3-075-495-32 (1) Digital Video Camera Recorder Operating Instructions Before operating the unit, please read this manual thoroughly, and retain it for future reference. Handleiding Voordat u de apparatuur in gebruik neemt, moet u deze handleiding aandachtig lezen en bewaren zodat u ze later nog kunt raadplegen.
English Nederlands Welcome! Welkom Congratulations on your purchase of this Sony Handycam. With your Handycam you can capture life’s precious moments with superior picture and sound quality. Your Handycam is loaded with advanced features, but at the same time it is very easy to use. You will soon be producing home video that you can enjoy for years to come. Gefeliciteerd met uw aankoop van deze Sony Handycam.
For the customers in Europe ATTENTIE Elektromagnetische velden met bepaalde frequenties kunnen het beeld en geluid van deze digitale camcorder beïnvloeden. Dit product heeft in tests gebleken te voldoen aan de eisen gesteld in de Europese EMC Bepalingen voor het gebruik van aansluitsnoeren van minder dan 3 meter lang. ATTENTION The electromagnetic fields at the specific frequencies may influence the picture and sound of this digital camcorder.
English Main Features Recording moving pictures or still images, and playing them back Main Features •Viewing images recorded on a “Memory Stick” using the USB cable (p. 256, 262) •Viewing moving pictures recorded on tapes using the USB cable (p. 251) •Capturing images on your computer from your camcorder using the USB cable (p. 253) •Converting an analog signal to digital to capture images onto your computer (p. 264) 4 •Recording moving pictures on a tape (p. 37) •Recording still images on a tape (p.
Main Features Accessing the Internet via a Bluetooth compliant device (DCR-TRV950E only) Accessing the Internet, sending/ receiving your e-mail. For details, refer to the Network Function Operating Instructions supplied with your camcorder. (DCRTRV950E only) (p. 266) Functions for adjusting the exposure in the recording mode •BACK LIGHT (p. 47) •SPOT LIGHT (p. 48) •Recording images with the flash (p. 64, 180) •PROGRAM AE (p. 87) •Adjusting the exposure manually (p. 95) •Flexible Spot Meter (p.
Nederlands Belangrijke kenmerken Bewegende of stilstaande beelden opnemen en afspelen Belangrijke kenmerken •Bekijken van beelden opgenomen op een “Memory Stick” met behulp van de meegeleverde USB kabel (p. 256, 262) •Bewegende beelden die op cassette zijn opgenomen bekijken met behulp van een USB-kabel (p. 251) •Beelden vanaf uw camcorder vastleggen op een computer met behulp van een USB-kabel (p. 253) •Een analoog signaal omzetten in een digitaal signaal om beelden vast te leggen op uw computer (p.
Belangrijke kenmerken Toegang tot het Internet via Bluetooth apparatuur (alleen DCR-TRV950E) Toegang tot het Internet, e-mail versturen/ontvangen. Meer details vindt u in de netwerkhandleiding van uw camcorder. (alleen DCR-TRV950E) (p. 266) Functies voor betere belichting tijdens het opnemen •BACK LIGHT (p. 47) •SPOT LIGHT (p. 48) •Beelden opnemen met de flitslamp (p. 64, 180) •PROGRAM AE (p. 87) •De belichting handmatig regelen (p. 95) •Flexible Spot Meter (p.
English Table of contents Main Features .......................................... 4 Quick Start Guide – Recording on a tape ............................... 12 – Recording on a “Memory Stick” .......... 14 Getting Started Using this manual ..................................... 20 Checking supplied accessories ................ 23 Step 1 Preparing the power supply ...... 24 Installing the battery pack ................. 24 Charging the battery pack ................. 25 Connecting to a wall socket ...........
Table of contents “Memory Stick” Operations Using a “Memory Stick” – Introduction ................................... 163 Recording still images on a “Memory Stick” – Memory Photo recording ... 175 Recording images from a tape as still images ................................................ 186 Superimposing a still image in the “Memory Stick” on an image – MEMORY MIX .............................. 190 Recording moving pictures on a “Memory Stick” – MPEG movie recording ....
Nederlands Inhoudsopgave Belangrijke kenmerken ................... 6 Beknopte handleiding – Opnemen op cassette ............................. 16 – Opnemen op een “Memory Stick” ...... 18 Aan de slag Omtrent deze handleiding ...................... 20 Controleren van het bijgeleverd toebehoren ........................................... 23 Stap 1 Voorbereiden van de stroomvoorziening ...................... 24 Aanbrengen van het batterijpak ....... 24 Opladen van het batterijpak .............
Inhoudsopgave “Memory Stick” functies Gebruik van de “Memory Stick” – Inleiding .......................................... 163 Opnemen van stilstaande beelden op een “Memory Stick” – Geheugenfotoopnamefunctie .................................. 175 Beelden van een cassette opnemen als stilstaande beelden ........................... 186 Een stilstaand beeld overkopiëren op een “Memory Stick” – MEMORY MIX . 190 Opnemen van bewegende beelden op een “Memory Stick” – MPEG filmopnamefunctie ......................
English Quick Start Guide – Recording on a tape This chapter introduces you to the basic features to recorded pictures on tapes of your camcorder. See the page in parentheses “( )” for more information. Connecting the mains lead (p. 29) Use the battery pack when using your camcorder outdoors (p. 24). Open the DC IN jack cover. AC power adaptor (supplied) Quick Start Guide Connect the plug with its v mark facing up.
Recording a picture (p. 37) 1 Remove the lens cap. CAMERA the LCD panel. The picture appears on the screen. POWER OFF (CHG) 3 Press OPEN to open MEMORY/ NETWORK VCR Your camcorder starts recording. To stop recording, press START/STOP again. CAMERA 4 Press START/STOP. POWER OFF (CHG) switch to CAMERA while pressing the small green button. VCR 2 Set the POWER MEMORY/ NETWORK When you purchase your camcorder, the clock setting is set to off.
Quick Start Guide – Recording on a “Memory Stick” This chapter introduces you to the basic features to record on a “Memory Stick” of your camcorder. See the page in parentheses “( )” for more information. Connecting the mains lead (p. 29) Use the battery pack when using your camcorder outdoors (p. 24). Open the DC IN jack cover. AC power adaptor (supplied) Quick Start Guide Connect the plug with its v mark facing up. Inserting a “Memory Stick” (p.
Recording a still image on a “Memory Stick” 3 Press OPEN to open 1 Remove the lens cap. 2 Set the POWER switch to CAMERA 4 Pressing PHOTO POWER OFF (CHG) MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950E only) while pressing the small green button. VCR the LCD panel. The picture appears on the screen. (p. 175) MEMORY/ NETWORK 5 Press PHOTO lightly. You can start recording when the small green button on the screen stops flashing, and lights up. deeper.
Nederlands Beknopte handleiding – Opnemen op cassette In dit hoofdstuk vindt u de eerste stappen voor het opnemen met uw camcorder kort beschreven. Zie voor nadere bijzonderheden de pagina’s waarnaar tussen haakjes “( )” wordt verwezen. Het netsnoer aansluiten (p. 29) Voor gebruik buitenshuis dient u een batterijpak aan te brengen (p. 24). Open het DC IN aansluitklepje. Netspanningsadapter (meegeleverd) Beknopte handleiding Sluit de stekker aan met het v teken naar omhoog gericht.
Opnemen (p. 37) 1 Verwijder de lensdop. 2 Druk het kleine POWER OFF (CHG) CAMERA het LCD-scherm te openen. Het beeld verschijnt op het scherm. MEMORY/ NETWORK VCR 3 Druk op OPEN om CAMERA De camcorder begint dan met opnemen. Om te stoppen met opnemen drukt u nogmaals op START/STOP. OFF (CHG) 4 Druk op START/STOP. POWER VCR groene knopje op de POWER schakelaar in en schuif de schakelaar in de CAMERA stand. MEMORY/ NETWORK Bij aankoop is de klok van uw camcorder niet ingesteld.
Beknopte handleiding – Opnemen op een “Memory Stick” In dit hoofdstuk vindt u de eerste stappen voor het opnemen op een “Memory Stick” met uw camcorder kort beschreven. Zie voor nadere bijzonderheden de pagina’s waarnaar tussen haakjes “( )” wordt verwezen. Het netsnoer aansluiten (p. 29) Voor gebruik buitenshuis dient u een batterijpak aan te brengen (p. 24). Open het DC IN aansluitklepje. Netspanningsadapter (meegeleverd) Beknopte handleiding Sluit de stekker aan met het v teken naar omhoog gericht.
Een stilstaand beeld opnemen op een “Memory Stick” (p. 175) 3 Druk op OPEN om het 1 Verwijder de lensdop. 2 Druk het kleine groene CAMERA 4 Druk PHOTO POWER OFF (CHG) knopje op de POWER schakelaar in en schuif de schakelaar naar MEMORY/NETWORK (alleen DCR-TRV950E). VCR LCD-scherm te openen. Het beeld verschijnt op het scherm. MEMORY/ NETWORK 5 Druk PHOTO lichtjes in. U kunt beginnen opnemen wanneer het groene knopje op het scherm stopt met knipperen en blijft branden. steviger in.
— Aan de slag — — Getting Started — Using this manual The instructions in this manual are for the two models listed in the table below. Before you start reading this manual and operating your camcorder, check the model number by looking at the bottom of your camcorder. The DCRTRV950E is the model used for illustration purposes. Otherwise, the model name is indicated in the illustrations. Any differences in operation are clearly indicated in the text, for example, “DCR-TRV950E only”.
Using this manual Note on Cassette Memory Functions that require different operations depending on whether or not the tape has a cassette memory are: – END SEARCH (p. 51) – DATE SEARCH (p. 116) – PHOTO SEARCH (p. 119) Functions you can operate only with the cassette memory are: – TITLE SEARCH (p. 114) – Superimposing a title (p. 154) – Labelling a cassette (p. 160) For details of cassette types, see page 311. You see this mark in the introduction of features that are operated only with cassette memory.
Using this manual Precautions on camcorder care Lens and LCD screen/finder (on mounted models only) •The LCD screen and the finder are manufactured using extremely highprecision technology, so over 99.99% of the pixels are operational for effective use. However, there may be some tiny black points and/or bright points (white, red, blue or green in colour) that constantly appear on the LCD screen and the finder. These points are normal in the manufacturing process and do not affect the recording in any way.
Checking supplied accessories Controleren van het bijgeleverd toebehoren Make sure that the following accessories are supplied with your camcorder. Controleer of de volgende accessoires alle in de verpakking van de camcorder aanwezig zijn. 1 2 3 5 6 7 8 9 q; qa qs qd 1 AC-L10A/L10B/L10C AC power adaptor (1), mains lead (1) (p. 25) 2 NP-FM50 battery pack (1) (p. 24, 25) 3 A/V connecting cable (1) (p. 60) 4 Wireless Remote Commander (1) (p.
Step 1 Preparing the power supply Stap 1 Voorbereiden van de stroomvoorziening Installing the battery pack Aanbrengen van het batterijpak (1) Lift up the viewfinder. (2) Slide the battery pack down until it clicks. (1) Klap de zoekerschacht omhoog. (2) Schuif het batterijpak omlaag tot het vastklikt. 1 2 To remove the battery pack Losmaken van het batterijpak (1) Lift up the viewfinder. (2) Slide the battery pack out in the direction of the arrow while pressing BATT down.
Step 1 Preparing the power supply Charging the battery pack Stap 1 Voorbereiden van de stroomvoorziening Opladen van het batterijpak Voordat u de camcorder kunt gebruiken, dient u eerst het batterijpak op te laden. Deze camcorder werkt alleen met “InfoLITHIUM” batterijen (van de M-serie). Meer details over het InfoLITHIUM batterijpak vindt u op pagina 315. (1) Open the DC IN jack cover and connect the AC power adaptor supplied with your camcorder to the DC IN jack with the plug’s v mark facing up.
Step 1 Preparing the power supply Stap 1 Voorbereiden van de stroomvoorziening After charging the battery pack Na het opladen van het batterijpak Disconnect the AC power adaptor from the DC IN jack on your camcorder. Trek de stekker van de netspanningsadapter uit de DC IN gelijkstroomingang op uw camcorder. Note Prevent metallic objects from coming into contact with the metal parts of the DC plug of the AC power adaptor. This may cause a short-circuit, damaging the AC power adaptor.
Step 1 Preparing the power supply Stap 1 Voorbereiden van de stroomvoorziening Recording time/Opnameduur NP-FM50 (supplied)/ (bijgeleverd) NP-FM70 NP-QM71 NP-FM90 NP-FM91/QM91 Recording with the LCD screen/ Opname met het LCD-scherm Continuous/ Typical*/ Continu Gemiddeld* 100 60 75 45 190 215 325 370 115 130 195 235 140 160 250 290 85 95 150 175 Approximate minutes when you use a fully charged battery Aantal minuten bij benadering met volledig opgeladen batterij * Approximate number of minut
Step 1 Preparing the power supply Stap 1 Voorbereiden van de stroomvoorziening If the power goes off although remaining battery time indicator indicates that the battery pack has enough power to operate Charge the battery pack fully again so that the indication on the battery remaining indicator is correct.
Step 1 Preparing the power supply Connecting to a wall socket (1) Open the DC IN jack cover. Connect the AC power adaptor supplied with your camcorder to the DC IN jack on your camcorder with the plug’s v mark facing up. (2) Connect the mains lead to the AC power adaptor. (3) Connect the mains lead to a wall socket. 1 PRECAUTION The set is not disconnected from the AC power supply (the mains) as long as it is connected to the wall socket, even if the set itself has been turned off.
Step 2 Setting the date and time Stap 2 Datum en tijd instellen Set the date and time when you use your camcorder for the first time. “CLOCK SET” will be displayed each time that you set the POWER switch to CAMERA or MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950E only) unless you set the date and time settings.
Step 2 Setting the date and time 2 Stap 2 Datum en tijd instellen SETUP MENU STBY CLOCK SET – –:– –:– – USB STREAM LTR SIZE LANGUAGE DEMO MODE RETURN SETUP MENU CLOCK SET USB STREAM LTR SIZE LANGUAGE DEMO MODE 3 MENU [MENU] : END CLOCK SET R GMT AREA 1 Lisbon, London STBY SETUP MENU CLOCK SET – –:– –:– – USB STREAM LTR SIZE LANGUAGE DEMO MODE RETURN +0.0 r SUMMERTIME OFF DATE Y –––– M D –– –– –– : –– [MENU] : END [EXEC] : NEXT ITEM 4 CLOCK SET R GMT AREA 2 Berlin, Paris +1.
Step 2 Setting the date and time Simple setting of clock by a time difference Stap 2 Datum en tijd instellen Eenvoudig overschakelen op een andere tijdzone You can easily set the clock to the local time by setting a time difference. Select AREA SET, SUMMERTIME in the menu settings. See page 279 for more information. Via het instelmenu kunt u de tijdinstelling eenvoudig omschakelen naar de plaatselijke tijd in een andere tijdzone. Kies AREA SET, SUMMERTIME in het instelmenu.
Stap 3 Een cassette inbrengen (1) Prepare the power supply. (2) Slide OPEN/Z EJECT in the direction of the arrow and open the lid. The cassette compartment automatically lifts up and opens. (3) Insert the cassette straight as far as possible into the cassette compartment with the window facing out and the write-protect tab facing upward. (4) Close the cassette compartment by pressing on the cassette compartment. The cassette compartment automatically goes down.
Step 3 Inserting a cassette Stap 3 Een cassette inbrengen Notes •Do not press the cassette compartment down forcibly. Doing so may cause a malfunction. •The cassette compartment may not be closed when you press any part of the cassette compartment other than the mark. Opmerkingen •Probeer niet de cassettehouder met geweld omlaag te drukken. Hierdoor kan de werking worden verstoord. •De cassettehouder gaat niet dicht wanneer u op een ander punt van de houder dan het teken drukt.
Stap 4 Gebruik van het aanraakscherm Your camcorder has operation buttons on the LCD screen. Touch the LCD screen directly with your finger or the supplied stylus (DCR-TRV950E only) to operate each function. This section describes how to operate the touch panel during recording or playing back images on a tape. Uw camcorder werkt met bedieningsknoppen op het LCD-scherm. Raak het LCD-scherm rechtstreeks aan met uw vinger of de meegeleverde stift (alleen DCRTRV950E) om een functie te bedienen.
Step 4 Using the touch panel Stap 4 Gebruik van het aanraakscherm Notes •When using the touch panel, press operation buttons with your thumb supporting the LCD panel from the back side of it or press those buttons lightly with your index finger. •Do not press the LCD screen with sharppointed objects other than the supplied stylus. (DCR-TRV950E only) •Do not press the LCD screen too hard. •Do not touch the LCD screen with wet hands.
— Recording – Basics — — Opnemen – basisbediening — Recording a picture Video-opnamen maken Your camcorder automatically focuses for you. Uw camcorder zal vanzelf op uw onderwerp scherpstellen. Lock Switch/ LOCK schakelaar 3 1 VCR POWER OFF (CHG) CAMERA LOCK MEMO RY/ NETW ORK 4 Microphone/ Microfoon Camera recording lamp/ Cameraopnamelampje 2 5 (1) Verwijder de lensdop door de klemmetjes aan weerszijden in te drukken en trek aan het touwtje om de lensdop vast te maken.
Recording a picture Video-opnamen maken Notes •Fasten the grip strap firmly. •The recording data (date/time or various settings when recorded) are not displayed while recording. However, they are recorded automatically on the tape. To display the recording data, press the DATA CODE button during playback. You can also use the Remote Commander for this operation (p. 54). Opmerkingen •Maak de handriem stevig vast. •De opnamegegevens (datum/tijd of andere instellingen) verschijnen niet tijdens het opnemen.
Video-opnamen maken If you leave your camcorder in the standby for five minutes while the cassette is inserted Your camcorder automatically turns off. This is to save battery power and to prevent battery and tape wear. To return to the standby, set the POWER switch to OFF (CHG) and then back to CAMERA. To start recording, press the START/ STOP button again without switching the POWER switch. However, your camcorder does not turn off automatically while the cassette is not inserted.
Recording a picture Video-opnamen maken Adjusting the LCD screen Instellen van het LCD-scherm The LCD panel can be opened up to 90 degrees. The LCD panel moves about 90 degrees to the viewfinder side and about 180 degrees to the lens side. Het LCD-scherm kan in een hoek van maximum 90° worden geopend. Het LCD-scherm is horizontaal tot ongeveer 90° uit te klappen en verticaal ongeveer 180° draaibaar naar de lens toe.
Recording a picture Video-opnamen maken Adjusting the brightness of the LCD screen 1 (1) Druk op FN en kies PAGE2 met de POWER schakelaar in de CAMERA of MEMORY/ NETWORK stand (alleen DCR-TRV950E). Zet de POWER schakelaar op VCR en druk op FN om PAGE1 te laten verschijnen. (2) Druk op LCD BRT. Het scherm om de helderheid van het LCD-scherm te regelen verschijnt. (3) Regel de helderheid van het LCD-scherm met –/+. – : donkerder + : lichter (4) Druk op OK om terug te keren naar PAGE1/PAGE2.
Recording a picture Adjusting the viewfinder If you record pictures with the LCD panel closed, check the picture with the viewfinder. Adjust the viewfinder lens to your eyesight so that the images in the viewfinder come into sharp focus. Lift up the viewfinder and move the viewfinder lens adjustment lever. Video-opnamen maken Scherpstellen van het zoekerbeeld Bij opnemen met het LCD-scherm gesloten zult u het opgenomen beeld in de zoeker kunnen volgen.
