3-059-564-23 (1) Digital Video Camera Recorder Mode d’emploi Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivement le mode d’emploi et de le conserver pour toute référence future.
Bienvenue! Félicitations pour l’achat de ce camescope Digital Handycam Sony. Ce camescope vous permettra de saisir des moments précieux de la vie et vous garantira une image et un son de très grande qualité. Le camescope Digital Handycam présente de nombreuses fonctions élaborées, mais il est facile de s’en servir. Très vite, vous serez à même de produire vos propres vidéogrammes que vous regarderez encore avec plaisir dans les années à venir.
Vérification des accessoires fournis Vérifiez si tous les accessoires suivants sont fournis avec le camescope. 2 3 4 5 6 7 8 9 0 qa qs qd Préparatifs 1 1 Télécommande sans fil (1) (p. 150) 9 Câble d’interface série (1) (p. 92) 2 Adaptateur secteur AC-L10A/L10B/ L10C (1), Cordon d’alimentation (1) (p. 11) 0 “Memory Stick” (1) (p. 73) 3 Batterie rechargeable NP-F330 (1) (p. 10, 11) 4 Pile au lithium CR2025 (1) (p. 124) En place dans le camescope.
Table des matières Vérification des accessoires fournis ..... 3 Guide de démarrage rapide .... 6 Préparatifs Utilisation de ce manuel ........................ 8 Etape 1 Préparation de la source d’alimentation ................................. 10 Mise en place de la batterie rechargeable ............................. 10 Recharge de la batterie rechargeable ............................. 11 Raccordement à une prise secteur ....................................................
Table des matières Montage Copie d’une cassette ............................. 57 Utilisation d’un appareil vidéo analogique et d’un ordinateur – Fonction de conversion du signal ........................................................... 59 Enregistrement de cassettes vidéo ou d’émissions de télévision .............. 60 Insertion d’une scène depuis un magnétoscope – Montage à insertion .................... 62 Personnalisation du camescope Changement des réglages de menus ..
Guide de démarrage rapide Ce chapitre vous présente les fonctions de base du camescope. Reportez-vous aux pages entre parenthèses “( ) ” pour des informations plus détaillées. Raccordement du cordon d’alimentation (p. 14) Lorsque vous filmez en extérieur, utilisez la batterie rechargeable (p. 10). Ouvrez le cache de la prise DC IN. Guide de démarrage rapide Branchez la fiche avec la marque v dirigée vers le haut.
Enregistrement d’une image 2 Réglez le 3 Ouvrez le panneau LCD tout en appuyant sur OPEN. L’image apparaît sur l'écran LCD. MEMORY OFF (CHARGE) CAMERA bouton rouge. L’enregistrement commence. Il s’arrête par une nouvelle pression sur le bouton rouge. VTR 4 Appuyez sur le MEMORY OFF (CHARGE) CAMERA commutateur POWER sur CAMERA tout en appuyant sur le petit bouton vert. VTR 1 Enlevez le capuchon de l’objectif. (p. 16) Contrôle de l’image de lecture sur l’écran LCD (p.
— Préparatifs — Utilisation de ce manuel Les instructions de ce mode d’emploi sont destinées aux deux modèles indiqués dans le tableau ci-dessous. Avant de lire ce mode d’emploi et de commencer à filmer, vérifiez le numéro de votre modèle sous le camescope. Les illustrations du mode d’emploi représentent le DCR-TRV820, sauf mention contraire. Toute différence de fonctionnement est clairement signalée dans le texte, par exemple, “DCR-TRV820 seulement”.
Utilisation de ce manuel Précautions concernant le camescope [a] [b] Préparatifs •L’écran LCD et le viseur sont le produit d’une technologie pointue. Cependant, on peut constater de très petits points noirs et/ou lumineux (de couleur rouge, bleue ou verte) qui apparaissent constamment sur l’écran LCD et dans le viseur. Ces points sont normaux et proviennent du processus de fabrication; ils n’affectent en aucun cas l’image enregistrée. Plus de 99,99% des pixels sont opérationnels.
Etape 1 Préparation de la source d’alimentation Mise en place de la batterie rechargeable Installez la batterie rechargeable pour utiliser le camescope en extérieur. Faites glisser la batterie rechargeable vers le bas jusqu’à ce qu’elle s’encliquette. Pour enlever la batterie rechargeable Faites glisser la batterie rechargeable dans le sens de la flèche tout en appuyant sur BATT RELEASE. BATT RELEASE Après avoir installé la batterie rechargeable Ne prenez pas le camescope par la batterie rechargeable.
Etape 1 Préparation de la source d’alimentation Recharge de la batterie rechargeable VTR 4 Préparatifs Rechargez la batterie avant d’utiliser le camescope. Ce camescope ne fonctionne qu’avec une batterie rechargeable de type “InfoLITHIUM”(modèle L). (1) Ouvrez le cache de la prise DC IN et raccordez l’adaptateur secteur fourni avec le camescope à la prise DC IN avec la marque v dirigée vers le haut. (2) Raccordez le cordon d’alimentation à l’adaptateur secteur.
Etape 1 Préparation de la source d’alimentation Pendant le calcul de l’automie restante de la batterie “– – – – min” apparaît dans l’afficheur. Pendant la recharge de la batterie, aucun indicateur n’apparaît ou l’indicateur clignote dans l’afficheur dans les cas suivants – La batterie n’a pas été installée correctement. – L’adaptateur secteur est débranché. – La batterie fonctionne mal.
Etape 1 Préparation de la source d’alimentation Temps de lecture DCR-TRV720 Temps de lecture Temps de lecture avec avec l’écran LCD ouvert l’écran LCD fermé 70 (60) 100 (90) 110 (95) 170 (155) 140 (125) 205 (185) 250 (225) 350 (310) 285 (255) 425 (380) 390 (355) 555 (500) 445 (400) 650 (590) 525 (470) 765 (685) Préparatifs Batterie rechargeable NP-F330 (fournie) NP-F530 NP-F550 NP-F730 NP-F730H/F750 NP-F930 NP-F950 NP-F960 DCR-TRV820 Batterie rechargeable NP-F330 (fournie) NP-F530 NP-F550 NP-F730 NP-F730
Etape 1 Préparation de la source d’alimentation Raccordement à une prise secteur Si vous devez utiliser le camescope pendant longtemps, nous vous conseillons de raccorder l’adaptateur secteur pour faire fonctionner le camescope sur le courant secteur. (1) Ouvrez le cache de la prise DC IN et branchez l’adaptateur secteur sur la prise DC IN du camescope avec la marque v dirigée vers le haut. (2) Raccordez le cordon d’alimentation à l’adaptateur secteur.
Etape 2 Mise en place d’une cassette 2 3 Préparatifs Il est conseillé d’utiliser des cassettes vidéo Hi8 /Digital8 . (1) Préparez la source d’alimentation. (p. 10) (2) Ouvrez le couvercle du logement de cassette et appuyez sur EJECT. Le logement de la cassette s’ouvre automatiquement. (3) Insérez une cassette avec la fenêtre tournée vers l’extérieur et le taquet d’interdiction d’enregistrement de la cassette dirigé vers le haut.
— Enregistrement – Opérations de base — Prise de vues La mise au point est automatique sur ce camescope. (1) Enlevez le capuchon d’objectif en appuyant sur les deux boutons latéraux et attachez-le à la sangle. (2) Installez la source d’alimentation et insérez une cassette. Reportez-vous aux “Etape 1” et “Etape 2” pour des informations détaillées à ce sujet (p. 10 à 15). (3) Tout en appuyant sur le petit bouton vert, réglez le commutateur POWER sur CAMERA. Le camescope se met en mode d’attente.
Prise de vues Remarque sur LOCK Si vous réglez LOCK sur la gauche, le commutateur POWER ne risquera pas d’être réglé accidentellement sur MEMORY. LOCK est désactivé par défaut. Si vous laissez le camescope en mode d’attente pendant 3 minutes Le camescope s’éteindra automatiquement. Cette fonction a pour but d’économiser l’énergie de la batterie et de préserver la batterie rechargeable et la cassette contre l’usure.
Prise de vues Après la prise de vues (1) Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHARGE). (2) Fermez le panneau LCD. (3) Ejectez la cassette. Utilisation du zoom Déplacez légèrement le levier de zoom pour un zooming lent et déplacez-le plus pour un zooming rapide. Utilisez le zoom avec parcimonie pour obtenir des films d’aspect professionnel. Côté “T”: téléobjectif (le sujet se rapproche) Côté “W”: grand angle (le sujet s’éloigne) W W T W T T Un zooming supérieur à 25× s’effectue numériquement.
Prise de vues Pour filmer avec le viseur – Réglage dioptrique Si vous ne voulez pas filmer avec l’écran LCD, laissez-le fermé et regardez l’image dans le viseur. Réglez l’oculaire à votre vue de sorte que les indicateurs soient bien nets dans le viseur. Enregistrement – Opérations de base Pour ce faire, relevez le viseur et bougez le levier de réglage dioptrique. Indicateurs s’affichant dans le mode d’enregistrement Ces indicateurs ne s’enregistrent pas sur la bande.
