3-060-791-25 (1) Digital Video Camera Recorder Mode d’emploi Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce manuel et conservez-le pour pouvoir le consulter ultérieurement.
Bienvenue ! Félicitations pour l’achat de ce caméscope numérique Sony. Il vous permettra de saisir des moments précieux de la vie et vous garantira une image et un son de très bonne qualité. Ce caméscope numérique présente de nombreuses fonctions élaborées et son utilisation est des plus simples. Vous serez rapidement à même de produire des vidéogrammes que vous regarderez encore avec plaisir dans les années à venir.
Table des matières Guide de démarrage rapide .............................. 4 Préparatifs Utilisation de ce manuel .................................... 6 Vérification des accessoires fournis ................. 8 Etape 1 Préparation de la source d’alimentation .................................................. 9 Etape 2 Insertion d’une cassette .................... 14 Enregistrement – Notions élémentaires Prise de vues ......................................................
Guide de démarrage rapide Ce guide présente les fonctions de base de lecture/ enregistrement. Pour obtenir des informations plus détaillées, reportez-vous aux pages dont le numéro est indiqué entre parenthèses “( )”. Raccordement du cordon d’alimentation (p. 13) Lorsque vous filmez en extérieur, utilisez la batterie rechargeable (p. 9). Branchez la prise, avec la marque v orientée vers le côté du panneau à cristaux liquides.
Prise de vues (p. 15) Viseur Lorsque le panneau à cristaux liquides est fermé, utilisez le viseur en plaçant votre œil dans l’œilleton. 2 Enlevez le bouchon de l’objectif. Réglez le commutateur POWER sur CAMERA tout en appuyant sur le petit bouton vert. Les date et heure s’affichent pendant cinq secondes. POWER VCR 3 POWER VCR MEMORY MEMORY OFF CAMERA (CHG) Si l’indicateur ND1 ou ND2 clignote, reportez-vous à la page 46. Contrôle de l’image de lecture sur l’écran LCD (p.
— Préparatifs — Utilisation de ce manuel Dans ce mode d’emploi, les boutons et réglages sont toujours indiqués en majuscules. Par exemple : Réglez le commutateur POWER sur CAMERA. Chaque opération que vous effectuez est confirmée par un signal sonore ou une mélodie. Remarque sur la mémoire de cassette Votre caméscope utilise le format DV. Vous pouvez uniquement utiliser des minicassettes DV avec le caméscope. Il est conseillé d’utiliser une bande avec mémoire de cassette .
Utilisation de ce manuel Remarque sur les normes de télévision couleur Les normes de télévision couleur varient d’un pays à l’autre. Si vous voulez regarder vos films sur un téléviseur, vous devrez vous équiper d’un téléviseur NTSC. Les émissions de télévision, les films, les vidéocassettes et autres supports audiovisuels peuvent être protégés par des droits d’auteur. L’enregistrement non autorisé de telles informations peut constituer une violation des lois sur la propriété artistique.
Vérification des accessoires fournis Vérifiez si tous les accessoires suivants sont fournis avec le caméscope. 1 2 3 4 5 6 7 8 qa qs 0 1 Télécommande (1) (p. 167) 6 “Memory Stick” (1) (p. 115) 2 Adaptateur secteur AC-L10A/L10B/ L10C (1), Cordon d’alimentation (1) (p. 10) 7 Cordon de liaison audio/vidéo (1) (p. 30, 73) 3 Batterie rechargeable NP-F330 (1) (p. 9, 10) 4 Piles format AA (R6) pour la télécommande (2) (p.
Etape 1 Préparation de la source d’alimentation Installation de la batterie rechargeable Pour utiliser le caméscope en extérieur, installez la batterie rechargeable. 1 Préparatifs (1) Soulevez le viseur. (2) Insérez la batterie rechargeable dans le sens du repère V figurant sur celle-ci. Faites glisser la batterie rechargeable jusqu’à ce qu’elle soit verrouillée en position. 2 Pour retirer la batterie rechargeable Soulevez le viseur.
Etape 1 Préparation de la source d’alimentation Recharge de la batterie rechargeable Utilisez la batterie rechargeable après l’avoir chargée. Le caméscope fonctionne uniquement avec une batterie rechargeable de type “InfoLITHIUM” (gamme L). (1) Ouvrez le couvercle de la prise DC IN et raccordez l’adaptateur d’alimentation secteur fourni à la prise DC IN, le repère v de la fiche faisant face au panneau LCD. (2) Raccordez le cordon d’alimentation à l’adaptateur secteur.
Etape 1 Préparation de la source d’alimentation Tant que le caméscope n’a pas calculé la durée restante de la batterie “- - - - min” apparaît dans la fenêtre d’affichage. Préparatifs Lors du chargement de la batterie, aucun indicateur n’est visible ou il clignote dans la fenêtre d’affichage dans les cas suivants : – La batterie rechargeable n’est pas correctement installée. – L’adaptateur secteur est débranché. – La batterie rechargeable ne fonctionne pas correctement.
Etape 1 Préparation de la source d’alimentation Durée de lecture Batterie rechargeable Durée de lecture sur l’écran LCD NP-F330 (fournie) 90 (80) NP-F530 150 (135) NP-F550 185 (165) NP-F730 305 (275) NP-F730H/F750 375 (335) NP-F930 475 (430) NP-F950 570 (510) NP-F960 680 (610) Durée de lecture avec l’écran LCD fermé 110 (95) 190 (165) 225 (195) 385 (345) 460 (415) 605 (540) 705 (630) 830 (745) Durée approximative en minutes si vous utilisez une batterie entièrement chargée Les chiffres entre parenthèses “
Etape 1 Préparation de la source d’alimentation Raccordement à une prise murale Si vous devez utiliser le caméscope pendant une période prolongée, raccordez-le à la prise murale en connectant l’adaptateur secteur. 1 Préparatifs (1) Ouvrez le couvercle de la prise DC IN et raccordez l’adaptateur secteur à la prise DC IN, le repère v de la fiche faisant face au panneau LCD. (2) Raccordez le cordon d’alimentation à l’adaptateur secteur. (3) Raccordez le cordon d’alimentation à une prise murale.
Etape 2 Insertion d’une cassette (1) Installez la source d’alimentation (p. 9). (2) Tout en appuyant sur le petit bouton bleu du commutateur EJECT, faites glisser celui-ci dans le sens de la flèche. Une fois le couvercle de la cassette ouvert, le compartiment de la cassette s’ouvre automatiquement. (3) Poussez la partie centrale de l’arrière de la cassette pour l’insérer.
— Enregistrement – Notions élémentaires — Prise de vues La mise au point est automatique sur ce caméscope. 4 Microphone 1 OPEN Voyants d’enregistrement de la caméra REC START/STOP LOCK 3 VCR 2 POWER 40min REC 0:00:01 MEMORY OFF CAMERA (CHG) POWER VCR 5 Enregistrement – Notions élémentaires (1) Enlevez le bouchon de l’objectif et tirez sur la sangle pour l’attacher. (2) Installez la source d’alimentation et insérez une cassette.
Prise de vues Remarque sur le mode d’enregistrement Ce caméscope enregistre et lit les cassettes en modes SP (normal) et LP (longue durée). Sélectionnez SP ou LP dans les réglages de menu. Le mode LP offre une durée d’enregistrement une fois et demi supérieure à celle du mode SP. Lorsque vous enregistrez une cassette en mode LP sur ce caméscope, nous vous recommandons de lire également cette cassette sur ce caméscope.
Prise de vues Réglage de l’écran LCD 180° 90° OPEN Enregistrement – Notions élémentaires Le panneau LCD s’ouvre de 90 degrés et bascule d’environ 90 degrés du côté du viseur et d’environ 180 degrés du côté de l’objectif. Si vous tournez le panneau LCD dans le sens opposé en mode de veille ou d’enregistrement, l’indicateur apparaît sur l’écran LCD et dans le viseur (mode Miroir). Pour fermer le panneau LCD, mettez-le d’abord à la verticale et, après le déclic, rabattez-le contre le caméscope.
Prise de vues Réglage de la luminosité de l’écran LCD LCD BRIGHT Pour régler la luminosité de l’écran LCD, appuyez sur les boutons + ou – de LCD BRIGHT. La durée de vie de la batterie est plus longue lorsque le panneau LCD est fermé. Utilisez le viseur au lieu de l’écran LCD pour économiser l’énergie de la batterie. Pour éclaircir Pour assombrir Rétro-éclairage de l’écran LCD Vous pouvez changer la luminosité du rétro-éclairage. Sélectionnez LCD B.L. dans les réglages de menu (p. 107).
Prise de vues Réglage du viseur Si vous filmez avec le panneau LCD fermé, regardez l’image dans le viseur. Réglez l’oculaire à votre vue de sorte que les indicateurs soient bien nets dans le viseur. Relevez le viseur et déplacez le levier de réglage dioptrique. Enregistrement – Notions élémentaires Pour régler la luminosité de l’écran du viseur, utilisez l’option VF B.L. des réglages de menu (p. 107). Même si vous réglez le rétro-éclairage de l’écran du viseur L’image enregistrée n’est pas affectée.
Prise de vues Utilisation du zoom Zoom avec le levier de zoom W T W T T Déplacez légèrement le levier de zoom pour un zoom lent et déplacez-le plus vite pour un zoom rapide. Utilisez le zoom avec parcimonie pour obtenir des films d’aspect professionnel. Côté “T” : téléobjectif (le sujet se rapproche) Côté “W” : grand angle (le sujet s’éloigne) W Pour filmer un sujet se trouvant à proximité Si vous n’obtenez pas une image nette, poussez le levier de zoom vers “W” jusqu’à ce que l’image soit nette.
Prise de vues Utilisation du zoom numérique – Zoom supérieur à 12× Un zoom supérieur à 12× est réalisé numériquement si vous réglez D ZOOM sur 24× ou 48× dans les réglages de menu. Par défaut, la fonction de zoom numérique est réglée sur OFF (p. 107). L’utilisation de cette fonction réduit la qualité de l’image. T La portion droite de la barre indique la zone de zoom numérique. La zone de zoom numérique apparaît lorsque vous réglez D ZOOM sur 24× ou 48×.