Recording a picture Using the zoom feature In- en uitzoomen Door de zoomknop voorzichtig te verschuiven kunt u langzaam op uw onderwerp inzoomen. Druk de zoomknop verder opzij voor een snelle zoombeweging. Gebruik het in- en uitzoomen met mate, voor een beter resultaat dat niet te onrustig oogt. W : voor groothoekopnamen (met het onderwerp “verder af”) T : voor tele-opnamen (met het onderwerp “dichter bij” of groter in beeld) W To use zoom greater than 12× Zoom greater than 12× is performed digitally.
Recording a picture Video-opnamen maken When you shoot close to a subject If you cannot get a sharp focus, move the power zoom lever to the “W” side until the focus is sharp. You can shoot a subject that is at least about 80 cm (about 2 feet 5/8 inch) away from the lens surface in the telephoto position, or about 1 cm (about 1/2 inch) away in the wideangle position.
Recording a picture Shooting with the Mirror Mode Video-opnamen maken Filmen in de spiegelstand Dankzij deze functie kan het onderwerp zichzelf tijdens het filmen op het LCD-scherm zien. Terwijl u naar het onderwerp kijkt in de beeldzoeker, kan hij of zij zo het opnamebeeld controleren op het LCD-scherm. Set the POWER switch to CAMERA or MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950E only). Rotate the LCD screen 180 degrees. The indicator appears in the viewfinder and on the LCD screen.
Recording a picture Video-opnamen maken Indicators displayed in the recording Aanduidingen in het beeld tijdens het opnemen Indicators are not recorded on tapes. De aanduidingen worden niet mee opgenomen. Remaining battery time/Resterende batterijlading Cassette memory/Cassettegeheugen This appears when using a cassette with cassette memory./Deze verschijnt wanneer u een cassette met cassettegeheugen gebruikt.
Video-opnamen maken Time code The time code indicates the recording or playback time, “0:00:00” (hours : minutes : seconds) in CAMERA and “0:00:00:00” (hours : minutes : seconds : frames) in VCR. You cannot rewrite only the time code. Tijdcode De tijdcode geeft de opnameduur of weergavespeelduur aan als “0:00:00” (uren: minuten: seconden) in de CAMERA stand en als “0:00:00:00” (uren: minuten: seconden: beelden) in de VCR stand. U kunt deze tijdcode niet naderhand wijzigen.
Recording a picture Video-opnamen maken Shooting subjects lit by strong light – SPOT LIGHT Fel verlichte onderwerpen filmen – SPOT LIGHT This function prevents people's faces, for example, from appearing excessively white when shooting subjects lit by strong light, such as in the theatre. Om te zorgen dat de gezichten van personen er niet te bleek uitzien onder felle lampen, zoals bij officiële gelegenheden, op het toneel, bij een persconferentie e.d.
Recording a picture Self-timer recording Recording with the self-timer starts in 10 seconds automatically. You can also use the Remote Commander for this operation. Opnemen met de zelfontspanner Opname met de zelfontspanner start automatisch na 10 seconden. Hiervoor kunt u ook de afstandsbediening gebruiken. (1) Druk in de wachtstand op FN en kies PAGE2. (2) Druk op de SELFTIMER toets. De (zelfontspanner) indicator verschijnt op het scherm. (3) Druk op START/STOP.
Recording a picture Video-opnamen maken Note The self-timer is automatically cancelled when: – The self-timer recording is finished. – The POWER switch is set to OFF (CHG) or VCR. Opmerking De zelfontspanner wordt automatisch uitgeschakeld wanneer: – De zelfontspanner-opname beëindigd is. – De POWER schakelaar in de OFF (CHG) of VCR stand wordt gebracht. When the POWER switch is set to MEMORY/ NETWORK (DCR-TRV950E only) You can also record still images on a “Memory Stick” with the self-timer (p. 185).
Checking recordings Opnamen controleren – END SEARCH/EDITSEARCH/ – END SEARCH/EDITSEARCH/ Rec Review Rec Review You can use these buttons to check the recorded picture or shoot so that the transition between the last recorded scene and the next scene you record is smooth. Met deze handige zoektoetsen kunt u de laatste opgenomen beelden controleren of teruggaan naar het punt waarop u de volgende opname soepel wilt laten aansluiten.
Checking recordings – END SEARCH/EDITSEARCH/Rec Review EDITSEARCH You can search for the next recording start point. Hold down the EDITSEARCH in the standby. The recorded portion is played back. – 7 : To go backward + : To go forward Release EDITSEARCH to stop playback. If you press START/STOP, recording begins from the point you released EDITSEARCH. You cannot monitor the sound. Rec Review You can check the last recorded section. Press the – 7 side of EDITSEARCH momentarily in the standby.
— Afspelen – basisbediening — You can monitor the playback picture on the screen. If you close the LCD panel, you can monitor the playback picture in the viewfinder. You can control playback using the Remote Commander supplied with your camcorder. U kunt de gemaakte video-opnamen bekijken op het LCD-scherm, of als u het LCD-scherm sluit, in de beeldzoeker. Voor de bediening bij het afspelen kunt u de bij uw camcorder geleverde afstandsbediening gebruiken.
Playing back a tape Afspelen van een cassette When monitoring on the LCD screen You can turn the LCD panel over and move it back to the camcorder body with the LCD screen facing out. Video-opnamen weergeven op het LCDscherm Voor afspelen van video-opnamen kunt u het LCD-scherm helemaal omkeren en dan terugklappen tegen de camcorder aan, zodat het LCD-scherm naar buiten gericht staat. If you leave the power on for a long time Your camcorder gets warm. This is not a malfunction.
Playing back a tape Afspelen van een cassette About date/time and various settings Betreffende datum/tijd en diverse instellingen Your camcorder automatically records not only images on the tape but also the recording data (date/time or various settings when recorded) (data code).
Playing back a tape Afspelen van een cassette To not display various settings Set DATA CODE to DATE in the menu settings (p. 279). The display changes as follow when you press DATA CODE: date/time y no indicator De instellingen niet laten verschijnen Zet in het instelmenu de DATA CODE functie in de DATE stand (p. 289). Het scherm verandert telkens wanneer u op DATA CODE drukt: datum/tijd y geen aanduiding Various settings Various settings are your camcorder’s information when you have recorded.
Playing back a tape Various playback modes Afspelen van een cassette Diverse afspeelfuncties To operate video control buttons, set the POWER switch to VCR. Zet de POWER schakelaar op VCR om de videobedieningstoetsen te kunnen gebruiken. To play back pause (viewing a still picture) Weergavepauze (stilstaand beeld) Druk tijdens afspelen op de X pauzetoets. Om weer bewegende beelden te zien, drukt u opnieuw op de X pauzetoets of op de N weergavetoets. To advance the tape Press M in the stop mode.
Playing back a tape Afspelen van een cassette To view the picture at slow speed (slow playback) Opgenomen beelden langzamer weergeven (vertraagde weergave) Press y on the Remote Commander during playback. For slow playback in the reverse direction, press , then press y on the Remote Commander. To resume normal playback, press N. Druk tijdens weergave op y op de afstandsbediening. Voor vertraagde weergave in terugwaartse richting drukt u eerst op en dan op y op de afstandsbediening.
Afspelen van een cassette In the various playback modes •Sound is muted. •The previous picture may remain as a mosaic image during playback. In speciale weergavestanden •De geluidsweergave is gedempt. •Het vorige beeld kan tijdens de weergave als mozaïekbeeld blijven. When the playback pause lasts for five minutes Your camcorder automatically enters the stop mode. To resume playback, press N. Na meer dan vijf minuten in de weergavepauzestand De camcorder zal automatisch terugschakelen naar de stopstand.
Viewing the recording on TV Aansluitingen voor videoweergave op TV Connect your camcorder to your TV with the A/ V connecting cable supplied with your camcorder to watch playback picture on the TV screen. You can operate the video control buttons in the same way as when you monitor playback pictures on the screen. When monitoring playback pictures on the TV screen, we recommend that you power your camcorder from a wall socket using the AC power adaptor (p. 29).
Viewing the recording on TV If your TV or VCR is a monaural type If your TV/VCR has a 21-pin connector (EUROCONNECTOR) – European models only Als uw TV-toestel of videorecorder slechts geschikt is voor mono geluid Sluit de gele stekker van het audio/videoaansluitsnoer aan op de video-ingang en de witte of rode stekker op de audio-ingangsaansluiting van uw TV-toestel of videorecorder. Als u de witte stekker aansluit, zal het geluid van het linker (L) kanaal klinken.
— Advanced Recording Operations — — Uitgebreide opnamefuncties — Recording still images on a “Memory Stick” during tape recording Opnemen van stilstaande beelden op een “Memory Stick” tijdens bandopname You can record still images on a “Memory Stick” in the tape recording or tape recording standby. You can also record still images on a tape (p. 69). In de opname (wacht) stand kunt u stilstaande beelden opnemen op een “Memory Stick.” U kunt ook stilstaande beelden op een videocassette opnemen (p. 69).
Opnemen van stilstaande beelden op een “Memory Stick” tijdens bandopname Notes •When recording a still image, do not shake your camcorder. If you do so, the image may flutter. •You cannot record still images on a “Memory Stick” during following operations (The indicator flashes on the screen.): – Wide mode – Fader – Picture effect – Digital effect – MEMORY MIX Opmerkingen •Tijdens het opnemen van een stilstaand beeld moet u oppassen dat de camcorder niet trilt.
Recording still images on a “Memory Stick” during tape recording Recording images with the flash The flash pops up automatically. The default setting is auto (no indicator). To change the flash mode, press (flash) repeatedly until the flash mode indicator appears on the screen. Opnemen van stilstaande beelden op een “Memory Stick” tijdens bandopname Opnemen met de flitslamp De flitslamp klapt automatisch uit. De standaardinstelling is auto (geen aanduiding).
Opnemen van stilstaande beelden op een “Memory Stick” tijdens bandopname Notes •Attaching the lens hood or a conversion lens (optional) may block the light from the flash or cause lens shadow to appear. •You cannot use an external flash (optional) and the built-in flash at the same time. • (auto red-eye reduction) may not produce the desired effect depending on individual differences, the distance to the subject, the subject not looking at the pre-recording flash or other conditions.
Recording still images on a “Memory Stick” during tape recording Opnemen van stilstaande beelden op een “Memory Stick” tijdens bandopname The flash does not fire even if you select auto (no indicator) and (auto red-eye reduction) during the following operations: – Spot light – Shutter speed adjustment – Sunset & moon of PROGRAM AE – Landscape of PROGRAM AE – Exposure – Flexible Spot Meter De flitslamp werkt niet ook al kiest u auto (geen aanduiding) en (automatische onderdrukking van rode ogen) tijdens d
Recording still images on a “Memory Stick” during tape recording Self-timer recording You can record still images on a “Memory Stick” with the self-timer. You can also use the Remote Commander for this operation. (1) In the standby, press FN and select PAGE2. (2) Press SELFTIMER. The (self-timer) indicator appears on the screen. (3) Press PHOTO deeper. The self-timer starts counting down from 10 with a beep.
Recording still images on a “Memory Stick” during tape recording Opnemen van stilstaande beelden op een “Memory Stick” tijdens bandopname To cancel the self-timer Zelfontspanner annuleren Press SELFTIMER so that the (self-timer) indicator disappears from the screen while your camcorder is in the standby. You cannot stop the count down. Druk weer op de SELFTIMER toets, zodat de zelfontspanner-indicator van het scherm verdwijnt, met de camcorder in de pauzestand. U kunt het aftellen niet stoppen.
Recording still images Een stilstaand beeld on a tape – Tape Photo op de band opnemen recording – Foto-opnamefunctie You can record still images such as photographs on tapes. You can record about 510 images in the SP mode and about 765 images in the LP mode on a 60minute tape. U kunt een reeks stilstaande beelden zoals bijvoorbeeld foto’s achtereen opnemen op een cassette. Op een 60-minuten videocassette kunt u met de SP snelheid ongeveer 510 beelden opnemen en met de LP snelheid ongeveer 765 beelden.
Recording still images on a tape – Tape Photo recording Een stilstaand beeld op de band opnemen – Foto-opnamefunctie Notes •During tape photo recording, you cannot change the mode or setting. •When recording a still image, do not shake your camcorder. If you do so, the image may flutter. •You cannot use PHOTO during the following operations (The indicator flashes on the screen.): – Fader – Digital effect •When you record images with the flash, sound may not be recorded clearly.
Using the wide mode You can record a 16:9 wide picture to watch on a 16:9 wide-screen TV (16:9WIDE). Black bands appear on the screen during recording in 16:9WIDE mode [a]. The picture during playback on a normal TV [b] or on a wide-screen TV [c] is compressed in the longwise direction. If you set the screen mode of the widescreen TV to the full mode, you can watch pictures of normal images [d].
Using the wide mode Breedbeeld-opnamefunctie In the wide mode You cannot select the following functions: – Recording still images on a “Memory Stick” in the tape recording or recording standby – BOUNCE – OLD MOVIE In de groothoekstand U kunt dan de volgende functies niet gebruiken: – Stilstaande beelden opnemen op een “Memory Stick” in de opname (wacht) stand – BOUNCE – OLD MOVIE During recording You cannot select or cancel the wide mode.
Using the fader In- en uitfaden You can fade in or out to give your recording a more professional appearance. Met in- en uitfaden kunt u uw video-opnamen een professionele aanblik geven. [a] STBY REC FADER Advanced Recording Operations / Uitgebreide opnamefuncties M. FADER (mosaic)/(mozaïek) BOUNCE1) 2) OVERLAP2) WIPE2) DOT2) [b] STBY REC MONOTONE When fading in, the picture gradually changes from black-and-white to colour.
Using the fader In- en uitfaden (1) When fading in [a] In the standby, press FADER until the desired fader indicator flashes. When fading out [b] In the recording, press FADER until the desired fader indicator flashes. The indicator changes as follows: (1) Voor infaden [a] Zet de camcorder in de wachtstand en druk op de FADER toets tot de aanduiding voor de gewenste fader-functie gaat knipperen.
In- en uitfaden Note You cannot use the following functions while using the fader. Also, you cannot use the fader while using the following functions: – Recording still images on a “Memory Stick” in the tape recording or recording standby – Tape photo recording – Digital effect – Interval recording – Frame recording Opmerking Tijdens het in- en uitfaden kunt u de volgende functies niet gebruiken.
Using special effects – Picture effect Speciale effecten – Beeldeffect You can digitally process images to obtain special effects like those in films or on TV. Op digitale wijze kunt u uw video-opnamen zo treffend maken als een speelfilm of TV-productie met speciale effecten. NEG. ART [a] : The colour and brightness of the picture are reversed. SEPIA : The picture appears in sepia. B&W : The picture appears in monochrome (black-and-white).
Using special effects – Picture effect Speciale effecten – Beeldeffect (1) Set the POWER switch to CAMERA. Press MENU, then select P EFFECT in with the SEL/PUSH EXEC dial, then press the dial (p. 271). (2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the desired mode, then press the dial. (1) Zet de POWER schakelaar in de CAMERA stand. Druk op MENU, kies P EFFECT onder met de SEL/PUSH EXEC regelknop en druk vervolgens op de regelknop (p. 281).
Using special effects – Digital effect Speciale effecten – Digitaal effect You can add special effects to recorded pictures using the various digital functions. Sound is recorded normally. Met de volgende digitale functies kunt u allerlei interessante effecten aan uw video-opnamen toevoegen. Hierbij wordt het geluid wel normaal opgenomen. STILL You can record a still image so that it is superimposed on a moving picture. FLASH (FLASH MOTION) You can record still images successively at constant intervals.
Speciale effecten – Digitaal effect (1) Press FN to display PAGE1 while the POWER switch is set to CAMERA. (2) Press DIG EFFT. The screen to select a desired digital effect appears. (3) Press a desired mode. In the STILL and LUMI. modes, the still image is stored in memory. (4) Press –/+ to adjust the effect. – : To reduce the effect +: To increase the effect (1) Druk op FN om PAGE1 te laten verschijnen met de POWER schakelaar in de CAMERA stand. (2) Druk op DIG EFFT.
Using special effects – Digital effect Speciale effecten – Digitaal effect To return to FN Terugkeren naar FN Press EXIT. Druk op EXIT. To cancel the digital effect Uitschakelen van het digitale beeldeffect Press OFF to return to PAGE1.
De beeldkwaliteit voorinstellen – Custom preset You can preset the camcorder to record the picture with the desired picture quality. When presetting, adjust the picture by shooting a subject and checking the picture displayed on a TV (p.60). (1) Press CUSTOM PRESET to display the CUSTOM PRESET menu while the POWER switch is set to CAMERA or MEMORY/ NETWORK (DCR-TRV950E only). (2) Press the SEL/PUSH EXEC dial. (3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select SET, then press the dial.
Presetting the adjustment for picture quality – Custom preset De beeldkwaliteit voorinstellen – Custom preset Items to be adjusted/Instelmogelijkheden Item COLOUR LVL Adjustment value/Regelwaarde Decreases colour intensity y Increases colour intensity/ Verlaagt de kleurintensiteit y Verhoogt de kleurintensiteit Meaning/Betekenis Colour intensity/ Kleurintensiteit SHARPNESS WB SHIFT AE SHIFT AGC LIMIT RESET Sharpness/ Scherpte White balance/ Kleurbalans Brightness/ Helderheid Auto Gain-limit/ Auto Gain
Gebruik van het richtframe Using the guide frame You can easily make the picture be on a horizontal line using the guide frame. The guide frame is not recorded in the tape or “Memory Stick.” U kunt het beeld makkelijk horizontaal houden met het richtframe. Het richtframe wordt niet opgenomen op de cassette of “Memory Stick.” 2 MENU 1 LCD / VF SET LCD B. L. LCD COLOUR VF B. L. GU I DEFRAME OFF ON RETURN LCD / VF SET LCD B. L. LCD COLOUR VF B. L.
Shooting with the zebra pattern Filmen met zebrapatroon You can set the camcorder to display a zebra pattern (diagonal stripes) in the portion of the picture on the screen with a subject whose brightness exceeds a certain level. You can check the picture level of a subject by displaying the zebra pattern. Use the zebra pattern as a guide for adjusting the exposure so that you can get the desired picture. The zebra pattern is not recorded in the tape or the “Memory Stick.
Using the colour bar If you press COLOUR BAR, the colour bar is displayed on the screen. Use the colour bar in the following cases: – At the beginning of the recording, the recorded images may be unstable. To avoid this, record the colour bar first and start recording the desired images when the captured images become clear. – To adjust screen colour. Wanneer u op COLOUR BAR drukt, verschijnt de kleurbalk op het scherm.
Shooting with manual adjustment Filmen met handmatige instelling AUTO LOCK selector AUTO LOCK keuzeschakelaar Set the selector as shown below to maintain or release the settings of the functions. Manually adjusted functions are retained even if you set the AUTO LOCK selector to AUTO LOCK. However, all functions will automatically return to the default settings five minutes after removing the power supply. Stel de schakelaar in zoals hieronder afgebeeld om instellingen te behouden of te verlaten.
Shooting with manual adjustment Using the PROGRAM AE You can select the PROGRAM AE (Auto Exposure) to suit your specific shooting requirements. Soft portrait This mode brings out the subject while creating a soft background for subjects such as people or flowers. Beach & ski This mode prevents people’s faces from appearing dark in strong light or reflected light, such as at a beach in midsummer or on a ski slope.
