is fixed. If you change the PROGRAM AE mode or slide NIGHTSHOT to ON Your camcorder automatically returns to the automatic exposure mode.
You can gain better results by manually adjusting the focus in the following cases: •The autofocus mode is not effective when shooting – subjects through glass coated with water droplets – horizontal stripes – subjects with little contrast with backgrounds such as walls and sky •When you want to change the focus from a subject in the foreground to a subject in the background •Shooting a stationary subject when using a tripod Вы можете получить лучшие результаты путем регулировки вручную в следующих случаях
Focusing manually Фокусировка вручную To record distant subjects Для съемки удаленных объектов When you press FOCUS down to INFINITY. The indicator appears. When lens focuses on and you release FOCUS, your camcorder returns to the manual focus mode. Use this mode when your camcorder focuses on near objects even though you are trying to shoot a distant object. Если Вы нажмете вниз кнопку FOCUS в положение INFINITY. Объектив выполнит фокусировку, и появится индикатор .
— Advanced Playback Operations — — Усовершенствованные операции воспроизведения — Playing back a tape with picture effects Воспроизведение ленты с эффектами изображения During playback, you can process a scene using the picture effect functions: NEG.ART, SEPIA, B&W and SOLARIZE. Во время воспроизведения, Вы можете видоизменять изображение с помощью функций: NEG.ART, SEPIA, B&W и SOLARIZE. (1) In the playback mode or the playback pause mode, press FN to display PAGE1 (p. 20).
Playing back a tape with digital effects Воспроизведение ленты с цифровыми эффектами During playback, you can process a scene using the digital effect functions: STILL, FLASH, LUMI. and TRAIL. Во время воспроизведения, Вы можете видоизменять изображение с помощью функций: STILL, FLASH, LUMI. и TRAIL. (1) In the playback/playback pause mode, press FN and select PAGE2 (p. 20). (2) Press DIG EFFT. The screen to select a desired digital effect mode appears. (3) Select a desired digital effect mode.
Enlarging images recorded on tapes – PB ZOOM Увеличение изображений, записанных на ленте — PB ZOOM You can enlarge images recorded on a tape. Вы можете увеличить изображения, записанные на ленте. 1 (1) В режиме воспроизведения/паузы воспроизведения нажмите кнопку FN для выбора PAGE2. (2) Нажмите кнопку PB ZOOM. Появится экран PB ZOOM. (3) Нажмите область, которую Вы хотите увеличить в рамке на экране PB ZOOM.
Enlarging images recorded on tapes – PB ZOOM Увеличение изображений, записанных на ленте — PB ZOOM Pictures in the PB zoom Pictures in the PB zoom mode are not output through the DV OUT jack. Изображения в режиме масштабирования РВ Изображения в режиме масштабирования РВ не поступают на выход через гнездо DV OUT. In the PB zoom mode If you press DISPLAY/ TOUCH PANEL button, the frame on the PB ZOOM screen disappears. If the frame is not displayed, the PB zoom function does not work.
Quickly locating a scene using the zero set memory function Быстрое отыскание эпизода с помощью функции памяти нулевой отметки Your camcorder goes forward or backward to automatically stop at a desired scene having a tape counter value of “0:00:00”. You can do this with the Remote Commander. Ваша видеокамера выполняет продвижение вперед или назад с автоматической остановкой в нужном эпизоде, где показание счетчика ленты равно “0:00:00”. Вы можете выполнять это с помощью пульта дистанционного управления.
Quickly locating a scene using the zero set memory function Notes •When you press ZERO SET MEMORY before rewinding the tape, the zero set memory function will be canceled. •There may be a discrepancy of several seconds between the time code and the tape counter. •The zero set memory function may not work when there is a blank portion between pictures on a tape. •The ZERO SET MEMORY indicator disappear when you press FN.
Searching the boundaries Поиск границ записи of recorded tape by title на записанной ленте – Title search по титру – Поиск титра If you use a tape with cassette memory, you can search for the boundaries of recorded tape by title. You need the Remote Commander for this operation.
Searching the boundaries of recorded tape by title – Title search Поиск границ записи на записанной ленте по титру – Поиск титра To stop searching Для остановки поиска Press x on the Remote Commander. Нажмите кнопку x на пульте дистанционного управления. If you use a tape without cassette memory You cannot superimpose or search a title. In the mark •The bar in the mark indicates the present point on the tape. •The mark in the indicates the actual point you are trying to search.
Searching a recording by date – Date search Поиск записи по дате – Поиск даты You can automatically search for the point where the recording date changes and start playback from that point. Use a tape with cassette memory for convenience. You need the Remote Commander for this operation. Use this function to check where recording dates change or to edit the tape at each recording date. Вы можете выполнять автоматически поиск места, где изменяется дата записи и начинать воспроизведение с этого места.
Searching a recording by date – Date search Searching for the date without using cassette memory (1) Set the POWER switch to PLAYER. (2) Press FN to display PAGE1 (p. 20). (3) Press MENU, then set CM SEARCH in to OFF in the menu settings (p. 105). (4) Press SEARCH MODE on the Remote Commander repeatedly, until the date search indicator appears. The indicator changes as follows: TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN (5) Press .
Searching for a photo – Photo search/ Photo scan Поиск фото – Фотопоиск/ Фотосканирование You can search for a still picture you have recorded on a mini DV tape (photo search). You can also search for still pictures one after another and display each picture for five seconds automatically regardless of cassette memory (photo scan). Use the Remote Commander for these operations. Use this function to check or edit still pictures.
Searching for a photo – Photo search/Photo scan Поиск фото – Фотопоиск/ Фотосканирование To stop searching Для остановки поиска Press x on the Remote Commander. Нажмите кнопку x на пульте дистанционного управления. Searching for a photo without using cassette memory (1) Set the POWER switch to PLAYER. (2) Press FN to display PAGE1 (p. 20). (3) Press MENU, then set CM SEARCH in to OFF in the menu settings (p. 105).
Searching for a photo – Photo search/Photo scan Scanning photo Сканирование фото 1 PHOTO 00 SCAN POWER LOCK MEMORY PLAYER OFF CAMERA SEARCH MODE (1) Установите переключатель POWER в положение PLAYER. (2) Нажимайте повторно кнопку SEARCH MODE на пульте дистанционного управления до тех пор, пока не появится индикатор фотосканирования. Индикатор будет изменяться следующим образом: TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN (3) Нажмите кнопку . или > на пульте дистанционного управления.
— Editing — — Монтаж — Dubbing a tape Перезапись ленты Using the A/V connecting cable Использование соединительного кабеля аудио/видео Connect your camcorder to the VCR using the A/V connecting cable supplied with your camcorder. Set the input selector on the VCR to LINE, if available. Refer to the operating instructions of your VCR. (1) Insert a blank tape (or a tape you want to record over) into the VCR, and insert the recorded tape into your camcorder. (2) Set the POWER switch to PLAYER.
Dubbing a tape Перезапись ленты You can edit on VCRs that support the following systems 8 mm, Hi8, Digital8, VHS, S-VHS, VHSC, S-VHSC, Betamax, mini DV or DV Вы можете выполнять монтаж на КВМ, которые поддерживают следующие системы 8 мм, Hi8, Digital 8, VHS, S-VHS, VHSC, S-VHSC, Betamax, mini DV или DV If your VCR is a monaural type Connect the yellow plug of the A/V connecting cable to the video input jack and the white or the red plug to the audio input jack on the VCR or the TV.
Dubbing a tape Перезапись ленты Using the i.LINK cable (DV connecting cable) Использование кабеля i.LINK (соединительный кабель DV) Simply connect the i.LINK cable (DV connecting cable) (not supplied) to DV OUT and to DV IN/ OUT of the DV products. With digital-to-digital connection, video and audio signals are transmitted in digital form for high-quality editing. You cannot dub the titles, display indicators or the contents of cassette memory. Просто подсоедините кабель i.
