3-059-565-14 (1) Digital Video Camera Recorder Operating Instructions Before operating the unit, please read this manual thoroughly, and retain it for future reference. ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Перед эксплуатацией аппарата внимательно прочтите, пожалуйста, данное руководство и сохраняйте его для дальнейших справок.
English Русский Welcome! Добро пожаловать! Congratulations on your purchase of this Sony Digital Handycam camcorder. With your Digital Handycam, you can capture life’s precious moments with superior picture and sound quality. Your Digital Handycam is loaded with advanced features, but at the same time it is very easy to use. You will soon be producing home video that you can enjoy for years to come. Поздравляем Вас с приобретением данной видеокамеры Digital Handycam фирмы Sony.
Checking supplied accessories Проверка прилагаемых принадлежностей Make sure that the following accessories are supplied with your camcorder. Убедитесь, что следующие принадлежности прилагаются к Вашей видеокамере. 4 5 6 7 8 9 0 qa qs qd 1 Wireless Remote Commander (1) (p. 200) 2 AC-L10A/L10B/L10C AC power adaptor (1), Mains lead (1) (p. 16) 3 NP-F330 battery pack (1) (p. 15, 16) 4 CR2025 lithium battery (1) (p. 161) The lithium battery is already installed in your camcorder.
English Table of contents Checking supplied accessories ...................... 3 Quick Start Guide ................................... 8 Getting started Using this manual ......................................... 12 Step 1 Preparing the power supply ........... 15 Installing the battery pack ..................... 15 Charging the battery pack ..................... 16 Connecting to the mains ........................ 21 Step 2 Inserting a cassette ............................
Printing operations (DCR-TRV820E only) Using the printer – Introduction ............... 140 Making prints – Standard print ................. 148 Making prints of split screens – Split printing ...................................... 155 Additional Information Digital8 system, recording and playback ................................................. 157 About i.LINK ............................................... 159 Changing the lithium battery in your camcorder ..............................................
Русский Оглавление Проверка прилагаемых принадлежностей ............................... 3 Руководство по быстрому запуску ..................................................... 10 Подготовка к эксплуатации Использование данного руководства ...................................... 12 Пункт 1 Подготовка источника питания ........................................................... 15 Установка батарейного блока ........ 15 Зарядка батарейного блока ............ 16 Подсоединение к сетевой розетке ...............
Операции с “Memory Stick” Использование “Memory Stick” – Введение ...................................... 105 Запиcь неподвижных изображений на “Memory Stick” – Фотоcъемка с сохранением в памяти ................... 110 Наложение неподвижного изображения из “Memory Stick” на подвижное изображение – MEMORY MIX ............................... 115 Запись изображения с ленты как неподвижного изображения ......... 119 Копирование неподвижных изображений с ленты – Сохранение фотоснимков в памяти ...................
English Quick Start Guide This chapter introduces you to the basic features of your camcorder. See the page in parentheses “( )” for more information. Connecting the mains lead (p. 21) Use the battery pack when using your camcorder outdoors (p. 15). Open the DC IN jack cover. Quick Start Guide Connect the plug with its v mark facing up. AC power adaptor (supplied) Inserting a cassette (p. 22) 1 Open the lid of the cassette compartment, and press EJECT. The compartment opens automatically.
Recording a picture 2 Set the POWER MEMORY OFF (CHARGE) CAMERA switch to CAMERA while pressing the small green button. VTR 1 Remove the lens cap. (p. 24) 3 Open the LCD panel while pressing OPEN. The picture appears on the LCD screen MEMORY OFF (CHARGE) CAMERA Your camcorder starts recording. To stop recording, press the red button again. VTR 4 Press the red button. Viewfinder When the LCD panel is closed, use the viewfinder placing your eye against its eyecup.
Русский Руководство по быстрому запуску В данной главе приведены основные функции Вашей видеокамеры. Подробные сведения содержатся приведены на странице в круглых скобках “( )”. Подсоединение провода электропитания (стр. 21) При пользовании видеокамерой вне помещения используйте батарейный блок (стр. 15). Откройте крышку гнезда DC IN. Руководство по быстрому запуску Подсоедините штекер так, чтобы его знак v был направлен вверх. Сетевой адаптер переменного тока (прилагается) Установка кассеты (стр.
Запись изображения (стр. 24) 1 Снимите крышку объектива. MEMORY OFF (CHARGE) CAMERA переключатель POWER в положение CAMERA, нажав маленькую зеленую кнопку. VTR 2 Установите 4 Нажмите красную ЖКД, нажав кнопку OPEN. На экране ЖКД появится изображение. MEMORY OFF (CHARGE) CAMERA 3 Откройте панель VTR кнопку. Ваша видеокамера начнет запись. Для остановки записи нажмите красную кнопку еще раз. Видоискатель Если панель ЖКД закрыта, воспользуйтесь видоискателем, приставив глаз к окуляру.