Prise de vues Code temporel Le code temporel indique la durée d’enregistrement ou de lecture, “0:00:00” (heures : minutes : secondes) en mode CAMERA et “0:00:00:00” (heures : minutes : secondes : images) en mode VCR. Vous ne pouvez pas réécrire le code temporel uniquement. Le caméscope utilise le mode de compensation du temps réel. Indicateur de longueur de bande restante L’indicateur peut ne pas être précis selon la cassette utilisée.
Prise de vues Utilisation de la fonction de projecteur Cette fonction diminue l’aspect extrêmement blanc des visages des sujets comme, par exemple, lors de la prise de vues de sujets éclairés par une lumière forte comme au théâtre. FADER BACK LIGHT SPOT LIGHT SPOT LIGHT Enregistrement – Notions élémentaires Dans le mode de veille, d’enregistrement ou de mémoire, appuyez sur SPOT LIGHT. L’indicateur apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur.
Prise de vues Enregistrement avec le déclencheur automatique Vous pouvez filmer avec le déclencheur automatique. Ce mode est utile lorsque vous souhaitez vous filmer vous-même. Vous pouvez également utiliser la télécommande. (1) En mode de veille, appuyez sur (déclencheur automatique). L’indicateur (déclencheur automatique) apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur. (2) Appuyez sur START/STOP. Le compte à rebours commence à partir de 10 en émettant des signaux sonores.
Vérification de l’enregistrement – END SEARCH / EDITSEARCH / contrôle de l’enregistrement Vous pouvez utiliser ces boutons pour contrôler les images enregistrées ou la prise de vues afin d’obtenir une transition régulière entre la dernière scène enregistrée et la scène suivante. END SEARCH Recherche de la fin d’un enregistrement — END SEARCH Vous pouvez facilement retrouver la fin du dernier enregistrement. Enregistrement – Notions élémentaires EDITSEARCH En mode de veille, appuyez sur END SEARCH.
— Lecture – Notions élémentaires — Lecture d’une cassette Vous pouvez revoir un enregistrement sur l’écran LCD. Si vous fermez le panneau LCD, vous pourrez revoir l’enregistrement dans le viseur. Pour contrôler la lecture, vous pouvez utiliser la télécommande fournie avec le caméscope. (1) Installez la source d’alimentation et insérez la cassette enregistrée. (2) Réglez le commutateur POWER sur VCR tout en appuyant sur le petit bouton vert. Les voyants de contrôle vidéo s’allument.
Lecture d’une cassette Si vous utilisez l’écran LCD Vous pouvez retourner le panneau LCD et le rabattre contre le caméscope de sorte que l’écran LCD soit tourné vers l’extérieur. Lecture – Notions élémentaires Lorsque vous fermez le panneau LCD Vous ne pouvez pas écouter le son par le haut-parleur. Toutefois, lorsque le panneau LCD est retourné pour que vous puissiez visualiser l’image sur l’écran LCD, vous pouvez écouter le son par le haut-parleur.
Lecture d’une cassette Utilisation du code de données Le caméscope enregistre automatiquement non seulement des images sur la bande, mais également d’autres données concernant l’enregistrement (date/heure ou certains réglages effectués lors de l’enregistrement) (Code de données). En mode de lecture, appuyez sur DATA CODE sur le caméscope ou sur la télécommande fournie avec ce dernier.
Lecture d’une cassette Modes de lecture divers Pour utiliser les touches de contrôle vidéo, réglez le commutateur POWER sur VCR. Pour faire un arrêt sur image (pause de lecture) Appuyez sur X en cours de lecture. Pour reprendre une lecture normale, appuyez sur N ou X. Pour avancer la bande Pour rembobiner la bande Appuyez sur m pendant l’arrêt de la lecture. Pour reprendre une lecture normale, appuyez sur N.
Visionnage de l’enregistrement sur un téléviseur Raccordez le caméscope à un téléviseur ou à un magnétoscope à l’aide du cordon de liaison audio/vidéo fourni avec le caméscope pour regarder vos films sur l’écran du téléviseur. Vous pouvez utiliser les mêmes touches de contrôle vidéo que pour le visionnage sur l’écran LCD. Il est conseillé de brancher l’adaptateur secteur (p. 13) pour alimenter le caméscope par une prise murale pour regarder vos films sur un téléviseur.
— Opérations d’enregistrement avancées — Enregistrement d’une image fixe sur une bande – enregistrement d’une photo sur bande Vous pouvez enregistrer des images fixes sur des minicassettes DV avec tous les pixels en mode progressif (voir la page 34 pour plus de détails). Ce mode est particulièrement utile lors de l’impression d’images à l’aide d’une imprimante vidéo (non fournie).
Enregistrement d’une image fixe sur une bande – enregistrement d’une photo sur bande Enregistrement d’une photo avec le déclencheur automatique Vous pouvez enregistrer une photo sur la bande avec le déclencheur automatique. Ce mode est utile lorsque vous souhaitez vous enregistrer vous-même. Vous pouvez également utiliser la télécommande. (1) En mode de veille, appuyez sur (déclencheur automatique). L’indicateur (déclencheur automatique) apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur.
Enregistrement d’une image fixe sur une bande – enregistrement d’une photo sur bande Impression d’une image fixe Vous pouvez imprimer une image fixe en utilisant une imprimante vidéo (non fournie). Raccordez l’imprimante vidéo en utilisant le cordon de liaison audio/vidéo fourni avec le caméscope. Raccordez les fiches jaunes du cordon de liaison audio/vidéo à la prise d’entrée vidéo de l’imprimante vidéo et la prise VIDEO au caméscope. Reportez-vous également au manuel d’utilisation de l’imprimante vidéo.
Prise de vues avec tous les pixels – PROG. SCAN Pour importer des images animées vers votre ordinateur pour visionner des images fixes, il est recommandé d’effectuer l’enregistrement en mode progressif. Pour utiliser le mode progressif, suivez la procédure ci-dessous. Les images fixes produites de cette manière sont plus stables que celles enregistrées en mode normal sur un mini DV. Ainsi, ces images fixes sont mieux adaptées pour l’analyse des actions à grande vitesse, par exemple les scènes sportives.
Utilisation du cadre de guidage Vous pouvez facilement placer l’image sur une ligne horizontale en utilisant le cadre de guidage. Celle-ci n’est pas enregistrée. 1 5 MENU MENU 2-4 LCD / VF SET LCD B. L. LCD COLOR VF B. L. GU I DEFRAME LCD / VF SET LCD B. L. LCD COLOR VF B. L. GU I DEFRAME OFF [MENU] : END ON RETURN LCD / VF SET LCD B. L. LCD COLOR VF B. L.
Utilisation du mode grand écran Vous pouvez enregistrer une image au format 16:9 pour regarder vos films sur un téléviseur grand écran (16:9WIDE). Des bandes noires apparaissent en haut et en bas de l’écran pendant l’enregistrement en mode 16:9WIDE [a]. L’image est compressée horizontalement pendant la lecture sur un téléviseur normal [b] ou sur un téléviseur grand écran [c]. Si vous réglez le mode d’écran du téléviseur grand écran sur le format intégral, vous obtiendrez des images normales [d].
Utilisation du fondu Vous pouvez réaliser des entrées ou sorties en fondu pour donner un aspect professionnel à vos films. [a] STBY REC FADER Opérations d’enregistrement avancées OVERLAP* WIPE* DOT* (aléatoire) * Entrée en fondu [b] STBY REC MONOTONE Pendant l’entrée en fondu, l’image en noir et blanc apparaît progressivement en couleur. Pendant la sortie en fondu, l’image en couleur apparaît progressivement en noir et blanc.
Utilisation du fondu (1) Entrée en fondu [a] En mode de veille, appuyez sur FADER jusqu’à ce que l’indicateur de fondu souhaité clignote. Sortie en fondu [b] En mode d’enregistrement, appuyez sur FADER jusqu’à ce que l’indicateur de fondu souhaité clignote. L’indicateur change comme suit : FADER t MONOTONE t OVERLAP tWIPE tDOTt pas d’indicateur Le dernier mode de fondu sélectionné apparaît en premier. (2) Appuyez sur START/STOP.
Utilisation d’effets spéciaux – Effets d’image Vous pouvez traiter numériquement les images filmées pour obtenir des effets spéciaux tels que dans les films ou les émissions télévisées. NEG. ART [a] : SEPIA : B&W : SOLARIZE [b] : La couleur et la luminosité de l’image sont inversées. L’image prend la couleur sépia. L’image devient monochrome (noir et blanc). L’intensité lumineuse est plus importante et l’image ressemble à une illustration. SLIM [c] : L’image est allongée verticalement.
Utilisation d’effets spéciaux – Effets numériques Diverses fonctions numériques permettent d’ajouter des effets spéciaux aux images enregistrées. Le son est enregistré normalement. STILL Permet d’incruster une image fixe dans une image animée. FLASH (FLASH MOTION) Permet d’enregistrer des images fixes à des intervalles réguliers. LUMI. (LUMINANCEKEY) Permet d’incruster une image animée dans une partie plus lumineuse de l’image. TRAIL Permet d’obtenir un effet de traînage avec une image rémanente.
Utilisation d’effets spéciaux – Effets numériques Paramètres à ajuster STILL FLASH LUMI. TRAIL OLD MOVIE Intensité de l’image fixe à incruster dans l’image animée Intervalle d’enregistrement des images Intensité de la couleur de la zone où l’image fixe sera remplacée par une image animée Durée précédant la disparition de l’image Aucun réglage nécessaire L’effet numérique devient plus intense lorsque le nombre de barres augmente. Les barres apparaissent dans les modes suivants : STILL, FLASH, LUMI.