Dubbing only desired scenes – Digital program editing Перезапись только желаемых эпизодов — Цифровой монтаж программы You can duplicate selected scenes (programmes) for editing onto a tape without operating the VCR. Scenes can be selected by frame. Вы можете сдублировать выбранные эпизоды (программы) для монтажа на ленте без управления КВМ. Эпизоды могут быть выбраны по кадрам.
Dubbing only desired scenes – Digital program editing Перезапись только желаемых эпизодов — Цифровой монтаж программы Step 2: Setting the VCR to operate with the A/V connecting cable Пункт 2: Установите КВМ для работы с помощью соединительного кабеля аудиовидео To edit using the VCR, send the control signal by infrared ray to the remote sensor on the VCR. When you connect using the A/V connecting cable, follow the procedures below, (1)~(4), to send the control signal correctly.
Dubbing only desired scenes – Digital program editing Перезапись только желаемых эпизодов — Цифровой монтаж программы About the IR SETUP code The IR SETUP code is stored in the memory of your camcorder. Be sure to set the correct code, depending on your VCR. Default setting is code number 1. Относительно кода IR SETUP Код IR SETUP сохранен в памяти Вашей видеокамеры. Обязательно установите правильный код в соответствии с Вашим КВМ. Установка по умолчнию соответствует коду с номером 1.
Dubbing only desired scenes – Digital program editing Перезапись только желаемых эпизодов — Цифровой монтаж программы (2) Setting the modes to cancel the recording pause on the VCR (2) Установка режимов для отмены паузы записи на КВМ 1 Select PAUSEMODE, then press EXEC. 2 Select the mode to cancel recording pause on the VCR, then press EXEC. The correct button depends on your VCR. Refer to the operating instructions of your VCR. 1 Выберите команду PAUSEMODE, а затем нажмите ЕХЕС.
Dubbing only desired scenes – Digital program editing Перезапись только желаемых эпизодов — Цифровой монтаж программы (4) Confirming the VCR operation (4) Подтвердите работу КВМ 1 Insert a recordable tape into the VCR, then set the VCR to recording pause. 2 Select IR TEST, then press EXEC. 3 Select EXECUTE, then press EXEC. If the VCR starts recording, the setting is correct. The indicator you selected to cancel recording pause on the VCR flashes on the LCD screen.
Dubbing only desired scenes – Digital program editing Перезапись только желаемых эпизодов — Цифровой монтаж программы Step 2: Setting the VCR to operate with the i.LINK cable (DV connecting cable) Пункт 2: Установка КВМ для работы с помощью кабеля i.LINK (соединительного кабеля DV) When you connect using the i.LINK cable (DV connecting cable) (not supplied), follow the procedures below. Если Вы выполнили соединение с использованием кабеля i.
Dubbing only desired scenes – Digital program editing Step 3: Adjusting the synchronicity of the VCR Перезапись только желаемых эпизодов — Цифровой монтаж программы Пункт 3: Регулировка синхронности КВМ (1) Set the POWER swtich to PLAYER on your camcorder. (2) Insert a recordable tape into the VCR, then set the VCR to recording pause. When you select i.LINK in CONTROL, the above procedure is not necessary. (3) Select ADJ TEST, then press EXEC. (4) Select EXECUTE, then press EXEC.
Dubbing only desired scenes – Digital program editing 3,4 Перезапись только желаемых эпизодов — Цифровой монтаж программы 7,8 EXIT OTHERS ED I T SET CONTROL RETURN ADJ TEST EXECUTE ”CUT - I N” ”CUT -OUT” I R SETUP PAUSEMODE I R TEST OTHERS ED I T SET CONTROL ADJ TEST ”CUT - I N” ”CUT -OUT” I R SETUP PAUSEMODE I R TEST EXIT OTHERS RET. ED I T EXEC SET CONTROL EXECUT I NG ADJ TEST ”CUT - I N” No. 2 ”CUT -OUT” IN I R SETUP PAUSEMODE +215 I R TEST RET.
Dubbing only desired scenes – Digital program editing Перезапись только желаемых эпизодов — Цифровой монтаж программы If the VCR does not operate correctly Make sure that the IR SETUP code is correct. Change the code if necessary. Если КВМ не работает надлежащим образом Убедитесь, что код IR SETUP установлен правильно; измените код в случае необходимости. If you connect using the i.
Dubbing only desired scenes – Digital program editing Перезапись только желаемых эпизодов — Цифровой монтаж программы Operation 1: Making Programmes Операция 1: Создание программ (1) Insert the tape for playback into your camcorder, and insert a tape for recording into the VCR. (2) Press FN to display PAGE1 (p. 20). (3) Select VIDEO EDIT in in the menu settings (p. 105). Then press EXEC.
Dubbing only desired scenes – Digital program editing Перезапись только желаемых эпизодов — Цифровой монтаж программы Erasing the programme you have set Стирание установленной Вами программы Erase OUT mark first, and then IN mark of the last programme. (1) Press UNDO. The last programme mark flashes on the LCD screen. (2) Press EXEC. The setting is cancelled. To cancel erasing Press CANCEL in step 2. Erasing all programmes To finish making programmes Press END.
Dubbing only desired scenes – Digital program editing Перезапись только желаемых эпизодов — Цифровой монтаж программы Operation 2: Performing a Digital program editing (Dubbing a tape) Операция 2: Выполнение цифрового монтажа программы (перезапись ленты) Make sure your camcorder and the VCR are connected, and that the VCR is set to recording pause. (When you use the i.LINK cable (DV connecting cable), you don’t need to set the VCR to recording pause mode.
Audio dubbing Аудиоперезапись You can record an audio sound to add to the original sound on a tape by connecting a microphone. The original sound will not be erased. Use the Remote Commander for this operation. Вы можете записывать звук для добавления к оригинальному звуку на ленте путем подсоединения микрофону. Первоначальный звук не будет стерт при этом. Используйте пульт дистанционного управления для этой операции.
Audio dubbing Аудиоперезапись Adding an audio sound on a recorded tape Добавление звукового сигнала на записанную ленту (1) Insert your recorded tape into your camcorder. (2) Set the POWER switch to PLAYER. (3) Locate the recording start point by pressing N on the Remote Commander. Then press X at the point where you want to start recording to set your camcorder to playback pause mode. (4) Press AUDIO DUB on the Remote Commander. The green X appears on the LCD screen or in the viewfinder.
Audio dubbing Аудиоперезапись Notes •New sound cannot be recorded on a tape already recorded in the 16-bit mode (32 kHz, 44.1 kHz or 48 kHz) (p. 105). •New sound cannot be recorded on a tape already recorded in the LP mode. •You cannot add audio with the AUDIO/ VIDEO OUT nor DV OUT jack. •New sound cannot be recorded on blank portions of the tape. Примечания • Новый звук не может быть записан на ленту, уже записанную в 16-битовом режиме (32 кГц, 44,1 кГц или 48 кГц) (стр. 105).
Superimposing a title Наложение титра If you use a tape with cassette memory, you can superimpose the title while recording or after recording. When you play back the tape, the title is displayed for about 5 seconds from the point where you superimposed it. You can select one of eight preset titles and two custom titles (p. 100). You can also select the colour, size and position of titles. Если Вы используете ленту с кассетной памятью, Вы можете выполнять наложение титра во время записи или после записи.