— Подготовка к эксплуатации — — Getting started — Using this manual The instructions in this manual are for the two models listed in the table below. Before you start reading this manual and operating your camcorder, check the model number by looking at the bottom of your camcorder. The DCR-TRV820E is the model used for illustration purposes. Otherwise, the model name is indicated in the illustrations. Any differences in operation are clearly indicated in the text, for example, “DCR-TRV820E only.
Using this manual Note on TV colour systems Copyright precautions No compensation for contents of the printing (DCR-TRV820E only) Contents of the printing cannot be campensated for if printing is not made due to a malfunction of your camcorder, etc. Системы цветного телевидения отличаются в зависимости от страны. Для просмотра Ваших записей на экране телевизора Вам необходимо использовать телевизор, основанный на системе PAL.
Использование данного руководства Using this manual Precautions on camcorder care •The LCD screen and the viewfinder are manufactured using high-precision technology. However, there may be some tiny black points and/or bright points (red, blue, green or white) that constantly appear on the LCD screen and in the viewfinder. These points occur normally in the manufacturing process and do not affect the recorded picture in any way. Effective ratio of pixels and/or screen are 99.99% or more.
Step 1 Preparing the power supply Installing the battery pack Install the battery pack to use your camcorder outdoors. Пункт 1 Подготовка источника питания Установка батарейного блока Slide the battery pack down until it clicks. Передвиньте батарейный блок вниз, так чтобы он защелкнулся на месте. Getting started Установите батарейный блок для того, чтобы использовать Вашу видеокамеру вне помещения.
Step 1 Preparing the power supply Charging the battery pack Use the battery pack after charging it for your camcorder. Your camcorder operates only with the “InfoLITHIUM” battery pack (L series). (1) Open the DC IN jack cover and connect the AC power adaptor supplied with your camcorder to the DC IN jack with the plug’s v mark facing up. (2) Connect the mains lead to the AC power adaptor. (3) Connect the mains lead to the mains. (4) Set the POWER switch to OFF (CHARGE). Charging begins.
Step 1 Preparing the power supply Пункт 1 Подготовка источника питания After charging the battery pack После зарядки батарейного блока Disconnect the AC power adaptor from the DC IN jack on your camcorder. Отсоедините сетевой адаптер переменного тока от гнезда DC IN на Вашей видеокамере. Remaining battery time indicator The remaining battery time indicator in the display window roughly indicates the recording time with the viewfinder. Battery pack The supplied battery pack is charged a little.
Step 1 Preparing the power supply Пункт 1 Подготовка источника питания Recording time/Время записи Battery pack/ Батарейный блок NP-F330 (supplied)/(прилагается) NP-F530 NP-F550 NP-F730 NP-F750 NP-F930 NP-F950 NP-F960 Recording with Recording with the viewfinder/ the LCD screen/ Запись с помощью Запись с помощью видоискателя экрана ЖКД Continuous* Typical** Continuous* Typical** Непрерывная* Типичная** Непрерывная* Типичная** 100 (90) 55 (50) 70 (65) 40 (35) 170 (155) 205 (185) 350 (310) 425 (380) 5
Step 1 Preparing the power supply Пункт 1 Подготовка источника питания Playing time/Время воспроизведения DCR-TRV720E 70 (60) 100 (90) 110 (95) 140 (125) 250 (225) 285 (255) 390 (355) 445 (400) 525 (470) 165 (150) 200 (180) 335 (300) 410 (365) 535 (480) 630 (570) 740 (665) DCR-TRV820E Battery pack/ Батарейный блок NP-F330 (supplied)/(прилагается) NP-F530 NP-F550 NP-F730 NP-F750 NP-F930 NP-F950 NP-F960 Playing time Playing time on LCD screen/ with LCD closed/ Время воспроизведения Время воспроизведен
Step 1 Preparing the power supply Пункт 1 Подготовка источника питания The remaining battery time indicator The indicator may not be correct, depending on the conditions in which you are recording. When you close the LCD panel and open it again, it takes about 1 minute for the correct remaining battery time to be displayed. По индикатору времени оставшегося заряда батарейного блока во время записи Индикатор может быть неправильным в зависимости от условий, в которых выполняется запись.