Utilisation d’effets spéciaux – Effets numériques Remarques •Les fonctions suivantes sont inopérantes pendant un mode d’effet numérique : – Fondu – Mode Faible éclairage de PROGRAM AE – Enregistrement de photos – Réglage de la vitesse d’obturation (1/30 ou inférieure) •Les fonctions suivantes sont inopérantes dans le mode vieux film : – Mode grand écran – Effets d’image – PROGRAM AE – Mode projecteur – Réglage de la vitesse d’obturation Lorsque vous éteignez le caméscope La fonction d’effets numériques est
Prise de vues avec réglage manuel Dans des conditions normales, cet appareil peut effectuer des réglages automatiques durant la prise de vues. Toutefois, vous pouvez régler les fonctions suivantes manuellement en fonction de vos besoins.
Prise de vues avec réglage manuel Réglage de l’exposition Réglez l’exposition manuellement dans les cas suivants. •L’arrière-plan est trop lumineux (contre-jour). •Lumière insuffisante : une grande partie de l’image est sombre. •Le sujet est lumineux et l’arrière-plan est sombre. •Pour obtenir une image fidèle de sujets sombres. (1) En mode de veille, d’enregistrement ou de mémoire, réglez le sélecteur AUTO LOCK en position centrale (déblocage du verrouillage automatique). (2) Appuyez sur EXPOSURE.
Prise de vues avec réglage manuel Réglage de la vitesse d’obturation 2 PROGRAM AE 1 AUTO LOCK 3 Opérations d’enregistrement avancées (1) En mode de veille, d’enregistrement ou de mémoire, réglez le sélecteur AUTO LOCK en position centrale (déblocage du verrouillage automatique). (2) Si l’indicateur PROGRAM AE est allumé, appuyez plusieurs fois sur PROGRAM AE jusqu’à ce que l’indicateur disparaisse de l’écran LCD ou du viseur. (3) Appuyez sur SHUTTER SPEED.
Prise de vues avec réglage manuel Utilisation du filtre ND En utilisant le filtre ND (le réglage 1 du filtre ND correspond au 1/4 de la quantité de lumière et le réglage 2 du filtre ND correspond au 1/32 de la quantité de lumière), vous pouvez enregistrer une image nette en ajustant les quantités de lumière, et ce, même lors d’une prise de vue dans des conditions trop lumineuses. Si l’indicateur ND1 ou ND2 clignote sur l’écran LCD ou dans le viseur Le filtre ND est requis.
Prise de vues avec réglage manuel Prise de vue avec motif zébré Vous pouvez régler le caméscope de sorte qu’il affiche un motif zébré (bandes diagonales) sur la portion de l’image qui comprend un sujet dont la luminosité dépasse un niveau donné sur l’écran LCD ou dans le viseur. Lorsque le sélecteur ZEBRA est réglé sur 100, la portion de l’image où apparaît le motif zébré est une zone de grande luminosité et de surexposition. Vous pouvez vérifier le niveau d’image d’un sujet en affichant le motif zébré.
Prise de vues avec réglage manuel Déblocage de la fonction SteadyShot La fonction SteadyShot permet de compenser les mouvements du caméscope. Vous pouvez désactiver la fonction SteadyShot lorsque vous n’en avez pas besoin. L’indicateur apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur. N’utilisez pas la fonction SteadyShot lors de la prise de vues d’un objet stationnaire avec un pied photographique. (1) En mode de veille ou de mémoire, appuyez sur MENU pour afficher le menu.
Réglage de l’équilibre des blancs Le réglage de l’équilibre des blancs permet d’obtenir des sujets qui apparaissent vraiment blancs et d’obtenir un équilibre plus naturel des couleurs pour l’enregistrement. Normalement, l’équilibre des blancs est réglé automatiquement. Vous pouvez obtenir de meilleurs résultats en réglant l’équilibre des blancs manuellement dans des conditions d’éclairage qui changent rapidement ou durant une prise de vues en extérieur (par exemple, enseignes lumineuses, feux d’artifice).
Réglage de l’équilibre des blancs Si vous avez sélectionné à l’étape 3 Lorsque vous réglez l’équilibre des blancs sur le mode monotouche, le paramètre est verrouillé et conservé même en cas de modification des conditions d’éclairage. Vous pouvez obtenir un enregistrement présentant des couleurs naturelles sans que l’image ne soit affectée par la lumière ambiante. (Indicateur sur l’écran) (1) Visez un objet blanc, telle qu’une feuille de papier. (2) Appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC.
Réglage manuel du niveau d’enregistrement – Niveau d’enregistrement sonore Vous pouvez régler le niveau d’enregistrement sonore. Utilisez un casque d’écoute pour écouter le son durant le réglage. Réglage du menu Réglage du niveau d’enregistrement (7) En mode de veille ou d’enregistrement, appuyez sur AUDIO LEVEL pour afficher le réglage du niveau d’enregistrement. (8) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour ajuster le niveau d’enregistrement.
Réglage manuel du niveau d’enregistrement – Niveau d’enregistrement sonore Remarques sur le réglage manuel •Le réglage du niveau d’enregistrement est conservé pendant environ cinq minutes après le retrait de la batterie. •L’indicateur du niveau d’enregistrement apparaît dans l’angle inférieur droit de l’écran LCD ou du viseur. Entrée du son via les prises AUDIO L/R ou la prise DV IN/OUT Vous ne pouvez pas régler le niveau d’enregistrement.
Présélection de la qualité de l’image – Présélection personnalisée Vous pouvez prérégler le caméscope pour enregistrer l’image suivant une qualité souhaitée. Lors de la présélection, réglez l’image en visant un sujet et en contrôlant l’image affichée sur un téléviseur en utilisant les réglages de menu.
Présélection de la qualité de l’image – Présélection personnalisée Paramètres à ajuster Paramètre COLOR LVL Signification Intensité des couleurs SHARPNESS WB SHIFT AE SHIFT AGC LIMIT RESET Netteté Equilibre des blancs Luminosité Seuil de gain automatique Règle les paramètres ci-dessus sur les réglages par défaut.
Utilisation de la fonction PROGRAM AE Vous pouvez choisir entre cinq modes d’exposition automatique (PROGRAM AE) en fonction des conditions de la prise de vues. Sélection du mode le plus adapté Sélectionnez un mode PROGRAM AE approprié en vous référant aux descriptions suivantes. S: Mode Priorité à la vitesse d’obturation Sélection manuelle de la vitesse d’obturation. L’exposition change en fonction de la vitesse d’obturation sélectionnée.
Utilisation de la fonction PROGRAM AE Utilisation de la fonction PROGRAM AE (1) En mode de veille, d’enregistrement ou de mémoire, réglez le sélecteur AUTO LOCK en position centrale (déblocage du verrouillage automatique). (2) Appuyez sur PROGRAM AE. L’indicateur PROGRAM AE apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur. (3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le mode PROGRAM AE souhaité.
Utilisation de la fonction PROGRAM AE Si vous filmez sous un tube à décharge tel qu’une lampe fluorescente, une lampe au sodium ou une lampe au mercure Un scintillement ou un changement de couleur peut se produire dans le mode Sport. Dans ce cas, désactivez la fonction PROGRAM AE. Même si la fonction PROGRAM AE est sélectionnée Vous pouvez régler l’exposition.
Mise au point manuelle Dans les situations suivantes, vous obtiendrez de meilleurs résultats avec la mise au point manuelle : •La mise au point automatique n’est pas adaptée à la prise de vues de – sujets derrière une vitre couverte de gouttelettes d’eau, – rayures horizontales, – sujets faiblement contrastés avec un mur et le ciel comme arrière-plan. •Vous voulez modifier la mise au point sur un sujet au premier plan à un sujet en arrière plan.
Enregistrement à intervalle Vous pouvez réaliser un enregistrement à intervalle en réglant le caméscope afin d’enregistrer automatiquement et de passer en mode de veille de manière séquentielle. Cette fonction permet d’obtenir un excellent enregistrement dans le cas d’une floraison, d’une naissance, etc.
Enregistrement à intervalle (6) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner ON, puis appuyez sur la molette. (7) Appuyez sur MENU pour quitter le menu. L’indicateur d’enregistrement à intervalle clignote. (8) Appuyez sur START/STOP pour commencer l’enregistrement à intervalle. L’indicateur d’enregistrement à intervalle s’allume. POWER VCR 8 MEMORY OFF CAMERA (CHG) 6 7 MENU CAMERA SET D ZOOM 16 : 9W I DE STEADYSHOT FRAME REC I NT.
Enregistrement image par image – Enregistrement découpé Vous pouvez réaliser un enregistrement avec un effet animé d’arrêt du mouvement en utilisant l’enregistrement découpé. Pour créer cet effet, déplacez légèrement le sujet alternativement et effectuez un enregistrement découpé. Il est recommandé d’utiliser un pied photographique et de piloter le caméscope avec la télécommande après l’étape 6.
Marquage d’un repère d’index Si vous marquez d’un repère d’index la scène à rechercher, vous pouvez facilement rechercher cette scène ultérieurement (p. 64). En mode d’enregistrement [a] : Appuyez sur INDEX MARK. L’indicateur “INDEX MARK” apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur pendant sept secondes, puis le repère d’index est marqué une fois que l’indicateur a disparu. En mode de veille [b] : Appuyez sur INDEX MARK. L’indicateur “INDEX STBY” apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur.
— Opérations de lecture avancées — Repérage rapide d’une scène par la mémorisation du point zéro Le caméscope recherche le passage souhaité dans un sens ou l’autre jusqu’à ce que le compteur de bande atteigne la valeur “0:00:00” et s’arrête à ce point. Vous pouvez réaliser cette opération à l’aide de la télécommande. DISPLAY m ZERO SET MEMORY N Opérations de lecture avancées (1) En mode de lecture, appuyez sur DISPLAY si le compteur n’apparaît pas sur l’écran LCD ou dans le viseur.