Prise de vues Prise de vues de sujets à contre-jour – BACK LIGHT Utilisez la fonction de compensation de contre-jour pour filmer un sujet se trouvant devant une source de lumière ou un sujet devant un arrière-plan clair. Appuyez sur BACK LIGHT en mode CAMERA ou MEMORY. L’indicateur . apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur. Appuyez une nouvelle fois sur BACK LIGHT pour annuler la fonction.
Prise de vues Utilisation de la touche SUPER NIGHTSHOT Le mode Super NightShot (Super Prise de vues nocturne) rend les sujets filmés dans l’obscurité 16 fois plus lumineux que ceux filmés en mode NightShot (Prise de vues nocturne). Utilisation de la lampe NightShot L’image sera plus claire si la fonction NightShot Light est validée. Pour valider cette fonction, réglez N.S.LIGHT sur ON dans les réglages de menus (p. 64).
Prise de vues Prise de vues avec le retardateur La prise de vues commence automatiquement 10 secondes après l’activation du retardateur. Ce mode est utile pour se filmer soi-même. La télécommande peut être utilisée pour cette opération. (1) En mode d’attente, appuyez sur (retardateur). L’indicateur (retardateur) apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur. (2) Appuyez sur START/STOP. La minuterie du retardateur se met en marche à compter de 10 et des bips sont audibles.
Contrôle de la prise de vues – END SEARCH/EDITSEARCH/Revue d’enregistrement Les fonctions suivantes vous permettent de revoir l’image filmée et d’obtenir une transition douce entre la dernière scène enregistrée et la scène suivante. END SEARCH END SEARCH Cette fonction permet de localiser la fin de la scène enregistrée juste après l’enregistrement. Enregistrement – Opérations de base EDIT SEARCH Appuyez sur END SEARCH en mode d’attente.
— Lecture – Opérations de base — Lecture d’une cassette Vous pouvez revoir un enregistrement sur l’écran LCD. Si vous fermez le panneau LCD, vous pourrez contrôler l’image de lecture dans le viseur. Pour contrôler les opérations, vous pouvez utiliser la télécommande fournie avec le camescope. (1) Installez la source d’alimentation et insérez une cassette enregistrée. (2) Tout en appuyant sur le petit bouton vert, réglez le commutateur POWER sur VTR. Les touches de transport de bande s’allument.
Lecture d’une cassette Pour afficher les indicateurs sur l’écran – Fonction d’affichage Appuyez sur DISPLAY du camescope ou de la télécommande fournie avec le camescope. Les indicateurs apparaissent sur l’écran LCD. Appuyez une nouvelle fois sur DISPLAY pour les supprimer. DATA CODE Utilisation du code de données Le camescope enregistre non seulement des images mais aussi d’autres données concernant l’enregistrement (date/heure ou certains réglages effectués lors de l’enregistrement) (Code de données).
Lecture d’une cassette Divers modes de lecture Pour utiliser les touches contrôlant les différents modes de lecture, réglez le commutateur POWER sur VTR. Pour faire un arrêt sur image (pause de lecture) Appuyez sur X pendant la lecture. Pour revenir à la lecture, appuyez sur X ou N. Pour avancer la bande Appuyez sur M pendant l’arrêt de la lecture. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur N. Pour rembobiner le bande Appuyez sur m pendant l’arrêt de la lecture.
Visionnage de l’enregistrement sur un téléviseur Raccordez votre camescope à un téléviseur ou à un magnétoscope avec le cordon de liaison audio/vidéo fourni avec le camescope pour regarder vos films sur l’écran d’un téléviseur. Pour ce faire, vous utiliserez les mêmes touches de transport de bande que pour le visionnage sur l’écran LCD. Il est conseillé de raccorder l’adaptateur secteur (p. 14) pour alimenter le camescope par une prise secteur lorsque vous regardez vos films sur un téléviseur.
Visionnage de l’enregistrement sur un téléviseur Utilisation du récepteur IR audio/vidéo sans fil Si vous raccordez le récepteur IR audio/vidéo sans fil (non fourni) à votre téléviseur ou magnétoscope, le visionnage de films sur le téléviseur sera simplifié. Pour les détails, consultez le mode d’emploi du récepteur IR. S.LASER LINK Emetteur Super Laser Link Avant de commencer Rattachez la source d’alimentation, telle que l’adaptateur secteur, au camescope et insérez la cassette enregistrée.
— Opérations d’enregistrement avancées — Enregistrement d’une image fixe sur une cassette – Enregistrement de photos sur cassette Vous pouvez enregistrer une image fixe, comme une photographie. Ce mode est utile si vous voulez faire une photographie d’un sujet ou si vous voulez imprimer l’image sur une imprimante vidéo (non fournie). Vous pouvez enregistrer 510 images environ dans le mode SP et 765 images environ dans le mode LP sur une cassette de 60 minutes en mode SP.
Enregistrement d’une image fixe sur une cassette – Enregistrement de photos sur cassette Enregistrement de photos sur une cassette avec le retardateur Vous pouvez enregistrer des images fixes sur une cassette en utilisant le retardateur. Ce mode est utile si vous voulez vous photographier. La télécommande peut être utilisée pour cette opération. (1) En mode d’attente, appuyez sur (retardateur). L’indicateur apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur. (2) Appuyez fermement sur PHOTO.
Enregistrement d’une image fixe sur une cassette – Enregistrement de photos sur cassette Impression d’une photo Imprimante vidéo S VIDEO LINE IN VIDEO S VIDEO AUDIO / VIDEO Opérations d’enregistrement avancées Vous pouvez imprimer une photo sur une imprimante vidéo (non fournie). Raccordez l’imprimante vidéo à l’aide du cordon de liaison audio/vidéo fourni avec le camescope.
Utilisation du mode Grand écran Vous pouvez enregistrer en format 16:9 pour regarder vos films sur un téléviseur grand écran (16:9WIDE). Des bandes noires apparaîtront sur l’écran LCD ou dans le viseur pendant l’enregistrement en mode 16:9WIDE [a]. L’image sera comprimée horizontalement pendant la lecture sur un téléviseur normal [b] ou sur un téléviseur grand écran [c]. Si vous sélectionnez le mode Grand écran sur un téléviseur grand écran, vous pourrez voir l’image normale [d].
Utilisation de transitions en fondu Vous pouvez faire des entrées ou sorties d’images en fondu pour donner un aspect professionnel à vos films. [a] STBY REC FADER Opérations d’enregistrement avancées M.FADER (mosaïque) BOUNCE1) 2) OVERLAP2) WIPE2) DOT2) (superposition aléatoire de points) [b] STBY REC MONOTONE Pendant l’entrée en fondu, l’image en blanc et noir apparaît lentement en couleur. Pendant la sortie en fondu, l’image en couleur apparaît lentement en blanc et noir.
Utilisation de transitions en fondu (1) Pendant l’entrée en fondu [a] Appuyez sur FADER, en mode d’attente, jusqu’à ce que l’indicateur de fondu souhaité clignote. Pendant la sortie en fondu [b] Pendant l’enregistrement, appuyez sur FADER jusqu’à ce que l’indicateur de fondu souhaité clignote. L’indicateur change de la façon suivante: FADER t M.FADER t BOUNCE t MONOTONE t OVERLAP t WIPE t DOT Le dernier mode de fondu sélectionné apparaît en premier. (2) Appuyez sur START/STOP.
Utilisation de transitions en fondu Avant d’utiliser la fonction Overlap, Wipe ou Dot Le camescope mémorise l’image sur la bande. Lorsque celle-ci est mémorisée, l’indicateur clignote rapidement, puis l’image que vous filmez disparaît de l’écran LCD ou du viseur. Selon l’état de la bande, l’image obtenue sera plus ou moins nette.
Utilisation d’effets spéciaux – Effets d’image Vous pouvez truquer numériquement les images que vous filmez pour obtenir des effets spéciaux, similaires aux effets utilisés dans les films ou les émissions télévisées. NEG. ART [a] : SEPIA : B&W : SOLARIZE [b] : La couleur et la luminosité de l’image sont inversées. L’image est de couleur sépia, comme les photos anciennes. L’image devient monochrome (noir et blanc). L’intensité lumineuse est plus grande et l’image ressemble à une illustration.
Utilisation d’effets spéciaux – Effets numériques Diverses fonctions numériques vous permettent d’ajouter des effets spéciaux aux images enregistrées. Le son est enregistré normalement. STILL Permet de superposer une image fixe à une image animée. FLASH (FLASH MOTION) Permet d’enregistrer des images fixes à intervalles constants pour créer un effet stroboscopique. TRAIL Permet d’obtenir un effet de traînage avec une image rémanente. SLOW SHTR (SLOW SHUTTER) Permet de ralentir la vitesse d’obturation.