Superimposing a title 1 2 FN Наложение титра EXIT PRESET TITLE HELLO! HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS CONGRATULATIONS! OUR SWEET BABY WEDDING VACATION THE END TITLE r 3 EXIT PRESET TITLE HELLO! HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS CONGRATULATIONS! OUR SWEET BABY WEDDING VACATION THE END r EXEC EXIT PRESET TITLE HELLO! HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS CONGRATULATIONS! OUR SWEET BABY WEDDING VACATION THE END TITLE OK To use the custom title If you want to use the custom title, select step 3.
Superimposing a title Наложение титра Not to display title Set TITLE DSPL to OFF in the menu settings (p. 105). Чтобы титр не отображался Установите TITLE DSPL на OFF в установках меню (стр. 105). Title setting •The title colour changes as follows: WHITE t YELLOW t VIOLET t RED t CYAN t GREEN t BLUE •The title size changes as follows: SMALL y LARGE You cannot input 13 characters or more in LARGE size. •If you select the title size “SMALL”, you have nine choices for the title position.
Superimposing a title Наложение титра Erasing a title Стирание титра (1) Set the POWER switch to CAMERA or PLAYER. (2) Press FN to display PAGE1 (p. 20). (3) Press MENU to display the menu. with r/R, and then EXEC. (4) Select (5) Select TITLEERASE with r/R, and then EXEC. The screen to erase a title appears. (6) Select the title you want to erase with r/R, and then press EXEC. “ERASE OK?” indicator appears. (7) Make sure the title is the one you want to erase, and press OK.
Making your own titles Создание Ваших собственных титров You can make up to two titles and store them in cassette memory. Each title can have up to 20 characters. Вы можете составить до двух титров и сохранить их в кассетной памяти. Каждый титр может содержать до 20 символов. (1) In CAMERA/PLAYER mode, press FN, and select PAGE2 (p. 20). (2) Press TITLE. with r/R, and press EXEC. (3) Select (4) Select CUSTOM1 SET or CUSTOM2 SET with r/R, and press EXEC. (5) Select the desired character.
Making your own titles Создание Ваших собственных титров To return to FN Для возврата в положение FN Press EXIT. Нажмите кнопку EXIT. To change a title you have stored Для изменения сохраненного в памяти титра In step 4, select CUSTOM1 SET or CUSTOM2 SET, depending on which title you want to change, then press EXEC and then enter the new title as desired. To enter a space Press c.
Labelling a cassette Маркировка кассеты Если Вы используете ленту с кассетной памятью, Вы можете выполнить маркировку кассеты. Маркировка может содержать до 10 знаков и храниться в кассетной памяти. Если Вы вставите промаркированную кассету и установите переключатель POWER в положение CAMERA или PLAYER, маркировка будет отображаться около 5 секунд. If you use a tape with cassette memory, you can label a cassette. The label can consist of up to 10 characters and is stored in cassette memory.
Labelling a cassette Маркировка кассеты To return to FN Для возврата в положение FN Press EXIT. Нажмите кнопку EXIT. To erase a character Для стирания символа Select C in step 6. The last character is erased. Выберите C в пункте 6. Последний символ будет стерт. To change the label you have made Insert the cassette to change the label, and operate in the same way to make a new label. Deleting all the data in cassette memory To return to FN Press EXIT.
Labelling a cassette Маркировка кассеты If you set the write-protect tab of the tape to lock You cannot label the tape. Slide the write-protect tab to release the write protection. Если Вы установили лепесток защиты записи ленты в положение блокировки Вы не сможете выполнить маркировку ленту. Передвиньте лепесток защиты записи для освобождения защиты записи. If the tape has too many index signals You may not be able to label a cassette because the memory is full.
— Выполнение индивидуальных установок на видеокамере — Changing the menu settings Изменение установок меню To change the mode settings in the menu settings, select the menu items with r/R dial. The default settings can be partially changed. First, select the icon, then the menu item and then the mode. Для изменения установок режима в установках меню выберите пункты меню с помощью r/R. Установки по умолчанию могут быть частично изменены. Сначала выберите пиктограмму, затем пункт меню, а затем режим.
Changing the menu settings Изменение установок меню To return to FN Для возврата в положение FN Press EXIT. Нажмите кнопку EXIT.
Changing the menu settings Icon/item HiFi SOUND Meaning z STEREO To play back a stereo tape or dual sound track tape with main and sub sound 1 To play back a stereo tape with the left sound or a dual sound tape with main sound 2 To play back a stereo tape with the right sound or a dual sound track tape with sub sound AUDIO MIX To adjust the balance between the stereo 1 and stereo 2 (p. 94) ST1 NTSC PB LCD COLOUR To play back a tape recorded in the NTSC colour system on a PAL system TV NTSC 4.
Changing the menu settings Icon/item *CONTINUOUS Mode Meaning z OFF Not to record continuously MULTI SCRN QUALITY z FINE STANDARD POWER switch MEMORY To record 9 pictures continuously (p. 127) To record still pictures in the fine image quality mode, using the “Memory Stick” PLAYER MEMORY To record still pictures in the standard image quality mode, using the “Memory Stick” SLIDE SHOW To play back all the images as a slide show (p.
Changing the menu settings Icon/item REC MODE AUDIO MODE Mode Meaning z SP To record in the SP (Standard Play) mode LP To increase the recording time to 1.
Changing the menu settings Icon/item Mode CLOCK SET DEMO MODE COMMANDER CAMERA MEMORY z ON To make the demonstration appear CAMERA OFF To cancel the demonstration mode z MELODY CAMERA MEMORY To output the melody when you start/stop recording or when an unusual condition occurs on your camcorder PLAYER CAMERA MEMORY To output the beep instead of the melody OFF To cancel the melody and beep sound z ON z LCD V-OUT/LCD REC LAMP To set the clock to the local time.
Изменение установок меню Русский Выбор установок режима по каждому пункту z установка по умолчанию. Пункты меню отличаются в зависимости от положения переключателя POWER. Экран ЖКД показывает только те пункты, которыми Вы можете управлять на данный момент. Пиктограмма/пункт Режим Предназначение Переключатель POWER Для соответствия специальным условиям съемки (стр. 57) CAMERA MEMORY P EFFECT Для добавления специальных эффектов, подобно изображениям в кинофильмах или на экранах телевизоров (стр.
Изменение установок меню Пиктограмма/пункт Режим HiFi SOUND z STEREO Для воспроизведения стереофонической ленты или же ленты с дорожкой двойного звучания с основным и вспомогательным звуком 1 Для воспроизведения стереофонической ленты со звуком левого канала или же ленты двойного звучания с основным звуком 2 Для воспроизведения стереофонической ленты со звуком правого канала или же ленты двойного звучания с вспомогательным звуком Для регулировки баланса между стереофоническим каналом 1 и стереофониче
Изменение установок меню Пиктограмма/пункт Режим * CONTINUOUS z OFF MULTI SCRN QUALITY z FINE STANDARD Предназначение Чтобы не выполнять запись непрерывно Переключатель POWER MEMORY Для записи 9 изображений непрерывно (стр.
Изменение установок меню Пиктограмма/пункт Режим REC MODE z SP LP AUDIO MODE z 12BIT 16BIT qREMAIN z AUTO ON DATA CODE* z DATE/CAM DATE Предназначение Для записи в режиме SP (стандартное воспроизведение) Переключатель POWER PLAYER CAMERA Для увеличения времени записи в 1,5 раза по сравнению с режимом SP Для записи в 12-битовом режиме (два стереофонических звука) PLAYER CAMERA Для записи в 16-битовом режиме (один стереофонический высококачественный звук) Для отображения полосы оставшейся ленты:
Изменение установок меню Пиктограмма/пункт Режим CLOCK SET DEMO MODE z ON OFF WORLD TIME BEEP DISPLAY CAMERA MEMORY Для того, чтобы появилась демонстрация CAMERA Для отмены режима демонстрации Для установки часов на местное время. Нажимайте кнопку r/R для установки разницы во времнеи. Здесь устанавливаются изменения часов на разницу во времени. Если Вы установите разницу во времени на 0, часы вернутся к первоначально установленному времени.