Recherche d’un enregistrement par repère d’index – Recherche d’index Vous pouvez automatiquement rechercher l’emplacement d’un repère d’index et commencer la lecture à partir de cet endroit (recherche de repères d’index). Utilisez une bande avec mémoire de cassette. Utilisez la télécommande pour cette opération. Utilisez cette fonction pour rechercher l’emplacement des repères d’index ou pour monter la bande à chaque séquence portant un repère d’index.
Recherche d’un enregistrement par repère d’index – Recherche d’index Dans le repère •La barre du repère •Le repère dans indique l’emplacement actuel sur la bande. indique l’emplacement que vous recherchez. Si une bande présente un blanc entre des parties enregistrées La recherche de repères d’index peut ne pas fonctionner correctement. Si vous marquez un repère d’index sur un signal d’entrée externe “LINE” apparaît dans la colonne CH.
Recherche des limites d’une cassette enregistrée d’après le titre – Recherche de titre Si vous utilisez une bande avec mémoire de cassette, vous pouvez rechercher les limites d’une cassette enregistrée d’après le titre (recherche de titre) (p. 143). Utilisez la télécommande pour cette opération. (1) Réglez le commutateur POWER sur VCR. sur ON dans les réglages de menu (p. 107). Le (2) Réglez CM SEARCH dans réglage par défaut est ON.
Recherche d’un enregistrement par date – Recherche par date Vous pouvez rechercher automatiquement l’endroit sur la bande où la date d’enregistrement change et commencer la lecture à partir de là (recherche par date). Utilisez une bande avec mémoire de cassette. Utilisez la télécommande pour cette opération. Utilisez cette fonction pour rechercher le changement de date de l’enregistrement ou pour monter la bande à chaque date d’enregistrement.
Recherche d’un enregistrement par date – Recherche par date Remarque Si l’enregistrement d’un jour donné dure moins de deux minutes, le caméscope peut ne pas trouver avec précision le repère de changement de date de l’enregistrement. Dans le repère •La barre du repère •Le repère dans indique l’emplacement actuel sur la bande. indique l’endroit que vous recherchez. Si une bande présente un blanc entre des parties enregistrées La recherche de la date peut ne pas fonctionner correctement.
Recherche d’une photo – Recherche d’une photo/balayage de photos Vous pouvez rechercher une image fixe enregistrée sur une minicassette DV (recherche d’une photo). Vous pouvez également rechercher des images fixes l’une après l’autre et afficher chaque image automatiquement pendant cinq secondes, que vous utilisiez ou non la mémoire de cassette (balayage de photos). Utilisez la télécommande pour ces opérations. Utilisez cette fonction pour rechercher ou pour monter des images fixes.
Recherche d’une photo – Recherche d’une photo/balayage de photos Recherche d’une photo sans utiliser la mémoire de cassette (1) Réglez le commutateur POWER sur VCR. (2) Réglez CM SEARCH dans sur OFF dans les réglages de menu (p. 107). (3) Appuyez plusieurs fois sur SEARCH MODE sur la télécommande jusqu’à ce que l’indicateur de recherche de photo apparaisse. L’indicateur change comme suit : INDEX SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t pas d’indicateur (4) Appuyez sur .
Lecture d’une cassette avec des effets d’image Pendant la lecture, vous pouvez ajouter des effets d’image à une scène en utilisant les fonctions NEG. ART, SEPIA, B&W et SOLARIZE. En mode de lecture/pause de lecture, appuyez sur PICTURE EFFECT et tournez la molette SEL/PUSH EXEC jusqu’à ce que l’indicateur de l’effet d’image souhaité (NEG. ART, SEPIA, B&W ou SOLARIZE) apparaisse. Pour plus de détails sur chaque effet d’image, voir la page 39.
Lecture d’une cassette avec des effets numériques Pendant la lecture, vous pouvez ajouter des effets numériques à une scène en utilisant les fonctions STILL, FLASH, LUMI. et TRAIL. (1) En mode de lecture/pause de lecture, appuyez sur DIGITAL EFFECT et tournez la molette SEL/PUSH EXEC jusqu’à ce que l’indicateur de l’effet numérique souhaité (STILL, FLASH, LUMI. ou TRAIL) clignote. (2) Appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC. L’indicateur d’effets numériques s’allume et les barres apparaissent.
— Montage — Copie d’une cassette Utilisation du câble de liaison audio/vidéo Raccordez le caméscope au magnétoscope à l’aide du cordon de liaison audio/vidéo fourni avec le caméscope. Avant une copie Réglez DISPLAY sur LCD dans les réglages de menu. (Le réglage par défaut est LCD.) Réglez le sélecteur d’entrée du magnétoscope sur LINE, s’il est disponible.
Copie d’une cassette Reliez cette prise à celle du caméscope à l’aide du cordon S-vidéo (non fourni) pour obtenir des images de meilleure qualité. Avec cette liaison, vous n’avez pas besoin de brancher la fiche jaune (vidéo) du cordon de liaison audio/vidéo. Branchez le cordon S-vidéo (non fourni) sur les prises S-vidéo du caméscope et du téléviseur ou du magnétoscope. Cette liaison permet l’affichage d’images au format DV de meilleure qualité.
Copie de scènes spécifiques – Montage de programme numérique Vous pouvez copier des scènes spécifiques (programmes) afin de les monter sur une bande sans utiliser de magnétoscope. La sélection des scènes peut se faire par image. [a] [a] [b] Montage [a] Image non souhaitée [b]Déplace la scène Avant d’exécuter le montage de programme numérique Préparation 1 Raccordement du magnétoscope (p. 73, 74) Préparation 2 Configuration du magnétoscope pour fonctionner avec l’émetteur de rayons infrarouges (p.
Copie de scènes spécifiques – Montage de programme numérique Preparation 2: Configuration du magnétoscope pour fonctionner avec l’émetteur de rayons infrarouges Pour réaliser un montage à l’aide du magnétoscope, envoyez le signal de commande par rayons infrarouges au capteur de télécommande du magnétoscope. Cette procédure est requise lors d’un raccordement avec le câble audio-vidéo. (1) Réglez le commutateur POWER sur VCR sur le caméscope.
Copie de scènes spécifiques – Montage de programme numérique A propos du code IR SETUP Le code IR SETUP est enregistré dans la mémoire du caméscope. Veillez à régler le code correct en fonction du magnétoscope. Le numéro de code 1 est le réglage par défaut.
Copie de scènes spécifiques – Montage de programme numérique Réglage de la touche d’annulation de la pause de l’enregistrement sur le magnétoscope (1) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner PAUSEMODE, puis appuyez sur la molette. (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner la touche d’annulation de la pause de l’enregistrement sur le magnétoscope, puis appuyez sur la molette. La touche correcte est fonction du magnétoscope. Consultez le mode d’emploi du magnétoscope.
Copie de scènes spécifiques – Montage de programme numérique Vérification du fonctionnement du magnétoscope (1) Insérez une bande à enregistrer dans le magnétoscope, puis mettez-le en pause d’enregistrement. (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner IR TEST, puis appuyez sur la molette. (3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner EXECUTE, puis appuyez sur la molette. Si l’enregistrement commence sur le magnétoscope, le réglage est correct.
Copie de scènes spécifiques – Montage de programme numérique Préparation 2: Configuration du magnétoscope pour fonctionner avec un câble i.LINK (câble de liaison DV) Lors d’un raccordement avec le câble i.LINK (câble de liaison DV) (non fourni), suivez les procédures ci-dessous. (1) Réglez le commutateur POWER sur VCR sur le caméscope. (2) Mettez le magnétoscope raccordé sous tension, puis réglez le sélecteur d’entrée sur DV. Si vous raccordez un caméscope, réglez son commutateur POWER sur VCR.
Copie de scènes spécifiques – Montage de programme numérique Préparation 3: Réglage de la synchronisation du magnétoscope Vous pouvez régler la synchronisation du caméscope et du magnétoscope. Retirez d’abord la cassette du caméscope. Munissez-vous d’un crayon et d’un papier pour prendre des notes. Lorsque vous raccordez un magnétoscope Sony à l’aide d’un câble i.LINK (câble de liaison DV) et que CONTROL est réglé sur i.LINK, la configuration ci-dessous n’est pas requise.
Copie de scènes spécifiques – Montage de programme numérique (10) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner “CUT-IN”, puis appuyez sur la molette. (11) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner la valeur numérique moyenne des points CUT-IN, puis appuyez sur la molette. Le point de départ calculé pour l’enregistrement est défini. (12) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner “CUT-OUT”, puis appuyez sur la molette.
Copie de scènes spécifiques – Montage de programme numérique Si le magnétoscope ne fonctionne pas correctement Veillez à régler le code IR SETUP correct et réinitialisez-le le cas échéant. Si les fonctions du magnétoscope sont inopérantes avec un câble i.LINK Conservez la liaison i.LINK et effectuez de nouveau l’étape 2 (p. 76). Opération 1: Réalisation de programmes (1) Introduisez la bande à lire dans le caméscope et insérez la bande à enregistrer dans le magnétoscope.
Copie de scènes spécifiques – Montage de programme numérique (6) Appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC ou sur la touche MARK de la télécommande. Le point CUT-IN du premier programme est défini et la partie supérieure du repère de programme s’affiche en bleu clair. (7) Recherchez la fin de la première scène à insérer en utilisant les touches de contrôle vidéo, puis effectuez une pause dans la lecture (p. 29). (8) Appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC ou sur la touche MARK de la télécommande.
Copie de scènes spécifiques – Montage de programme numérique Pour annuler l’effacement de tous les programmes Sélectionnez RETURN à l’étape 2, puis appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC. Pour annuler un programme défini Appuyez sur MENU. Le programme est mémorisé jusqu’à l’éjection de la cassette. Opération 2: Montage d’un programme numérique (copie d’une cassette) (1) Sélectionnez VIDEO EDIT dans les réglages de menu. Tournez la molette SEL/ PUSH EXEC pour sélectionner START, puis appuyez sur la molette.