Shooting with manual adjustment (1) Set the AUTO LOCK selector to the centre (auto lock release) position while the POWER switch is set to CAMERA or MEMORY/ NETWORK (DCR-TRV950E only) (p. 86). (2) Press PROGRAM AE. (3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the desired mode. The indicator changes as follows: y y y y Filmen met handmatige instelling (1) Zet de AUTO LOCK keuzeschakelaar in het midden (automatische ontgrendeling) met de POWER schakelaar op CAMERA of MEMORY/NETWORK (alleen DCRTRV950E) (p. 86).
Shooting with manual adjustment The PROGRAM AE does not work When you are recording images on a “Memory Stick” using the MEMORY MIX. (The indicator flashes.) While WHT BAL is set to automatic adjustment The white balance is adjusted even if the PROGRAM AE is selected.
Shooting with manual adjustment Adjusting the shutter speed You can adjust the shutter speed manually to suit your preference and with its shutter speed fixed. (1) Set the AUTO LOCK selector to the centre (auto lock release) position while the POWER switch is set to CAMERA or MEMORY/ NETWORK (DCR-TRV950E only) (p. 86). (2) Press SHUTTER SPEED. The shutter speed indicator appears on the screen. (3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the desired speed.
Filmen met handmatige instelling To return to automatic shutter speed mode Terugkeren naar de automatische sluitersnelheidsregeling Set the AUTO LOCK selector to AUTO LOCK or press SHUTTER SPEED. The shutter speed indicator disappears. Zet de AUTO LOCK keuzeschakelaar op AUTO LOCK of druk op SHUTTER SPEED. De sluitersnelheidsaanduiding verdwijnt. Notes •If you set the shutter speed value to 1/25 or smaller, you cannot use the flash and the digital effect.
Shooting with manual adjustment Adjusting the white balance White balance adjustment makes white subjects look white and allows more natural colour balance for camera recording. You can obtain better results by adjusting the white balance manually when lighting conditions change quickly or when recording outdoors: e.g., neon signs, fireworks. (1) Set the AUTO LOCK selector to the centre (auto lock release) position while the POWER switch is set to CAMERA or MEMORY/ NETWORK (DCR-TRV950E only). (p.
Shooting with manual adjustment Filmen met handmatige instelling Indicator Aanduiding (One-push white balance) (Outdoor) • Recording a sunset/ sunrise, just after sunset, just before sunrise, neon signs, or fireworks • Under a colour matching fluorescent lamp • Lighting condition changes quickly • Too bright a place such as a photography studio • Under sodium lamps or mercury lamps If you have selected in step 3 When you set the white balance to one-push white balance mode, the setting is locked an
Shooting with manual adjustment If the picture is being taken in a studio lit by TV lighting We recommend that you record in the n (indoor) mode. When you record under fluorescent lamp Use the automatic white balance mode or the (one-push white balance) mode. Your camcorder may not adjust the white balance correctly if you use the n (indoor) mode. Shooting when lighting conditions have changed Readjust the white balance while the camcorder is in standby mode.
Shooting with manual adjustment Adjusting the exposure Filmen met handmatige instelling Belichting regelen You can manually adjust and set the exposure. Adjust the exposure manually in the following cases: – When you need a fine adjustment for backlit subjects. – When shooting subjects and dark backgrounds – When recording dark pictures (e.g.
Shooting with manual adjustment Using the spot light-metering – Flexible Spot Meter You can take a picture with the appropriate exposure automatically for just the point you want to focus on and with its exposure fixed. Use the Flexible Spot Meter in the following cases: – When adjusting the exposure manually to shoot backlit subjects – When there is strong contrast between the subject and background such as with a subject that is on stage and lighted by a spotlight.
Shooting with manual adjustment Filmen met handmatige instelling To return to FN Terugkeren naar FN Press EXIT. Druk op EXIT. To return to automatic exposure Terugkeren naar automatische belichting Set the AUTO LOCK selector to AUTO LOCK or AUTO to return to PAGE1. press If you press PROGRAM AE Your camcorder also returns to automatic exposure.
Focusing manually Handmatig scherpstellen You can gain better results by manually adjusting the focus in the following cases. Normally, focus is automatically adjusted. •The autofocus is not effective when shooting: – Subjects through glass coated with water droplets – Horizontal stripes – Subjects with little contrast with backgrounds such as walls and sky •When you want to change the focus from a subject in the foreground to a subject in the background.
Focusing manually Handmatig scherpstellen To record distant subjects Opnemen van een erg ver verwijderd onderwerp When you set FOCUS to INFINITY, the focus changes to a setting appropriate for an object in indicator appears. the far distance, and the When you release FOCUS, your camcorder returns to the manual focus. Use this mode when your camcorder focuses on near objects even though you are trying to shoot a distant object. Press PUSH AUTO. The auto focus functions while you are pressing PUSH AUTO.
Using the spot focus – Spot Focus You can take a picture with the appropriate focus automatically for just the point you want to focus on and with its focus fixed. (1) Set FOCUS to MAN while the POWER switch is set to CAMERA or MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950E only). (2) Press FN to display PAGE1. (3) Press SPOT FOCUS. The SPOT FOCUS screen appears. (4) Press the desired area in the frame on the LCD screen. The SPOT FOCUS indicator flashes on the LCD screen. The spot focus of the point you selected is adjusted.
Using the spot focus – Spot Focus Gebruik van de spot focus-functie – Spot Focus When Using PROGRAM AE Spot focus does not work. Bij gebruik van PROGRAM AE Spot Focus werkt niet. Focal distance information It is not displayed on the screen. Scherpstelinformatie Verschijnt niet op het scherm.
Adjusting recording level manually – Sound recording level Het opnameniveau handmatig regelen – Geluidsopnameniveau You can adjust the recording sound level. Use headphones to monitor the sound when you adjust it. U kunt het opnamegeluidsniveau regelen. Gebruik een hoofdtelefoon om het geluid te beluisteren terwijl u het regelt. (1) Set MIC LEVEL in to MANUAL in the menu setting while the POWER switch is set to CAMERA or VCR (p. 277). (2) Press MENU to erase the menu display.
Adjusting recording level manually – Sound recording level Het opnameniveau handmatig regelen – Geluidsopnameniveau To clear the recording level adjustment display Het opnameniveauscherm doen verdwijnen Press AUDIO LEVEL. Druk op AUDIO LEVEL. To return to automatic recording sound level Set MIC LEVEL to AUTO in the menu setting. Terugkeren naar automatisch opnamegeluidsniveau Zet MIC LEVEL in het instelmenu op AUTO.
Interval recording Intervalopname You can make a time-lapse recording by setting the camcorder to automatically record and standby sequentially. You can achieve an excellent recording for flowering, gradual appearances, etc., with this function. U kunt met tussenpozen opnemen door de camcorder automatisch achtereenvolgens te laten overschakelen naar de opname- en wachtstand. Deze functie is bijzonder handig om bijvoorbeeld bloei e.d. te filmen.
Interval recording 5 Intervalopname POWER VCR OFF (CHG) CAMERA MEMORY/ NETWORK 1 [MENU] : END 4 STBY INTERVAL [MENU] : END CAMERA SET INT. REC INTERVAL REC TIME RETURN STBY 30SEC [MENU] : END CAMERA SET D ZOOM PHOTO REC 16:9WIDE STEADYSHOT FRAME REC ON INT. REC RETURN STBY 30SEC 2 MENU 3 CAMERA SET INT. REC INTERVAL REC TIME RETURN Advanced Recording Operations / Uitgebreide opnamefuncties CAMERA SET STBY D ZOOM PHOTO REC 16:9WIDE STEADYSHOT FRAME REC ON INT.
Interval recording Intervalopname On recording time There may be a discrepancy in the recording time of up to +/– six frames from the selected time. Betreffende de opnametijd De opnametijd kan tot +/– zes beelden afwijken van de gekozen tijd. When pressing START/STOP during recording time Interval recording stops. To restart it, press START/STOP again. Wanneer u tijdens de opnametijd op START/ STOP drukt Intervalopname stopt. Om opnieuw te starten, drukt u nogmaals op START/STOP.
Frame by frame recording – Frame recording Beeld-perbeeldopname – Beeldopname You can make a recording with a stop-motion animated effect using frame recording. To create this effect, alternately move the subject a little and make a frame recording. We recommend that you use a tripod, and operate your camcorder using the Remote Commander after step 3. Met deelopname kunt u een opname met animatie-effect maken.
— Advanced Playback Operations — — Uitgebreide weergavefuncties — Playing back tapes with picture effect Videoweergave met beeldeffecten During playback, you can process a scene using the following picture effect: NEG. ART, SEPIA, B&W and SOLARIZE. Tijdens het afspelen kunt u de weergegeven videobeelden verwerken met de volgende beeldeffectfuncties: NEG. ART, SEPIA, B&W en SOLARIZE.
Playing back tapes with digital effect Videoweergave met digitaal beeldeffect During playback, you can process a scene using the following digital effect: STILL, FLASH, LUMI. and TRAIL. Tijdens het afspelen kunt u de weergegeven videobeelden verwerken met het volgende digitale beeldeffect: STILL, FLASH, LUMI. en TRAIL. 1 (1) Druk in de weergave- of wachtstand op FN en kies PAGE2. (2) Druk op DIG EFFT. Het scherm voor het kiezen van een digitaal effect verschijnt. (3) Druk op de gewenste stand.
Playing back tapes with digital effect Videoweergave met digitaal beeldeffect Notes •You cannot process externally input scenes using digital effect. •You cannot record images on a tape on your camcorder when you have processed the image using digital effect. However, you can record images on a “Memory Stick” (p. 186, 201), or on a VCR using your camcorder as a player. Opmerkingen •U kunt digitale beeldeffecten niet toepassen op inkomende beelden van andere videoapparatuur.
Beeldopnamen op de videoband vergroten – Tape PB ZOOM You can enlarge playback images recorded on tapes. Besides the operation described here, your camcorder can enlarge still images recorded on a “Memory Stick” (p. 222). U kunt beeldopnamen op een videoband vergroten. Behalve de hier beschreven procedure kan uw camcorder ook stilstaande beelden vergroten op een “Memory Stick” (p. 222). (1) In the playback or playback pause, press FN and select PAGE2. (2) Press PB ZOOM. The PB ZOOM screen appears.
Enlarging images recorded on tapes – Tape PB ZOOM Beeldopnamen op de videoband vergroten – Tape PB ZOOM Notes •You cannot process externally input scenes using the PB ZOOM. •You cannot record images on a tape on your camcorder when you have processed the image using the tape PB ZOOM. However, you can record images on a VCR using your camcorder as a player. •You cannot record moving pictures on a “Memory Stick” on your camcorder when you have processed the picture using the tape PB ZOOM.
Quickly locating a scene – ZERO SET MEMORY Your camcorder goes forward or backward to automatically stop at a desired scene having a tape counter value of “0:00:00”. Use the Remote Commander for this operation. DISPLAY m U kunt de camcorder eenvoudig laten vooruit- of terugspoelen en stoppen bij een gewenste scène als u bij dat punt van tevoren de tellerstand op “0:00:00” hebt gezet. Voor deze functie gebruikt u de afstandsbediening.
Searching the boundaries of a recorded tape by title – TITLE SEARCH If you use a cassette with cassette memory, you can search for the boundaries of a recorded tape by title. Use the Remote Commander for this operation. Before operation to ON in the menu Set CM SEARCH in settings. (The default setting is ON.) (1) Set the POWER switch to VCR. (2) Press SEARCH MODE on the Remote Commander repeatedly until the TITLE SEARCH indicator appears.
Searching the boundaries of a recorded tape by title – TITLE SEARCH Opzoeken van een gewenste opname op titel – TITLE SEARCH To stop searching Stoppen met zoeken Press x. Druk op x. If you use a cassette without cassette memory You cannot superimpose or search a title. Bij gebruik van een cassette zonder cassettegeheugen Hierop kunt u geen titel vastleggen of opzoeken. If a tape has a blank portion between recorded portions The title search may not work correctly.
Searching a recording by date – DATE SEARCH Opzoeken van een gewenste opname op datum – DATE SEARCH You can automatically search for the point where the recording date changes and start playback from that point (date search). Use a cassette with cassette memory for convenience. Use the Remote Commander for this operation. Use this function to check where recording dates change or to edit the tape at each recording date.
Searching a recording by date – DATE SEARCH 2 3 Opzoeken van een gewenste opname op datum – DATE SEARCH DATE SEARCH SEARCH MODE 1 2 3 4 5 6 5/ 9/02 6/ 9/02 24/ 12/02 1/ 1/03 11/ 2/03 29/ 4/03 DATE SEARCH . > 5/ 9/02 6/ 9/02 24/ 12/02 1/ 1/03 11/ 2/03 29/ 4/03 [b] [a] [a] : Actual point you are trying to search for [b]: Present point on the tape [a] : Het punt dat u probeert te zoeken [b]: Het huidige punt op de cassette To stop searching Stoppen met zoeken Press x. Druk op x.
Searching a recording by date – DATE SEARCH Searching for the date without using cassette memory (1) Set the POWER switch to VCR. (2) Press MENU, then select CM SEARCH in to OFF with the SEL/PUSH EXEC dial (p. 276). (3) Press SEARCH MODE on the Remote Commander repeatedly until the DATE SEARCH indicator appears. The indicator changes as follows: DATE SEARCH t PHOTO SEARCH (no indicator) T PHOTO SCAN (4) Press .
Searching for a photo – PHOTO SEARCH/ PHOTO SCAN Een foto zoeken – PHOTO SEARCH/ PHOTO SCAN You can search for a still image you have recorded on a tape (PHOTO SEARCH). You can also search for still images one after another and display each image for five seconds automatically regardless of cassette memory (PHOTO SCAN). Use the Remote Commander for these operations. Use this function to check or edit still images. U kunt een stilstaand beeld zoeken dat is opgenomen op cassette (PHOTO SEARCH).
Searching for a photo – PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN 2 3 Een foto zoeken – PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN PHOTO SEARCH 1 2 3 4 5 6 SEARCH MODE 5/ 9/02 6/ 9/02 24/ 12/02 1/ 1/03 11/ 2/03 29/ 4/03 17:30 8:50 10:30 23:25 16:11 13:45 PHOTO SEARCH .
Searching for a photo – PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN Scanning photos (1) Set the POWER switch to VCR. (2) Press SEARCH MODE on the Remote Commander repeatedly until the PHOTO SCAN indicator appears. The indicator changes as follows: TITLE SEARCH* t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t (no indicator) T Doornemen van een serie foto’s (1) Zet de POWER schakelaar in de VCR stand. (2) Druk enkele malen op de SEARCH MODE toets van de afstandsbediening, tot de fotoserie-aanduiding verschijnt.
— Videomontage — Dubbing a tape Video-opnamen overkopiëren Using the A/V connecting cable Gebruik van het A/V-aansluitsnoer You can dub or edit on the VCR connected to your camcorder using your camcorder as a player. Connect your camcorder to the VCR using the A/V connecting cable supplied with your camcorder. U kunt overkopiëren of monteren op een videorecorder die op uw camcorder is aangesloten en de camcorder daarbij gebruiken als speler.
Dubbing a tape Video-opnamen overkopiëren When you have finished dubbing a tape Na afloop van het kopiëren van de video-opnamen Press x on both your camcorder and the VCR. Druk zowel op de camcorder als op de videorecorder op de x toets. You can edit on VCRs that support the following systems: 8 mm, Hi8, VHS, S-VHS, VHSC, S-VHSC, Betamax, mini DV, Digital8, MICRO MV DV, If your VCR has an S video jack Pictures can be reproduced more faithfully by using an S video cable (optional).
Dubbing a tape Video-opnamen overkopiëren Using the i.LINK cable Gebruik van de i.LINK-kabel Simply connect the i.LINK cable (optional) to the DV Interface on your camcorder and to DV IN on the DV products. With a digital-to-digital connection, video and audio signals are transmitted in digital form for high-quality editing. You cannot dub the titles, display indicators or the contents of cassette memory or letters on the “Memory Stick” index screen. Sluit de i.
Dubbing a tape Video-opnamen overkopiëren When you have finished dubbing a tape Na afloop van het kopiëren van de video-opnamen Press x on both your camcorder and the VCR. Druk zowel op de camcorder als op de videorecorder op de x toets. You can connect one VCR only using the i.LINK cable See page 318 for more information about i.LINK. Pictures processed by the picture effect, the digital effect or PB ZOOM These pictures are not output through the DV Interface.
Dubbing only desired scenes – Digital program editing (on tapes) Alleen bepaalde scènes kopiëren – Digitale programmamontage (op cassettes) You can duplicate selected scenes (programmes) for editing onto a tape without operating the VCR. Scenes can be selected by frame. You can set up to 20 programmes. Your camcorder can also dub on a “Memory Stick.” See p. 205 for more information. U kunt geselecteerde scènes (programma’s) kopiëren en monteren op een videoband zonder de videorecorder te bedienen.
Dubbing only desired scenes – Digital program editing (on tapes) Step 1: Connecting the VCR You can connect both an A/V connecting cable and an i.LINK cable. When you use the A/V connecting cable, connect the devices as illustrated on page 122. When you use the i.LINK cable, connect the devices as illustrated on page 124. If you connect using the i.LINK cable With a digital-to-digital connection, video and audio signals are transmitted in digital form for high-quality editing.
Dubbing only desired scenes – Digital program editing (on tapes) Alleen bepaalde scènes kopiëren – Digitale programmamontage (op cassettes) Step 2: Setting the VCR to operate with the A/V connecting cable Stap 2: De videorecorder instellen voor bediening met de A/V kabel To edit using the VCR, send the control signal by infrared rays to the remote sensor on the VCR. When you connect using the A/V connecting cable, follow the procedure below, steps (1) to (4), to send the control signal correctly.
Dubbing only desired scenes – Digital program editing (on tapes) Alleen bepaalde scènes kopiëren – Digitale programmamontage (op cassettes) MENU 3 OTHERS DATA CODE BEEP COMMANDER DISPLAY VIDEO EDIT RETURN RETURN TAPE MEMORY [MENU] : END 0:08:55:06 IR TOTAL 0:00:00:00 SCENE 0 [MENU] : END 5 0:08:55:06 VIDEO EDIT EDIT SET CONTROL IR ADJ TEST i.
Dubbing only desired scenes – Digital program editing (on tapes) Alleen bepaalde scènes kopiëren – Digitale programmamontage (op cassettes) About IR SETUP codes The IR SETUP code is stored in the memory of your camcorder. Be sure to set the correct code to match your VCR. The default setting is code number 3. Betreffende IR SETUP codes De IR SETUP code wordt opgeslagen in het geheugen van uw camcorder. Let op dat u de juiste code invoert, afhankelijk van uw videorecorder.
Dubbing only desired scenes – Digital program editing (on tapes) Alleen bepaalde scènes kopiëren – Digitale programmamontage (op cassettes) (2) Setting the modes to cancel the recording pause on the VCR (2) Uitschakelen van de opnamepauze op de videorecorder 1 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select PAUSEMODE, then press the dial. 2 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the mode to cancel recording pause on the VCR, then press the dial. Refer to the operating instructions of your VCR.
Dubbing only desired scenes – Digital program editing (on tapes) Alleen bepaalde scènes kopiëren – Digitale programmamontage (op cassettes) (3) Setting your camcorder and the VCR to face each other (3) De camcorder en de videorecorder tegenover elkaar plaatsen Locate the infrared rays emitter of your camcorder and face it towards the remote sensor of the VCR. Set the devices about 30 cm (12 in.) apart, and remove any obstacles between the devices.