Resetting the date and time Переустановка даты и времени The default clock setting is set to London time for United Kingdom and to Paris time for the other European countries. If you do not use your camcorder for about three months, the date and time settings may be released (bars may appear) because the manganese-lithium battery installed in your camcorder will have been discharged. First, set the year, then the month, the day, the hour and then the minute.
Resetting the date and time Переустановка даты и времени The year changes as follows: Год изменяется следующим образом: 1995 y 2000 T · · · · t 2079 To return to FN Press EXIT. If you do not set the date and time “– –:– –:– –” is recorded on the data code of the tape and the “Memory Stick” (DCR-PC5E only). Если Вы не установите дату и время Индикация “– –:– –:– –” будет записана вместо кода данных на ленте и “Memory Stick” (Только модель DCR-PC5E).
— “Memory Stick” operations — — Операции с “Memory Stick” — Using a “Memory Stick”– introduction Использование “Memory Stick” – Введение – DCR-PC5E only – Только модель DCR-PC5E You can record and play back still images on a “Memory Stick” supplied with your camcorder. You can easily play back, re-record or delete still images. You can exchange image data with other equipment such as a personal computer etc., using the PC serial cable for “Memory Stick” supplied with your camcorder.
Using a “Memory Stick” –introduction Использование “Memory Stick” – Введение •Do not let “Memory Stick”s get wet. •Do not use or keep “Memory Stick”s in locations that are: – Extremely hot such as in a car parked in the sun or under the scorching sun. – Under direct sunlight. – Very humid or subject to corrosive gases. •When you carry or store a “Memory Stick”, put it in its case. •Не допускайте, чтобы “Memory Stick”s становились влажными.
Using a “Memory Stick” –introduction Использование “Memory Stick” – Введение Notes on image data compatibility •Image data files recorded on “Memory Stick”s by your camcorder conform with the Design Rules for Camera File Systems universal standard established by the JEIDA (Japan Electronic Industry Development Association). On your camcorder, you cannot play back still images recorded on other equipment (DCRTRV890E/TRV900/TRV900E or DSC-D700/ D770) that does not conform to this universal standard.
Using a “Memory Stick” –introduction Inserting a “Memory Stick” Insert a “Memory Stick” in the “Memory Stick” compartment as far as it can go with the v mark facing up. Использование “Memory Stick” – Введение Установка “Memory Stick” Вставьте “Memory Stick” в отсек для “Memory Stick” до упора, так чтобы знак v был обращен вверх. Access lamp / Лампочка доступа “Memory Stick” compartment / Отсек для “Memory Stick” Slide MEMORY RELEASE in the direction of the arrow.
Using a “Memory Stick” –introduction Использование “Memory Stick” –Введение Using a touch panel Использование сенсорной панели Your camcorder has operation buttons on the LCD screen. Press the LCD panel directly to operate each function. (1) Set the POWER switch to MEMORY. Make sure that the LOCK is set to the right (unlock) position. (2) Press OPEN to open the LCD panel. Operation buttons appear on the LCD screen. You can switch the memory playback/ memory camera mode by pressing PLAY/ CAM.
Using a “Memory Stick” –introduction Использование “Memory Stick” –Введение To execute settings Для выполнения установок Press EXEC or Нажмите ЕХЕС или OK. ОК. Нажмите OFF для возвращения к PAGE1/ PAGE2/PAGE3. To return to FN Для возврата в положение FN Press EXIT. Нажмите кнопку EXIT. Notes •When using the touch panel, press operation buttons with your thumb supporting the LCD screen from the back side of it or press those buttons lightly with your index finger.
Using a “Memory Stick” –introduction Selecting image quality mode You can select image quality mode in still picture recording. The default setting is FINE. (1) Set the POWER switch to PLAYER or MEMORY. Make sure that the LOCK is set to the right (unlock) position. (2) Press FN to display PAGE1 (p. 122). in (3) Press MENU, then select QUALITY in the menu settings to select a desired image quality.
Using a “Memory Stick” –introduction Использование “Memory Stick” –Введение Differences in image quality mode Recorded images are compressed in JPEG format before being stored into memory. The memory capacity allotted to each image varies depending on the selected image quality mode. Details are shown in the table below. (The number of pixels is 640 × 480, regardless of image quality mode. The data size before compression is about 600 KB.
Recording still images on “Memory Stick” – Memory photo recording Запиcь неподвижных изображений на “Memory Stick” – Фотозапись с сохранением в памяти – DCR-PC5E only – Только модель DCR-PC5E You can record still pictures on the “Memory Stick”. You can also record nine still pictures continuously. (MULTI SCRN) Вы можете записать неподвижные изображения на “Memory Stick”. Вы также можете записать девять неподвижных изображений последовательно. (MULTI SCRN).
Recording still images on “Memory Stick” – Memory photo recording Запиcь неподвижных изображений на “Memory Stick” – Фотозапись с сохранением в памяти When the POWER switch is set to MEMORY The following functions do not work: – 16:9 wide – Digital zoom – SteadyShot function – SUPER NIGHTSHOT – Fader – Picture effect – Digital effect – Title – Low lux mode (The indicator flashes.) – Sports lesson mode (The indicator flashes.
Recording still images on “Memory Stick” – Memory photo recording Запиcь неподвижных изображений на “Memory Stick” – Фотозапись с сохранением в памяти (1) Set the POWER switch to MEMORY. Make sure that the LOCK is set to the right (unlock) position. (2) Press FN to display PAGE1 (p. 122). (3) Press MENU, then set CONTINUOUS to MULTI SCRN in in the menu settings. (1) Установите переключатель POWER в положение MEMORY. Убедитесь, что фиксатор LOCK установлен в правом (незафиксированном) положении.
Recording still images on “Memory Stick” – Memory photo recording Запиcь неподвижных изображений на “Memory Stick” – Фотозапись с сохранением в памяти Self-timer memory photo recording Фотозапись с сохранением в памяти по таймеру самозапуска You can make a memory photo recording with the self-timer. This mode is useful when you want to record yourself. (1) Установите переключатель POWER в положение MEMORY. Убедитесь, что переключатель LOCK установлен в правом (незафиксированном) положении.
Superimposing a still picture in Наложение неподвижного изобраthe “Memory Stick” on a жения из “Memory Stick” на подвиmoving picture – MEMORY MIX жное изображение – MEMORY MIX – DCR-PC5E only – Только модель DCR-PC5E You can superimpose a still picture you have recorded on a “Memory Stick” on top of the moving picture you are recording. Вы можете наложить неподвижное изображение, записанное на “Memory Stick”, на записываемое подвижное изображение. M.
Superimposing a still picture in the “Memory Stick” on a moving picture – MEMORY MIX M. CHROM Still picture / Неподвижное изображение Наложение неподвижного изображения из “Memory Stick” на подвижное изображение – MEMORY MIX Moving picture / Подвижное изображение M C AM C H R OM Blue / Cиняя M.
Superimposing a still picture in the “Memory Stick” on a moving picture – MEMORY MIX Наложение неподвижного изображения из “Memory Stick” на подвижное изображение – MEMORY MIX Before operation Insert a mini DV tape and a recorded “Memory Stick” into your camcorder. Перед началом работы Вставьте ленту mini DV и записанную “Memory Stick” в Вашу видеокамеру. (1) Установите выключатель POWER в положение CAMERA. (2) Нажмите кнопку FN для отображения PAGE1 (стр. 20). (3) Нажмите MEM MIX.