Utilisation avec un appareil vidéo analogique et un ordinateur – Fonction de conversion de signal Vous pouvez convertir le signal d’entrée analogique en un signal numérique et l’émettre à partir de la prise DV IN/OUT de ce caméscope. Vous pouvez capturer des images et un son à partir d’un appareil vidéo analogique en raccordant la prise i.LINK (DV) d’un ordinateur au caméscope.
Enregistrement de programmes vidéo ou télévisés Utilisation du câble de liaison audio/vidéo Vous pouvez enregistrer une cassette à partir d’un autre magnétoscope ou un programme télévisé à partir d’un téléviseur équipé de sorties vidéo/audio. Utilisez le caméscope comme un enregistreur. 5 REC Montage (1) Insérez une cassette vierge (ou une cassette à réenregistrer) dans le caméscope. Pour enregistrer une cassette à partir du magnétoscope, insérez une cassette enregistrée dans le magnétoscope.
Enregistrement de programmes vidéo ou télévisés Si le magnétoscope est monophonique Raccordez la fiche jaune du cordon de liaison audio/vidéo à la prise de sortie vidéo et la fiche blanche à la prise de sortie audio du magnétoscope ou du téléviseur. Les prises rouges ne sont pas utilisées. Reliez cette prise à celle du caméscope à l’aide du cordon S-vidéo (non fourni) pour obtenir des images de meilleure qualité.
Enregistrement de programmes vidéo ou télévisés Utilisation d’un câble i.LINK (câble de liaison DV) Raccordez le câble i.LINK (câble de liaison DV) (non fourni) aux prises DV IN/OUT et DV IN/OUT des appareils DV. La liaison numérique à numérique permet la transmission de signaux vidéo et audio sous forme numérique et assure un montage de haute qualité.
Enregistrement de programmes vidéo ou télévisés Vous ne pouvez raccorder qu’un magnétoscope avec le câble i.LINK (câble de liaison DV). Lorsque vous copiez une image de format numérique La couleur de l’affichage peut être inégale. Cependant, cela n’affecte pas l’image copiée. Si vous enregistrez une image en pause de lecture avec la prise DV IN/OUT L’image enregistrée ne sera pas détaillée et, lorsque vous la lirez sur le caméscope, il se peut que l’image vacille.
Insertion d’une scène d’un magnétoscope – Montage par insertion Vous pouvez insérer une nouvelle scène d’un magnétoscope sur une cassette déjà enregistrée en spécifiant les points de début et de fin d’insertion. Utilisez la télécommande pour cette opération. Les raccordements sont les mêmes qu’à la page 73 ou 86. Insérez dans le magnétoscope la cassette contenant la scène à insérer.
Insertion d’une scène d’un magnétoscope – Montage par insertion Pour modifier le point de fin d’insertion Appuyez à nouveau sur ZERO SET MEMORY sur la télécommande après l’étape 5 pour effacer l’indicateur ZERO SET MEMORY et recommencez à l’étape 3. Utilisation de la télécommande A l’étape 5, appuyez simultanément sur z REC et MARK, puis appuyez immédiatement sur X. A l’étape 6, appuyez sur X à la scène à partir de laquelle commencer l’enregistrement.
Copie audio Vous pouvez enregistrer un signal audio et l’ajouter au son original d’une cassette en raccordant un appareil audio ou un microphone. Si vous raccordez un appareil audio, vous pouvez ajouter un son à la cassette enregistrée en spécifiant les points de départ et de fin de l’insertion. Le son original n’est pas effacé. Vous pouvez également utiliser la télécommande pour cette opération.
Copie audio Raccordement du microphone à la griffe porte-accessoires intelligente Microphone (non fourni) Nous vous recommandons d’utiliser le microphone de type “pistolet”. Si le microphone peut sélectionner le type de microphone de zoom, choisissez la position “pistolet”. Copie avec les prises AUDIO L/R Equipement audio (non fourni) LINE OUT L R AUDIO L/R AUDIO L : Sens du signal AUDIO R Ne branchez pas la prise vidéo (jaune). Copie avec le microphone fourni Aucun raccordement n’est requis.
Copie audio Ajout d’un son audio sur une cassette enregistrée (1) Insérez la cassette enregistrée dans le caméscope. (2) Réglez le commutateur POWER sur VCR sur le caméscope. (3) Repérez le point de début de l’enregistrement en appuyant sur N sur la télécommande. Appuyez ensuite sur X à l’endroit où vous souhaitez commencer l’enregistrement pour mettre le caméscope en mode de pause de lecture. AUDIO DUB. L’indicateur X apparaît sur l’écran LCD ou (4) Appuyez sur dans le viseur.
Copie audio Remarques •Un nouveau son ne peut pas être enregistré sur une cassette déjà enregistrée en mode 16 bits (p. 111). •Un nouveau son ne peut pas être enregistré sur une cassette déjà enregistrée en mode LP. •Vous ne pouvez pas ajouter de signal audio avec la prise DV IN/OUT. Lorsque vous effectuez toutes les connexions L’ordre de priorité de l’entrée audio à enregistrer est le suivant.
Incrustation d’un titre Si vous utilisez une bande avec mémoire de cassette, vous pouvez incruster un titre durant ou après l’enregistrement. Lors de la lecture de la bande, le titre est affiché pendant cinq secondes à partir du point d’incrustation. Vous avez le choix entre huit titres prédéfinis et deux titres personnalisés (p. 101). Vous pouvez également sélectionner la couleur, la taille et la position des titres.
Incrustation d’un titre (5) Appuyez à nouveau sur la molette SEL/PUSH EXEC pour terminer l’opération. En mode d’enregistrement, de lecture ou de pause de lecture : L’indicateur “TITLE SAVE” apparaît sur l’écran pendant cinq secondes et le titre est défini. En mode de veille : L’indicateur “TITLE” apparaît. Lorsque vous appuyez sur START/STOP pour commencer l’enregistrement, “TITLE SAVE” apparaît sur l’écran pendant cinq secondes et le titre est défini.
Incrustation d’un titre Réglage du titre •La couleur du titre change comme suit : WHITE (blanc) y YELLOW (jaune) y VIOLET y RED (rouge) y CYAN y GREEN (vert) y BLUE (bleu) •La taille du titre change comme suit : SMALL (petit) y LARGE (grand) Vous ne pouvez pas entrer plus de 12 caractères si vous choisissez LARGE. •Si vous choisissez SMALL, 9 emplacements sont possibles pour le titre. Si vous choisissez LARGE, 8 emplacements sont possibles. Si le repère “ FULL” apparaît La mémoire de cassette est saturée.
Incrustation d’un titre Effacement d’un titre (1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou VCR. (2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu. , puis appuyez sur (3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner la molette. (4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner TITLEERASE, puis appuyez sur la molette. L’écran de suppression de titre apparaît. (5) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le titre à effacer, puis appuyez sur la molette. L’indicateur “ERASE OK ?” apparaît.
Création de titres personnalisés Vous pouvez créer deux titres qui seront mémorisés dans la mémoire de cassette. Chaque titre peut compter jusqu’à 20 caractères. 1 2 TITLE SET CUSTOM1 SET CUSTOM2 SET TITLE TITLE SET CUSTOM1 SET CUSTOM2 SET RETURN [T I TLE] : END [T I TLE] : END PRESET TITLE HELLO! HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS CONGRATULATIONS! OUR SWEET BABY WEDDING VACATION THE END 3 Montage (1) En mode de veille, de lecture ou de pause de lecture, appuyez sur TITLE.
Création de titres personnalisés Pour modifier un titre mémorisé A l’étape 3, sélectionnez CUSTOM1 SET ou CUSTOM2 SET, selon le titre à modifier, puis appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC. Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner [C], puis appuyez sur la molette pour supprimer le titre. Le dernier caractère est effacé. Entrez le nouveau titre.
Titrage d’une cassette Si vous utilisez une bande avec mémoire de cassette, vous pouvez identifier une cassette. L’identification peut comprendre un maximum de 10 caractères et elle est stockée dans la mémoire de la cassette. Lorsque vous insérez la cassette identifiée et que vous réglez le commutateur POWER sur VCR, CAMERA ou MEMORY, l’identification s’affiche pendant environ cinq secondes. (1) (2) (3) (4) (5) (6) (8) (9) 2 MENU POWER VCR 3 Montage (7) Insérez la cassette à titrer.
Titrage d’une cassette Pour modifier le titre créé Insérez la cassette pour modifier le titre et exécutez la même procédure que pour créer un titre. Si l’onglet de protection en écriture est en position verrouillée Vous ne pouvez pas titrer la cassette. Faites glisser l’onglet pour lever la protection. Incrustation de titres dans la cassette Lorsque le titre est affiché, un maximum de quatre titres peuvent également apparaître.
Effacement des données de la mémoire de cassette Vous pouvez effacer les données stockées dans la mémoire de cassette, les données de chaque paramètre pouvant être effacées séparément. Vous pouvez également effacer les données de tous les paramètres en une seule opération. Effacement des données de chaque paramètre séparément (1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou VCR. (2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu. , puis appuyez sur (3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner la molette.
Effacement des données de la mémoire de cassette Effacement de toutes les données de la mémoire de cassette (1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou VCR. (2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu. , puis appuyez sur (3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner la molette. (4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner ERASE ALL, puis appuyez sur la molette. (5) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner OK, puis appuyez sur la molette. “OK” se transforme en “EXECUTE”.
— Personnalisation du caméscope — Changement des réglages de menu Pour changer le mode dans les réglages de menu, sélectionnez les réglages de menu avec la molette SEL/PUSH EXEC. Certains réglages par défaut peuvent être partiellement modifiés. Sélectionnez d’abord l’icône, puis le paramètre de menu et enfin le mode. (1) En mode de veille, ou lorsque le commutateur POWER est réglé sur VCR ou MEMORY, appuyez sur MENU.