Dubbing only desired scenes – Digital program editing (on tapes) Alleen bepaalde scènes kopiëren – Digitale programmamontage (op cassettes) (4) Confirming VCR operation (4) Controleer of de videorecorder werkt 1 Insert a recordable tape into the VCR, then set to recording pause. 2 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select IR TEST, then press the dial. 3 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select EXECUTE, then press the dial. If the VCR starts recording, the setting is correct.
Dubbing only desired scenes – Digital program editing (on tapes) Step 2: Setting the VCR to operate with the i.LINK cable When you connect using the i.LINK cable (optional), follow the procedure below. (1) Set the POWER switch to VCR on your camcorder. (2) Turn the power of the connected VCR on, then set the input selector to DV input. When you connect a digital video camera recorder, set its power switch to VCR/VTR.
Dubbing only desired scenes – Digital program editing (on tapes) Alleen bepaalde scènes kopiëren – Digitale programmamontage (op cassettes) MENU 3 OTHERS DATA CODE BEEP COMMANDER DISPLAY VIDEO EDIT RETURN RETURN TAPE MEMORY [MENU] : END VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START EDIT SET 1 0:08:55:06 IN TOTAL 0:00:00:00 SCENE 0 [MENU] : END [MENU] : END 4 VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START EDIT SET 0:08:55:06 IR TOTAL 0:00:00:00 SCENE 0 [MENU] : END 5 0:08:55:06 VIDEO EDIT EDIT SET CONTROL IR ADJ
Dubbing only desired scenes – Digital program editing (on tapes) Alleen bepaalde scènes kopiëren – Digitale programmamontage (op cassettes) Step 3: Adjusting the synchronisation of the VCR Stap 3: Bijregelen van de synchronisatie van de videorecorder You can adjust the synchronisation of your camcorder and the VCR. Have a pen and paper ready for notes. Before operation, eject a cassette from your camcorder. U kunt de synchronisatie tussen uw camcorder en de videorecorder bijregelen.
Dubbing only desired scenes – Digital program editing (on tapes) 2,3 [ME 6 0:08:55:06 RETURN EXECUTE ENGAGE REC PAUSE VIDEO EDIT 0:08:55:06 EDIT SET CONTROL ADJ TEST EXECUTING ”CUT–IN” ”CUT–OUT” No. 5 IR SETUP IN PAUSEMODE –60 IR TEST [ME VIDEO EDIT 0:08:55:06 EDIT SET CONTROL ADJ TEST COMPLETE ”CUT–IN” ”CUT–OUT” IR SETUP PAUSEMODE IR TEST RETURN [MENU] : END Notes •When you complete step 3, the image used to adjust the synchronisation is recorded for about 50 seconds.
Dubbing only desired scenes – Digital program editing (on tapes) Operation 1: Making a programme (1) Insert the tape for playback into your camcorder, and insert a tape for recording into the VCR. (2) Press MENU, and turn the SEL/PUSH EXEC dial to set VIDEO EDIT in to TAPE, then press the dial (p. 280). (3) Search for the beginning of the first scene you want to insert using the video operation buttons, then pause playback. You can fine-adjust one frame at a time with EDITSEARCH.
Dubbing only desired scenes – Digital program editing (on tapes) Alleen bepaalde scènes kopiëren – Digitale programmamontage (op cassettes) MENU 2 OTHERS DATA CODE BEEP COMMANDER DISPLAY VIDEO EDIT RETURN RETURN TAPE MEMORY [MENU] : END 4 VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START EDIT SET VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START EDIT SET 0:08:55:06 1 IN TOTAL 0:00:00:00 SCENE 0 [MENU] : END [MENU] : END 6 N X 0:08:55:06 1 OUT VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START EDIT SET 7 N X 0:09:07:06 2 IN VIDEO EDIT
Dubbing only desired scenes – Digital program editing (on tapes) Alleen bepaalde scènes kopiëren – Digitale programmamontage (op cassettes) Erasing all programmes Alle programma’s wissen (1) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ERASE ALL. (2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select EXECUTE, then press the dial. All the programme marks flash, then the settings are cancelled. (1) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om ERASE ALL te kiezen.
Dubbing only desired scenes – Digital program editing (on tapes) Alleen bepaalde scènes kopiëren – Digitale programmamontage (op cassettes) (2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select EXECUTE, then press the dial. Search for the beginning of the first programme, then start dubbing. The programme mark flashes. The SEARCH indicator appears during search, and the EDITING indicator appears during edit on the screen. The PROGRAM indicator changes to light blue after dubbing ends.
Recording video or TV programmes Opnemen van videoof TV-programma’s Using the A/V connecting cable Gebruik van het A/V-aansluitsnoer You can record a tape from another VCR or a TV programme from a TV that has video/audio outputs. Use your camcorder as a recorder. U kunt een band opnemen vanaf een andere videorecorder of een TV-programma vanaf een TV-toestel met video/audio-uitgangen. Gebruik uw camcorder als recorder. Before operation to LCD in the menu settings.
Recording video or TV programmes Opnemen van video- of TVprogramma’s When you have finished dubbing a tape Na afloop van het kopiëren van de video-opnamen Press x on both your camcorder and the VCR. Druk zowel op de camcorder als op de videorecorder op de x toets. Using the Remote Commander In step 3, press z REC and MARK simultaneously, then immediately press X. In step 5, press X at the scene where you want to start recording from.
Recording video or TV programmes Opnemen van video- of TVprogramma’s Using the i.LINK cable Gebruik van de i.LINK-kabel Simply connect the i.LINK cable (optional) to the DV Interface on your camcorder and to DV OUT on the DV products. With a digital-todigital connection, video and audio signals are transmitted in digital form for high-quality editing. Sluit de i.LINK kabel (los verkrijgbaar) aan op de DV Interface van uw videorecorder en op de DV OUT aansluiting van DV apparatuur.
Recording video or TV programmes Opnemen van video- of TVprogramma’s When you have finished dubbing a tape Na afloop van het kopiëren van de video-opnamen Press x on both your camcorder and the VCR. Druk zowel op de camcorder als op de videorecorder op de x toets. Using the Remote Commander In step 3, press z REC and MARK simultaneously, then immediately press X. In step 5, press X at the scene where you want to start recording from.
Inserting a scene from a VCR – Insert Editing Invoegen van een scène van een videorecorder – Invoegmontage You can insert a new scene from a VCR onto your originally recorded tape by specifying the insert start and end points. Use the Remote Commander for this operation. Connections are the same as on page 142 or 144. Insert a cassette containing the desired scene to insert into the VCR.
Invoegen van een scène van een videorecorder – Invoegmontage (1) Set the POWER switch to VCR on your camcorder. (2) On the connected VCR, locate just before the insert start point [a], then press X to set the VCR to the playback pause. (3) On your camcorder, locate the insert end point [c]. Then press X to set your camcorder to the playback pause. (4) Press ZERO SET MEMORY on the Remote Commander. The ZERO SET MEMORY indicator flashes and the end point of the insert is stored in memory.
Inserting a scene from a VCR – Insert Editing Invoegen van een scène van een videorecorder – Invoegmontage Note Pictures and sound recorded on the portion between the insert start and end points will be erased when you insert the new scene. Opmerking Wanneer u een nieuwe scène invoegt, worden beelden en geluid op het bandgedeelte tussen het begin- en eindpunt van de ingevoegde opname gewist.
Audio dubbing You can record audio to add to the original sound on a tape by connecting audio equipment or a microphone. If you connect audio equipment, you can add sound to your recorded tape already recorded in the 12-bit sound mode by specifying the start and end points. The original sound will not be erased. Use the Remote Commander for this operation. Select one of the following connections to add audio.
Audio dubbing Nieuwe geluidsopnamen inlassen Connecting the microphone to the intelligent accessory shoe Een microfon aansluiten op de intelligente accessoireschoen Intelligent accessory shoe/ Intelligente accessoireschoen Microphone (optional)/ Microfoon (los verkrijgbaar) Connecting the A/V connecting cable to the AUDIO/VIDEO jack Sluit de A/V-kabel aan op AUDIO/VIDEO Audio equipment/ Audio-apparatuur LINE OUT L R AUDIO L (White)/ AUDIO L (wit) AUDIO R (Red)/ AUDIO R (rood) AUDIO/ VIDEO Do not
Audio dubbing Dubbing with the built-in microphone No connection is necessary. Notes •When dubbing with the AUDIO/VIDEO jack or the built-in microphone, pictures are not output through the S VIDEO jack or the AUDIO/VIDEO jack. Check the recorded picture on the screen. You can check the recorded sound by using headphones. •You cannot add audio with the DV Interface. Geluid invoegen met de ingebouwde microfoon Hiervoor hoeft u niets op de camcorder aan te sluiten.
Audio dubbing Adding audio on a recorded tape Nieuwe geluidsopnamen inlassen Geluid toevoegen op een voorbespeelde cassette Choose a connection described on the previous pages, and connect audio equipment or microphone to your camcorder. Then follow the procedure below. Kies een aansluiting zoals beschreven op de vorige pagina’s en verbind de audio-apparatuur of microfoon met uw camcorder. Volg dan de onderstaande procedure. (1) Insert the recorded tape into your camcorder.
Audio dubbing Nieuwe geluidsopnamen inlassen Monitoring the new recorded sound (1) Play back the tape on which you added audio. (2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select AUDIO MIX in in the menu settings, then press the dial. Controleren van het nieuw opgenomen geluid (1) Speel de cassette af waaraan u geluid hebt toegevoegd. (2) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om AUDIO MIX onder in het instelmenu te kiezen, en druk de regelknop in.
Superimposing a title Een titel in beeld opnemen If you use a tape with cassette memory, you can superimpose the title. When you play back the tape, the title is displayed for five seconds from the point where you superimposed it. Bij een cassette met cassettegeheugen kunt u een titel opnemen. Bij het afspelen van de videocassette verschijnt de titel 5 seconden lang in beeld, vanaf het punt waar u deze hebt aangebracht.
Superimposing a title Een titel in beeld opnemen 2 PRESET TITLE HELLO! HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS CONGRATULATIONS! OUR SWEET BABY WEDDING VACATION THE END [MENU] : END 3 MENU 4 SIZE SMALL SIZE TITLE VACATION [EXEC] : SAVE [MENU] : END TITLE LARGE VACATION VACATION [EXEC] : SAVE [MENU] : END If you set the write-protect tab of the cassette to lock You cannot superimpose or erase the title. Slide the write-protect tab to release the write protection.
Superimposing a title Een titel in beeld opnemen If the tape has too many index signals You may not be able to superimpose a title because the cassette memory becomes full. In this case, delete data you do not need. Als de videoband te veel indexsignalen heeft Dan kunt u geen titel in beeld opnemen omdat het geheugen vol is. Hiervoor moet u eerst de gegevens wissen die u niet meer nodig hebt. To not display titles Set TITLE DSPL to OFF in the menu settings (p. 276).
Superimposing a title Een titel in beeld opnemen Erasing a title Een titel wissen (1) Zet de POWER schakelaar in de CAMERA of VCR stand. (2) Druk op MENU, draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om TITLEERASE onder te kiezen, en druk vervolgens op de regelknop (p. 286). (3) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om in te stellen op de titel die u wilt wissen, en druk de regelknop in. De aanduiding ERASE OK ? verschijnt. (4) Controleer of de gekozen titel inderdaad de titel is die u wilt wissen.
Making your own titles Uw eigen titelbeelden samenstellen You can make up to two titles and store them in the memory of your camcorder. Each title can have up to 20 characters. U kunt twee zelfgemaakte titels in het camcordergeheugen vastleggen. Elk van uw titels kan uit maximaal 20 tekens bestaan. (1) Set the POWER switch to CAMERA or VCR. (2) Press MENU, then turn the SEL/PUSH EXEC dial to select TITLE in , then press the dial (p. 276). (3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select , then press the dial.
Making your own titles To change a title you have stored In step 4, select CUSTOM1 SET or CUSTOM2 SET, depending on which title you want to change, then press the SEL/PUSH EXEC dial. Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select [C], then press the dial to delete the title. The last character is erased. Enter the new title as desired. To delete the title Select [C]. The last character is erased. To enter a space Select [ Z& ? ! ], then select the blank part.
Een videocassette van een naam voorzien Labelling a cassette Een videoband met cassettegeheugen kan van een naam worden voorzien. De cassettenaam kan uit maximaal 10 lettertekens bestaan, die worden opgeslagen in het cassettegeheugen. Wanneer u een cassette met een naam in de camcorder plaatst en de POWER schakelaar op CAMERA of VCR zet, wordt de naam ongeveer 5 seconden lang weergegeven. If you use a cassette with cassette memory, you can label a cassette.
Labelling a cassette To erase the label you have made In step 4 turn the SEL/PUSH EXEC dial to select [C], then press the dial. The last character is erased. To change the label you have made Insert the cassette to change the label, and operate in the same way to make a new label. If you set the write-protect tab of the cassette to lock You cannot label the tape. Slide the write-protect tab to release the write protection.
Een videocassette van een naam voorzien Labelling a cassette Erasing all the data in cassette memory Alle gegevens uit het cassettegeheugen wissen You can erase all the data in cassette memory at once. U kunt alle gegevens in het cassettegeheugen ineens wissen. (1) Set the POWER switch to CAMERA or VCR. (2) Press MENU, then turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ERASE ALL in , then press the dial (p. 276). (3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select OK, then press the dial. OK changes to EXECUTE.
— “Memory Stick” functies — Using a “Memory Stick” – Introduction Gebruik van de “Memory Stick” – Inleiding You can record and play back images on the “Memory Stick” supplied with your camcorder. You can easily play back, record or delete images. You can exchange image data with other equipment such as your computer etc., using the USB cable for “Memory Stick” supplied with your camcorder. Op de “Memory Stick” die bij uw camcorder is geleverd kunt u beelden opnemen om ze later weer te geven.
Using a “Memory Stick” – Introduction Gebruik van de “Memory Stick” – Inleiding •Image data may be damaged in the following cases: – If you eject the “Memory Stick” or turn the power off during reading or writing. – If you use a “Memory Stick” near static electricity or magnetic fields. •Prevent metallic objects or your finger from coming into contact with the metal parts of the terminal. •Stick the label at the labelling position. •Do not bend, drop or apply strong shock to a “Memory Stick.
Using a “Memory Stick” – Introduction Inserting a “Memory Stick” (1) Slide the MEMORY OPEN in the direction of the arrow to open the “Memory Stick” slot. (2) Insert a “Memory Stick” in the “Memory Stick” slot as far as it can go with the B mark facing up as illustrated. Close the “Memory Stick” slot. 1 Access lamp/ Controlelampje MEMORY OPEN Ejecting a “Memory Stick” Press MEMORY EJECT once lightly to eject it.
Using a “Memory Stick” – Introduction Using a touch panel Gebruik van de “Memory Stick” – Inleiding Gebruik van het aanraakpaneel Most operation buttons for use of a “Memory Stick” are displayed on the LCD screen. Touch the LCD screen directly with your finger or the supplied stylus (DCR-TRV950E only) to operate each function. De meeste “Memory Stick”-bedieningsknoppen verschijnen op het LCD-scherm.
Using a “Memory Stick” – Introduction Gebruik van de “Memory Stick” – Inleiding 3~6 1 POWER VCR OFF (CHG) FN LOCK CAMERA MEMORY/ NETWORK In the memory camera/ In de geheugencamera PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT SELF TIMER SPOT PLAY FOCUS INDEX SPOT METER LCD BRT PLAY INDEX MEM MIX 2 PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT SLIDE SHOW PLAY INDEX In the memory camera/ In de geheugencamera In the memory playback (still image)/ In de geheugenweergave (stilstaand beeld) 9PIC PRINT PLAY INDEX – FN + To retur
Using a “Memory Stick” – Introduction Gebruik van de “Memory Stick” – Inleiding Notes •When using the touch panel, press operation buttons with your thumb supporting the LCD screen from the back side of it or press those buttons lightly with your index finger. •Do not press the LCD screen with sharppointed objects other than the supplied stylus. (DCR-TRV950E only) •Do not press the LCD screen too hard. •Do not touch the LCD screen with wet hands.
Using a “Memory Stick” – Introduction Gebruik van de “Memory Stick” – Inleiding Selecting the still image quality You can select the image quality in still image recording. The default setting is SUPER FINE. (1) Set the POWER switch to MEMORY/ NETWORK (DCR-TRV950E only) or VCR. Make sure that the LOCK switch is set to the further side (unlock position). (2) Press MENU, then select STILL SET in with the SEL/PUSH EXEC dial (p. 274). (3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select QUALITY , then press the dial.
Using a “Memory Stick” – Introduction Gebruik van de “Memory Stick” – Inleiding Image quality settings Beeldkwaliteitinstellingen Setting Instelling Meaning SUPER FINE This is the highest image quality in your camcorder. (SFN) The number of still images you can record is less than in FINE mode. Super fine images are compressed to about 1/3. FINE (FINE) Use this mode when you want to record high quality images. Fine images are compressed to about 1/6.
Using a “Memory Stick” – Introduction Gebruik van de “Memory Stick” – Inleiding 1152 × 864 image size 1152 × 864 beeldformaat Image quality Memory capacity Beeldkwaliteit Geheugencapaciteit SUPER FINE About 600 KB SUPER FINE Ongeveer 600 KB FINE About 300 KB FINE Ongeveer 300 KB STANDARD About 200 KB STANDARD Ongeveer 200 KB 640 × 480 image size 640 × 480 beeldformaat Image quality Memory capacity Beeldkwaliteit Geheugencapaciteit SUPER FINE About 190 KB SUPER FINE Ongeveer 190
Using a “Memory Stick” – Introduction Gebruik van de “Memory Stick” – Inleiding Selecting the image size Beeldformaat kiezen You can select either of two image sizes Still images: 1152 × 864 or 640 × 480. (When the POWER switch is set to CAMERA or VCR, the image size is automatically set to 640 × 480.) The default setting is 1152 × 864. Moving pictures: 320 × 240 or 160 × 112 The default setting is 320 × 240. U kunt twee beeldformaten kiezen Stilstaande beelden: 1152 × 864 of 640 × 480.
Using a “Memory Stick” – Introduction Gebruik van de “Memory Stick” – Inleiding Image size settings/Beeldformaatinstellingen Setting/ Instelling Meaning/ Betekenis Indicator/ Indicator 1152 × 864 Records 1152 × 864 still images./ opname stilstaande beelden van 1152 × 864. 1152 640 × 480 Records 640 × 480 still images./ opname stilstaande beelden van 640 × 480. 640 320 × 240 Records 320 × 240 moving pictures./ opname bewegende beelden van 320 × 240.
Using a “Memory Stick” – Introduction Gebruik van de “Memory Stick” – Inleiding Approximate time of moving pictures you can record on a “Memory Stick” Gemiddelde duur van bewegende beelden die u op een “Memory Stick” kunt opnemen The time of moving pictures you can record varies depending on which image size you select and the complexity of the subject. Hoeveel bewegende beelden u kunt opnemen hangt af van het gekozen beeldformaat en van de complexiteit van het onderwerp.