Utilisation d’effets spéciaux – Effets numériques (1) Appuyez sur DIGITAL EFFECT en mode CAMERA. L’indicateur d’effet numérique apparaît. (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner l’effet numérique souhaité. L’indicateur change de la façon suivante: STILL y FLASH y LUMI. y TRAIL y SLOW SHTR y OLD MOVIE (3) Appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC. L’indicateur s’allume et les barres apparaissent. Dans les modes STILL et LUMI., l’image fixe est mise en mémoire.
Utilisation d’effets spéciaux – Effets numériques A la mise hors tension du camescope L’effet numérique sélectionné est automatiquement annulé. A l’enregistrement dans le mode d’obturation lente Il se peut que l’autofocus ne soit pas très efficace. Essayez de faire la mise au point manuellement en utilisant un pied photographique.
Utilisation de la fonction PROGRAM AE Vous pouvez sélectionner le mode d’exposition automatique (PROGRAM AE) le mieux adapté aux conditions de la prise de vues. Mode Projecteur Ce mode empêche que les personnes filmées sous un projecteur, par exemple au théâtre, aient des visages trop blancs. Mode Portrait Ce mode permet de bien faire ressortir le sujet sur un fond doux. Il est tout indiqué pour filmer des personnes ou des fleurs.
Utilisation de la fonction PROGRAM AE (1) Appuyez sur PROGRAM AE en mode CAMERA ou MEMORY. L’indicateur de programme d’exposition automatique apparaît. (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le programme souhaité. L’indicateur change de la façon suivante: 1 PROGRAM A Pour annuler la fonction PROGRAM AE Opérations d’enregistrement avancées 2 Appuyez sur PROGRAM AE.
Réglage manuel de l’exposition Vous pouvez régler vous-même l’exposition. Ajustez l’exposition manuellement dans les cas suivants: – Le sujet est à contre-jour – Le sujet est lumineux et le fond sombre – Vous voulez obtenir une image fidèle de sujets sombres (scènes nocturnes) (1) Appuyez sur EXPOSURE en mode CAMERA ou MEMORY. L’indicateur d’exposition apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur. (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour ajuster la luminosité.
Mise au point manuelle Dans les situations suivantes vous obtiendrez de meilleurs résultats avec la mise au point manuelle. • Lorsque l’autofocus n’est pas adapté à la prise de vues, en particulier si le sujet est: – derrière une vitre couverte de gouttelettes d’eau. – derrière des rayures horizontales. – faiblement contrasté, comme un mur ou le ciel. • Lorsque vous voulez faire la mise au point sur un sujet en arrière plan. • Lorsque vous filmez un sujet stationnaire avec un pied photographique.
Incrustation d’un titre Vous pouvez sélectionner un des huit titres préréglés et deux titres personnalisés (p. 46). Vous pouvez aussi choisir la langue, la couleur, la taille et la position des titres. VACATION (1) Appuyez sur TITLE en mode d’attente pour afficher le menu de titres. (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner , puis appuyez sur la molette. (3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le titre souhaité, puis appuyez sur la molette.
Incrustation d’un titre Pour incruster un titre en cours d’enregistrement Appuyez sur TITLE pendant que vous filmez et effectuez les opérations des étapes 2 à 5 ci-dessus. Lorsque vous appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC à l’étape 5, le titre est est enregistré. Pour sélectionner la langue d’un titre préréglé Si vous voulez sélectionner une autre langue, choisissez sélectionnez la langue et revenez à l’étape 2.
Création de titres personnalisés Vous pouvez créer deux titres qui resteront mémorisés dans le camescope. Chaque titre peut contenir 20 caractères au maximum. (1) Appuyez sur TITLE en mode d’attente ou VTR. (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner , puis appuyez sur la molette. (3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner la première ligne (CUSTOM1) ou la seconde ligne (CUSTOM2), puis appuyez sur la molette.
Création de titres personnalisés Pour modifier un titre mémorisé A l’étape 3, sélectionnez CUSTOM1 ou CUSTOM2 selon le titre que vous voulez modifier, puis appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC. Tournez la molette SEL/ PUSH EXEC pour sélectionner [C], puis appuyez sur la molette pour supprimer le titre. Le dernier caractère est effacé. Ecrivez le nouveau titre. Si vous sélectionnez [ ] Le menu de sélection des caractères alphabétiques et russes apparaîtra. Sélectionnez [ ] pour revenir à l’écran précédent.
Insertion d’une scène Vous pouvez insérer une scène au milieu d’un enregistrement en désignant le début et la fin de l’insertion. Le passage qui se trouve entre ces deux points sera effacé. Pour effectuer cette opération, utilisez la télécommande. [a] [b] (1) Après avoir mis le camescope en mode d’attente, appuyez en continu sur EDITSEARCH et relâchez la touche à l’endroit où l’insertion doit prendre fin [b]. (2) Appuyez sur ZERO SET MEMORY.
— Opérations de lecture avancées — Lecture d’une cassette avec effets d’image Pendant la lecture, vous pouvez truquer une scène en utilisant les effets d’image: NEG.ART, SEPIA, B&W et SOLARIZE. Pendant la lecture, appuyez sur PICTURE EFFECT et tournez la molette SEL/PUSH EXEC jusqu’à ce que l’indicateur de l’effet d’image souhaité (NEG.ART, SEPIA, B&W et SOLARIZE) apparaisse. Pour les détails sur chaque effet, voir page 36. PICTURE EFFECT Pour annuler l’effet d’image Opérations de lecture avancées NEG.
Lecture d’une cassette avec effets numériques Pendant la lecture, vous pouvez ajouter des effets numériques à une scène en utilisant les fonctions STILL (incrustation d’une image fixe), FLASH (effet stroboscopique), LUMI. (incrustation en luminance) et TRAIL (effet de traînage). (1) Pendant la lecture, appuyez sur DIGITAL EFFECT et tournez la molette SEL/PUSH EXEC jusqu’à ce que l’indicateur de l’effet numérique souhaité (STILL, FLASH, LUMI. ou TRAIL) clignote. (2) Appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC.
Agrandissement d’images enregistrées – PB ZOOM Vous pouvez agrandir les images animées et les images fixes enregistrées sur vos cassettes. Les images enregistrées sur un "Memory Stick” peuvent aussi être agrandies. 1 PB ZOOM 2 PB ZOOM [EXEC] : T t Opérations de lecture avancées (1) Appuyez sur la touche PB ZOOM du camescope pendant la lecture. L’image est agrandie et R r apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur.
Localisation rapide d’une scène par la mémorisation du point zéro Lorsque vous utilisez cette fonction, le camescope recherche le passage souhaité dans un sens ou l’autre jusqu’à ce que le compteur atteigne la valeur “0:00:00” et s’arrête à ce point. Pour cette opération utilisez la télécommande. Cette fonction est utile pour revoir ultérieurement une scène au moment de la lecture. (1) Pendant la lecture, appuyez sur DISPLAY. (2) Appuyez sur ZERO SET MEMORY au point que vous voulez localiser par la suite.
Recherche d’un enregistrement d’après la date – Recherche de date Vous pouvez localiser un passage entre deux dates d’enregistrement et commencer la lecture à partir de ce point (Recherche de date). Utilisez la télécommande pour effectuer cette opération. Cette fonction vous permet de voir les changements de date de vos enregistrements ou de faire des montages en fonction de la date d’enregistrement. JUL 4 2000 JUL 5 2000 [b] [c] (1) Réglez le commutateur POWER sur VTR.
Recherche d’un enregistrement d’après la date – Recherche de date Remarques • La recherche de date ne fonctionne qu’avec les cassettes enregistrées dans le système Digital8 . • Si l’enregistrement effectué en une journée est inférieur à deux minutes, le camescope ne pourra vraisemblablement pas localiser précisément le point où la date change. Si une scène de la cassette contient un passage vierge La recherche de date ne fonctionnera pas normalement.
Recherche d’une photo – Recherche de photos/Balayage des photos Vous pouvez facilement retrouver les images fixes enregistrées sur la cassette (recherche de photos). Vous pouvez aussi revoir toutes les images fixes enregistrées en les affichant pendant cinq secondes les unes après les autres (balayage des photos). Utilisez la télécommande pour effectuer ces opérations. Recherche d’une photo 2 SEARCH MODE 3 PHOTO 00 SEARCH Opérations de lecture avancées (1) Réglez le commutateur POWER sur VTR.
Recherche d’une photo – Recherche de photos/Balayage des photos Balayage des photos (1) Réglez le commutateur POWER sur VTR. (2) Appuyez plusieurs fois de suite sur SEARCH MODE de la télécommande jusqu’à ce que l’indicateur de balayage des photos apparaisse. L’indicateur change de la façon suivante: DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN (3) Appuyez sur . ou >. Chaque photo est reproduite pendant 5 secondes environ. 2 SEARCH MODE PHOTO 00 SCAN 3 Pour arrêter le balayage Appuyez sur x.