Step 1 Preparing the power supply Connecting to the mains PRECAUTION The set is not disconnected from the AC power source (the mains) as long as it is connected to the mains, even if the set itself has been turned off. Notes •The AC power adaptor can supply power even if the battery pack is attached to your camcorder. •The DC IN jack has “source priority”.
Step 2 Inserting a cassette Пункт 2 Установка кассеты We recommend using Hi8 /Digital8 video cassettes. (1) Prepare the power supply (p. 15). (2) Open the lid of the cassette compartment, and press EJECT. The cassette compartment opens automatically. (3) Insert a cassette with its window facing out and the write-protect tab on the cassette up. (4) Close the cassette compartment by pressing the mark on the cassette compartment. The cassette compartment automatically goes down.
Notes •Do not press the cassette compartment down. Doing so may cause malfunction. •Your camcorder records pictures in the Digital8 system. • The recording time when you use your camcorder is 2/3 of indicated time on Hi8 tape. If you select the LP mode in the menu settings, indicated time on Hi8 tape. •If you use standard 8 tape, be sure to play back the tape on this camcorder. Mosaic-pattern noise may appear when you play back standard 8 tape on other camcorders (including other DCR-TRV720E/TRV820E).
— Recording – Basics — — Запись – Основные положения — Recording a picture Запись изображения Your camcorder automatically focuses for you. (1) Remove the lens cap by pressing both knobs on its sides and attach the lens cap to the grip strap. (2) Install the power source and insert a cassette. See “Step 1” and “Step 2” for more information (p. 15 to 23). (3) Set the POWER switch to CAMERA while pressing the small green button. Your camcorder is set to the standby mode.
Recording a picture Запись изображения Notes •Fasten the grip strap firmly. •Do not touch the built-in microphone during recording. Примечания • Плотно пристегните ремень для захвата видеокамеры. • Не прикасайтесь к встроенному микрофону во время записи. To enable smooth transition You can make the transition between the last scene you recorded and the next scene smooth as long as you do not eject the cassette if you turn off your camcorder.
Recording a picture Запись изображения Adjusting the LCD screen Регулировка экрана ЖКД To adjust the brightness of the LCD screen, press either of the two buttons on LCD BRIGHT. The LCD panel moves about 90 degrees to the viewfinder side and about 180 degrees to the lens side. If you turn the LCD panel over so that it faces the indicator appears on the LCD other way, the screen and in the viewfinder (Mirror mode). Для регулировки яркости экрана ЖКД нажмите одну из кнопок на LCD BRIGHT.
Recording a picture Запись изображения After recording (1) Set the POWER switch to OFF (CHARGE). (2) Close the LCD panel. (3) Eject the cassette. После записи (1) Установите переключатель POWER в положение OFF (CHARGE). (2) Закройте панель ЖКД. (3) Извлеките кассету. Использование функции наезда видеокамеры Передвиньте рычаг приводного вариообъектива слегка для относительно медленного наезда видеокамеры. Передвиньте его сильнее для ускоренного наезда видеокамеры.
Recording a picture Запись изображения Notes on digital zoom •Digital zoom starts to function when zoom exceeds 25×. •The picture quality deteriorates as you go toward the “T” side. Примечания к наезду видеокамеры цифровым методом • Цифровой вариообъектив начинает срабатывать в случае, если наезд видеокамеры превышает 25×. • Качество изображения ухудшается по мере приближения к стороне “Т”.
Recording a picture Запись изображения Indicators displayed in the recording mode The indicators are not recorded on tape. Индикаторы, отображаемые в режиме записи Индикаторы не записываются на ленту.
Recording a picture Shooting backlit subjects – BACK LIGHT When you shoot a subject with the light source behind the subject or a subject with a light background, use the backlight function. Press BACK LIGHT in CAMERA or MEMORY mode. The . indicator appears on the LCD screen or in the viewfinder. To cancel, press BACK LIGHT again.
Recording a picture Запись изображения Shooting in the dark – NightShot/Super NightShot Съемка в темноте – Ночная съемка/ Ночная суперсъемка While your camcorder is in CAMERA or MEMORY mode, slide NIGHTSHOT to ON. and “NIGHTSHOT” indicators flash on the LCD screen or in the viewfinder. To cancel the NightShot function, slide NIGHTSHOT to OFF. В то время, когда видеокамера находится в режиме CAMERA или MEMORY, передвиньте переключатель NIGHTSHOT в положение ON.
Recording a picture Запись изображения Notes •Do not use the NightShot function in bright places (ex. outdoors in the daytime). This may cause your camcorder to malfunction. •When you keep NIGHTSHOT set to ON in normal recording, the picture may be recorded in incorrect or unnatural colours. •If focusing is difficult with the autofocus mode when using the NightShot function, focus manually. Примечания • Не используйте функцию ночной съемки в ярких местах (например, на улице в дневное время).