Recording still images on Opnemen van stilstaande a “Memory Stick” beelden op een “Memory Stick” – Memory Photo recording – Geheugenfoto-opnamefunctie You can record still images on a “Memory Stick.” Before operation Insert a “Memory Stick” into your camcorder. Alvorens de camcorder te bedienen Plaats een “Memory Stick” in de camcorder. (1) Zet de POWER schakelaar in de MEMORY/ NETWORK stand (alleen DCR-TRV950E). Zorg ervoor dat de LOCK schakelaar verder (in de vrije stand) is geschoven.
Recording still images on a “Memory Stick” – Memory Photo recording Opnemen van stilstaande beelden op een “Memory Stick” – Geheugenfoto-opnamefunctie You can record still images on a “Memory Stick” in the tape recording or recording standby In de opnamewachtstand kunt u stilstaande beelden opnemen op een “Memory Stick” For the details, see page 62. Zie p. 62 voor meer details.
Recording still images on a “Memory Stick” – Memory Photo recording Recording images continuously You can record still images continuously. Before recording, select one of the four modes described below in the menu settings. NORMAL [a] Your camcorder shoots up to four still images in 1152 × 864 size or 13 still images in 640 × 480 size ) at about 0.5 sec intervals. ( EXP BRKTG (Exposure Bracketing) Your camcorder automatically shoots three images at about 0.5 sec intervals at different ) exposures.
Recording still images on a “Memory Stick” – Memory Photo recording Opnemen van stilstaande beelden op een “Memory Stick” – Geheugenfoto-opnamefunctie (1) Set the POWER switch to MEMORY/ NETWORK (DCR-TRV950E only). Make sure that the LOCK switch is set to the further side (unlock position). (2) Press MENU, then select BURST while STILL SET is selected in , then press the dial (p.274). (3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the desired setting, then press the dial.
Recording still images on a “Memory Stick” – Memory Photo recording Opnemen van stilstaande beelden op een “Memory Stick” – Geheugenfoto-opnamefunctie The number of still images in continuous shooting The number of still images you can shoot continuously varies depending on the image size and the capacity of the “Memory Stick.
Recording still images on a “Memory Stick” – Memory Photo recording Recording images with the flash The flash automatically pops up to strobe. The default setting is auto (no indicator). To change the flash mode, press (flash) repeatedly until the flash mode indicator appears on the screen. Opnemen van stilstaande beelden op een “Memory Stick” – Geheugenfoto-opnamefunctie Opnemen met de flitslamp De flitslamp klapt automatisch uit. De standaardinstelling is auto (geen aanduiding).
Opnemen van stilstaande beelden op een “Memory Stick” – Geheugenfoto-opnamefunctie Notes •The recommended shooting distance using the built-in flash is 0.8 m to 2.5 m (2 3/5 feet to 8 1/3 feet). •Attaching the lens hood or a conversion lens (optional) may block the light from the flash or cause lens shadow to appear. •You cannot use an external flash (optional) and the built-in flash at the same time.
Recording still images on a “Memory Stick” – Memory Photo recording Opnemen van stilstaande beelden op een “Memory Stick” – Geheugenfoto-opnamefunctie When you use an external flash (optional) which does not have the auto red-eye reduction You cannot select the auto red-eye reduction. Bij gebruik van een externe flitslamp (los verkrijgbaar) zonder onderdrukking van rode ogen Onderdrukking van rode ogen werkt niet. During recording images continuously The flash does not work.
Recording still images on a “Memory Stick” – Memory Photo recording Shooting with an auxiliary light – HOLOGRAM AF The HOLOGRAM AF is an auxiliary light source used for focusing on subjects in dark places. Set HOLOGRAM F in to AUTO in the menu settings. (The default setting is AUTO.) When appears on the screen in a dark place, press PHOTO lightly. Then the auxiliary light will automatically emit until the subject is focused.
Recording still images on a “Memory Stick” – Memory Photo recording Opnemen van stilstaande beelden op een “Memory Stick” – Geheugenfoto-opnamefunctie Notes •Attaching the lens hood or a conversion lens (optional) may obstruct the HOLOGRAM AF light and make focusing difficult. We recommend removing the lens food or a conversion lens while shooting with the HOLOGRAM AF. •If enough light does not reach the subject even if the HOLOGRAM AF emitter is emitted (recommended shooting distance is 2.
Recording still images on a “Memory Stick” – Memory Photo recording Self-timer memory photo recording Opnemen van stilstaande beelden op een “Memory Stick” – Geheugenfoto-opnamefunctie Foto-opnamen met de zelfontspanner U kunt opnemen op een “Memory Stick” met de zelfontspanner. Hiervoor kunt u ook de afstandsbediening gebruiken. (1) Set the POWER switch to MEMORY/ NETWORK (DCR-TRV950E only). Make sure that the LOCK switch is set to the further side (unlock position). (2) Press FN to display PAGE1.
Recording images from a tape as still images Beelden van een cassette opnemen als stilstaande beelden Your camcorder can read moving picture data recorded on a tape and record it as a still image on a “Memory Stick.” Your camcorder can also capture moving picture data through the input connector and record it as a still image on a “Memory Stick.” Uw camcorder kan gegevens van bewegende beelden opgenomen op een cassette lezen en deze vastleggen als stilstaand beeld op een “Memory Stick.
Recording images from a tape as still images Beelden van een cassette opnemen als stilstaande beelden Image size of still images Image size is automatically set to 640 × 480. Beeldformaat van stilstaande beelden Het beeldformaat wordt automatisch ingesteld op 640 × 480. When the access lamp is lit or flashing Do not shake or strike the unit. Also, do not turn the power off , eject the “Memory Stick.” Otherwise, image data may become damaged.
Recording images from a tape as still images Recording a still image from external equipment Beelden van een cassette opnemen als stilstaande beelden Een stilstaand beeld van externe apparatuur opnemen Before operation Set DISPLAY in to LCD in the menu settings. (The default setting is LCD.) Alvorens de camcorder te bedienen Zet DISPLAY onder in het instelmenu op LCD. (De standaardinstelling is LCD.) (1) Set the POWER switch to VCR.
Recording images from a tape as still images Beelden van een cassette opnemen als stilstaande beelden Using the i.LINK cable Gebruik van de i.LINK-kabel DV DV DV OUT i.LINK cable (optional)/ i. LINK-kabel (los verkrijgbaar) Note In the following instances, recording is interrupted or “ REC ERROR” is displayed, and recording is not possible. Reinsert the “Memory Stick” to record distortion-free images.
Superimposing a still image in the “Memory Stick” on an image – MEMORY MIX Een stilstaand beeld overkopiëren op een “Memory Stick” – MEMORY MIX You can superimpose a still image you have recorded on the “Memory Stick” on the moving picture you are recording. You can record the superimposed images on a tape or a “Memory Stick.” (However, you can record only superimposed still images on the “Memory Stick.
Superimposing a still image in the “Memory Stick” on an image – MEMORY MIX M. CHROM Still image/ Stilstaand beeld Een stilstaand beeld overkopiëren op een “Memory Stick” – MEMORY MIX Moving picture/ Bewegende beelden M C AM C H R OM Blue/Blauw M. LUMI Still image/ Stilstaand beeld Moving picture/ Bewegende beelden Still image/ Stilstaand beeld Moving picture/ Bewegende beelden M C AM L UM I C AM M C H R OM Blue/Blauw M.
Superimposing a still image in the “Memory Stick” on an image – MEMORY MIX Recording superimposed images on a tape Before operation •Insert a tape for recording into your camcorder. •Insert a “Memory Stick” recorded still images into your camcorder. (1) Set the POWER switch to CAMERA. (2) Press FN to display PAGE1. (3) Press MEM MIX. The last recorded or last composed image appears on the lower part of the screen as a thumbnail image.
Superimposing a still image in the “Memory Stick” on an image – MEMORY MIX Een stilstaand beeld overkopiëren op een “Memory Stick” – MEMORY MIX 8 POWER VCR OFF (CHG) CAMERA 4 MEM MIX MEM – MIX + OFF MCCAM OVERLUMI LAP OK CAMCM MCCAM CHROM CHROM 100–0001 – 2 MEMORY/ NETWORK 5 + Still image/ Stilstaand beeld MEM MIX OFF OK – 6 + 100–0001 – + MEM MIX OFF – + OK M.
Superimposing a still image in the “Memory Stick” on an image – MEMORY MIX Een stilstaand beeld overkopiëren op een “Memory Stick” – MEMORY MIX Notes •You cannot use the MEMORY MIX for moving pictures recorded on a “Memory Stick.” •When the overlapping still image has a large amount of white, the thumbnail image of the picture may not be clear. •You cannot change the mode setting. Press OFF to return to PAGE1. Opmerkingen •Met MEMORY MIX kunnen geen beelden op een “Memory Stick” worden verplaatst.
Superimposing a still image in the “Memory Stick” on an image – MEMORY MIX Een stilstaand beeld overkopiëren op een “Memory Stick” – MEMORY MIX Recording superimposed images on a “Memory Stick” as a still image Overgekopieerde beelden als stilstaand beeld opnemen op een “Memory Stick” Alvorens de camcorder te bedienen Plaats de “Memory Stick” waarop stilstaande beelden zijn opgenomen in uw camcorder. (1) Set the POWER switch to MEMORY/ NETWORK (DCR-TRV950E only).
Superimposing a still image in the “Memory Stick” on an image – MEMORY MIX Een stilstaand beeld overkopiëren op een “Memory Stick” – MEMORY MIX 8 O PHOT 4 MEM MIX OFF MCCAM LUMI – + OK CAMCM MCCAM CHROM CHROM 100–0001 – 2 5 + Still image/ Stilstaand beeld MEM MIX OFF OK M. LUMI FN – 6 + 100–0001 – + MEM MIX OFF – + OK M.
Superimposing a still image in the “Memory Stick” on an image – MEMORY MIX Een stilstaand beeld overkopiëren op een “Memory Stick” – MEMORY MIX Notes •You cannot use MEMORY MIX for moving pictures recorded on a “Memory Stick.” •When the overlapping still image has a large amount of white, the thumbnail image of the picture may not be clear. •You cannot change the mode setting. Press OFF to return to PAGE2. Opmerkingen •Met MEMORY MIX kunnen geen beelden op een “Memory Stick” worden verplaatst.
Recording moving pictures Opnemen van bewegende on a “Memory Stick” beelden op een “Memory Stick” – MPEG movie recording – MPEG film-opnamefunctie You can record moving pictures with sound on a “Memory Stick.” You can record picture and sound continuously up to the capacity of a “Memory Stick” (MPEG MOVIE EX). U kunt stilstaande beelden met geluid opnemen op een “Memory Stick.” Beeld en geluid kunnen continu worden opgenomen tot de maximumcapaciteit van een “Memory Stick” (MPEG MOVIE EX).
Opnemen van bewegende beelden op een “Memory Stick” – MPEG film-opnamefunctie Note Sound is recorded in monaural. Opmerking Geluid wordt opgenomen in mono. When the POWER switch is set to MEMORY/ NETWORK (DCR-TRV950E only) The following functions do not work: – Digital zoom – Wide mode – Fader – Picture effect – Digital effect – Sports lesson of PROGRAM AE (The indicator flashes.
Recording moving pictures on a “Memory Stick” – MPEG movie recording Self-timer MPEG movie recording Opnemen van bewegende beelden op een “Memory Stick” – MPEG film-opnamefunctie MPEG-filmopnamen met de zelfontspanner You can record images on a “Memory Stick” with the self-timer. You can also use the Remote Commander for this operation. U kunt opnemen op een “Memory Stick” met de zelfontspanner. Hiervoor kunt u ook de afstandsbediening gebruiken.
Recording pictures from a tape as a moving picture Een beeld vanaf cassette opnemen als bewegend beeld Your camcorder can read moving picture data recorded on a tape and record it as a moving picture on a “Memory Stick.” Your camcorder can also capture moving picture data through the input connector and record it as a moving picture on a “Memory Stick.” Uw camcorder kan gegevens van bewegende beelden opgenomen op een cassette lezen en deze vastleggen als bewegend beeld op een “Memory Stick.
Recording pictures from a tape as a moving picture Een beeld vanaf cassette opnemen als bewegend beeld Notes •Sound recorded in 48 kHz is converted to 32 kHz sound when recording images from a tape to a “Memory Stick.” •Sound recorded in stereo is converted to monaural sound when recording from a tape. Opmerkingen •Geluid opgenomen in 48 kHz wordt omgezet in 32 kHz bij opname van beelden vanaf een cassette op een “Memory Stick.
Recording pictures from a tape as a moving picture Recording a moving picture from external equipment Een beeld vanaf cassette opnemen als bewegend beeld Een bewegend beeld van externe apparatuur opnemen Alvorens de camcorder te bedienen Zet DISPLAY onder in het instelmenu op LCD. (De standaardinstelling is LCD.) (1) Set the POWER switch to VCR. (2) Play back the recorded tape, or turn the TV on to see the desired programme. The image of the other equipment is displayed on the screen.
Recording pictures from a tape as a moving picture Een beeld vanaf cassette opnemen als bewegend beeld Using the i.LINK cable Gebruik van de i.LINK-kabel DV DV DV OUT : Signal flow/ Signaalverloop i.LINK cable (optional)/ i. LINK-kabel (los verkrijgbaar) Note In the following instances, “ REC ERROR” is displayed and you cannot record pictures. – When recording on a tape in a poor recording state, for example, on a tape that has been repeatedly used for dubbing.
Recording edited pictures from a tape as a moving picture – Digital program editing (on a “Memory Stick”) Gemonteerde beelden als bewegend beeld opnemen van een cassette – Digitale programmamontage (op een “Memory Stick”) You can duplicate selected scenes (programmes) for editing onto a “Memory Stick.” U kunt bepaalde scènes (programma’s) kopiëren voor montage op een “Memory Stick.
Recording edited pictures from a tape as a moving picture – Digital program editing (on a “Memory Stick”) 4,6 REW PLAY FF Gemonteerde beelden als bewegend beeld opnemen van een cassette – Digitale programmamontage (op een “Memory Stick”) PAUSE STOP MENU 5 VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START IMAGESIZE TOTAL 0:00:00 SCENE 0 N X 0:08:55:06 1 OUT 320 7 2min [MENU] : END VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START IMAGESIZE TOTAL 0:00:12 SCENE 1 [MENU] : END N X 0:08:58:06 2 IN 320 2min 8 VIDEO ED
Recording edited pictures from a tape as a moving picture – Digital program editing (on a “Memory Stick”) Gemonteerde beelden als bewegend beeld opnemen van een cassette – Digitale programmamontage (op een “Memory Stick”) Erasing all programmes Alle programma’s wissen (1) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ERASE ALL, then press the dial. (2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select EXECUTE, then press the dial. All the programme marks flash, then the settings are cancelled.
Recording edited pictures from a tape as a moving picture – Digital program editing (on a “Memory Stick”) Gemonteerde beelden als bewegend beeld opnemen van een cassette – Digitale programmamontage (op een “Memory Stick”) Performing the programme (Dubbing on a “Memory Stick”) Het programma uitvoeren (een “Memory Stick” kopiëren) (1) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select START, then press the dial. (2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select EXECUTE, then press the dial.
Copying still images from a tape – PHOTO SAVE Kopiëren van stilstaande beelden van een cassette – PHOTO SAVE Using the search function, you can automatically capture only still images from tapes and record them on a “Memory Stick” in sequence. Met de zoekfunctie kunt u automatisch alleen de stilstaande beelden van een cassette opzoeken, om deze automatisch in volgorde over te nemen op een “Memory Stick.” Before operation •Insert a recorded tape into your camcorder and rewind the tape.
Copying still images from a tape – PHOTO SAVE Kopiëren van stilstaande beelden van een cassette – PHOTO SAVE Image size of still images Image size is automatically set to 640 × 480. Beeldformaat van stilstaande beelden Het beeldformaat wordt automatisch ingesteld op 640 × 480. When the access lamp is lit or flashing Do not shake or knock your camcorder. As well do not turn the power off, eject the “Memory Stick.” Otherwise, image data may become damaged.
Viewing still images – Memory Photo playback Stilstaande beelden bekijken – Memory photo-weergave You can play back still images recorded on a “Memory Stick.” You can also play back six images including moving pictures in order at a time by selecting the index screen. You can also use the Remote Commander for this operation. U kunt de stilstaande beelden die zijn vastgelegd op een “Memory Stick” met deze camcorder weergeven.
Viewing still images – Memory Photo playback Stilstaande beelden bekijken – Memory photo-weergave You may not be able to play back images with your camcorder: – When playing back image data modified on your computer. – When playing back image data shot with other equipment. Het zal niet altijd mogelijk zijn beelden weer te geven met de camcorder: – wanneer de beeldgegevens werden gewijzigd met een computer; – wanneer beelden opgenomen met andere apparatuur worden afgespeeld.
Viewing still images – Memory Photo playback Stilstaande beelden bekijken – Memory photo-weergave Screen indicators during still image playback Beeldschermaanduidingen tijdens weergave van stilstaande beelden Image size/Beeldformaat 100–0006 1152 6/ 40 MEMORY PLAY Image number/Total number of recorded images/ Beeldnummer/Totaal aantal opgenomen beelden Print mark/Afdrukmarkering Protect/Beveiliging 4 7 2002 12:05:56 + CAM INDEX FN Data Directory Number, File Number/ Data Directory-nummer, best
Viewing still images – Memory Photo playback Stilstaande beelden bekijken – Memory photo-weergave Playing back six recorded images at a time (index screen) Weergeven van 6 opgenomen beelden tegelijk (indexscherm) You can play back six recorded images at a time. This function is especially useful when searching for a particular image. U kunt 6 van de opgenomen stilstaande beelden tegelijk op het scherm laten verschijnen. Deze functie kan bij uitstek handig zijn voor het opzoeken van een gewenst beeld.
Viewing still images – Memory Photo playback Stilstaande beelden bekijken – Memory photo-weergave Note When displaying the index screen, the number appears above each image. This indicates the order in which images are recorded on the “Memory Stick.” These numbers are different from the data file names. Opmerking Op het indexscherm staat er een nummer boven elk deelbeeld. Deze nummers geven de volgorde aan waarin de beelden op de “Memory Stick” zijn opgenomen.
Viewing moving pictures – MPEG movie playback Bewegende beelden bekijken – MPEG-filmweergave You can play back moving pictures recorded on a “Memory Stick.” You can also play back six images including still images in order at a time by selecting the index screen. U kunt bewegende beelden die zijn vastgelegd op een “Memory Stick” met deze camcorder weergeven. U kunt ook zes beelden (ook stilstaande beelden) afspelen in volgorde door ze te kiezen op het indexscherm.
Bewegende beelden bekijken – MPEG-filmweergave Note You may not be able to play back images with your camcorder: – When playing back image data modified on your computer. – When playing back image data shot with other equipment. Opmerking Het zal niet altijd mogelijk zijn beelden weer te geven met de camcorder: – Wanneer de beeldgegevens werden gewijzigd met een computer. – Wanneer beelden opgenomen met andere apparatuur worden afgespeeld.
Viewing moving pictures – MPEG movie playback Bewegende beelden bekijken – MPEG-filmweergave Playing back a moving picture from the desired part Bewegende beelden weergeven vanaf een bepaald punt The moving picture recorded on a “Memory Stick” is divided into 23 parts. You can select every each one point and play back pictures. Het bewegende beeld op een “Memory Stick” is opgedeeld in 23 stukken. Elk daarvan kan worden geselecteerd en afgespeeld.