— Montage — Copie d’une cassette Utilisation du cordon de liaison audio/vidéo Raccordez le camescope au magnétoscope avec le cordon de liaison audio/vidéo fourni avec le camescope. (1) Insérez une cassette vierge (ou une cassette que vous voulez réenregistrer) dans le magnétoscope et une cassette enregistrée dans le camescope. (2) Réglez le sélecteur d’entrée du magnétoscope sur LINE. Reportez-vous au mode d’emploi du magnétoscope pour les détails. (3) Réglez le commutateur POWER sur VTR.
Copie d’une cassette Utilisation d’un câble i.LINK (câble de liaison DV) Raccordez simplement le câble i.LINK (câble de liaison DV) (non fourni) à la prise DV IN/OUT du camescope et à la prise DV IN/OUT de l’appareil DV. La liaison numérique à numérique permet la transmission de signaux vidéo et audio sous forme numérique et assure un montage de haute qualité. Les indicateurs qui apparaissent à l’écran ne pourront pas être enregistrés.
Utilisation d’un appareil vidéo analogique et d’un ordinateur – Fonction de conversion du signal Vous pouvez saisir sur le camescope les images et le son d’un appareil vidéo analogique raccordé à un ordinateur équipé d’une prise i.LINK (DV). Signaux vidéo analogiques t Signaux vidéo numériques Montage (1) Réglez le commutateur POWER sur VTR. (2) Réglez A/V t DV OUT sur ON dans les réglages de menus (p. 64). (3) Commencez la lecture sur l’appareil vidéo analogique.
Enregistrement de cassettes vidéo ou d’émissions de télévision Utilisation du cordon de liaison audio/vidéo Vous pouvez enregistrer une cassette à partir d’un magnétoscope ou une émission de télévision à partir d’un téléviseur équipé de sorties audio/vidéo. Le camescope vous servira d’enregistreur. (1) Insérez une cassette vierge (ou une cassette que vous voulez réenregistrer) dans le camescope. Si vous voulez enregistrer depuis le magnétoscope, insérez une cassette enregistrée dans le magnétoscope.
Enregistrement de cassettes vidéo ou d’émissions de télévision Utilisation d’un câble i.LINK (câble de liaison DV) Raccordez simplement le câble i.LINK (câble de liaison DV) (non fourni) à la prise DV IN/OUT du camescope et à la prise DV IN/OUT de l’appareil DV. La liaison numérique à numérique permet la transmission de signaux vidéo et audio sous forme numérique et assure un montage de haute qualité.
Insertion d’une scène depuis un magnétoscope – Montage à insertion Vous pouvez insérer une scène depuis un magnétoscope sur une cassette enregistrée en spécifiant les points où l’insertion doit commencer et prendre fin. Pour ce faire, utilisez la télécommande. Les liaisons sont les mêmes que dans ‘‘Enregistrement de cassettes vidéo ou d’émissions de télévision’’ aux pages 60 et 61. Insérez la cassette contenant la scène que vous voulez copier dans le magnétoscope.
Insertion d’une scène depuis un magnétoscope – Montage à insertion (1) Réglez le commutateur POWER sur VTR. (2) Sur le magnétoscope, localisez le point juste avant le début de l’insertion [a] et appuyez sur X pour mettre le magnétoscope en pause de lecture. (3) Sur le camescope, localisez le point de fin d’insertion [c] en appuyant sur m ou M, puis appuyez sur X pour mettre le camescope en pause de lecture. (4) Appuyez sur ZERO SET MEMORY de la télécommande.
— Personnalisation du camescope — Changement des réglages de menus Pour changer les réglages des menus, sélectionnez un paramètre d’un menu avec la molette SEL/PUSH EXEC. Certains réglages par défaut peuvent aussi être changés. Sélectionnez d’abord l’icône puis le paramètre et enfin le mode. (1) En mode CAMERA, VTR ou MEMORY, appuyez sur MENU. (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner l’icône souhaitée, puis appuyez sur la molette pour valider la sélection.
Changement des réglages de menus Les paramètres des menus sont regroupés sous les icônes suivantes: MANUAL SET CAMERA SET VTR SET LCD/VF SET MEMORY SET PRINT SET (DCR-TRV820 seulement) TAPE SET SETUP MENU OTHERS Sélection du réglage de mode de chaque paramètre z est le réglage par défaut.
Changement des réglages de menus Icône/Paramètre HiFi SOUND TBC* Commutateur POWER Mode Signification z STEREO Lecture d’une cassette stéréo ou d’une cassette à deux bandes sonores avec une bande principale et bande secondaire (p.
Changement des réglages de menus Icône/Paramètre LCD B. L. Mode z BRT NORMAL Réglage normal de la luminosité de l’écran LCD BRIGHT LCD COLOR ——— Luminosité plus grande de l’écran LCD VTR CAMERA MEMORY Réglage de la couleur sur l’écran LCD: tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour déplacer la barre comme suit. VTR CAMERA MEMORY Pour éclaircir VF B.L.
Changement des réglages de menus Icône/Paramètre CONTINUOUS Mode Signification Commutateur POWER z OFF Enregistrement continu désactivé MEMORY MULTI SCRN QUALITY z FINE STANDARD FLD./FRAME z FIELD FRAME PRINT MARK z OFF ON PROTECT z OFF ON Enregistrement continu de neuf images (p.
Changement des réglages de menus Commutateur POWER Icône/Paramètre Mode Signification 9PIC SAME* ——— Impression de la même image sur papier divisé VTR MEMORY 9PIC MULTI* ——— Impression d’images différentes sur papier divisé VTR MEMORY REC MODE z SP Enregistrement dans le mode SP (durée standard) VTR MEMORY LP AUDIO MODE Enregistrement 1,5 fois plus long que dans le mode SP z 12BIT Enregistrement ou lecture dans le mode 12 bits (deux bandes sonores stéréo) 16BIT Enregistrement ou lecture
Changement des réglages des menus Icône/Paramètre Commutateur POWER Mode Signification CLOCK SET ——— Réglage de la date ou de l’heure (p.
Changement des réglages des menus Icône/Paramètre Commutateur POWER Mode Signification WORLD TIME ——— Réglage de l’heure locale. Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour indiquer un décalage horaire. L’heure sera rectifiée en fonction du décalage horaire indiqué. Si vous indiquez 0 comme décalage horaire, l’heure initiale sera rétablie.
Réglage de la date et de l’heure L’horloge a été réglée par défaut sur l’heure de la Côte Est des Etats-Unis. La date et l’heure sont conservées par la pile au lithium. Si vous remplacez la pile au lithium lorsque la batterie rechargeable ou une autre source d’alimentation est raccordée, vous n’aurez pas besoin de régler à nouveau l’heure et la date. Vous devrez régler l’heure et la date si aucune autre source d’alimentation n’est en place lorsque la pile au lithium est épuisée.
— Opérations liées au “Memory Stick” — Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction Vous pouvez enregistrer et afficher les images fixes enregistrées sur le “Memory Stick” fourni avec le camescope. Les images peuvent facilement être enregistrées, affichées ou supprimées. En outre, elles pourront être transférées sur un autre appareil, par exemple un ordinateur, par l’intermédiaire d’un adaptateur de port série (non fourni) ou d’un adaptateur de carte PC (non fourni).
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction “Memory Stick” formaté sur un ordinateur Les “Memory Stick” formatés sur un ordinateur fonctionnant sous Windows ou sur un ordinateur Macintosh ne sont pas garantis compatibles avec le camescope.
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction Insertion du “Memory Stick” (1) Ouvrez le couvercle du logement de cassette. (2) Insérez le “Memory Stick” avec la marque v dirigée vers le logement de “Memory Stick”, comme indiqué sur l’illustration, jusqu’à ce qu’il s’encliquette. (3) Fermez le couvercle du logement de cassette. 2 Logement de “Memory Stick” Voyant d’accès Ouvrez le couvercle du logement de cassette, puis appuyez légèrement une fois sur le “Memory Stick”. Le “Memory Stick” ressort.
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction Sélection de la résolution de l’image La résolution de l’image peut être sélectionnée lors de l’enregistrement d’images fixes. Le réglage par défaut est FINE. (1) Réglez le commutateur POWER sur VTR ou MEMORY. Assurez-vous que LOCK est réglé sur la position droite (déverrouillage). (2) Appuyez sur MENU pour faire apparaître le menu. , puis appuyez sur (3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner la molette.
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction Réglages de la résolution de l’image Réglage Signification FINE (FINE) Utilisez ce mode pour enregistrer des images de haute qualité. L’image est compressée à 1/6e environ. STANDARD (STD) Résolution normale de l’image. L’image est compressée à 1/10e environ. Différences entre les deux modes de résolution Les images enregistrées sont compressées dans le format JPEG avant d’être stockées dans la mémoire.
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” – Enregistrement de photos Vous pouvez sélectionner le mode FIELD ou FRAME pour l’enregistrement d’images fixes. Dans le mode FIELD, les bougés du camescope sont compensés si vous photographiez des sujets en mouvement. Dans le mode FRAME, les images fixes enregistrées sont de plus grande qualité. Sélectionnez FIELD ou FRAME dans les réglages de menus (p. 64). Avant de commencer Insérez un “Memory Stick” dans le camescope.