Superimposing a still picture in the “Memory Stick” on a moving picture – MEMORY MIX Наложение неподвижного изображения из “Memory Stick” на подвижное изображение – MEMORY MIX Items to adjust Пункты для регулировки M. CHROM The colour (blue) scheme of the area in the still picture which is to be swapped with a moving picture M. LUMI The colour (bright) scheme of the area in the still picture which is to be swapped with a moving picture C. CHROM M.
Superimposing a still picture in the “Memory Stick” on a moving picture – MEMORY MIX Наложение неподвижного изображения из “Memory Stick” на подвижное изображение – MEMORY MIX If a still picture to be superimposed has lots of white areas The thumbnail image may not be displayed clearly. Если неподвижное изображение для наложения содержит множество белых мест Маленькое изображение может не быть четко отображено.
Recording an image from a mini DV tape as a still image Запись изображения с ленты mini DV как неподвижного изображения – DCR-PC5E only – Только модель DCR-PC5E Your camcorder can read moving picture data recorded on a mini DV tape and record it as a still image on a “Memory Stick”. Ваша видеокамера может считывать данные подвижного изображения, записанные на ленте mini DV, и записывать его как неподвижное изображение на “Memory Stick”.
Recording an image from a mini DV tape as a still image Запись изображения с ленты mini DV как неподвижного изображения When the access lamp is lit or flashing Never shake or strike the unit. As well do not turn the power off , eject a “Memory Stick” or remove the battery pack. Otherwise, the image data breakdown may occur. Если лампочка доступа горит или мигает Никогда не трясите и не стучите по Вашей видеокамере.
Copying still images from a mini DV tape – Photo save Копирование неподвижных изображений с ленты mini DV – Сохранение в памяти фотоснимков – DCR-PC5E only – Только модель DCR-PC5E Using the search function, you can automatically take in only still images from mini DV tapes and record them on a “Memory Stick” in sequence. Используя функцию поиска, Вы можете автоматически выполнять фотоснимки только неподвижных изображений с лент mini DV и записывать их на “Memory Stick” в последовательности.
Copying still images from a mini DV tape – Photo save To stop or end copying Press END. Копирование неподвижных изображений с ленты mini DV – Сохранение в памяти фотоснимков Для остановки или окончания копирования Нажмите END. To return to FN Press EXIT. END to return to PAGE1, then press When the memory of the “Memory Stick” is full “MEMORY FULL” appears on the LCD screen, and the copying stops. Press END, insert another “Memory Stick” and repeat the procedure from step 2.
Viewing a still picture – Memory photo playback Просмотр неподвижного изображения – Воспроизведение фотоснимков из памяти – DCR-PC5E only – Только модель DCR-PC5E You can play back still images recorded on a “Memory Stick”. You can also play back 6 images at a time by selecting the index screen. Вы можете воспроизводить неподвижные изображения, записанные на “Memory Stick”. Вы можете также воспроизводить 6 изображений за один раз путем выбора индексного экрана.
Viewing a still picture – Memory photo playback Просмотр неподвижного изображения – Воспроизведение фотоснимков из памяти Notes on the file name •The directory is not displayed if the structure of the directory does not conform to the DCF98 standard. •“ - DIRECTORY ERROR” may appear on the LCD screen if the file does not conform to the DCF98 standard. While this message appears, you can play back images but cannot record them on the “Memory Stick”.
Просмотр неподвижного изображения – Воспроизведение фотоснимков из памяти Viewing a still picture – Memory photo playback Playing back 6 recorded images at a time (index screen) Воспроизведение 6 записанных изображений одновременно (индексный экран) You can play back 6 recorded images at a time. This function is especially useful when searching for a particular image. Вы можете воспроизвести 6 записанных изображений одновременно.
Viewing a still picture – Memory photo playback Просмотр неподвижного изображения – Воспроизведение фотоснимков из памяти Note When displaying the index screen, the number appears above each image. This indicates the order in which images are recorded on the “Memory Stick”. These numbers are different from the data file names. Примечание При отображении индексного экрана над каждым изображением будет появляться номер. Он означает порядок, в котором изображения записаны на “Memory Stick”.
Увеличение изображений, записанных на “Memory Stick”s — Память PB ZOOM – DCR-PC5E only – Только модель DCR-PC5E You can enlarge still images recorded on a “Memory Stick”. Вы можете увеличить изображения, записанные на “Memory Stick”. Before operation Insert a “Memory Stick” into your camcorder. Перед операцией Вставьте “Memory Stick” в Вашу видеокамеру. (1) In the memory playback mode, press FN, then select PAGE2 (p. 122). The PAGE2 screen appears. (2) Press PB ZOOM. PB ZOOM screen appears.
Enlarging still images recorded on “Memory Stick”s – Memory PB ZOOM Увеличение изображений, записанных на “Memory Stick”s— Память PB ZOOM Pictures in the Memory PB zoom mode Pictures in the Memory PB zoom mode are not output through the DV OUT jack. Изображения в режиме масштабирования памяти РВ Изображения в режиме масштабирования памяти РВ не поступают на выход через гнездо DV OUT. In the Memory PB zoom mode If you press DISPLAY/ TOUCH PANEL button, the frame on the Memory PB ZOOM screen disappears.
Playing back images continuously – SLIDE SHOW Воспроизведение изображений в непрерывной последовательности – SLIDE SHOW – DCR-PC5E only – Только модель DCR-PC5E You can automatically play back images in sequence. This function is useful especially when checking recorded images or during a presentation. Вы можете автоматически воспроизводить изображения в непрерывной последовательности. Эта функция является полезной особенно при проверке записанных изображений или во время презентации.
Playing back images continuously – SLIDE SHOW To stop or end the slide show Press END. Воспроизведение изображений в непрерывной последовательности – SLIDE SHOW Для остановки или окончания демонстрации слайдов Нажмите END. To pause during a slide show Press PAUSE. Для паузы во время демонстрации слайдов To return to FN Нажмите кнопку PAUSE. Press EXIT.
Предотвращение случайного стирания – Защита изображения – DCR-PC5E only – Только модель DCR-PC5E To prevent accidental erasure of important images, you can protect selected images. Для предотвращения случайного стирания важных изображений Вы можете защитить выбранные изображения. Before operation Insert a “Memory Stick” into your camcorder. Перед началом работы Вставьте “Memory Stick” в Вашу видеокамеру. (1) Set the POWER switch to MEMORY.
Deleting images Удаление изображений – DCR-PC5E only – Только модель DCR-PC5E You can delete images stored in a “Memory Stick”. Вы можете удалить изображения, сохраненные в “Memory Stick”. Deleting selected images on the single screen Удаление выбранных изображений на одиночном экране Before operation Insert a “Memory Stick” into your camcorder. Перед началом работы Вставьте “Memory Stick” в Вашу видеокамеру. (1) Set the POWER switch to MEMORY.
Deleting images Удаление изображений Deleting selected images on the index screen Удаление выбранных изображений на индексном экране Before operation Insert a “Memory Stick” into your camcorder. Перед началом работы Вставьте “Memory Stick” в Вашу видеокамеру (1) Set the POWER switch to MEMORY. Make sure that the LOCK is set to the right (unlock) position. (2) Press INDEX on your camcorder or the Remote Commander to display the index. (3) Press DEL. Then press the image you want to delete.
Deleting images Удаление изображений Удаление всех изображений Deleting all the images You can delete all the unprotected images in a “Memory Stick”. Вы можете удалить все незащищенные изображения на “Memory Stick”. Before operation Insert a “Memory Stick” into your camcorder. Перед началом работы Вставьте “Memory Stick” в Вашу видеокамеру. (1) Set the POWER switch to MEMORY. Make sure that the LOCK is set to the right (unlock) position. (2) Press FN to display PAGE1 (p. 122).