Viewing moving pictures – MPEG movie playback Bewegende beelden bekijken – MPEG-filmweergave Screen indicators during moving picture playback Beeldschermaanduidingen tijdens weergave van bewegende beelden Image size/Beeldformaat 320 MOV00001 1/20 0 : 01 : 00 Picture number/Total number of recorded pictures/ Beeldnummer/Totaal aantal opgenomen beelden MPEG NX –4 –7 –2002 12 : 05 –– –: 56 – Protect/Beveiligingsindicator + CAM INDEX FN Recording date/time.
Copying images recorded on a “Memory Stick” to a tape Beelden op een “Memory Stick” kopiëren naar cassette You can copy images recorded on a “Memory Stick” and record them to tape. Beelden die zijn opgenomen op een “Memory Stick” kunnen naar een cassette worden gekopieerd. Before operation Insert a “Memory Stick” and a tape for recording into your camcorder. (1) Set the POWER switch to VCR. (2) Using the video control buttons, search a point where you want to record the desired images.
Copying images recorded on a “Memory Stick” to a tape Beelden op een “Memory Stick” kopiëren naar cassette During copying You cannot operate the following functions: – MEMORY PLAY – MEMORY INDEX – MEMORY DELETE – MEMORY +/– Tijdens het kopiëren U kunt dan de volgende functies niet gebruiken: – MEMORY PLAY – MEMORY INDEX – MEMORY DELETE – MEMORY +/– Note on the index screen You cannot record the index screen. Betreffende het indexscherm U kunt het indexscherm niet opnemen.
Enlarging still images recorded on a “Memory Stick” – Memory PB ZOOM Vergroten van stilstaande beelden op een “Memory Stick” – Memory PB ZOOM You can enlarge still images recorded on a “Memory Stick.” You can select and view a desired part from the enlarged still image. Also, you can copy the desired part of the enlarged still image to tapes or a “Memory Stick.” U kunt de stilstaande beelden op een “Memory Stick” vergroten. U kunt een bepaald stuk van een vergroot stilstaand beeld kiezen en bekijken.
Enlarging still images recorded on a “Memory Stick” – Memory PB ZOOM Vergroten van stilstaande beelden op een “Memory Stick” – Memory PB ZOOM To cancel PB ZOOM PB ZOOM annuleren Press Druk op END. END. The PB ZOOM is cancelled when executing the following operations: – MENU – MEMORY PLAY* – MEMORY INDEX* – MEMORY +/–* * When these functions are selected by the Remote Commander.
Playing back images in a continuous loop – SLIDE SHOW Weergeven van een doorlopende serie beelden – SLIDE SHOW You can automatically play back images in sequence. This function is useful especially when checking recorded images or during a presentation. U kunt automatisch een reeks stilstaande beelden achtereen laten weergeven. Deze functie kan bijzonder handig zijn voor het controleren van de opgenomen beelden of voor een presentatie. Before operation Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
Playing back images in a continuous loop – SLIDE SHOW Weergeven van een doorlopende serie beelden – SLIDE SHOW To start the slide show from a particular image Beginnen van de fotoserie met een bepaald beeld Select the desired image using –/+ buttons before step 4. Kies het gewenste beginbeeld met de +/– toetsen voordat u stap 4 uitvoert. To view recorded images on TV Before operation connect your camcorder to a TV with the A/V connecting cable supplied with your camcorder.
Preventing accidental erasure – Image protection Beveiligen tegen per ongeluk wissen – Wispreventie You can protect selected images to prevent accidental erasure of important images. Om te voorkomen dat belangrijke opnamen per ongeluk gewist worden, kunt u beelden beveiligen tegen wissen of overschrijven. Before operation Insert a “Memory Stick” into your camcorder. Alvorens de camcorder te bedienen Plaats een “Memory Stick” in de camcorder.
Preventing accidental erasure – Image protection Beveiligen tegen per ongeluk wissen – Wispreventie Note Formatting erases all information on the “Memory Stick,” including the protected image data. Before formatting a “Memory Stick”, check its contents. Opmerking Bij het formatteren worden alle eerder opgeslagen gegevens van de “Memory Stick” gewist, inclusief de beveiligde beeldgegevens. Controleer de inhoud van een “Memory Stick” alvorens die te formatteren.
Deleting images – DELETE Wissen van beelden – DELETE You can delete images stored in a “Memory Stick.” You can delete all images or only selected images. U kunt beelden op een “Memory Stick” wissen. U kunt alle beelden of bepaalde beelden wissen. Gekozen beelden wissen Deleting selected images Alvorens de camcorder te bedienen Plaats een “Memory Stick” in de camcorder. Before operation Insert a “Memory Stick” into your camcorder. (1) Set the POWER switch to MEMORY/ NETWORK (DCR-TRV950E only) or VCR.
Deleting images – DELETE Wissen van beelden – DELETE Notes •To delete a protected image, first cancel image protection. •Once you delete an image, you cannot restore it. Before deleting an image, carefully check the image. Opmerkingen •Om een beeld te wissen dat daartegen beveiligd is, dient u eerst de beveiliging op te heffen. •Wanneer een beeld eenmaal gewist is, zult u het niet meer terug kunnen halen. Controleer een beeld zorgvuldig alvorens het te wissen.
Deleting images – DELETE Wissen van beelden – DELETE Deleting selected images on the index screen Bepaalde beelden wissen via het indexscherm Before operation Insert a “Memory Stick” into your camcorder. Alvorens de camcorder te bedienen Plaats een “Memory Stick” in de camcorder. (1) Set the POWER switch to MEMORY/ NETWORK (DCR-TRV950E only). Make sure that the LOCK switch is set to the further side (unlock position). (2) Press INDEX to display the index screen. (3) Press DEL.
Deleting images – DELETE Wissen van beelden – DELETE Deleting all images Alle beelden wissen U kunt alle niet-beveiligde beelden in één keer van de “Memory Stick” wissen. Before operation Insert a “Memory Stick” into your camcorder. Alvorens de camcorder te bedienen Plaats een “Memory Stick” in de camcorder. (1) Set the POWER switch to MEMORY/ NETWORK (DCR-TRV950E only). Make sure that the LOCK switch is set to the further side (unlock position).
Deleting images – DELETE Wissen van beelden – DELETE To cancel deleting all the images in the “Memory Stick” Annuleren van het besluit om alle beelden van de “Memory Stick” te wissen Select RETURN in step 3 or 4. Selecteer RETURN in stap 3 of 4. While DELETING appears Do not turn the POWER switch or press any buttons. 232 Terwijl DELETING wordt aangegeven Kom niet aan de POWER schakelaar en druk op geen enkele toets zolang deze aanduiding oplicht.
Writing a print mark – PRINT MARK Markeren van af te drukken beelden – PRINT MARK You can specify a recorded still image to print out by writing a print mark. This function is useful for printing out still images later. Your camcorder conforms to the DPOF (Digital Print Order Format) standard for specifying still images to print out. U kunt bepalen welk opgenomen stilstaand beeld moet worden afgedrukt door het te markeren.
Using the optional printer Gebruik van de los verkrijgbare printer You can use the optional printer on your camcorder to print images on print paper. For details, refer to the operating instructions of the printer. There are various ways of printing still images. The following describes the setup for printing with the DATE/DAY & TIME information superimposed and the print setup required to select 9PIC PRINT. Met de los verkrijgbare printer kunnen beelden worden afgedrukt.
Using the optional printer Selecting 9PIC PRINT You can make 9 stickers on a single sheet when you print images recorded on a “Memory Stick” in 9PIC PRINT. (1) Set the POWER switch to MEMORY/ NETWORK (DCR-TRV950E only). Make sure that the LOCK switch is set to the further side (unlock position). (2) Press FN and select PAGE3. (3) Press 9PIC PRINT. (4) Press the desired mode.
— Viewing Images Using your Computer — — Beelden bekijken met uw computer — Viewing images on your computer – Introduction Beelden bekijken met uw computer – Inleiding There are the following ways of connecting the camcorder to a computer in order to view images saved on the “Memory Stick” or recorded on the tape on your computer. De camcorder kan op verschillende manieren worden aangesloten op een computer om beelden op een “Memory Stick” of cassette met uw computer te bekijken.
Viewing images on your computer – Introduction Beelden bekijken met uw computer – Inleiding Viewing images recorded on a tape Beelden op een cassette bekijken When connecting to a computer using the USB jack Bij aansluiting op een computer via de USB aansluiting For more information, see page 240. Zie pagina 240 voor meer informatie. (USB) jack/ (USB) aansluiting USB connector/ USB connector Push into the end/ Uiteinde insteken When connecting to a computer using the i.
Viewing images on your computer – Introduction Viewing images recorded on a “Memory Stick” Beelden bekijken met uw computer – Inleiding Beelden op een “Memory Stick” bekijken When connecting to a computer using the USB jack Bij aansluiting op een computer via de USB aansluiting There are two methods of USB connection, NORMAL and PTP. The default setting is NORMAL. Here we explain how to use the camcorder with a standard USB connection (NORMAL).
Viewing images on your computer – Introduction Notes on using your computer “Memory Stick” •“Memory Stick” operations on your camcorder cannot be assured if a “Memory Stick” formatted on your computer is used on your camcorder, or if the “Memory Stick” in your camcorder was formatted from your computer when the USB cable was connected. •Do not compress the data on the “Memory Stick.” Compressed files cannot be played back on your camcorder.
Connecting your camcorder to your computer using the USB cable – For Windows users Uw camcorder aansluiten op uw computer met een USB kabel – Voor Windows gebruikers Complete installation of the USB driver before connecting the camcorder to the computer. If you connect the camcorder to the computer first, you will not be able to install the USB driver correctly. Voltooi de installatie van de USB driver alvorens de camcorder aan te sluiten op uw computer.
Connecting your camcorder to your computer using the USB cable – For Windows users Uw camcorder aansluiten op uw computer met een USB kabel – Voor Windows gebruikers Memory: 64 MB or more Hard disk: Available memory required for installation: at least 200MB Available hard disc memory recommended: at least 1GB (depending on the size of the image files edited) Display: 4 MB VRAM video card, Minimum 800 × 600 dot High colour (16 bit colour, 65 000 colours), Direct Draw display driver capability (At 800 × 600
Connecting your camcorder to your computer using the USB cable – For Windows users Uw camcorder aansluiten op uw computer met een USB kabel – Voor Windows gebruikers Notes •Operations are not guaranteed for the Windows environment if you connect two or more USB equipment to a single computer at the same time, or when using a hub. •Some equipment may not operate depending on the type of USB equipment that is used simultaneously.
Connecting your camcorder to your computer using the USB cable – For Windows users Installing the USB driver Start the following operation without connecting the USB cable to your computer. Connect the USB cable according to “Making the computer recognise the camcorder”. Uw camcorder aansluiten op uw computer met een USB kabel – Voor Windows gebruikers De USB driver installeren Start de volgende handeling zonder de USB-kabel aan te sluiten op uw computer.
Connecting your camcorder to your computer using the USB cable – For Windows users Uw camcorder aansluiten op uw computer met een USB kabel – Voor Windows gebruikers Note If you connect the USB cable before USB driver installation is complete, the USB driver will not be properly registered. Carry out installation again in accordance with the steps on page 248. Opmerking Indien u de USB-kabel aansluit voor de USB driver is geïnstalleerd, wordt de USB driver niet correct geregistreerd.
Connecting your camcorder to your computer using the USB cable – For Windows users Making the computer recognise the camcorder Uw camcorder aansluiten op uw computer met een USB kabel – Voor Windows gebruikers De camcorder laten herkennen door de computer Viewing images recorded on a tape Beelden op een cassette bekijken Refer to page 247 for details on viewing “Memory Stick” images on your computer. Zie pagina 247 voor details omtrent het bekijken van beelden op een “Memory Stick” met uw computer.
Connecting your camcorder to your computer using the USB cable – For Windows users Uw camcorder aansluiten op uw computer met een USB kabel – Voor Windows gebruikers (8) Set the POWER switch to VCR. to ON in the (9) Select USB STREAM in menu settings (p. 278). (10)With the CD-ROM inserted, connect the USB jack of the camcorder and computer using the USB cable supplied with your camcorder. Your computer recognises the camcorder, and the Add Hardware Wizard starts.
Connecting your camcorder to your computer using the USB cable – For Windows users Uw camcorder aansluiten op uw computer met een USB kabel – Voor Windows gebruikers Viewing images recorded on a “Memory Stick” Beelden op een “Memory Stick” bekijken Set USBCONNECT in to NORMAL in the menu settings. (The default setting is set to NORMAL.) Zet USBCONNECT onder in het instelmenu op NORMAL. (De standaardinstelling is NORMAL.) (1) Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
Connecting your camcorder to your computer using the USB cable – For Windows users If you cannot install the USB driver Uw camcorder aansluiten op uw computer met een USB kabel – Voor Windows gebruikers Indien u de USB driver niet kunt installeren The USB driver has been registered incorrectly as your computer was connected to your camcorder before installation of the USB driver was completed. Perform the following procedure to correctly install the USB driver.
Connecting your camcorder to your computer using the USB cable – For Windows users Uw camcorder aansluiten op uw computer met een USB kabel – Voor Windows gebruikers 5 Select and delete the underlined devices below. 5 Kies en wis de onderstreepte apparaten hieronder.
Connecting your camcorder to your computer using the USB cable – For Windows users Uw camcorder aansluiten op uw computer met een USB kabel – Voor Windows gebruikers 6 Turn the POWER switch to OFF (CHG) on your camcorder, and then disconnect the USB cable. 7 Restart your computer. 6 Zet de POWER schakelaar op uw camcorder op OFF (CHG) en koppel de USB kabel los. 7 Herstart uw computer.
Viewing images recorded on a tape on your computer – For Windows users Opgenomen beelden bekijken met uw computer – Voor Windows gebruikers Capturing images with “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony” Beelden vastleggen met “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony”. You need to install the USB driver and “PIXELA ImageMixer” to view taped images on your computer (p. 243). To install and use the software in Windows 2000 Professional, you must be authorised as Power Users or Administrators.
Viewing images recorded on a tape on your computer – For Windows users Opgenomen beelden bekijken met uw computer – Voor Windows gebruikers (6) Select (6) Kies . . Preview window/ Voorbeeldvenster (7) Connect the (USB) jack on your camcorder to the USB connector on your computer using the supplied USB cable. (7) Verbind de (USB) aansluiting van uw camcorder en computer met behulp van de meegeleverde USB kabel.
Viewing images recorded on a tape on your computer – For Windows users Opgenomen beelden bekijken met uw computer – Voor Windows gebruikers Viewing pictures live from your camcorder Beelden live bekijken vanaf uw camcorder (1) Follow the steps 1, 2 on page 251. (2) Set the POWER switch to CAMERA. Select USB STREAM in to ON in the menu settings (p. 278). (3) Follow the steps 4 to 7 on page 251, 252. The picture from your camcorder appears on the preview window on your computer.
Viewing images recorded on a tape on your computer – For Windows users Opgenomen beelden bekijken met uw computer – Voor Windows gebruikers Capturing moving pictures Bewegende beelden vastleggen Preview window/ Voorbeeldvenster (1) Select . Thumbnail list widow/ Miniatuurlijstvenster (1) Kies . (2) Look at the preview window and click on at the first scene of the movie you want to capture. changes to . (2) Kijk naar het voorbeeldscherm en klik op bij de eerste scène die u wilt vastleggen.
Viewing images recorded on a tape on your computer – For Windows users Opgenomen beelden bekijken met uw computer – Voor Windows gebruikers If image data cannot be transferred by the USB connection The USB driver has been registered incorrectly as your computer was connected to your camcorder before installation of the USB driver was completed. Reinstall the USB driver following the procedure on page 248.
Viewing images recorded on a “Memory Stick” on your computer – For Windows users Viewing images Opgenomen beelden op een “Memory Stick” bekijken met uw computer – Voor Windows-gebruikers Beelden weergeven Before operation •You need to install the USB driver to view “Memory Stick” images on your computer. (p. 243). An application such as Windows Media Player must be installed to play back moving pictures in Windows environment. •Set USBCONNECT in to NORMAL in the menu settings.
Viewing images recorded on a “Memory Stick” on your computer – For Windows users Opgenomen beelden op een “Memory Stick” bekijken met uw computer – Voor Windows-gebruikers (6) Select and double-click the desired image file from the folder. For the detailed folder and file name, see “Image file storage destinations and image files.” (6) Kies het gewenste beeldbestand in de map en dubbelklik erop. Voor een gedetailleerde map- en bestandsnaam, zie “Beeldbestandslocaties en beeldbestanden”.
Viewing images recorded on a “Memory Stick” on your computer – For Windows users Disconnect the USB cable and eject the “Memory Stick” or set the POWER switch to OFF (CHG) – For Windows 2000 Professional/Me, Windows XP Home Edition/Professional users To disconnect the USB cable, eject the “Memory Stick” or set the POWER switch to OFF (CHG) following the procedure below. (1) Move the cursor to the “Unplug or Eject Hardware” icon on the Task Tray and click to cancel the applicable drive.
Connecting your camcorder to your computer using the USB cable – For Macintosh users Uw camcorder aansluiten op uw computer met een USB kabel – Voor Macintosh-gebruikers When connecting to a computer using the USB jack Bij aansluiting op een computer via de USB aansluiting Before connecting your camcorder to your computer, install the USB driver on the computer. The USB driver is packaged together with application software for viewing images on the CD-ROM supplied with your camcorder.
Connecting your camcorder to your computer using the USB cable – For Macintosh users Installing the USB driver Do not connect the USB cable to your computer before installation of the USB driver is completed. Uw camcorder aansluiten op uw computer met een USB kabel – Voor Macintosh-gebruikers De USB driver installeren Sluit de USB kabel pas aan op uw computer wanneer de USB driver is geïnstalleerd. For Mac OS 8.5.1/8.6/9.0 users (1) Turn on your computer and allow the Mac OS to load.
Connecting your camcorder to your computer using the USB cable – For Macintosh users Uw camcorder aansluiten op uw computer met een USB kabel – Voor Macintosh-gebruikers (4) Select the following two files, and drag and drop them into the System Folder. •Sony Camcorder USB Driver •Sony Camcorder USB Shim (5) When the message appears, click “OK.” The USB driver is installed on your computer. (6) Remove the CD-ROM from the computer. (7) Restart your computer.
Viewing images recorded on a “Memory Stick” on your computer – For Macintosh users Viewing images Opgenomen beelden op een “Memory Stick” bekijken met uw computer – Voor Macintosh-gebruikers Beelden bekijken Before operation You need to install the USB driver to view “Memory Stick” images on your computer (p. 260). QuickTime 3.0 or newer must be installed to play back moving pictures.
Viewing images recorded on a “Memory Stick” on your computer – For Macintosh users Disconnect the USB cable and eject the “Memory Stick” or set the POWER switch to OFF(CHG) Follow the procedure as below. (1) Close all running applications. Make sure that the access lamp of your camcorder is not lit. (2) Drag the “Memory Stick” icon into the “Trash.” Alternatively, select the “Memory Stick” icon by clicking on it, and then select “Eject disk” from the “Special” menu at the top left of the screen.
Capturing images from an analog video unit on your computer – Signal convert function Beelden van analoge videoapparatuur vastleggen op uw computer – Signaalomzetting You can capture images and sound from an analog video unit connected to your computer which has the i.LINK jack connected to your camcorder. Met uw camcorder kunnen beeld en geluid worden vastgelegd vanaf een analoge videobron die is aangesloten op uw computer met i.LINK aansluiting. Before operation to LCD in the menu settings.