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” – Enregistrement de photos Lorsque le commutateur POWER est réglé sur MEMORY Les fonctions suivantes n’agissent pas: Grand écran, effets d’image, effets numériques, titrage, mode Faible éclairement des programmes d’exposition automatique. Lorsque vous enregistrez une image fixe Il n’est pas possible d’éteindre le camescope ni d’appuyer sur PHOTO.
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” – Enregistrement de photos (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que LOCK est réglé sur la position droite (déverrouillage). (2) Appuyez sur MENU pour faire apparaître le menu. (3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner , puis appuyez sur la molette. (4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner CONTINUOUS, puis appuyez sur la molette.
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” – Enregistrement de photos Réglages d’enregistrement continu Réglage Signification (Indicateur affiché) OFF Une photo est prise à la fois. (pas d’indicateur) MULTI SCRN 9 photos sont prises à 0,5 seconde d’intervalles environ. Ces photos apparaissent sur une seule page divisée en 9 cases.
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” – Enregistrement de photos Enregistrement de photos avec le retardateur Vous pouvez enregistrer des images fixes sur les “Memory Stick” en utilisant le retardateur. Ce mode est utile si vous voulez vous photographier. Vous pouvez aussi utiliser la télécommande pour cette opération. (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que LOCK est réglé sur la position droite (déverrouillage). (retardateur) en mode d’attente.
Incrustation d’une image fixe du “Memory Stick” dans une image animée – MEMORY MIX Vous pouvez incruster une image fixe enregistrée sur le “Memory Stick” dans l’image animée que vous êtes en train de filmer. M.CHROM (incrustation en chrominance - mémoire) Une partie bleue d’une image fixe, par exemple une illustration ou un cadre, est remplacée par une image animée. M.
Incrustation d’une image fixe du “Memory Stick” dans une image animée – MEMORY MIX Avant de commencer Insérez une cassette Hi8 dans le camescope. /Digital8 pour l’enregistrement et un “Memory Stick” (1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA. (2) Appuyez sur MEMORY MIX en mode d’attente. La dernière image fixe enregistrée sur le “Memory Stick” apparaît dans la partie inférieure de l’écran sous forme de vignette. (3) Appuyez sur MEMORY +/– pour sélectionner l’image fixe que vous voulez superposer.
Incrustation d’une image fixe du “Memory Stick” dans une image animée – MEMORY MIX Pour changer l’image fixe qui doit être incrustée Vous devez : – soit appuyer sur MEMORY+/– à l’étape 7. – soit appuyer sur la molette SEL/PUSH EXEC avant l’étape 7 et répéter la procédure depuis l’étape 4. Pour changer le réglage de mode Appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC avant l’étape 7 et répétez la procédure depuis l’étape 4. Pour annuler l’incrustation M.CHROM/M.LUMI/C.CHROM/ M.OVERLAP Appuyez sur MEMORY MIX.
Enregistrement d’une image d’une cassette sous forme d’image fixe Le camescope peut lire les données d’images animées enregistrées sur une cassette Digital8 et les enregistrer sur le “Memory Stick” sous forme d’images fixes. Il peut aussi recevoir les données d’images animées d’un autre appareil par la prise d’entrée pour les stocker sous forme d’images fixes sur un “Memory Stick”. Avant de commencer Insérez une cassette enregistrée dans le système Digital8 et un “Memory Stick” dans le camescope.
Enregistrement d’une image d’une cassette sous forme d’image fixe Enregistrement d’images fixes depuis un autre appareil (1) Réglez le commutateur POWER sur VTR et DISPLAY sur LCD dans les réglages de menus. (2) Reproduisez la cassette enregistrée ou allumez le téléviseur pour voir l’émission souhaitée. L’image du téléviseur ou du magnétoscope apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur. (3) Suivez les étapes 3 et 4 de la page 86.
Copie d’images fixes d’une cassette – Sauvegarde de photos En utilisant la fonction de recherche vous pourrez localiser les images fixes enregistrées sur une cassette Digital8 pour les sauvegarder sur un “Memory Stick”. Avant de commencer • Insérez une cassette enregistrée dans le système Digital8 • Insérez un “Memory Stick” dans le camescope. et rembobinez la bande. (1) Réglez le commutateur POWER sur VTR. (2) Appuyez sur MENU pour faire apparaître le menu.
Copie d’images fixes d’une cassette – Sauvegarde de photos Pour arrêter la copie Appuyez sur MENU pendant la copie. Si le “Memory Stick” est saturé MEMORY FULL apparaîtra sur l’écran LCD et la copie s’arrêtera. Insérez un autre “Memory Stick” et répétez la procédure à partir de l’étape 2. Lorsque le voyant d’accès est allumé ou clignote Ne secouez ou ne cognez pas le camescope. N’éteignez pas le camescope, n’éjectez pas le “Memory Stick” et n’enlevez pas la batterie.
Affichage d’images fixes – Lecture de photos Vous pouvez revoir toutes les photos enregistrées sur le “Memory Stick” et afficher 6 photos à la fois en sélectionnant l’écran d’index. Avant de commencer Insérez un “Memory Stick” dans le camescope. (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY ou VTR. Assurez-vous que LOCK est réglé sur la position droite (déverrouillage). (2) Ouvrez le panneau LCD tout en appuyant sur OPEN. (3) Appuyez sur MEMORY PLAY. La dernière image enregistrée s’affiche.
Affichage d’images fixes – Lecture de photos Indicateurs apparaissant sur l’écran pendant l’affichage d’images fixes 100-0021 21 / 40 MEMORY PLAY Numéro d’image/Nombre total d’images enregistrées Marque d’impression Indicateur de protection Nom de fichier de données Lecture de 6 images à la fois (écran d’index) PLAY MEMORY INDEX DELETE MEMORY MIX MEMORY INDEX Opérations liées au “Memory Stick” Vous pouvez afficher 6 images à la fois.
Affichage d’images fixes – Lecture de photos Remarque Pendant l’affichage de l’écran d’index, un numéro apparaît au-dessus de chaque image. Ce numéro correspond à l’ordre des images enregistrées sur le “Memory Stick”. Il ne s’agit pas du nom de fichier. Fichiers modifiés par un ordinateur Ces fichiers ne pourront pas être affichés sur l’écran d’index. Les fichiers d’images prises avec un autre appareil ne pourront pas non plus être affichés sur l’écran d’index.
Copie sur une cassette d’images enregistrées sur un “Memory Stick” Vous pouvez copier sur une cassette Hi8 enregistrés sur un “Memory Stick”. Avant de commencer Insérez une cassette Hi8 camescope. /Digital8 /Digital8 les images fixes ou titres pour la copie et un “Memory Stick” dans le (1) Réglez le commutateur POWER sur VTR. (2) En utilisant les touches de transport de bande, recherchez le point où vous /Digital8 en voulez copier l’image fixe souhaitée. Mettez la cassette Hi8 mode de pause de lecture.
Copie sur une cassette d’images enregistrées sur un “Memory Stick” Pendant la copie Les touches suivantes ne peuvent pas être utilisées : MEMORY PLAY, MEMORY INDEX, MEMORY DELETE, MEMORY MIX, MEMORY+ et MEMORY –. Remarque sur l'écran d’index Vous ne pouvez pas enregistrer l'écran d’index. Si vous appuyez sur les touches EDITSEARCH pendant la pause La lecture d’images mémorisées s’arrêtera.
Agrandissement d’images fixes enregistrées sur un “Memory Stick” – Memory PB ZOOM Vous pouvez agrandir les images fixes enregistrées sur un “Memory Stick”. Avant de commencer Insérez un “Memory Stick” dans le camescope. 3 VTR 1 MEMORY OFF (CHARGE) CAMERA PB ZOOM [EXEC] : T t Opérations liées au “Memory Stick” (1) Réglez POWER sur MEMORY ou VTR. Assurez-vous que le commutateur LOCK est réglé sur la position droite (déverrouillage). (2) Appuyez sur la touche PB ZOOM du camescope pendant la lecture.
Lecture d’images en diaporama – SLIDE SHOW Les images peuvent être reproduites dans l’ordre sans interruption. Cette fonction est utile lorsque vous voulez contrôler les images enregistrées ou lorsque vous faites une présentation. Avant de commencer Insérez un “Memory Stick” dans le camescope. (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que LOCK est réglé sur la position droite (déverrouillage). (2) Appuyez sur MENU pour faire apparaître le menu.
Lecture d’images en diaporama – SLIDE SHOW Pour afficher les images enregistrées sur un téléviseur Raccordez le camescope à un téléviseur avec le cordon de liaison audio/vidéo fourni avec le camescope avant de commencer. Si vous changez de “Memory Stick” pendant le diaporama Le diaporama s’arrêtera. Après le changement de “Memory Stick”, effectuez toutes les étapes antérieures depuis le début.