Writing a print mark – PRINT MARK Запись печатных знаков – PRINT MARK – DCR-PC5E only – Только модель DCR-PC5E You can specify the recorded still image to print out. This function is useful for printing out still images later. Your camcorder conforms with the DPOF (Digital Print Order Format) standard for specifying the still images to print out. Вы можете указать записанные изображения для распечатки. Эта функция является полезной для распечатки неподвижных изображений позже.
— Additional Information — — Дополнительная информация — Using the viewfinder Использование видоискателя You can operate with the touch panel using the viewfinder. Вы можете управлять сенсорной панелью с использованием видоискателя. (1) In the CAMERA/memory camera (DCRPC5E only) mode, pull out the viewfinder until it clicks, and then turn the LCD panel over and move it back to your camcorder body with the LCD screen facing out (p. 35). The LCD screen is turned off. (2) Press the LCD screen.
Using the viewfinder Использование видоискателя Notes •Do not touch the LCD screen with wet hands. •Do not press the LCD screen with sharp objects such as pens. •In the PLAYER/memory playback (DCR-PC5E only) mode, you cannot operate with the touch panel using the viewfinder. Пpимeчания • Не трогайте экран ЖКД мокрыми руками. • Не нажимайте на экарн ЖКД острыми предметами, как например, шариковые ручки.
Usable cassettes Selecting cassette types Используемые кассеты Выбор типа кассет You can use the mini DV cassette only*. You cannot use any other 8 mm, Hi8, Digital8, VHS, VHSC, S-VHS, S-VHSC, Betamax or DV cassette. Вы можете использовать только кассеты мини DV *. Вы не можете использовать какие-либо другие кассеты типа 8 мм, Hi8, Digital 8, VHS, VHSC, S-VHS, S-VHSC, Betamax или типа DV. * There are two types of mini DV cassettes: with cassette memory and without cassette memory.
Usable cassettes When you play back Copyright signal Используемые кассеты При воспроизведении Сигнал авторского права When playing back Using any other video camera recorder, you cannot record on a tape that has recorded a copyright control signals for copyright protection of software which is played back on your camcorder.
Usable cassettes Используемые кассеты Notes on the mini DV cassette Примечания по кассете мини DV When affixing a label on the mini DV cassette При прикреплении этикетки на кассету мини DV Be sure to affix a label only on the locations as illustrated below [a] so as not to cause malfunction of your camcorder. After using the mini DV cassette Следите за тем, чтобы этикетка прикреплялась только в местах, как показано на рисунке ниже [a], так чтобы не нарушить нормальное функционирование видеокамеры.
About i.LINK Относительно i.LINK The DV jack on this unit is an i.LINK-compliant DV OUT jack. This section describes the i.LINK standard and its features. Цифровое видеогнездо на данном аппарате является гнездом DV OUT, соответствующим i.LINK. Данный раздел описывает стандарт i.LINK и его функции. What is i.LINK? About the Name “i.LINK” i.LINK is a more familiar term for IEEE 1394 data transport bus proposed by SONY, and is a trademark approved by many corporations.
About i.LINK i.LINK Baud rate i.LINK’s maximum baud rate varies according to the equipment. Three maximum baud rates are defined: S100 (approx. 100Mbps*) S200 (approx. 200Mbps) S400 (approx. 400Mbps) The baud rate is listed under “Specifications” in the instruction manual of each equipment. It is also indicated near the i.LINK jack on some equipment. The maximum baud rate of equipment on which it is not indicated such as this unit is “S100”.
English Troubleshooting If you run into any problem using your camcorder, use the following table to troubleshoot the problem. If the problem persists, disconnect the power source and contact your Sony dealer. If “C:ss:ss” appears on the LCD screen or in the viewfinder, the self-diagnosis display function has worked. See page 165. In the recording mode Symptom START/STOP does not operate. The power goes off. The SteadyShot function does not work. The fader function does not work.
Troubleshooting Symptom Cause and/or Corrective Actions • If 10 minutes elapse after you set the POWER switch to CAMERA or DEMO MODE is set to ON in the menu settings without a cassette inserted, your camcorder automatically starts the demonstration. c Insert a cassette or press the LCD screen. The demonstration stops. You can also cancel DEMO MODE (p. 110). The picture is recorded in incorrect or • NIGHTSHOT is set to ON. unnatural colours. c Set it to OFF (p. 30).
Troubleshooting Symptom The title search function does not work. The new sound added to the recorded tape is not heard. The title is not displayed. Cause and/or Corrective Actions • The tape has no cassette memory. c Use a tape with cassette memory (p. 154). • CM SEARCH is set to OFF in the menu settings. c Set it to ON (p. 105). • There is no title in the tape. c Superimpose the titles (p. 96). • The tape has a blank portion in the recorded portion (p. 154).
Troubleshooting Symptom Cause and/or Corrective Actions • The power source is disconnected. c Connect it firmly (p. 17, 18). • The battery is dead. c Use a charged battery pack (p. 13, 17). • Moisture condensation has occurred. The % and Z indicators flash and no functions except for cassette ejection c Remove the cassette and leave your camcorder for at least 1 work. hour to acclimatize (p. 178). • The gold-plated connector of the tape is dirty or dusty.
Troubleshooting Others Symptom Cause and/or Corrective Actions • The tape has no cassette memory. c Use a tape with cassette memory (p. 96, 154). • The cassette memory is full. c Erase another title (p. 99). • The tape is set to prevent accidental erasure. c Slide the write-protect tab so that red portion is not visible (p. 19). • Nothing is recorded in that position on the tape. c Superimpose the title to the recorded position (p. 96). • The tape has no cassette memory. The cassette label is not recorded.
Troubleshooting Symptom No function works though the power is on. The buttons do not appear on the touch panel. The buttons on the LCD screen do not work. Cause and/or Corrective Actions • Disconnect the Connecting plate of the AC adaptor or remove the battery, then reconnect it in about 1 minute. Turn the power on (p. 17, 18).
English Self-diagnosis display Your camcorder has a self-diagnosis display function. This function displays the current condition of your camcorder as a 5-digit code (a combination of a letter and figures) in the viewfinder or on the LCD screen. If a 5-digit code is displayed, check the following code chart. The last two digits (indicated by ss) will differ depending on the state of your camcorder. Viewfinder or LCD screen C:21:00 Self-diagnosis display •C:ss:ss You can service your camcorder yourself.
English Warning indicators and messages If indicators and messages appear in the viewfinder or on the LCD screen, check the following: See the page in parentheses “( )” for more information. The indicators and messages are displayed in yellow. Warning indicators The still image is protected (DCR-PC5E only) Slow flashing: •The still image is protected (p. 147).* Warning indicator as to file (DCR-PC5E only) Slow flashing: •The file is corrupted. •The file is unreadable. Self-diagnosis display (p.
Warning indicators and messages Warning messages • CLOCK SET Reset the date and time (p. 116). • FOR “InfoLITHIUM” BATTERY ONLY Use an “InfoLIHIUM” battery pack (p. 16). • • CLEANING CASSETTE FULL • The video heads are dirty (p. 179). The tape cassette memory is full (p. 98).* The tape has no cassette memory (p. 154).* 16BIT AUDIO MODE is set to 16BIT.* You cannot dub new sound (p. 109). • REC MODE REC MODE is set to LP.* You cannot dub new sound (p. 109).