Changement des réglages de menu Pour faire disparaître l’affichage du menu Appuyez sur MENU. Les paramètres du menu sont indiqués par les icônes suivantes : MANUAL SET CAMERA SET VCR SET LCD/VF SET MEMORY SET CM SET TAPE SET SETUP MENU OTHERS Sélection du réglage de mode de chaque paramètre z est le réglage par défaut. Les paramètres du menu dépendent de la position du commutateur POWER. L’écran LCD ou le viseur affiche uniquement les paramètres utilisables sur le moment.
Changement des réglages de menu Icône/paramètre Mode FRAME REC z OFF ON INT. REC ON z OFF SET HiFi SOUND z STEREO 1 AUDIO MIX — ST1 Commutateur POWER CAMERA CAMERA VCR VCR ST2 A/VtDV OUT z OFF VCR LCD B. L. VCR CAMERA MEMORY LCD COLOR Sortie d’images analogiques au format numérique en utilisant le caméscope. ON Sortie d’images numériques au format analogique en utilisant le caméscope. z BRT NORMAL Réglage sur normal de la luminosité sur l’écran LCD. BRIGHT Eclaircissement de l’écran LCD.
Changement des réglages de menu Icône/paramètre Mode CONTINUOUS z OFF ON MULTI SCRN QUALITY z SUPER FINE FINE STANDARD PRINT MARK z OFF ON PROTECT z OFF ON SLIDE SHOW — DELETE ALL — FORMAT z RETURN OK PHOTO SAVE — Signification Pas d’enregistrement continu. Enregistrement continu de 4 images (p. 121). Enregistrement continu de 9 images (p. 121). Enregistrement d’images fixes dans le mode de qualité d’image très supérieure, avec un “Memory Stick” (p. 118).
Changement des réglages de menu Icône/paramètre Mode CM SEARCH z ON — TITLE DSPL TITLEERASE z ON OFF — Affichage du titre incrusté. Aucun affichage du titre incrusté. Effacement du titre incrusté (p. 100). ITEM ERASE — ERASE ALL — REC MODE z SP Effacement des données de chaque paramètre dans la mémoire de cassette (p. 105). Effacement de toutes les données dans la mémoire de cassette (p. 106). Enregistrement dans le mode SP (Standard Play).
Changement des réglages de menu Icône/paramètre Mode qREMAIN z AUTO ON DATA CODE z DATE/CAM DATE MIC LEVEL z AUTO MANUAL CLOCK SET — LTR SIZE z NORMAL 2× DEMO MODE z ON OFF WORLD TIME — 112 Signification Affichage de l’indicateur de longueur de bande restante : • pendant 8 secondes environ après la mise sous tension du caméscope et le calcul par celui-ci de la longueur de bande restante • pendant 8 secondes environ après l’insertion d’une cassette et le calcul par le caméscope de la longueur de
Changement des réglages de menu Icône/paramètre Mode BEEP z MELODY Commutateur POWER VCR CAMERA MEMORY VCR CAMERA MEMORY VCR CAMERA MEMORY CAMERA MEMORY CAMERA Personnalisation du caméscope Signification Mélodie pour les opérations normales et bip d’avertissement pendant cinq secondes. NORMAL Bip dans les situations suivantes : mise sous tension, pression sur le bouton de marche/arrêt et lors de l’affichage d’un message d’avertissement. OFF Annulation de la mélodie, du bip et du son de l’obturateur.
Réinitialisation de la date et de l’heure L’horloge est réglée par défaut sur l’heure de Tokyo pour les modèles vendus au Japon et sur l’heure de New York pour les autres modèles. Si vous n’utilisez pas le caméscope pendant environ quatre mois, il se peut que la date et l’heure aient disparu (des barres peuvent apparaître) en raison de la décharge de la batterie au vanadium-lithium (p. 158). Réglez d’abord l’année, puis le mois, le jour, l’heure et les minutes.
— Fonctionnement du “Memory Stick” — Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction Vous pouvez enregistrer et lire des images fixes sur le “Memory Stick” fourni avec le caméscope. Vous pouvez également lire, enregistrer ou supprimer facilement des images fixes. L’échange de données d’images avec un autre appareil, tel qu’un ordinateur, est possible à l’aide du module de lecture/d’écriture de Memory Stick fourni avec le caméscope ou l’adaptateur de carte PC pour Memory Stick (non fourni).
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction Remarques sur la compatibilité des données d’image •Les fichiers de données d’images enregistrées par le caméscope sur un “Memory Stick” sont conformes à la réglementation établie par la JEIDA (Japan Electronic Industry Development Association) pour la normalisation universelle des systèmes de fichiers de caméra (norme DCF98).
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction Insertion d’un “Memory Stick” Introduisez le “Memory Stick” avec le logo Sony dirigé vers le panneau LCD et le repère b vers l’intérieur. Lampe d’accès Appuyez sur le “Memory Stick”, puis retirez votre doigt. Le “Memory Stick” sort légèrement de son logement. Fonctionnement du “Memory Stick” Ejection d’un “Memory Stick” Remarque Le “Memory Stick” peut être éjecté en fonction de la manière dont vous appuyez dessus.
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction Sélection du mode de qualité d’image Vous pouvez sélectionner la qualité de l’image dans le mode d’enregistrement d’images fixes. Le réglage par défaut est SUPER FINE. (1) Réglez le commutateur POWER sur VCR ou MEMORY. Veillez à ce que le commutateur LOCK soit réglé sur la droite (déblocage). (2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu. , puis appuyez sur (3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner la molette.
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction Différences entre les modes de qualité d’image L’image enregistrée est compressée au format JPEG avant d’être enregistrée dans la mémoire. La capacité de mémoire allouée à chaque image varie suivant le mode de qualité sélectionné. Le tableau ci-dessous présente les différents détails.
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” – Enregistrement de photos en mémoire Vous pouvez enregistrer des images fixes sur un “Memory Stick”. Avant de procéder Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope. (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Veillez à ce que le commutateur LOCK soit réglé sur la droite (déblocage). (2) Appuyez légèrement sur PHOTO jusqu’à ce que l’image fixe souhaitée apparaisse. Le repère z vert arrête de clignoter puis s’allume.
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” – Enregistrement de photos en mémoire Lorsque vous enregistrez une image fixe Vous ne pouvez pas éteindre le caméscope ni appuyer sur la touche PHOTO. Lorsque vous appuyez sur la touche PHOTO de la télécommande Le caméscope enregistre immédiatement l’image affichée à l’écran lorsque vous appuyez sur la touche.
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” – Enregistrement de photos en mémoire (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Veillez à ce que le commutateur LOCK soit réglé sur la droite (déblocage). (2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu. (3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner , puis appuyez sur la molette. (4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner CONTINUOUS, puis appuyez sur la molette.
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” – Enregistrement de photos en mémoire Remarque sur l’utilisation d’un flash vidéo (non fourni) Le flash vidéo ne fonctionne pas dans le mode continu et le mode d’écran multiple quand vous l’installez sur la griffe porte-accessoires intelligente. Enregistrement d’une photo en mémoire avec le déclencheur automatique Vous pouvez enregistrer une photo en mémoire avec le déclencheur automatique.
Incrustation d’une image fixe d’un “Memory Stick” dans une image animée – MEMORY MIX Vous pouvez incruster une image fixe que vous avez enregistrée sur un “Memory Stick” dans l’image animée que vous êtes en train de filmer. M. CHROM (incrustation en mémoire) Permet de remplacer une zone bleue d’une image fixe, telle qu’une illustration ou un cadre, par une image animée. M.
Incrustation d’une image fixe d’un “Memory Stick” dans une image animée – MEMORY MIX Avant de procéder Insérez un “Memory Stick” enregistré et une minicassette DV à enregistrer dans le caméscope. MEMORY OFF CAMERA (CHG) M. CHROM POWER VCR 7 MEMORY MEMORY MIX OFF CAMERA (CHG) 2 POWER VCR 1 Fonctionnement du “Memory Stick” (1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA. (2) En mode de veille, appuyez sur MEMORY MIX.
Incrustation d’une image fixe d’un “Memory Stick” dans une image animée – MEMORY MIX Paramètres à ajuster M. CHROM M. LUMI C. CHROM M. OVERLAP Le motif de couleur (bleu) de la zone de l’image fixe qui sera remplacée par l’image animée. Le motif de couleur (lumineux) de la zone de l’image fixe qui sera remplacée par l’image animée. Le motif de couleur (bleu) de la zone de l’image animée qui sera remplacée par une image fixe. Aucun réglage nécessaire Plus la barre est courte, plus l’effet est accentué.
Enregistrement d’une image d’une minicassette DV comme image fixe Le caméscope peut lire des données d’une image animée enregistrée sur une minicassette DV et les enregistrer comme une image fixe sur un “Memory Stick”. Le caméscope peut également recevoir des données d’une image animée via le connecteur d’entrée et les enregistrer comme une image fixe sur un “Memory Stick”. Avant de procéder Insérez une minicassette DV enregistrée et un “Memory Stick” dans le caméscope.
Enregistrement d’une image d’une minicassette DV comme image fixe Titres déjà enregistrés sur une minicassette DV Vous ne pouvez pas enregistrer les titres sur un “Memory Stick”. Lorsque vous appuyez sur la touche PHOTO de la télécommande Le caméscope enregistre immédiatement l’image affichée à l’écran lorsque vous appuyez sur la touche. Enregistrement d’une image fixe à partir d’un autre appareil (1) Réglez le commutateur POWER sur VCR sur le caméscope et réglez DISPLAY dans les réglages de menu.
Enregistrement d’une image d’une minicassette DV comme image fixe Enregistrement d’une image via la prise DV IN/OUT DV IN/OUT DV S VIDEO LANC DV IN/OUT : Sens du signal Câble i.