Prévention d’un effacement accidentel – Protection d’images Pour éviter d’effacer accidentellement des images importantes, vous pouvez les protéger. Avant de commencer Insérez un “Memory Stick” dans votre camescope. (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY ou VTR. Assurez-vous que LOCK est réglé sur la position droite (déverrouillage). (2) Affichez l’image que vous voulez protéger (p. 90). (3) Appuyez sur MENU pour faire apparaître le menu.
Suppression d’images Vous pouvez supprimer les images sauvegardées sur un “Memory Stick”. Avant de commencer Insérez un “Memory Stick” dans le camescope. Suppression des images sélectionnées (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY ou VTR. Assurez-vous que LOCK est réglé sur la position droite (déverrouillage). (2) Affichez l’image que vous voulez supprimer (p. 90). (3) Appuyez sur MEMORY DELETE. “DELETE?” apparaît sur l’écran LCD. (4) Appuyez une nouvelle fois sur MEMORY DELETE.
Suppression d’images Suppression de toutes les images Vous pouvez supprimer en une seule opération toutes les images du “Memory Stick” qui n’ont pas été protégées. (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY ou VTR. Assurez-vous que LOCK est réglé sur la position droite (déverrouillage). (2) Appuyez sur MENU pour faire apparaître le menu. (3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner , puis appuyez sur la molette.
Suppression d’images Lorsque DELETING apparaît Ne tournez pas le commutateur POWER et n’appuyez sur aucune touche. Si le taquet d’interdiction d’enregistrement du “Memory Stick” est réglé sur LOCK Vous ne pourrez pas supprimer d’images.
Inscription d’une marque d’impression – PRINT MARK Vous pouvez marquer les images fixes que vous voulez imprimer. Cette fonction est utile si vous voulez imprimer plus tard certaines images. Le camescope est conforme au standard DPOF (Digital Print Order Format), qui sert à spécifier l’ordre d’impression des images fixes. Cette fonction ne peut pas être utilisée pour l’impression d’images fixes sur le camescope. (DCR-TRV820 seulement) Avant de commencer Insérez un “Memory Stick” dans le camescope.
— Opérations d’impression — Utilisation de l’imprimante – Introduction – DCR-TRV820 seulement Vous pouvez utiliser l’imprimante de votre camescope pour imprimer des images sur un papier d’impression spécial (fourni). A propos de la cartouche d’impression •Ne pas toucher le ruban ni le laisser dans un lieu poussiéreux. Les empreintes de doigts ou la poussière peuvent donner de mauvais tirages.
Utilisation de l’imprimante – Introduction Voyants (p.
Utilisation de l’imprimante – Introduction Insertion de la cartouche d’impression Utilisez la cartouche d’impression spécifiée seulement. (1) Poussez le bouton PRINT CARTRIDGE OPEN sous le camescope dans le sens de la flèche et ouvrez le couvercle du logement de cartouche. (2) Insérez la cartouche d’impression le plus profond possible dans le sens de la flèche indiquée sur la cartouche jusqu’à ce qu’elle s’encliquette dans le logement de cartouche.
Utilisation de l’imprimante – Introduction Remarque L’intérieur du camescope peut devenir chaud. Ne mettez pas la main à l’intérieur du logement de cartouche. Protection du ruban La protection du ruban se trouve entre le ruban et le boîtier de la cartouche. Celle-ci empêche le ruban de s’emmêler lors de l’insertion de la cartouche dans le logement de cartouche. Insérez la cartouche telle qu’elle dans son logement sans retirer la protection.
Utilisation de l’imprimante – Introduction Retrait de la cartouche d’impression Poussez le commutateur de retrait jusqu’au bord dans le sens de la flèche et retirer la cartouche d’impression. Commutateur de retrait Si le commutateur de retrait n’est pas poussé à fond Vous ne pourrez pas retirer la cartouche d’impression. Si la cartouche d’impression ne peut pas être insérée facilement Opérations d’impression Remarques •Ne retirez pas la cartouche d’impression lorsque le papier d’impression est inséré.
Utilisation de l’imprimante – Introduction Insertion du papier d’impression Utilisez uniquement le papier d’impression spécifié. (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY ou VTR. Assurez-vous que LOCK est réglé sur la position droite (déverrouillage). (2) Ouvrez le panneau LCD tout en appuyant sur OPEN. (3) Faites glisser le couvercle de l’imprimante dans le sens de la flèche pour l’ouvrir. Le voyant PRINT s’allume et le voyant PRINT PAPER clignote lentement.
Utilisation de l’imprimante – Introduction Pour retirer le papier d’impression Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHARGE) puis à nouveau sur MEMORY ou VTR. Le papier d’impression est automatiquement éjecté. Tirez le papier dans le sens de la flèche. Du papier d’impression est fourni avec votre camescope.
Utilisation de l’imprimante – Introduction Vérification de l’alimentation Veillez à utiliser une batterie pleine pour l’impression, ou bien l’adaptateur secteur. L‘impression ne sera pas possible si la batterie est faible. Toutefois, selon l’autonomie restante de la batterie, vous pourrez peut-être encore enregistrer. L’indicateur d’autonomie restante de la batterie n’indique pas le temps d’impression disponible.
Impression – Impression normale – DCR-TRV820 seulement Vous pouvez imprimer des images à la volée ou imprimer les images enregistrées sur le “Memory Stick”. Vous pouvez aussi imprimer les images fournies par un autre appareil. Impression à la volée Avant de commencer Veillez à utiliser une batterie complètement chargée si vous utilisez une batterie pour l’impression. VTR 2 Opérations d’impression (1) Insérez la cartouche d’impression. (p. 105) (2) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY.
Impression – Impression normale Pour annuler l’impression Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHARGE) puis à nouveau sur MEMORY pour éjecter le papier d’impression. Pour continuer d’imprimer, insérez une nouvelle feuille de papier et recommencez depuis l’étape 4. Remarques •Pendant l’impression, le papier d’impression est inséré et ejecté entre le distributeur de papier et le courercle d’imprimante. Ne pas poser contre le camescope d’objets pouvant empêcher le papier d’impression d’être inséré et éjecté.
Impression – Impression normale Raccordement à un autre appareil pour l’impression Avant de commencer Si vous utilisez une batterie pour l’impression, assurez-vous qu’elle est complètement rechargée. (1) (2) (3) (4) Insérez la cartouche d’impression. (p. 105) Réglez le commutateur POWER du camescope sur VTR. Réglez DISPLAY sur LCD dans les réglages de menus. (p. 64) Appuyez sur N du magnétoscope pour commencer la lecture si vous enregistrez une cassette depuis le magnétoscope.
Impression – Impression normale Raccordement par un câble i.LINK (câble de liaison DV) DV S VIDEO LANC DV OUT DV IN/OUT : Sens du signal (non fourni) Remarque L’impression n’est pas possible pendant l’enregistrement d’images d’un autre appareil sur le camescope. (Le papier d’impression nést pas attiré dans le camescope lorsque vous l’insérerez.) Titres incrustés sur les images Ces titres ne pourront pas être imprimés.
Impression – Impression normale Impression d’images enregistrées sur un “Memory Stick” Avant de commencer •Si vous utilisez une batterie pour l’impression, assurez-vous qu’elle est complètement rechargée. •Insérez un “Memory Stick” enregistré dans le camescope. VTR 2 MEMORY OFF (CHARGE) CAMERA Opérations d’impression (1) Insérez la cartouche d’impression. (p. 105) (2) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY ou VTR. Assurez-vous que LOCK est réglé sur la position droite (déverrouillage).
Impression – Impression normale Remarques • Pendant l’impression, le papier d’impression est inséré et ejecté entre le distributeur de papier et le couvercle d’imprimante. Ne pas poser contre le camescope d’objets pouvant empêcher le papier d’impression d’être inséré et éjecté. • Pendant l’impression, ne pas tirer sur le papier d’impression. Le camescope risque de mal fonctionner. • Pendant l’impression, ne pas toucher la surface d’impression.
Impression – Impression normale Impression d’images avec incrustation d’image fixe à l’aide de la fonction MEMORY MIX Avant de commencer •Si vous utilisez une batterie pour l’impression, assurez-vous qu’elle est complètement rechargée. •Insérez un “Memory Stick” enregistré dans le camescope. 2 MEMORY MIX VTR 3 Opérations d’impression (1) Insérez la cartouche d’impression. (p. 105) (2) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que LOCK est réglé sur la position droite (déverrouillage).
Impression d’écrans divisés – Impression sur papier divisé – DCR-TRV820 seulement Vous pouvez imprimer les images enregistrées sur un “Memory Stick” sur du papier (autocollant/divisé en 9). Impression de la même image Avant de commencer •Assurez-vous que la batterie est complètement chargée si vous utilisez une batterie pour l’impression. •Insérez un “Memory Stick” enregistré dans le camescope. (1) Insérez la cartouche d’impression. (p. 105) (2) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY ou VTR.