Русский Поиск и устранение неисправностей Если у Вас возникла какая-либо проблема при использовании видеокамеры, воспользуйтесь следующей таблицей для отыскания и устранения проблемы. Если проблема не устраняется, то следует отсоединить источник питания и обратиться в сервисный центр Sony. Если на экране ЖКД или в видоискателе появится индикация “С:ss:ss”, это значит, что сработала функция дисплея самодиагностики. См. стр. 174. В режиме записи Возможная неисправность Не работает кнопка START/STOP.
Поиск и устранение неисправностей Возможная причина Изображение записывается с неправильными или ненатуральными цветами. Изображение получается слишком ярким, а объект не появляется в видоискателе или на экране ЖКД. Не слышен щелчок затвора Горизонтальная полоса появляется при съемке с экрана телевизора или с экрана компьютера. В зеркальном режиме изображение исчезает с экрана ЖКД или из видоискателя. Вероятная причина и/или метод устранения • Команда NIGHTSHOT установлена в положение ON.
Поиск и устранение неисправностей Возможная причина Не отображается титр. Вероятная причина и/или метод устранения • Команда TITLE DSPL установлена в положение OFF в установках меню. c Установите ее в положение ON в установках меню (стр. 105). • Экранные индикаторы отображены на экране. c Сделайте так, чтобы экранные индикаторы исчезли (стр. 36). В режимах записи и воспроизведения. Возможная причина Не включается питание. Не работает функция поиска конца на ленте.
Поиск и устранение неисправностей Возможная причина Мигают индикаторы % и Z, и никакие функции, кроме извлечения кассеты, не работают. , Не высвечивается индикатор когда используется лента с кассетной памятью. Не отображается индикатор оставшейся ленты. Вероятная причина и/или метод устранения • Произошла конденсация влаги. c Выньте кассету и оставьте Вашу видеокамеру примерно на 1 час для акклиматизации (стр. 178). • Загрязнен или запылен позолоченный разъем кассеты. c Очистите позолоченный разъем (стр.
Поиск и устранение неисправностей Прочее Возможная причина Не записываются титры. Не выполняется маркировка кассеты. Во время монтажа с использованием кабеля i.LINK (соединительный кабель DV), записываемое изображение не контролируется. Функция цифрового монтажа программы не работает. Не работает прилагаемый к Вашей видеокамере пульт дистанционного управления. Изображение от телевизора или КВМ не появляется, даже если Ваша видеокамера подсоединена к выходным гнездам на телевизоре или КВМ.
Поиск и устранение неисправностей Возможная причина Вероятная причина и/или метод устранения При включенном питании не работает ни одна из функций. • Отсоедините соединительную пластину адаптера переменного тока или снимите батарейный блок, а затем подсоедините его снова через 1 минуту. Включите питание (стр. 17, 18).
Русский Индикация самодиагностики В вашей видеокамере имеется функция индикации самодиагностики. Эта функция отображает текущее состояние Вашей видеокамеры в виде 5-значного кода (комбинация из одной буквы и цифр) в видоискателе или на экране ЖКД. В случае отображения 5-значного кода, следует выполнить проверку в соответствии со следующей таблицей кодов. Последние две цифры (обозначенные как ss) , будут отличаться в зависимости от состояния Вашей видеокамеры.
Русский Предупреждающие индикаторы и сообщения Если в видоискателе или на экране ЖКД появятся индикаторы и сообщения, проверьте следующее: См. страницу в круглых скобках “( )” для более подробной информации. Индикаторы и сообщения отображаются желтым цветом. Предупреждающие индикаторы Индикации самодиагностики (стр. 174). 100–0021 Батарейный блок разрядился или почти разрядился Медленное мигание: • Батарейный блок почти разряжен.
Предупреждающие индикаторы и сообщения Предупреждающие сообщения • CLOCK SET Повторно установите дату и время (стр. 116). • FOR “InfoLITHIUM” Используйте батарейный блок “InfoLITHIUM” (стр. 16). BATTERY ONLY • • CLEANING CASSETTE Загрязнились видеоголовки (стр. 179). FULL • Кассетная память ленты переполнена (стр. 98).* Лента не имеет кассетной памяти (стр. 154).* • 16BIT AUDIO MODE установлено в положение 16BIT.* Вы не можете перезаписать новый звук (стр. 114).
Using your camcorder abroad Using your camcorder abroad You can use your camcorder in any country or area with the AC adaptor supplied with your camcorder within 100 V to 240 V AC, 50/60 Hz. Your camcorder is a PAL system based camcorder. If you want to view the playback picture on a TV, it must be a PAL system based TV with VIDEO/AUDIO input jack. The following shows TV colour systems used overseas.
Maintenance information and precautions Moisture condensation If your camcorder is brought directly from a cold place to a warm place, moisture may condense inside your camcorder, on the surface of the tape, or on the lens. In this condition, the tape may stick to the head drum and be damaged or your camcorder may not operate correctly. If there is moisture inside your camcorder, the beep sounds and the % indicator flashes.
Информация по уходу за аппаратом и меры предосторожности Maintenance information and precautions Информация по уходу Maintenance information Cleaning the video head Чистка видеоголовок To ensure normal recording and clear pictures, clean the video heads. The video head may be dirty when: •mosaic-pattern noise appears on the playback picture. •playback pictures do not move. •playback pictures do not appear.
Maintenance information and precautions Removing dust from inside the viewfinder (1) Pull out the viewfinder 1. Remove the two screws 2 with a screwdriver (not supplied). Remove the eyecup 3. 2 3 Информация по уходу за аппаратом и меры предосторожности Удаление пыли изнутри видоискателя (1) Вытащите видоискатель 1. Снимите два винта 2 с помощью отвертки (не прилагается). Снимите окуляр 3. 1 2 (2) Remove dust from inside the eyecup and viewfinder with a commercially available blower.
Maintenance information and precautions Информация по уходу за аппаратом и меры предосторожности Charging the manganese-lithium battery: •Connect your camcorder to the mains using the AC adaptor supplied with your camcorder, and leave your camcorder with the POWER switch turned off for more than 24 hours. •Or install the fully charged battery pack in your camcorder, and leave your camcorder with the POWER switch turned off for more than 24 hours.
Maintenance information and precautions Precautions Camcorder operation •Operate your camcorder on 3.6 V (battery pack) or 4.2 V (AC adaptor). •For DC or AC operation, use the accessories recommended in this operating instructions. •If any solid object or liquid get inside the casing, unplug your camcorder and have it checked by a Sony dealer before operating it any further. •Avoid rough handling or mechanical shock. Be particularly careful of the lens.
Maintenance information and precautions Информация по уходу за аппаратом и меры предосторожности •Clean the camcorder body with a dry soft cloth, or a soft cloth lightly moistened with a mild detergent solution. Do not use any type of solvent which may damage the finish. •Do not let sand get into your camcorder. When you use your camcorder on a sandy beach or in a dusty place, protect it from the sand or dust.
Maintenance information and precautions Информация по уходу за аппаратом и меры предосторожности •Store the battery pack in a cool, dry place. •Do not expose the battery pack to any mechanical shock. •Do not disassemble nor modify the battery pack. •Attach the battery pack to the video equipment securely. •Charging while some capacity remains does not affect the original battery capacity.
English Specifications Video camera recorder System Picture 2.5 type measured diagonally 50 × 37 mm (2 × 1 1/2 in.) Total dot number 200,640 (880 × 228) General Power requirements 3.6 V (battery pack) 4.2 V (AC power adaptor) Average power consumption (when using the battery pack) During camera recording using DCR-PC4E: LCD 3.5 W Viewfinder 2.7 W DCR-PC5E: LCD 3.6 W Viewfinder 2.