Capturing images from an analog video unit on your computer – Signal convert function Beelden van analoge videoapparatuur vastleggen op uw computer – Signaalomzetting Notes •You need to install software that supports the video signal exchange. •Depending on the state of the video signals, the computer may not be able to output the images correctly when you convert video signals into digital video signals via your camcorder.
— Using the Network function — — Gebruik van de Network-functie — Accessing the network Toegang tot het netwerk – DCR-TRV950E only – Alleen DCR-TRV950E You can access the Internet via a Bluetooth compliant device from your camcorder. Once the access is made, you can view a Web page, send/ receive your e-mail, etc. This section describes only how to open the Network Menu. U kunt vanaf uw camcorder toegang krijgen tot het internet via een Bluetooth-apparaat.
Accessing the network How to hold your camcorder when operating in NETWORK mode Hold your camcorder with your hand through the grip belt to keep from dropping it. The operation buttons needed in NETWORK mode are displayed on the LCD screen. Press the buttons with the supplied stylus. Toegang tot het netwerk Uw camcorder vasthouden in de NETWORK mode Hou uw camcorder vast met uw hand door de riem om te voorkomen dat hij valt. De nodige bedieningstoetsen in de NETWORK mode verschijnen op het LCD-scherm.
Accessing the network Toegang tot het netwerk On trademarks •The BLUETOOTH trademarks are owned by their proprietor and used by Sony Corporation under license. •All other product names mentioned herein may be the trademarks or registered trademarks of their respective companies. Furthermore, “TM” and “®” are not mentioned in each case in this manual. Handelsmerken •De BLUETOOTH handelsmerken zijn eigendom van hun eigenaar en worden door Sony Corporation onder licentie gebruikt.
— Customising Your Camcorder — — Uw camcorder naar eigen inzicht aanpassen — Changing the default settings with the menu Standaardinstellingen wijzigen via het menu To change the mode settings in the menu settings, select the menu items with the SEL/ PUSH EXEC dial. The default settings can be partially changed. First, select the icon, then the menu item and then the mode. Om de functies van de camcorder aan te passen via het instelmenu, kiest u de instellingen met de SEL/PUSH EXEC regelknop.
Changing the default settings with the menu 1 MENU Standaardinstellingen wijzigen via het menu CAMERA VCR MEMORY/NETWORK* MANUAL SET P EFFECT FLASH LVL AUTO SHTR MANUAL SET P EFFECT MANUAL SET FLASH LVL [MENU] : END [MENU] : END [MENU] : END 2 TAPE SET REC MODE AUDIO MODE REMAIN MIC LEVEL [MENU] : END 3 TAPE SET REC MODE AUDIO MODE REMAIN AUTO MIC LEVEL RETURN [MENU] : END 4 TAPE SET REC MODE AUDIO MODE REMAIN AUTO MIC LEVEL ON RETURN [MENU] : END TAPE SET REC MODE SP AUDIO MODE REMAIN
Changing the default settings with the menu Standaardinstellingen wijzigen via het menu Menu items are displayed as the following icons: MANUAL SET CAMERA SET VCR SET LCD/VF SET MEMORY SET PRINT SET CM SET TAPE SET SETUP MENU OTHERS De hoofdpunten van het instelmenu worden aangegeven als de volgende pictogrammen: MANUAL SET (handmatige instellingen) CAMERA SET (camera-instellingen) VCR SET (videorecorder-instellingen) LCD/VF SET (LCD-scherm/ zoekerinstellingen) MEMORY SET (geheugeninstellingen) PRINT SET
Changing the default settings with the menu Icon/item Mode Meaning z OFF To deactivate the digital zoom. Up to 12× zoom is performed. POWER switch CAMERA SET D ZOOM PHOTO REC 24× To activate the digital zoom. More than 12× to 24× zoom is performed digitally (p. 43) 150× To activate the digital zoom. More than 12× to 150× zoom is performed digitally z MEMORY TAPE 16:9WIDE z OFF ON STEADYSHOT z ON OFF FRAME REC INT.
Changing the default settings with the menu Icon/item POWER switch Mode Meaning z STEREO To play back a stereo tape or dual sound track tape with main and sub sound (p. 313) VCR SET HiFi SOUND 1 To play back a stereo tape with the left sound or a dual sound tape with main sound 2 To play back a stereo tape with the right sound or a dual sound track tape with sub sound —— To adjust the balance between the stereo 1 and stereo 2 (p.
Changing the default settings with the menu Icon/item Mode Meaning z OFF To not record continuously POWER switch MEMORY SET STILL SET BURST QUALITY NORMAL To record from four to 13 images continuously (p. 177) EXP BRKTG To record three images continuously with different exposure MULTI SCRN To record nine images continuously, display the images on a single page divided into nine boxes. z SUPER FINE To record still images in the finest image quality mode (p.
Changing the default settings with the menu Icon/item Mode POWER switch Meaning MEMORY SET PHOTO SAVE FILE NO. DELETE ALL FORMAT —— z SERIES To copy still images on the tape onto the “Memory Stick” (p. 209) VCR To assign numbers to file in sequence even if the “Memory Stick” is changed VCR MEMORY/ NETWORK RESET To reset the file numbering each time the “Memory Stick” is changed —— To delete all unprotected images (p.
Changing the default settings with the menu Icon/item Mode Meaning z OFF To make prints without the recording date and time POWER switch PRINT SET DATE/TIME MEMORY/ NETWORK DATE To make prints with the recording date (p. 234) DAY&TIME To make prints with the recording date and time TITLE —— To superimpose a title or make your own title (p. 154, 158) VCR CAMERA TITLEERASE —— To erase the title you have superimposed (p.
Changing the default settings with the menu Icon/item POWER switch Mode Meaning z SP To record in the SP (Standard Play) mode TAPE SET REC MODE LP AUDIO MODE z 12BIT 16BIT qREMAIN z AUTO MIC LEVEL z AUTO ON MANUAL To increase the recording time to 1.
Changing the default settings with the menu Icon/item Mode Meaning POWER switch SETUP MENU CLOCK SET —— USB STREAM z OFF ON PTP To deactivate the USB streaming VCR CAMERA To connect and recognise the “Memory Stick” drive. To connect and only copy a “Memory Stick” image from your camcorder to a computer (only with Windows XP or Mac OS X) 1 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select “USBCONNECT” followed by PTP, then press the dial to set.
Changing the default settings with the menu Icon/item Mode Meaning POWER switch z DATE/CAM To display date, time and various settings during playback when pressing the DATA CODE button (p.
Changing the default settings with the menu Icon/item Mode Meaning z LCD To show the display on the LCD screen and in the viewfinder POWER switch OTHERS DISPLAY V-OUT/LCD REC LAMP z ON OFF VIDEO EDIT z RETURN To show the display on the TV screen, LCD screen and in the viewfinder To light up the camera recording lamp at the front of your camcorder To turn the camera recording lamp off so that the person is not aware of the recording To cancel video editing TAPE To make programme and dub on the t
Standaardinstellingen wijzigen via het menu Nederlands Elk item instellen z is de standaardinstelling. Er zullen andere menu-onderdelen verschijnen afhankelijk van de stand van de POWER schakelaar. Op het monitorscherm verschijnen alleen de items die u op dat ogenblik kunt bedienen. MEMORY/NETWORK is een van de standen van de POWER-schakelaar op de DCR-TRV950E. Bij de DCR-TRV940E wordt hij ook MEMORY genoemd.
Standaardinstellingen wijzigen via het menu Pictogram/ onderdeel Stand Betekenis POWER schakelaar CAMERA SET (camera-instellingen) D ZOOM PHOTO REC z OFF 24× Voor het inschakelen van de digitale zoomfunctie. De zoombeweging van 12× tot 24× wordt digitaal gesimuleerd (p. 43). 150× Voor het inschakelen van de digitale zoomfunctie. Meer dan 12× tot 150× zoom gebeurt nu digitaal. z MEMORY TAPE 16:9WIDE z OFF ON STEADYSHOT z ON OFF FRAME REC INT.
Standaardinstellingen wijzigen via het menu Pictogram/ onderdeel Stand POWER schakelaar Betekenis VCR SET (videorecorder-instellingen) HiFi SOUND AUDIO MIX z STEREO Voor afspelen van video-opnamen met stereo of tweetalig geluid met eerste en tweede geluidsspoor (p.
Standaardinstellingen wijzigen via het menu Pictogram/ onderdeel Stand Betekenis POWER schakelaar MEMORY SET (geheugeninstellingen) STILL SET BURST QUALITY z OFF Om niet continu op te nemen NORMAL 4 tot 13 beelden continu opnemen (p. 177) EXP BRKTG Drie beelden continu opnemen met verschillende belichting MULTI SCRN Om negen beelden continu op te nemen, laat u de beelden verschijnen op één pagina die in negen is verdeeld.
Standaardinstellingen wijzigen via het menu Pictogram/ onderdeel Stand POWER schakelaar Betekenis MEMORY SET (geheugeninstellingen) PHOTO SAVE FILE NO. DELETE ALL FORMAT —— z SERIES Om stilstaande beelden van een cassette te kopiëren naar een “Memory Stick” (p.
Standaardinstellingen wijzigen via het menu Pictogram/ onderdeel Stand Betekenis POWER schakelaar PRINT SET (afdrukinstellingen) DATE/TIME z OFF Afdrukken maken zonder opnamedatum en -tijd DATE Afdrukken maken met opnamedatum (p. 234) DAY&TIME Afdrukken maken met opnamedatum en -tijd MEMORY/ NETWORK CM SET (cassettegeheugen-instellingen) TITLE —— Een titel aanbrengen of zelf een titel maken (p. 154, 158) VCR CAMERA TITLEERASE —— Om een ingelaste titel te wissen (p.
Standaardinstellingen wijzigen via het menu Pictogram/ onderdeel Stand POWER schakelaar Betekenis TAPE SET (cassette-instellingen) REC MODE z SP LP AUDIO MODE z 12BIT 16BIT qREMAIN MIC LEVEL z AUTO Om op te nemen in de SP (Standard Play) stand Om op elke videocassette anderhalve (1,5) maal zo lang op te kunnen nemen als met SP snelheid Voor opnemen of afspelen in 12-bit stand (met twee stereo geluidskanalen) VCR CAMERA Voor opnemen of afspelen in de 16-bit stand (voor enkele stereo met betere gel
Standaardinstellingen wijzigen via het menu Pictogram/ onderdeel Stand Meaning POWER schakelaar SETUP MENU (oorspronkelijke instellingen) CLOCK SET —— USB STREAM z OFF ON PTP De USB streaming-functie deactiveren VCR CAMERA De “Memory Stick” drive aansluiten en herkennen. Alleen een beeld op een “Memory Stick” kopiëren van uw camcorder naar een computer (alleen met Windows XP of Mac OS X) 1 Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om “USBCONNECT” gevolgd door “PTP” te kiezen, en druk de regelknop in.
Standaardinstellingen wijzigen via het menu Pictogram/ onderdeel Stand POWER schakelaar Betekenis OTHERS (overige) DATA CODE AREA SET z DATE/CAM VCR MEMORY/ NETWORK DATE Om tijdens de weergave datum, tijd en diverse instellingen te tonen wanneer u de DATA CODE toets indrukt —— De streek waar u de camcorder gebruikt tijdelijk wijzigen CAMERA MEMORY/ NETWORK Niet tijdens zomertijd CAMERA MEMORY/ NETWORK SUMMERTIME z OFF ON BEEP Om tijdens de weergave datum en, tijd te tonen wanneer u de DATA C
Standaardinstellingen wijzigen via het menu Pictogram/ onderdeel Stand Betekenis POWER schakelaar OTHERS (overige) DISPLAY z LCD V-OUT/LCD REC LAMP z ON OFF VIDEO EDIT z RETURN Voor weergave van beelden op het LCD-scherm en in de zoeker Om alle beelden zowel op het TV-scherm als op het LCD-scherm en in de zoeker weer te geven Om bij opnemen het camera-opnamelampje voor op de camcorder te laten oplichten Om het voorste camera-opnamelampje uit te schakelen zodat uw onderwerp niet kan zien of er word
— Troubleshooting — English Types of trouble and how to correct trouble If you run into any problem using your camcorder, use the following table to troubleshoot the problem. If the problem persists, remove the power supply and contact your Sony dealer or local authorised Sony service facility. If “C:ss:ss” appears on the screen, the self-diagnosis display function has worked. See page 298. In the recording Symptom START/STOP does not operate. The power goes off.
Types of trouble and how to correct trouble Symptom The picture does not appear in the viewfinder. A vertical band appears when you shoot a subject such as lights or a candle flame against a dark background. Cause and/or Corrective Actions • The LCD panel is open. c Close the LCD panel (p. 40). • The contrast between the subject and background is too high. This is not a malfunction. A vertical band appears when you shoot a very bright subject. • This is not a malfunction.
Types of trouble and how to correct trouble In the playback Symptom Cause and/or Corrective Actions • The POWER switch is not set to VCR. c Set it to VCR (p. 53). • The cassette has run out of the tape. The playback button does not work. c Rewind the tape (p. 53). • The video heads may be dirty. There are horizontal lines on the c Clean the heads using the cleaning cassette (optional) picture, or the playback picture is not (p. 322). clear or does not appear.
Types of trouble and how to correct trouble In the recording and playback Symptom Cause and/or Corrective Actions • The battery pack is not installed, or is dead or nearly dead. c Install a charged battery pack (p. 24, 25). • The AC power adaptor is not connected to a wall socket. c Connect the AC power adaptor to a wall socket (p. 29). • The cassette was ejected after recording when using a cassette The end search does not work. without cassette memory (p. 51).
Types of trouble and how to correct trouble When operating using the “Memory Stick” Symptom The “Memory Stick” does not function. Recording does not function. The image cannot be deleted. You cannot format the “Memory Stick.” You cannot protect the image. You cannot write a print mark on the still image. PHOTO SAVE does not work. You cannot play back images in actual size. You cannot play back image data. Troubleshooting / Verhelpen van storingen Deleting all the images cannot be carried out.
Types of trouble and how to correct trouble Others Symptom Cause and/or Corrective Actions • The cassette has no cassette memory. c Use a cassette with cassette memory (p. 154). • The cassette memory is full. c Erase unwanted titles (p. 157). • The cassette is set to prevent accidental erasure. c Slide the write-protect tab so that red portion is not visible (p. 34). • The tape has a blank portion between recorded portions. c Superimpose the title to recorded positions (p. 155).
Types of trouble and how to correct trouble Symptom The cassette cannot be removed even if the cassette lid is open. The melody or beep sounds for five seconds. When you set the POWER switch to VCR or OFF (CHG), if you move your camcorder, you may hear a clattering sound from inside your camcorder. You cannot charge the battery pack. While charging the battery pack, no indicator appears, the indicator flashes in the display window. No function works though the power is on.
English Self-diagnosis display Your camcorder has a self-diagnosis display function. This function displays the current state of your camcorder as a 5-digit code (a combination of a letter and figures) on the screen. If a 5-digit code is displayed, check the following list of codes. The last two digits (indicated by ss) differ depending on the state of your camcorder. LCD screen, Viewfinder or Display window C:21:00 Self-diagnosis display • C:ss:ss You can service your camcorder yourself.
English Warning indicators and messages If indicators and messages appear on the screen or in the display window, check the following: See the page in parentheses “( )” for more information. Warning indicators 100–0001 100-0001 Warning indicator pertaining to files Slow flashing: •The file is corrupted. •The file is unreadable. •You are trying to use the MEMORY MIX on a moving picture (p. 190). C:21:00 Self-diagnosis display (p. 298).
Warning indicators and messages Warning messages •CLOCK SET Set the date and time (p. 30). •FOR “InfoLITHIUM” BATTERY ONLY Use an “InfoLITHIUM” battery pack (p. 28). • • CLEANING CASSETTE** FULL The video heads are dirty (p. 322). The cassette memory is full.* • 16BIT AUDIO MODE is set to 16BIT (p. 277).* You cannot dub new audio. • REC MODE REC MODE is set to LP (p. 277).* You cannot dub new audio. • TAPE There is no recorded portion on the tape.* You cannot dub new audio. • “i.
— Verhelpen van storingen — Nederlands Problemen en oplossingen Mocht u problemen met de werking of de bediening van de camcorder hebben, doorloop dan eerst de onderstaande lijst met controlepunten. Als het probleem aan de hand hiervan niet te verhelpen is, neemt u dan a.u.b. contact op met uw Sony handelaar of een plaatselijke erkende Sony onderhoudsdienst. Als “C:ss:ss” verschijnt op het scherm, heeft de zelfdiagnoseweergavefunctie gewerkt. Zie pagina 308.
Problemen en oplossingen Probleem Oorzaak en/of oplossing • Het LCD-scherm staat open. c Sluit het LCD-scherm (p. 40). Bij opnemen van een lichtbron of een • Het contrast tussen het onderwerp en de achtergrond is te kaarsvlam tegen een donkere groot. Dat is normaal en duidt niet op storing. Er verschijnt geen beeld in de zoeker. achtergrond verschijnt er een verticale streep in beeld. Er verschijnt een verticale band in beeld bij opnemen van een erg helder verlicht onderwerp.
Problemen en oplossingen Bij weergave Probleem Oorzaak en/of oplossing • De POWER schakelaar staat niet in de VCR stand. c Zet de schakelaar in de VCR stand (p. 53). • Het einde van de band is bereikt. De weergavetoets werkt niet. c Spoel de band terug (p. 53). • Wellicht zijn de videokoppen vuil. Er verschijnen horizontale strepen in c Reinig de koppen met een reinigingscassette (los het beeld of de videoweergave is verkrijgbaar) (p. 322). onduidelijk of helemaal niet te zien.
Problemen en oplossingen Bij opname en weergave Probleem Oorzaak en/of oplossing • Er is geen batterijpak op het apparaat aangebracht of het batterijpak is (bijna) leeg. c Breng een opgeladen batterijpak aan (p. 24, 25). • De netspanningsadapter is niet op het stopcontact aangesloten. c Sluit de stekker van de netspanningsadapter aan op een stopcontact (p. 29). • De videoband, van het type zonder cassettegeheugen, is na het De eindzoekfunctie werkt niet. opnemen uit de camcorder geworpen (p. 51).
Problemen en oplossingen Bij gebruik van een “Memory Stick” Probleem Oorzaak en/of oplossing • De POWER schakelaar staat niet op MEMORY/NETWORK (alleen DCR-TRV950E). c Zet hem op MEMORY/NETWORK (alleen DCR-TRV950E) (p. 166). • Er is geen “Memory Stick” in de camcorder geplaatst. c Breng een “Memory Stick” in (p. 165). • De “Memory Stick” is al vol. Het opnemen op de “Memory Stick” c Wis overbodige beelden en neem opnieuw op (p. 228). lukt niet.
Problemen en oplossingen Overige Probleem Oorzaak en/of oplossing • De cassette heeft geen cassettegeheugen. c Gebruik een videoband met cassettegeheugen (p. 154). •Het cassettegeheugen is vol. c Wis onnodige titels (p. 157). • De cassette is met het wispreventienokje tegen per ongeluk wissen beveiligd. c Schuif het wispreventienokje terug zodat het rode vlakje verdwijnt (p. 34). • Als er tussen de opnamen een onbespeeld bandgedeelte is.