Impression d’écrans divisés – Impression sur papier divisé Impression d’images enregistrée sur un “Memory Stick” dans l’ordre d’enregistrement Avant de commencer •Si vous utilisez une batterie pour l’impression, assurez-vous qu’elle est complètement rechargée. •Insérez un “Memory Stick” enregistré dans le camescope. VTR 2 MEMORY OFF (CHARGE) CAMERA Opérations d’impression (1) Insérez la cartouche d’impression. (p. 105) (2) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY ou VTR.
— Informations complémentaires — Système Digital8 lecture , enregistrement et Qu’est-ce que le système “Digital8 ”? Il s’agit d’un système vidéo qui permet l’enregistrement numérique sur les cassettes vidéo Hi8 /Digital8 . Cassettes utilisables Il est conseillé d’utiliser des cassettes vidéo Hi8 /Digital8 *.
Système Digital8 , enregistrement et lecture Lecture de cassette à double bande sonore Si vous utilisez des cassettes enregistrées dans le système Digital8 Si vous reproduisez une cassette copiée dans le système Digital8 à partir d’une cassette à double bande sonore enregistrée dans le système DV, réglez HiFi SOUND sur le mode souhaité dans les réglages de menus (p. 64).
A propos de la norme i.LINK La prise DV de ce camescope est une prise d’entrée/sortie DV, conforme à la norme i.LINK. Cette partie du manuel décrit la norme i.LINK et ses caractéristiques. Que signifie “i.LINK”? i.LINK est une interface série numérique permettant l’exploitation bidirectionnelle de données vidéo numériques, audio numériques et d’autres données à partir d’appareils munis de prises i.LINK, ainsi que le contrôle d’autres appareils. Un appareil compatible i.
A propos de la norme i.LINK Fonctions i.LINK du camescope Pour les détails sur la copie lorsque le camescope est relié à un appareil vidéo muni de prises DV, voir page 58. Ce camescope peut aussi être relié à des appareils compatibles i.LINK (DV) non vidéo de marque SONY (par ex. un ordinateur VAIO). Avant de raccorder ce camescope à un ordinateur, assurez-vous que le logiciel qu’il supporte est déjà installé sur l’ordinateur.
Remplacement de la pile au lithium du camescope Lorsque vous remplacez la pile au lithium, laissez la batterie rechargeable ou une autre source d’alimentation rattachée sinon vous devrez régler à nouveau la date, l’heure et d’autres paramètres de menus qui sont retenus en mémoire grâce à pile au lithium. Insérez la pile au lithium en tournant sa face positive (+) vers l’extérieur.
Remplacement de la pile au lithium du camescope Remplacement de la pile au lithium (1) Ouvrez le panneau LCD et le couvercle du logement de la pile. (2) Poussez la pile au lithium dans le sens de la flèche et sortez-la de son support. (3) Installez une pile au lithium Sony CR2025 ou Duracell DL-2025 en tournant la face positive (+) vers l’extérieur. (4) Refermez le couvercle.
Guide de dépannage Si un problème quelconque se présente lorsque vous utilisez le camescope, référez-vous au tableau suivant pour le résoudre. Si la difficulté persiste, débranchez la source d’alimentation et contactez votre revendeur Sony ou un centre de réparation agréé Sony. Si “C:ss:ss” apparaît sur l’écran LCD, dans le viseur ou sur l’afficheur, l’autodiagnostic a fonctionné et vous indique l’erreur. Voir page 132 pour les détails.
Guide de dépannage Symptôme Une bande verticale apparaît lorsque vous filmez un sujet lumineux, par exemple une lumière ou la flamme d’une bougie devant un fond sombre. Une bande verticale apparaît lorsque vous filmez un sujet très lumineux. Quelques points blancs apparaissent sur l’écran LCD ou dans le viseur. Une image différente apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur. • Le camescope fonctionne normalement. • L’obturation lente, le mode Faible éclairement ou Super NightShot est validé.
Guide de dépannage Modes d’enregistrement et de lecture Symptôme Le camescope ne s’allume pas. La recherche de fin d’enregistrement ne fonctionne pas. La recherche de fin d’enregistrement ne fonctionne pas correctement. La batterie se décharge rapidement. L’indicateur d’autonomie restante de la batterie n’affiche pas le temps correct. L’appareil s’éteint bien que le temps indiqué comme autonomie restante soit suffisant. La cassette ne peut pas être enlevée de son logement.
Guide de dépannage Lors de l’utilisation du “Memory Stick” Symptôme Le “Memory Stick” ne fonctionne pas. L’enregistrement est impossible. L’image ne peut pas être supprimée. Impossible de supprimer toutes les images à la fois. Impossible de protéger une image. Impossible d’inscrire une marque d’impression sur une image fixe. La fonction de sauvegarde de photos n’agit pas. (voir page suivante) Informations complémentaires Impossible de formater le “Memory Stick”.
Guide de dépannage – DCR-TRV820 seulement Lors de l’utilisation de l’imprimante Symptôme Le papier d’impression ne peut pas être attiré dans le chargeur de papier. Les images ne se figent pas lorsque vous appuyez sur PRINT. Lorsque vous imprimez des images du “Memory Stick”, l’impression ne commence pas lorsque vous appuyez sur PRINT. La cartouche d’impression ne peut pas être retirée du logement de cartouche. Vous ne pouvez pas insérer la cartouche d’impression.
Guide de dépannage Symptôme Causes et/ou solutions • L’intérieur de l’imprimante est trop chaud. c Laissez le camescope refroidir puis continuez à imprimer. • Le ruban est fini. Le voyant PRINT CARTRIDGE clignote rapidement. c Remplacez la cartouche d’impression par une neuve. (p. 105) • Vous avez laissé la cartouche d’impression à une température élevée et le ruban est endommagé. c Remplacez la cartouche d’impression par une neuve. (p. 105) • Une erreur s’est produite pendant l’impression.
Affichage d’autodiagnostic Le camescope a un affichage d’autodiagnostic qui indique l’état du camescope par un code de 5 caractères (une lettre et des chiffres) sur l’écran LCD, dans le viseur ou dans l’afficheur. Si un code à 5 caractères apparaît, reportez-vous au tableau de codes suivant. Les deux derniers caractères (indiqués par ss) dépendent de l’état du camescope. Ecran LCD, viseur ou afficheur C:21:00 Autodiagnostic •C:ss:ss Vous pouvez résoudre vous-même le problème.
Indicateurs et messages d’avertissement Si des indicateurs et messages apparaissent sur l’écran LCD, dans le viseur ou dans l’afficheur, contrôlez les points suivants: Voir la page indiquée entre parenthèses “( )” pour les détails. Indicateurs d’avertissement Informations complémentaires L’image fixe est protégée* Clignotement lent: •L’image fixe est protégée. (p. 98) Indicateur d’avertissement Affichage d’autodiagnostic concernant le fichier (p.
Indicateurs et messages d’avertissement Messages d’avertissement • CLOCK SET Réglez la date et l’heure. (p. 72) • FOR “InfoLITHIUM“ BATTERY ONLY Utilisez une batterie “InfoLITHIUM”. (p. 13) • 8mm TAPE t SP REC Hi8 TAPE t LP/SP REC Utilisez des cassettes Hi8 ou Digital8 l’enregistrement en mode LP.* (p. 69) • Q Z TAPE END La cassette est terminée.* • Q NO TAPE • CLEANING CASSETTE** pour Insérez une cassette.* (P. 15) Les têtes vidéo sont sales. (p.
Utilisation du camescope à l’étranger Courant secteur et standards couleur Avec l'adaptateur secteur fourni vous pouvez utiliser le camescope n’importe où à l’étranger sur un courant secteur de 100 V à 240 V, 50/60 Hz. Pour recharger la batterie, utilisez un adaptateur de fiche secteur [a], en vente dans le commerce, si la forme de la fiche n’est pas adaptée à la prise [b]. AC-L10A/L10B/L10C [a] [b] Ce camescope est de standard NTSC.
Entretien et précautions Condensation d’humidité Si vous apportez le camescope directement d’un endroit froid dans un endroit chaud, de l’humidité risque de se condenser à l’intérieur du camescope, sur la bande ou sur l’objectif. Si de l’humidité s’est condensée sur la bande, celle-ci peut adhérer au tambour de têtes et être endommagée, ou l’appareil risque de ne pas fonctionner correctement. Si de l’humidité s’est condensée à l’intérieur du camescope, le bip retentira et l’indicateur % clignotera.
Entretien et précautions Entretien Nettoyage de l’écran LCD Il est conseillé d’utiliser la trousse de nettoyage pour écran LCD (non fournie) pour nettoyer l’écran LCD s’il est couvert de traces de doigts ou de poussière. Nettoyage des têtes vidéo Pour être sûr d’obtenir une image nette, nettoyez les têtes vidéo. Lors de la lecture ou de l’enregistrement dans le système Digital8 Les têtes vidéo sont sales lorsque: – Des motifs en mosaïque apparaissent sur l’image. – Les images ne bougent pas.