Русский Технические характеристики Видеокамера Система Система видеозаписи 2 вращающиеся головки Система наклонной механической развертки Система аудиозаписи Вращающиеся головки, система ИКМ Дискретизация: 12 битов (Сдвиг частоты 32 кГц, стерео 1, стерео 2), 16 битов (Сдвиг частоты 48 кГц, стерео) Видеосигнал Цветовой сигнал PAL, стандарт МККР Используемые кассеты Кассеты мини DV с печатным знаком Скорость ленты SP: приблиз. 18,81 мм/с LP: приблиз.
— Quick Reference — — Оперативный справочник — Identifying the parts and controls Обозначение частей и регуляторов Camcorder Видеокамера 1 5 6 7 2 8 3 9 0 4 1 Крышка объектива (стр. 22) 2 OPEN button (p. 26, 34) 2 Кнопка OPEN (стр. 26, 34) 3 LCD screen/Touch panel (p. 20, 122) 3 Экран ЖКД/сенсорная панель (стр. 20, 122) 4 Battery/Battery terminal cover (p. 17) 4 Крышка батарейного блока/батарейных контактов (стр. 17) 6 Viewfinder (p. 22) 5 Окуляр 7 LOCK (DCR-PC5E only) (p.
Identifying the parts and controls Обозначение частей и регуляторов qj qa qs qd qf qk ql qg w; qh qa Accessory shoe qs Microphone (p. 93) qd NIGHTSHOT switch (p. 30) qf SUPER NIGHTSHOT button (p. 30) qg S VIDEO OUT jack (p. 40, 45, 78) qh Infrared rays emitter (p. 30) qj Focus ring (p. 63) qk Lens ql Remote sensor w; Camera recording lamp (p. 22) qa Гнездо для вспомогательного оборудования qs Микрофон (стр. 93) qd Выключатель NIGHTSHOT (стр. 30) qf Кнопка SUPER NIGHTSHOT (стр.
Identifying the parts and controls Обозначение частей и регуляторов wa ws wd ws AUDIO/VIDEO OUT jack (p. 40, 45, 78) wd wf DV OUT jack (p. 80) The DV OUT jack is i.LINK compatible. ws Гнезда AUDIO/VIDEO OUT (стр. 40, 45, 78) wd Гнездо LANC управления (DCR-PC4E) Гнездо (LANC)/DIGITAL I/O (DCR-PC5E) (стр. 142) LANC означает систему канала местного управления. Гнездо управления используется для контроля за перемещением ленты видеоаппаратуры и периферийных устройств, подключенных к ней.
Identifying the parts and controls Обозначение частей и регуляторов wk wg wl wh e; ea wj es wg Speaker wg Динамик wh Power lamp (p. 7, 22) wh Лампочка питания (стр. 7, 22) wj i (headphones) jack When you use headphones, the speaker on your camcorder is silent. wj Гнездо i (головные телефоны) Если Вы используете головные телефоны, динамик на Вашей видеокамере отключается. wk PHOTO button (p. 42, 126) wl Power zoom lever (p. 27) wk Кнопка РНОТО (стр. 42, 126) e; DISPLAY/TOUCH PANEL button (p.
Identifying the parts and controls Обозначение частей и регуляторов ed ek ef el eg r; ra eh rs ej ed Выключатель FOCUS (стр. 63) ef BACK LIGHT button (p. 29) ef Кнопка BACK LIGHT (стр. 29) eg “Memory Stick” slot (DCR-PC5E only) (p. 121) eg Гнездо “Memory Stick” (Только модель DCR-PC5E) (стр. 121) eh Viewfinder lens adjustment lever (p. 24) eh Рычаг регулировки объектива видоискателя (стр. 24) ej Cassette lid (p. 19) ek Grip strap r; MEMORY RELEASE lever (DCR-PC5E only) (p.
Identifying the parts and controls Remote Commander Обозначение частей и регуляторов Пульт дистанционного управления The buttons that have the same name on the Remote Commander as on your camcorder function identically to the buttons on your camcorder. Кнопки пульта дистанционного управления, которые имеют одинаковые наименования с кнопками на видеокамере, функционируют идентично. RMT-812 RMT-809 7 7 1 8 1 2 3 9 0 qa 2 4 qs 8 9 4 0 qa 5 qs 5 qd qd 6 1 PHOTO button (p.
Identifying the parts and controls To prepare the Remote Commander Insert 2 R6 (size AA) batteries by matching the + and – polarities on the batteries to the + – marks inside the battery compartment. Для подготовки пульта дистанционного управления Вставьте 2 батарейки R6 (размера АА), соблюдая надлежащую полярность + и – на батарейках со знаками + – внутри отсека для батареек.
Identifying the parts and controls Рабочие индикаторы Operation indicators 1 2 3 4 5 6 7 Обозначение частей и регуляторов 1 2 0 min – ST I LL 1 6 : 9W I DE NEG . ART AUTO 5 0 AWB F11 8 9 0 qa qs STBY + 0:1 2:3 4 1 2 min Z ERO S E T M E MO R Y END SEARCH 16B I T 100–0001 qd qf qg qh qj qk ql w; wa ws wd wf wg 1 Индикатор кассетной памяти (стр. 154) 1 Cassette memory indicator (p. 154) 2 Remaining battery time indicator (p. 28) 3 Zoom indicator (p. 27)/Exposure indicator (p.
Identifying the parts and controls Обозначение частей и регуляторов qg NIGHTSHOT indicator (p. 30) qf Индикатор STBY/REC (стр. 22)/ индикатор режима видеоконтроля (стр. 37)/индикатор режима качества изображения (Только модель DCR-PC5E) (стр. 124) qh Warning indicators (p. 166) qg Индикатор NIGHTSHOT (стр. 30) qj Tape counter indicator (p. 69)/Time code indicator (p. 28)/Self-diagnosis indicator (p. 165)/Photo mode indicator (p. 42, 126)/ Image number indicator (DCR-PC5E only) (p.
English Quick Function Guide Functions to adjust exposure (in the recording mode) •In a dark place •In insufficient light •In dark environments such as sunset, fireworks, or general night views •Shooting backlit subjects •In spotlight, such as at the theatre or a formal event •In strong light or reflected light, such as at a beach in midsummer or on a ski slope NIGHTSHOT (p. 30) Low lux mode (p. 57) Sunset & moon mode (p. 57) BACK LIGHT (p. 29) Spotlight mode (p. 57) Beach & ski mode (p.
Русский Руководство по быстрым функциям Функции для регулировки экспозиции (в режиме записи) • В темном месте • При недостаточном освещении • В темных окружающих условиях, например, заход солнца, фейерверки или общие ночные виды • Съемка объектов с задней подсветкой • При прожекторном освещении, например, в театре или на официальной церемонии • При сильном свете или отраженном свете, например, на пляже в разгар лета или на пляжном склоне NIGHTSHOT (стр. 30) Режим низкой освещенности (стр.
English Index A, B I, J, K, L R AC adaptor ................................. 13 Adjusting viewfinder ................ 24 Audio dubbing ........................... 93 AUDIO MIX ............................... 94 Audio mode .............................. 109 AUTO SHTR ............................. 106 A/V connecting cable ......... 40, 78 BACK LIGHT ............................. 29 Battery pack ................................ 13 Beep ........................................... 110 BOUNCE ................
Русский Алфавитный указатель А, Б, В, Г Аудиоперезапись .................. 93 Аудиорежим ........................ 109 Баланс белого ....................... 46 Батарейный блок .................. 13 Батарейный блок “InfoLITHIUM” ...................... 16 Вариообъектив ...................... 27 Введение/выведение изображения ....................... 49 Внешний микрофон (не прилагается) ............... 189 Время записи ......................... 14 Вспомогательный звук ....... 155 Головки .......................
Sony Corporation Printed in Japan