Copie d’images fixes d’une minicassette DV – Sauvegarde de photos La fonction de recherche permet de ne sélectionner automatiquement que les images fixes d’une minicassette DV et de les enregistrer séquentiellement sur un “Memory Stick”. Avant de procéder •Insérez une minicassette DV enregistrée dans le caméscope et rembobinez-la. •Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope. (1) Réglez le commutateur POWER sur VCR. (2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
Copie d’images fixes d’une minicassette DV – Sauvegarde de photos Pour arrêter la copie Appuyez sur MENU. Lorsque la mémoire du “Memory Stick” est saturée “MEMORY FULL” apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur et la copie s’arrête. Insérez un autre “Memory Stick” et répétez la procédure à partir de l’étape 2. Lorsque le témoin d’accès est allumé ou clignote Ne secouez pas et ne soumettez pas le caméscope à des chocs.
Visualisation d’une image fixe – Lecture de photos en mémoire Vous pouvez lire des images fixes enregistrées sur un “Memory Stick”. Vous pouvez également lire 6 images à la fois en sélectionnant l’écran d’index. Avant de procéder Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope. (1) Réglez le commutateur POWER sur VCR ou MEMORY. Veillez à ce que le commutateur LOCK soit réglé sur la droite (déblocage). (2) Appuyez sur MEMORY PLAY. La dernière image enregistrée est affichée.
Visualisation d’une image fixe – Lecture de photos en mémoire Indicateurs affichés pendant la lecture d’une image fixe 100–0002 6 / 15 MEMORY PLAY Numéro de l’image/ Nombre total d’images enregistrées Marque d’impression Indicateur de protection Nom du fichier de données Lecture de 6 images enregistrées à la fois (écran d’index) Fonctionnement du “Memory Stick” Nom du fichier de données •Lorsqu’un tiret est inséré entre le numéro de répertoire et de fichier, ce nom de fichier de données signifie que
Visualisation d’une image fixe – Lecture de photos en mémoire Un repère rouge B apparaît au-dessus de l’image qui était affichée avant la commutation sur le mode d’écran d’index.
Copie sur une minicassette DV d’une image enregistrée sur un “Memory Stick” Vous pouvez copier des images fixes ou des titres enregistrés sur un “Memory Stick” et les enregistrer sur une minicassette DV. Avant de procéder Insérez une minicassette DV pour l’enregistrement et un “Memory Stick” pour la lecture dans le caméscope. (1) Réglez le commutateur POWER sur VCR. (2) A l’aide des touches de commande vidéo, cherchez un endroit sur la bande où vous souhaitez enregistrer l’image fixe souhaitée.
Copie sur une minicassette DV d’une image enregistrée sur un “Memory Stick” Remarque sur l’écran d’index Vous ne pouvez pas enregistrer l’écran d’index. Données d’images modifiées par un ordinateur ou filmées par un autre appareil Il se peut que vous ne puissiez pas les copier avec votre caméscope.
Lecture d’images en continu – SLIDE SHOW Les images peuvent être lues automatiquement dans une séquence sans interruption. Cette fonction est utile pour vérifier les images enregistrées ou dans le cadre d’une présentation. Avant de procéder Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope. (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Veillez à ce que le commutateur LOCK soit réglé sur la droite (déblocage). (2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
Prévention d’un effacement accidentel – Protection d’une image Pour empêcher l’effacement accidentel d’images importantes, vous pouvez protéger des images sélectionnées. Avant de procéder Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope. (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY ou VCR. Veillez à ce que le commutateur LOCK soit réglé sur la droite (déblocage). (2) Lisez l’image à protéger (p. 132). (3) Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
Suppression d’images Vous pouvez supprimer les images mémorisées dans un “Memory Stick”. Suppression d’images sélectionnées Avant de procéder Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope. (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY ou VCR. Veillez à ce que le commutateur LOCK soit réglé sur la droite (déblocage). (2) Lisez l’image à supprimer (p. 132). (3) Appuyez sur MEMORY DELETE. “DELETE?” apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur. (4) Appuyez à nouveau sur MEMORY DELETE.
Suppression d’images Suppression de toutes les images Vous pouvez supprimer toutes les images non protégées mémorisées dans un “Memory Stick”. Avant de procéder Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope. (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Veillez à ce que le commutateur LOCK soit réglé sur la droite (déblocage). (2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu. (3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner , puis appuyez sur la molette.
Suppression d’images Pour annuler la suppression de toutes les images du “Memory Stick” Sélectionnez RETURN à l’étape 5 ou 6, puis appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC.
Inscription d’une marque d’impression – Marque d’impression Vous pouvez spécifier quelle image fixe enregistrée vous souhaitez imprimer. Cette fonction est utile pour imprimer ultérieurement des images fixes. Le caméscope est conforme à la norme DPOF (Digital Print Order Format) relative à la spécification des images fixes à imprimer. Avant de procéder Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope. (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY ou VCR.
— Informations complémentaires — Cassettes utilisables Sélection du type de cassette Vous pouvez uniquement utiliser une minicassette DV *. Vous ne pouvez pas utiliser une cassette de format 8 mm, Hi8, Digital8, VHS, VHSC, S-VHS, S-VHSC, Betamax, ED Betamax ou DV. * Il existe deux types de minicassettes DV : avec mémoire de cassette et sans mémoire de cassette. Les cassettes avec mémoire de cassette portent la marque (mémoire de cassette).
Cassettes utilisables Mode audio Mode 12 bits : Le son original peut être enregistré sur la piste stéréo 1 et le nouveau son sur la piste stéréo 2 à 32 kHz. L’équilibre entre les pistes stéréo 1 et stéréo 2 peut être réglé en sélectionnant AUDIO MIX dans les réglages de menu pendant la lecture. Les deux sons peuvent être lus. Mode 16 bits : Un nouveau son ne peut pas être enregistré mais le son original peut l’être avec une qualité supérieure.
A propos de la norme i.LINK Le caméscope est doté d’un connecteur d’entrée/sortie DV basé sur la norme i.LINK (IEEE1394). Cette section présente les spécifications et les fonctions de la norme i.LINK. Présentation de la norme i.LINK La norme i.LINK est une interface série numérique conçue pour intégrer les périphériques dotés d’un connecteur i.LINK. Le raccordement d’un périphérique i.
Dépannage Si un problème quelconque se présente lorsque vous utilisez le caméscope, référez-vous au tableau suivant pour le résoudre. Si le problème persiste, mettez le caméscope hors tension et contactez votre revendeur Sony ou le service après-vente agréé. Si “C:ss : ss “ apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur, l’autodiagnostic a fonctionné. Voir la page 152. Mode d’enregistrement Symptôme Le bouton START/STOP ne fonctionne pas. Le caméscope s’éteint. L’image dans le viseur n’est pas nette.
Dépannage Symptôme De petits points blancs apparaissent sur l’écran LCD ou dans le viseur. Une image ou un message inconnu apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur. Le clic de l’obturateur est inaudible. L’image n’est pas lumineuse même en utilisant un flash vidéo. Cause et/ou solutions • L’obturation est trop lente ou le mode Faible éclairage est activé.
Dépannage Symptôme L’affichage de la date d’enregistrement ou la recherche de date ne fonctionne pas. Le nouveau son en train d’être ajouté ou ayant été ajouté à la bande enregistrée n’est pas perçu. Le titre n’est pas affiché. Le son est inaudible ou les images n’apparaissent pas sur un téléviseur ou un magnétoscope. Cause et/ou solutions •La bande n’a pas de mémoire de cassette. c Utilisez une bande avec mémoire de cassette (p. 67, 143). •CM SEARCH est réglé sur OFF dans les réglages de menu.
Dépannage Symptôme La cassette ne peut pas être retirée de son logement. Les indicateurs % et Z clignotent et aucune fonction ne marche sauf l’éjection de la cassette. L’indicateur n’apparaît pas quand vous utilisez une bande avec mémoire de cassette. L’indicateur de longueur de bande restante n’est pas affiché. Cause et/ou solutions • La source d’alimentation est débranchée. c Rebranchez-la correctement (p. 9, 13). • La batterie est complètement usée. c Utilisez une batterie entièrement chargée (p.
Dépannage Symptôme L’inscription d’une marque d’impression sur une image fixe est impossible. La sauvegarde de photos ne fonctionne pas. Cause et/ou solutions •L’onglet de protection en écriture du “Memory Stick” est réglé sur LOCK. c Tirez l’onglet pour autoriser l’écriture (p. 115). •L’image sur laquelle vous souhaitez inscrire une marque d’impression n’est pas lue. c Appuyez sur MEMORY PLAY pour lire l’image (p. 132). •L’onglet de protection en écriture du “Memory Stick” est réglé sur LOCK.
Dépannage Symptôme La télécommande fournie avec le caméscope ne fonctionne pas. L’image transmise n’apparaît pas sur l’écran LCD ou dans le viseur lorsque le caméscope est branché sur les sorties du téléviseur ou du magnétoscope. Une mélodie ou un signal retentit pendant 5 secondes. Vous ne pouvez pas recharger la batterie. Le caméscope s’éteint immédiatement alors que la charge de la batterie doit lui permettre de fonctionner. Aucune fonction n’est opérante bien que l’appareil soit sous tension.
Affichage d’auto-diagnostic Le caméscope est équipé d’un affichage d’auto-diagnostic. Cette fonction indique l’état du caméscope par un code de 5 caractères (une lettre et des chiffres) sur l’écran LCD, dans la fenêtre d’affichage ou dans le viseur. Si un code à 5 caractères apparaît, reportez-vous au tableau de codes ci-dessous. Les deux derniers caractères (indiqués par ss) dépendent de l’état du caméscope.
Indicateurs et messages d’avertissement Si des indicateurs et messages apparaissent sur l’écran LCD ou dans le viseur, vérifiez les points suivants : Pour obtenir des informations plus détaillées, reportez-vous à la page dont le numéro est indiqué entre parenthèses “( )”. Indicateurs d’avertissement E La batterie rechargeable est déchargée ou presque déchargée. Clignotement lent : •La batterie est presque déchargée.