Problemen en oplossingen Probleem De cassette kan niet worden verwijderd, ook al is het deksel geopend. Er klinkt 5 seconden lang een pieptoon of een wijsje. Wanneer u de POWER schakelaar op VCR of OFF (CHG) zet, hoort u gerammel in de camcorder als u deze beweegt. Het opladen van het batterijpak lukt niet. Bij opladen van het batterijpak verschijnt er geen aanduiding of gaat de indicator in het uitleesvenster knipperen. De knoppen verschijnen niet op het aanraakpaneel.
Nederlands Zelfdiagnose-aanduidingen Om het storingzoeken te vergemakkelijken is deze camcorder voorzien van een zelfdiagnosefunctie. Deze functie toont de huidige staat van uw camcorder aan de hand van een code met 5 posities (een combinatie van een letter en cijfers) op het scherm. Deze 5-delige code geeft een aanwijzing over de toestand van de camcorder. De betekenis ervan vindt u in de onderstaande tabel.
Nederlands Waarschuwingsaanduidingen en meldingen Wanneer er aanduidingen en meldingen verschijnen op het scherm of in het uitleesvenster, controleer dan het volgende: Zie voor nadere bijzonderheden de pagina’s die tussen haakjes “( )” staan vermeld. Waarschuwingsaanduidingen 100–0001 100-0001 Waarschuwing betreffende bestanden Langzaam knipperend: •Het bestand is beschadigd. •Het bestand is onleesbaar. •U probeert MEMORY MIX te gebruiken met een bewegend beeld (p. 190). C:21:00 Zelfdiagnosefunctie (p.
Waarschuwingsaanduidingen en meldingen Waarschuwingsaanduidingen •CLOCK SET Stel de datum en tijd in (p. 30). •FOR “InfoLITHIUM” BATTERY ONLY Gebruik een InfoLITHIUM batterijpak (p. 28). • • CLEANING CASSETTE** FULL De videokoppen zijn vuil (p. 322). Het cassettegeheugen is vol.* • 16BIT Het menu-onderdeel AUDIO MODE staat ingesteld op 16BIT (p. 287).* U kunt geen geluidsopnamen inlassen. • REC MODE Het menu-onderdeel REC MODE staat ingesteld op LP (p. 287).* U kunt geen geluidsopnamen inlassen.
— Aanvullende Informatie — — Additional Information — Usable cassettes Selecting cassette types You can use mini DV cassettes only*. You cannot use any other 8 mm, Hi8, Digital8, VHS, VHSC, S-VHS, S-VHSC, Betamax, DV or MICRO MV cassette. * There are two types of mini DV cassettes: with cassette memory and without cassette memory. Cassettes with cassette memory have the (Cassette Memory) mark. We recommend that you use cassette with cassette memory.
Usable cassettes Geschikte videocassettes mark on the cassette The memory capacity of cassettes marked with is 4Kbit. Your camcorder can accommodate tapes having a memory capacity of up to 16Kbit. 16Kbit cassettes are marked with . teken op de videocassette Cassettes voorzien van het merkteken hebben een geheugencapaciteit van 4 Kbit. Uw camcorder is geschikt voor videocassettes tot een geheugencapaciteit van 16 Kbit. 16Kbit cassettes . zijn voorzien van het merkteken This is the mini DV mark.
Usable cassettes Audio mode 12-bit mode: The original sound can be recorded in stereo 1, and the new sound in stereo 2 in 32 kHz. The balance between stereo 1 and stereo 2 can be adjusted by selecting AUDIO MIX in the menu settings during playback. Both sounds can be played back. 16-bit mode: New audio cannot be recorded but the original sound can be recorded in high quality. Moreover, your camcorder can also play back sound recorded in 32 kHz, 44.1 kHz or 48 kHz.
Usable cassettes Geschikte videocassettes Notes on the cassette Opmerkingen bij de cassette When affixing a label on the cassette Een etiket op een cassette plakken Be sure to affix a label only at the locations illustrated below [a] to prevent malfunction of your camcorder. Plak een etiket alleen op de hieronder aangegeven plaats op de cassette [a] om storing in de werking van de camcorder te vermijden.
About the Betreffende het “InfoLITHIUM” battery “InfoLITHIUM” pack batterijpak Wat is een “InfoLITHIUM” batterijpak? The “InfoLITHIUM” battery pack is a lithium-ion battery pack that has functions for communicating information related to operating conditions between the battery pack and an optional AC adaptor/charger. The “InfoLITHIUM” battery pack calculates the power consumption according to the operating conditions of your camcorder, and displays the remaining battery time in minutes.
About the “InfoLITHIUM” battery pack Betreffende het “InfoLITHIUM” batterijpak •Have spare battery packs handy for two or three times the expected recording time, and make trial recordings before taking the actual recording. •Do not expose the battery pack to water. The battery pack is not water-resistant. •Hou reservebatterijen klaar voor twee- of driemaal de verwachte opnameduur en maak een proefopname alvorens u echt begint op te nemen. •Stel het batterijpak niet bloot aan water.
About the “InfoLITHIUM” battery pack Betreffende het “InfoLITHIUM” batterijpak How to store the battery pack Het batterijpak bewaren •If the battery pack is not used for a long time, do the following procedure once per year to maintain proper function. 1. Fully charge the battery. 2. Discharge on your electronic equipment. 3. Remove the battery from the equipment and store it in a dry, cool place.
About i.LINK Betreffende i.LINK The DV Interface on this unit is an i.LINKcompliant DV Interface. This section describes the i.LINK standard and its features. De DV Interface op deze camcorder is een i.LINK-conforme DV Interface. In dit gedeelte wordt de i.LINK norm met de bijbehorende functies beschreven. What is i.LINK? i.LINK is a digital serial interface for handling digital video, digital audio and other data in two directions between equipment having the i.
About i.LINK i.LINK baud rate i.LINK’s maximum baud rate varies according to the equipment. Three maximum baud rates are defined: S100 (approx. 100Mbps*) S200 (approx. 200Mbps) S400 (approx. 400Mbps) The baud rate is listed under “Specifications” in the operating instructions of each equipment. It is also indicated near the i.LINK jack on some equipment. The maximum baud rate of equipment on which it is not indicated such as this unit is “S100”.
Using your camcorder abroad Using your camcorder abroad Countries and areas where you can use network functions are restricted. For details, refer to the separate Network Operating Instructions. (DCRTRV950E only) You can use your camcorder in any country or area with the AC power adaptor supplied with your camcorder within 100 V to 240 V AC, 50/60 Hz. Your camcorder is a PAL system based camcorder.
Maintenance information and precautions Onderhoud en voorzorgsmaatregelen Moisture condensation Condensvocht in de camcorder If your camcorder is brought directly from a cold place to a warm place, moisture may condense inside your camcorder, on the surface of the tape, or on the lens. In this state, the tape may stick to the head drum and be damaged or your camcorder may not operate correctly. If there is moisture inside your camcorder, the beep and the % indicator flashes.
Maintenance information and precautions Onderhoud en voorzorgsmaatregelen Maintenance information Onderhoud Cleaning the video heads Reinigen van de videokoppen To ensure normal recording and clear pictures, clean the video heads. The video heads may be dirty when: •Mosaic-pattern noise appears on the playback picture. •Playback pictures do not move. •Playback pictures do not appear.
Maintenance information and precautions Adjusting the LCD screen (CALIBRATION) Onderhoud en voorzorgsmaatregelen Instellen van het LCD-scherm (CALIBRATION) The buttons on the touch panel may not work correctly. If this happens, follow the procedure below. De knoppen op het aanraakpaneel kunnen mogelijk niet goed functioneren. Volg dan de onderstaande procedure. (1) Set the POWER switch to OFF (CHG). (2) Eject the cassette from your camcorder, then disconnect any connecting cable from your camcorder.
Maintenance information and precautions Charging the built-in rechargeable battery Your camcorder has a built-in rechargeable battery so that the date, time and other settings are retained even when the POWER switch is turned off. The built-in rechargeable battery is always charged as long as you are using your camcorder. The battery, however, will become discharged gradually if you do not use your camcorder. It will be completely discharged in about four months if you do not use your camcorder at all.
Maintenance information and precautions Onderhoud en voorzorgsmaatregelen •Do not press the LCD screen with a sharppointed object other than the supplied stylus (DCR-TRV950E only). •If your camcorder is used in a cold place, a residual image may appear on the LCD screen. This is not a malfunction. •While using your camcorder, the back of the LCD screen may heat up. This is not a malfunction. •Druk niet met andere scherpe voorwerpen dan de bijgeleverde stift op het LCD-scherm (alleen DCR-TRV950E).
Maintenance information and precautions Onderhoud en voorzorgsmaatregelen AC power adaptor Netspanningsadapter •Unplug the unit from the wall socket when you are not using it for a long time. To disconnect the mains lead, pull it out by the plug. Never pull the mains lead itself. •Do not operate the unit with a damaged cord or if the unit has been dropped or damaged. •Do not bend the mains lead forcibly, or place a heavy object on it. This will damage the cord and may cause fire or electric shock.
Maintenance information and precautions Onderhoud en voorzorgsmaatregelen Battery pack Batterijpak •Use only the specified charger or video equipment with the charging function. •To prevent accident from a short circuit, do not allow metal objects to come into contact with the battery terminals. •Keep the battery pack away from fire. •Never expose the battery pack to temperatures above 60°C (140°F), such as in a car parked in the sun or under direct sunlight. •Keep the battery pack dry.
English Specifications Video camera recorder System Video recording system 2 rotary heads Helical scanning system Audio recording system Rotary heads, PCM system Quantization: 12 bits (Fs 32 kHz, stereo 1, stereo 2), 16 bits (Fs 48 kHz, stereo) Video signal PAL colour, CCIR standards Usable cassette Mini DV cassette with the mark printed Tape speed SP: Approx. 18.81 mm/s LP: Approx. 12.56 mm/s Recording/playback time (using cassette DVM60) SP: 1 hour LP: 1.
Specifications General Power requirements 7.2 V (battery pack) 8.4 V (AC power adaptor) Average power consumption (when using the battery pack) During camera recording using LCD 6.0 W Viewfinder 4.7 W Operating temperature 0°C to 40°C (32°F to 104°F) Storage temperature –20°C to + 60°C (–4°F to + 140°F) Dimensions (Approx.) 93 × 99 × 202 mm (3 3/4 × 4 × 8 in.) (w/h/d) Mass (Approx.) DCR-TRV950E: 970 g (2 lb 2 oz) DCR-TRV940E: 960 g (2 lb 1 oz) main unit only DCR-TRV950E: 1.1 kg (2 lb 6 oz) DCR-TRV940E: 1.
Nederlands Technische gegevens Videocamera/ recorder Systeem Video-opnamesysteem 2 roterende koppen Schuinspoorregistratie Audio-opnamesysteem Roterende koppen, pulscodemodulatie Quantisering: 12 bits (Fs 32 kHz, stereo 1, stereo 2), 16 bits (Fs 48 kHz, stereo) Videosignaal PAL-kleursysteem, CCIR-norm Bruikbare cassettes Mini-DV videocassettes met beeldmerk Bandsnelheid SP snelheid: ca. 18,81 mm/s LP snelheid: ca.
Technische gegevens Algemeen Spanningsvereisten 7,2 V (batterijpak) 8,4 V (netspanningsadapter) Gemiddeld stroomverbruik (met het batterijpak) Tijdens camera-opname met het LCD-scherm 6,0 W Beeldzoeker 4,7 W Bedrijfstemperatuur 0°C tot 40°C Opslagtemperatuur –20°C tot + 60°C Afmetingen (ca.) 93 × 99 × 202 mm (b/h/d) Gewicht (ca.
— Quick Reference — — Compleet overzicht — Identifying parts and controls Plaats en functie van de bedieningsorganen Camcorder Camcorder 1 2 3 4 1 Flash (p. 64, 180) 1 Flitslamp (p. 64, 180) 2 Focus ring (p. 98) 2 Scherpstelring (p. 98) 3 Lens 3 Objectief 4 Lens hood 4 Lenskap Removing the lens hood To remove the lens hood to attach the optional wide teleconversion lens filter, etc., unscrew the lens hood counterclockwise.
Identifying parts and controls Plaats en functie van de bedieningsorganen 9 0 qa qs qd qf 5 6 qg qh 7 8 5 HOLOGRAM AF straler (p. 183) 6 MIC jack (PLUG IN POWER) (red) Connect an external microphone (not supplied). This jack also accepts a “plug-inpower” microphone. 6 MIC (PLUG IN POWER) aansluiting (rood) Sluit een externe microfoon aan (niet bijgeleverd). Deze aansluiting kan tevens dienen voor een microfoon met stekkervoeding. 7 MIC jack cover 8 Camera recording lamp (p. 37) 9 Display window (p.
Identifying parts and controls Plaats en functie van de bedieningsorganen qj qk ql w; qj Intelligent accessory shoe (p. 150, 234) qj Intelligente accessoireschoen (p. 150, 234) qk LCD/Touch panel screen (p. 35, 166) qk LCD/aanraakscherm (p. 35, 166) ql OPEN button ql OPEN knop w; Speaker w; Luidspreker Notes on the intelligent accessory shoe •The intelligent accessory shoe supplies power to optional accessories such as a video light or microphone.
Plaats en functie van de bedieningsorganen Identifying parts and controls ws wd wf wg wh wa REW PLAY FF STOP REC PAUSE wj wk wl e; wa Videoregelknoppen * ws DISPLAY/TOUCH PANEL button (p. 54) ws DISPLAY/TOUCH PANEL knop (p. 54) wd Viewfinder (p. 42) wd Beeldzoeker (p. 42) wf Viewfinder lens adjustment lever (p. 42) wf Beeldzoekerlensregelaar (p. 42) wg VOLUME buttons ** (p. 53) wg VOLUME knoppen ** (p.
Identifying parts and controls Plaats en functie van de bedieningsorganen ea r; es ra rs ed ef eg eh ej ek el rd rf rg rh ea Access lamp ea Controlelampje es MEMORY OPEN button (p. 165) es MEMORY OPEN knop (p. 165) ed LOCK switch (p. 37) ed LOCK schakelaar (p. 37) ef POWER switch ef POWER schakelaar eg START/STOP button (p. 37) eg START/STOP knop (p. 37) eh DC IN jack (p. 25) eh Gelijkstroomingang (DC IN) (p.
Identifying parts and controls Plaats en functie van de bedieningsorganen rj td rk tf rl tg t; ta ts rj Power zoom lever (p. 43, 111, 222) rj Motorzoomknop (p. 43, 111, 222) rk PHOTO button (p. 62, 69, 175) rk PHOTO knop (p. 62, 69, 175) rl OPEN/Z EJECT lever (p. 33) rl OPEN/Z EJECT knop (p. 33) t; Handgreepband ta Holder (DCR-TRV950E only) ta Houder (alleen DCR-TRV950E) ts Stylus (p. 267) (DCR-TRV950E only) ts Stift (p. 267) (alleen DCR-TRV950E) td NETWORK button (p.
Identifying parts and controls Plaats en functie van de bedieningsorganen ya ys yd yf th yg tj yh tk yj tl yk y; th AUDIO DUB button (p. 152) th AUDIO DUB knop (p. 152) tj BACK LIGHT button (p. 47) tj BACK LIGHT knop (p. 47) tk SPOT LIGHT button* (p. 48) tk SPOT LIGHT knop* (p. 48) tl EDITSEARCH button* (p. 52) tl EDITSEARCH knop* (p. 52) y; DATA CODE button (p. 54) y; DATA CODE knop (p. 54) ya COLOUR BAR button (p. 85) ya COLOUR BAR knop (p. 85) ys CUSTOM PRESET button (p.
Identifying parts and controls Plaats en functie van de bedieningsorganen u; ua yl yl Battery Pack (p. 24) yl Batterijpak (p. 24) u; Tripod receptacle u; Schroefvatting voor statief Make sure that the length of the tripod screw is less than 5.5 mm (7/32 inch). Otherwise, you cannot attach the tripod securely, and the screw may damage your camcorder. ua Lens cap (p. 37) Let op dat de schroef van de statiefkop niet langer is dan 5,5 mm.
Identifying parts and controls Remote Commander The buttons that have the same name on the Remote Commander as on your camcorder function identically to the buttons on your camcorder. Plaats en functie van de bedieningsorganen Afstandsbediening De toetsen op de afstandsbediening met hetzelfde opschrift als die op de camcorder hebben ook dezelfde functie. 8 1 9 2 3 0 qa qs 4 qd 5 6 7 qf 1 PHOTO button (p. 62, 69, 175) 1 PHOTO knop (p. 62, 69, 175) 2 DISPLAY button (p. 54) 2 DISPLAY knop (p.
Identifying parts and controls To prepare the Remote Commander Insert two R6 (size AA) batteries by matching the + and – on the batteries to the + and – in the battery compartment. Voorbereidingen voor de afstandsbediening Plaats 2 AA (R6) batterijen in de batterijhouder en hou daarbij rekening met de + en – aanduidingen. Opmerkingen bij de afstandsbediening •Let voor de afstandsbediening op dat de sensor op de videorecorder niet blootgesteld staat aan directe zonnestraling of fel licht.
Plaats en functie van de bedieningsorganen Identifying parts and controls Operation indicators Werkingsaanduidingen LCD screen and Viewfinder 1 2 3 4 5 6 7 8 9 LCD-scherm en beeldzoeker 120min – STILL 16:9WIDE NEG. ART AUTO 50 AWB F1.8 9db STBY + 0:12:34 12min ZERO SET MEMORY END SEARCH DV IN 16BIT 100–0001 0 qa qs qd qf qg qh qj qk ql w; wa ws wd wf wg wh wj 1 Cassette memory (p. 21, 311) 1 Cassettegeheugen (p. 21, 311) 2 Remaining battery time (p. 46) 2 Resterende batterijlading (p.
Identifying parts and controls Plaats en functie van de bedieningsorganen qh HOLOGRAM AF (p. 183) qh HOLOGRAM AF (p. 183) qj STBY/REC (p. 37)/ Video control mode (p. 57)/ Image size (p. 172)/ Image quality (p. 169) qj STBY/REC (p. 37)/ Videobediening (p. 57)/ Beeldformaat (p. 172)/ Beeldkwaliteit (p. 169) qk Warning (p. 299) qk Waarschuwing (p. 309) ql Tape counter (p. 46)/ Time code (p. 46)/ Self-diagnosis (p. 298)/ Tape photo (p. 69)/ Memory photo (p. 62, 175)/ Image number (p.
English Index A, B AC power adaptor ..................... 25 Adjusting viewfinder ................ 42 Audio dubbing ......................... 149 AUDIO LEVEL ........................ 102 AUDIO MIX ............................. 273 Audio mode ...................... 277, 313 AUTO LOCK selector ............... 86 Auto red-eye reduction ..... 64, 180 AUTO SHTR ............................. 271 A/V connecting cable ........... 60, 122, 142, 188, 203, 264 BACK LIGHT .............................
Nederlands Index A, B A/V-kabel ........... 60, 122, 142, 188, 203, 264 Aanraakpaneel ................... 35, 166 Afdrukmarkering .................... 233 Afstandsbediening .................. 340 Afstandsbedieningssensor ..... 333 AUDIO LEVEL ........................ 102 AUDIO MIX ............................. 273 AUDIO MODE ................. 287, 313 AUTO LOCK keuzeschakelaar ................................................... 86 AUTO SHTR .............................
Printed on recycled paper. Printed using VOC (Volatile Organic Compound)-free vegetable oil based ink. Gedrukt op kringlooppapier. Gedrukt met VOC (vluchtige organische verbinding)-vrije inkt op basis van plantaardige olie.