Entretien et précautions – DCR-TRV820 seulement A propos de l’influence de la saleté sur l’imprimante Les images imprimées risquent d’avoir des points rouges, bleus ou blancs ou de fines lignes sur leur surface si de la saleté ou de la poussière pénètrent à l’intérieur de l’imprimante. Ceci est normal. Ces symptômes risquent de s’aggraver en fonction des conditions de rangement du papier d’impression ou de la cartouche d’impression.
Entretien et précautions – DCR-TRV820 seulement Influence de la saleté sur le cylindre d’impression Des points rouges, bleus ou blancs dus à la saleté ou à la poussière présente sur le cylindre d’impression risquent d’apparaître dans le sens horizontal sur les images imprimées. Si le cas se présente, nettoyez le cylindre d’impression avec le nettoyeur de cylindre d’impression.
Entretien et précautions Précautions Fonctionnement du camescope • Faites fonctionner le camescope sur le courant continu de 7,2 V (batterie rechargeable) ou 8,4 V (adaptateur secteur). • Pour le fonctionnement sur le courant secteur ou le courant continu, utilisez les accessoires recommandés dans ce mode d’emploi. • Si un solide ou un liquide tombe dans le camescope, débranchez le camescope et faites-le vérifier par votre revendeur Sony avant de le remettre sous tension.
Entretien et précautions Adaptateur secteur •Débranchez l’adaptateur secteur de la prise secteur si vous ne comptez pas l’utiliser pendant longtemps. Pour débrancher le cordon, tirez sur la fiche et non sur le cordon. •N’utilisez pas l’adaptateur secteur si le cordon est endommagé, ou si l’adaptateur est tombé ou endommagé. •Ne pliez pas trop le cordon d’alimentation secteur et ne posez pas d’objet lourd dessus, car il pourrait être endommagé et provoquer un incendie ou une décharge électrique.
Spécifications Camescope Système Système d’enregistrement vidéo 2 têtes rotatives, balayage hélicoïdal Système d’enregistrement audio Têtes rotatives, Système PCM Quantification: 12 bits (Fs 32 kHz, stéréo 1, stéréo 2), 16 bits (Fs 48 kHz, stéréo) Signal vidéo NTSC couleur, normes EIA Cassette recommandée Cassette vidéo Hi8/Digital8 Temps d’enregistrement/lecture (cassette vidéo Hi8 de 120 minutes) Mode SP: 1 heure Mode LP: 1 heure et 30 minutes Temps d’avance rapide/ rembobinage (cassette vidéo Hi8 de 120
Spécifications Adaptateur secteur Alimentation Secteur 100 - 240 V, 50/60 Hz Consommation 23 W Tension de sortie DC OUT: 8,4 V, 1,5 A en mode de fonctionnement Température de fonctionnement 32°F à 104°F (0°C à 40°C) Température d’entreposage –4°F à 140°F (–20°C à +60°C) Dimensions (env.) 5 × 1 9/16 × 2 1/2 on. (125 × 39 × 62 mm) (l/h/p) parties saillantes et commandes non comprises Poids (env.) 9,8 on. (280 g) sans le cordon d’alimentation Tension de sortie CC 7,2 V Capacité 5,0 Wh Dimensions (approx.
— Référence rapide — Nomenclature Camescope VTR MEMORY OFF (CHARGE) CAMERA 1 4 5 6 2 7 3 8 1 Touches d’éclairage de l’écran LCD (LCD BRIGHT) (p. 17) 5 Commutateur d’alimentation (POWER) (p. 16) 2 Touche d’ouverture de l’écran LCD (OPEN) (p. 16) 6 Levier de libération de la batterie rechargeable (BATT RELEASE) (p. 10) 3 Touches de réglage du volume (VOLUME) (p. 24) 7 Crochets de bandoulière (p. 146) 4 Touche de marche/arrêt d’enregistrement (START/STOP) (p.
Nomenclature 9 0 qa qh qs qj qk qd ql qf w; wa qg 0 Touches de recherche de point de montage (EDITSEARCH) (p. 23) qa Touche de super liaison laser (S.LASER LINK) (p. 28) qs Bague de mise au point (p. 43) qd Microphone qf Voyant de tournage (p. 16) qg Emetteur de lumière infrarouge (p. 20, 28) qh Touche de super prise de vues nocturne (SUPER NIGHTSHOT) (p. 20) qj Commutateur de prise de vues nocturne (NIGHTSHOT) (p. 20) qk Afficheur (p. 151) Référence rapide 9 Touches de transport de bande (p.
Nomenclature ws wk wd wf wl e; ea es ed wg wh wj ef ws Œilleton wd Touche de lecture d’images mémorisées (MEMORY PLAY) (p. 90) wl Touche de suppression d’image mémorisée (MEMORY DELETE) (p. 99) e; Touche de fondu (FADER) (p. 33) wf Touche de recherche arrière d’image (MEMORY–) (p. 84, 90) ea Touche de compensation de contrejour (BACK LIGHT) (p. 20) wg Ecran LCD (p. 17) es Touche de sélection de programme d’exposition automatique (PROGRAM AE) (p. 40) wh Haut-parleur wj Touche de retardateur ( (p.
Nomenclature eg r; eh ra rs ej rd rf rg ek rh rj el eg Griffe porte-accessoires intelligente eh Touche de code de données (DATA CODE) (p. 25) ej Touche d’affichage des indicateurs (DISPLAY) (p. 25) rs Touche d’enregistrement de photos (PHOTO) (p. 29, 78) rd Touche d’effet numérique (DIGITAL EFFECT) (p. 38, 50) rf Touche de recherche de fin d’enregistrement (END SEARCH) (p. 23) el Touche d’affichage de titre (TITLE) (p. 44) rg Touche d’effet d’image (PICTURE EFFECT) (p.
Nomenclature rk rl tg t; ta th ts tj td tk tl tf rk Commutateur d’éjection de la cassette (EJECT) (p. 15) rl Voyant d’accès au “Memory Stick” (p. 75) t; Logement du “Memory Stick” (p. 75) ta Commutateur de verrouielage (LOCK) (p. 76) ts Logement de cassette (p. 15) td Sangle tf Prise de commande à distance (LANC /DIGITAL I/O) (p. 92) LANC vient de Local Application Control Bus system.
Nomenclature yf yg yh yj y; ya yk ys yl u; yd y; Viseur (p. 19) yh Voyant de cartouche d’impression (PRINT CARTRIDGE)* (p. 104) yj Touche d’impression (PRINT)* (p. 104) ys Logement de la pile au lithium (p. 125) yk Couvercle d’imprimante* (p. 108) yd Touche de recherche avant d’images (MEMORY +) (p. 84, 90) yl Couvercle de cartouche d’impression* (p. 105) yf Voyant d’impression (PRINT)* (p. 104) u; Bouton d’ouverture de la cartouche d’impression* (PRINT CARTRIDGE OPEN) (p.
Nomenclature Télécommande Les touches qui ont le même nom sur la télécommande et le camescope ont les mêmes fonctions. 7 1 2 8 3 4 5 9 0 6 1 Touche d’enregistrement de photos (PHOTO) (p. 29, 79) 2 Touche d’affichage des indicateurs (DISPLAY) (p. 25) 3 Touche de mode de recherche (SEARCH MODE) (p. 53, 55) 4 Touches de recherche rapide (./>) (p. 53, 55) 5 Touches de transport de bande (p. 26) 6 Touche de code de données (DATA CODE) (p. 25) 7 Touche de mémorisation du point zéro (ZERO SET MEMORY) (p.
Nomenclature Indicateurs de fonctionnement Ecran LCD et Viseur 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 qa Afficheur qf ws qg 40min W SP REC 0:00:00 T M.FADER 16:9WIDE SEPIA ZERO SET MEMORY DATE 01 SEARCH A / V DV 16BIT qh qj wg 1 wf qk ql w; 2 3 qd wa ws qs qd qf Indicateur d’attente/enregistrement (p. 16)/Indicateur de mode de transport de la bande (p. 26) qg Indicateur de compteur de bande (p. 19, 48, 52)/ Indicateur de code temporel (p. 19)/Indicateur d’autodiagnostic (p.
Aperçu rapide des fonctions Fonctions utilisées pour le réglage de l’exposition (dans le mode d’enregistrement) • Dans les lieux sombres • Sous un éclairage insuffisant • Dans un environnement sombre, comme un coucher du soleil, des feux d’artifices ou une scène nocturne • Lors de prises de vues de sujets à contre-jour • Sous des projecteurs, comme au théâtre • Sous un éclairage puissant ou une lumière réfléchie, comme au bord de la mer et sur les pistes de ski NIGHTSHOT (p. 20) Mode Faible éclairement (p.
Index A, B Adaptateur secteur ................. 11 Affichage d’autodiagnostic .............................................. 132 AUDIO MIX ............................ 66 AUDIO MODE ........................ 69 BACK LIGHT .......................... 20 Balayage des photos ............... 56 Bande sonore principale ........ 66 Bande sonore secondaire ....... 66 Bandoulière ........................... 144 Batterie “InfoLITHIUM” ....... 13 Batterie rechargeable .............. 10 Bip .............................
Sony Corporation Printed in Japan