Indicateurs et messages d’avertissement Erreur de fichier 100-0001 “(Indicateurs d’avertissement) Memory Stick”* Clignotement lent : •Le fichier est corrompu. •Le fichier n’est pas compatible. Erreur de formatage du “Memory Stick”* Clignotement rapide : •Il y a deux répertoires ou plus. •Les données sont corrompues. •Le “Memory Stick” n’est pas correctement formaté (p. 110). Messages d’avertissement •CLOCK SET •FOR “InfoLITHIUM” BATTERY ONLY •MEMORY FULL Réinitialisez la date et l’heure (p. 114).
Utilisation du caméscope à l’étranger Utilisation du caméscope à l’étranger Vous pouvez utiliser le caméscope dans n’importe quel pays avec l’adaptateur d’alimentation secteur fourni, dans la plage 100 à 240 volts CA, 50/60 Hz. Pour charger la batterie, utilisez un adaptateur de fiche secteur [a] disponible dans le commerce en fonction du modèle de la prise murale [b]. AC-L10A/L10B/L10C [a] [b] Ce caméscope est conforme à la norme NTSC.
Entretien et précautions Condensation d’humidité Si vous transportez le caméscope directement d’un endroit froid vers un endroit chaud, de l’humidité risque de se condenser à l’intérieur du caméscope, sur la bande ou sur l’objectif. Si de l’humidité s’est condensée sur la bande, celle-ci peut adhérer au tambour de têtes et être endommagée, ou l’appareil risque de ne pas fonctionner correctement. Si de l’humidité s’est condensée à l’intérieur du caméscope, le signal retentit et l’indicateur % clignote.
Entretien et précautions Nettoyage de la poussière présente sur le viseur Avant d’effectuer le nettoyage, retirez l’autocollant situé sous le levier de réglage de l’objectif du viseur. (1) Tout en maintenant la fixation 1 vers le bas, faites glisser l’œilleton dans le sens de la flèche et retirez-le 2. (2) Nettoyez la surface avec un blaireau que vous pouvez acheter dans le commerce. 1 2 Exécutez l’étape 1 ci-dessus en faisant glisser l’œilleton dans le sens inverse de la flèche.
Entretien et précautions Recharge de la pile au vanadium-lithium du caméscope Le caméscope est fourni avec une pile rechargeable au vanadium-lithium qui permet de conserver la date et l’heure, etc., quelle que soit la position du commutateur POWER. La pile au vanadium-lithium est chargée tant que vous utilisez le caméscope.
Entretien et précautions Entretien du caméscope •Si vous envisagez de ne pas utiliser le caméscope pendant une période prolongée, retirez la cassette et mettez le caméscope périodiquement sous tension, faites fonctionner les sections CAMERA et VCR et lisez une cassette pendant trois minutes environ. •Nettoyez l’objectif avec une brosse douce pour enlever la poussière. En présence de traces de doigt, nettoyez-les avec un chiffon doux.
Entretien et précautions •A moins que vous ne l’utilisiez pendant une période prolongée, rangez la batterie après l’avoir rechargée complètement et épuisez-la une fois par an. •Rangez la batterie dans un endroit sec et frais. Remarques sur les piles sèches Afin d’éviter tout dommage dû à la fuite des piles ou à la corrosion, tenez compte des points suivants : •Insérez les piles avec les pôles + et - dirigés dans le bon sens. •Les piles sèches ne peuvent pas être rechargées.
Spécifications Caméscope Système Connecteurs d’entrée/sortie Entrée/sortie S-vidéo Commutateur d’entrée/sortie automatique Mini DIN 4 broches Signal de luminance : 1 Vcc, 75 ohms, asymétrique Signal de chrominance: 0,286 Vcc, 75 ohms, asymétrique Ecran LCD Image 2,5 pouces en diagonale 49,9× 37,3 mm (2 × 1 1/2 pouces) Nombre total de points 200 640 (880 × 228) Généralités Alimentation 7,2 V (batterie rechargeable) 8,4 V (adaptateur secteur) Consommation électrique moyenne (avec batterie) Pendant l’enregis
— Référence rapide — Identification des pièces et des commandes Caméscope 1 9 2 0 3 qa 4 qs 5 qd 6 qf 7 qg 8 1 Touche de marque d’index (INDEX MARK) (p. 62) 9 Touche de recherche de fin d’enregistrement (END SEARCH) (p. 25) 2 Bague de zoom (p. 20) 0 Touches de modification du point de départ de l’enregistrement suivant (EDITSEARCH) (p. 25) 3 Bague de mise au point (p. 58) 4 Sélecteur ND FILTER (p. 46) 5 Sélecteur de mise au point (FOCUS) (p. 58) 6 Touche PUSH AUTO (p.
Identification des pièces et des commandes qh qj wh qk wj ql wk wl w; wa DISPLAY ws DATA CODE wd TITLE PLAY DIGITAL EFFECT MEMORY INDEX DELETE e; MEMORY MIX ea PICTURE EFFECT es wf ed wg ef wh Batterie rechargeable (p. 9) qj Ecran LCD (p. 17) wj Sélecteur ZEBRA (p. 47) qk Touches de luminosité de l’écran LCD (BRIGHT) (p. 18) wk Touche de réinitialisation (RESET) (p. 151) ql Touches de réglage du volume (VOLUME) (p. 26) wl Touche d’index de mémoire (MEMORY INDEX) (p.
Identification des pièces et des commandes eg eh SLOW STOP REC REW AUDIO DUB PLAY FF ej PAUSE ek el r; ra eg Touches de commande vidéo (p. 26, 29, 83) C SLOW (lecture lente) AUDIO DUB (copie) x STOP (arrêt) m REW (rembobinage) N PLAY (lecture) M FF (avance rapide) X PAUSE (pause) z REC (enregistrement) Les touches de commande s’allument lorsque vous réglez le commutateur POWER sur VCR. eh Capteur de télécommande/émetteur de rayons infrarouges ej Voyant de tournage (p. 15) ek REC START/STOP (p.
Identification des pièces et des commandes rs td rd tf rf rg rh tg rj th rk tj rl tk t; tl ta y; ts ya ts Logement de “Memory Stick” (p. 117) td Couvercle du compartiment à cassette (p. 14) tf Capuchon d’objectif (p. 15) tg Touche PUSH (p. 14) th Dragonne tj Commutateur de verrouillage (LOCK) (p. 15) tk Commutateur de mise sous tension (POWER) (p. 15) tl Touche de marche/arrêt (START/STOP) (p. 15) y; Touche de vitesse d’obturation (SHUTTER SPEED) (p. 45) ya Témoin d’accès (p.
Identification des pièces et des commandes ys ua yd us yf ud yg uf yh ug yj uh yk uj yl uk u; ul i; ys Poignée de transport uf Microphone (p. 94) yd Capteur de télécommande ug Prise S VIDEO ID-2 (p. 30, 33, 73, 87, 128) yf Voyant de tournage (p. 15) yg Touche de présélection personnalisée (CUSTOM PRESET) (p. 53) uh Prise VIDEO ID-2 (p. 30, 33, 73, 87, 128) yh Levier de réglage du viseur (p. 19) uk Prise DV IN/OUT (p. 74, 89, 129) La marque “i.
Identification des pièces et des commandes Télécommande Les touches qui ont le même nom sur la télécommande et le caméscope fonctionnent de la même façon. 1 2 3 4 5 6 9 0 qa qs 7 8 2 Touche de mémorisation du point zéro (ZERO SET MEMORY) (p. 63) 3 Touche d’enregistrement de photos (PHOTO) (p. 31, 120) 4 Touche d’affichage des indicateurs (DISPLAY) (p. 27) 9 Touche de code de données (DATA CODE) (p. 27) 0 Touche de marche/arrêt (START/STOP) (p. 15) qa Touche de zoom électrique (p. 20) qs Touches ./> (p.
Identification des pièces et des commandes Préparation de la télécommande Insérez deux piles AA (R6) en faisant correspondre les polarités + et – de la pile avec celles indiquées dans le compartiment à piles. Remarques sur la télécommande •N’exposez pas le capteur de la télécommande à des sources lumineuses puissantes comme la lumière directe du soleil ou un éclairage puissant, sinon la télécommande ne fonctionnera pas correctement. •Le caméscope fonctionne dans le mode de commande VTR 2.
Identification des pièces et des commandes Indicateurs de fonctionnement 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 qa qs qd qf qg 1 2 0 min W T ST I L L 1 6 : 9 W I DE NEG . ART AUTO 6 0 AWB F11 0 dB JUL 4 2000 ND1 0:1 2:3 4 1 2 0 min Z ERO SE T MEMORY END SEARCH DV I N 1 6B I T 100–0019 1 2 : 0 5 : 5 6 AM qk Indicateurs d’avertissement (p. 153) ql Indicateur de compteur de bande (p. 63)/Indicateur de code temporel (p. 21)/Indicateur d’auto-diagnostic (p. 152)/Indicateur de mode PHOTO (p.
Aperçu rapide des fonctions Fonctions utilisées pour le réglage de l’exposition (en mode d’enregistrement) •Sous un éclairage insuffisant •Dans un environnement sombre, par exemple coucher du soleil, feux d’artifices ou vues de nuit •Prise de vues de sujets à contre-jour •Sous des projecteurs, comme au théâtre ou lors d’une fête Mode Faible éclairage (p. 55) Mode Crépuscule et nuit (p. 55) BACK LIGHT (p. 22) SPOT LIGHT (p.
Index A, B F, G, H O, P, Q Adaptateur de port série ... 134 Adaptateur d’alimentation secteur ................................. 10 AE SHIFT ............................... 53 Affichage d’auto-diagnostic ............. 152 Affichage d’index (images multiples) .......................... 133 AUDIO LEVEL ..................... 51 AUDIO MIX ........................ 109 AUTO SHTR ........................ 108 BACK LIGHT ........................ 22 Balayage de photos ............... 70 Batterie rechargeable ......
http://www.sony.