Recording a picture Self-timer recording Вы можете выполнить запись по таймеру самозапуска. Этот режим является полезным в том случае, если Вы хотите выполнить запись самого себя. Для этой операции Вы также можете использовать пульт дистанционного управления. (таймер самозапуска) (1) Нажмите кнопку в режиме ожидания. На экране ЖКД или в видоискателе появится индикатор (таймер самозапуска). (2) Нажмите кнопку START/STOP. Таймер самозапуска начнет обратный отсчет от 10 с зуммерным сигналом.
Checking the recording Проверка записи – END SEARCH/EDITSEARCH/ Rec Review – END SEARCH/EDITSEARCH/ Просмотр записи You can use these buttons to check the recorded picture or shoot so that the transition between the last recorded scene and the next scene you record is smooth. Вы можете использовать эти кнопки для проверки записанного изображения или съемки, так чтобы переход между последним записанным эпизодом и следующим записываемым эпизодом был плавным.
Checking the recording – END SEARCH/EDITSEARCH/ Rec Review Rec Review Проверка записи – END SEARCH/EDITSEARCH/ Просмотр записи Просмотр записи Вы можете проверить часть, которую недавно записали. Press the – (7) side of EDITSEARCH momentarily in the standby mode. The section you have stopped most recently will be played back for a few seconds, and then your camcorder will return to the standby mode. You can monitor the sound from the speaker or headphones.
— Воспроизведение – Основные положения — — Playback – Basics — Playing back a tape You can monitor the playback picture on the LCD screen. If you close the LCD panel, you can monitor the playback picture in the viewfinder. You can control playback using the Remote Commander supplied with your camcorder. (1) Install the power source and insert the recorded tape. (2) Set the POWER switch to VTR while pressing the small green button. The video control buttons light up.
Playing back a tape Воспроизведение ленты When monitoring on the LCD screen You can turn the LCD panel over and move it back to the camcorder body with the LCD screen facing out. Во время контроля на экране ЖКД Вы можете повернуть панель управления и придвинуть ее обратно на место к корпусу видеокамеры, так что экран ЖКД будет обращен наружу. Playback – Basics Press DISPLAY on your camcorder or the Remote Commander supplied with your camcorder. The indicators appear on the LCD screen.
Playing back a tape Воспроизведение ленты Using the data code function Использование функции кода даты Your camcorder automatically records not only images on the tape but also the recording data (date/time or various settings when recorded) (Data code). Ваша видеокамера автоматически записывает не только изображения на ленту, но также и данные записи (дату/время или разные установки при записи) (Код даты). Press DATA CODE on your camcorder or the Remote Commander in the playback mode.
Playing back a tape Various playback modes To operate video control buttons, set the POWER switch to VTR. To view a still image (playback pause) To advance the tape Press M in the stop mode. To resume normal playback, press N. To rewind the tape To change the playback direction Press on the Remote Commander during playback to reverse the playback direction. To resume normal playback, press N. To locate a scene monitoring the picture (picture search) Keep pressing m or M during playback.
Playing back a tape Воспроизведение ленты To view the picture at double speed Для просмотра воспроизведения изображения на удвоенной скорости Press ×2 on the Remote Commander during playback. For double speed playback in the reverse direction, press , then press ×2 on the Remote Commander. To resume normal playback, press N. To view the picture frame-by-frame Press C on the Remote Commander in the playback pause mode. For frame-by-frame playback in the reverse direction, press c.
Просмотр записи на экране телевизора Connect your camcorder to your TV or VCR with the A/V connecting cable supplied with your camcorder to watch the playback picture on the TV screen. You can operate the playback control buttons in the same way as when you monitor playback pictures on the LCD screen. When monitoring the playback picture on the TV screen, we recommend that you power your camcorder from the mains using the AC power adaptor (p. 21). Refer to the operating instructions of your TV or VCR.
Viewing the recording on TV If your TV/VCR has a 21-pin connector (EUROCONNECTOR) Use the 21-pin adaptor supplied with your camcorder. Просмотр записи на экране телевизора Если в Вашем телевизоре/КВМ имеется 21-штырьковый разъем (EUROCONNECTOR) Используйте 21-штырьковый адаптер, прилагаемый к Вашей видеокамере. TV If your TV or VCR has an S video jack Connect using an S video cable (not supplied) to obtain high-quality pictures.
Before operation Attach the power supply such as the AC power adaptor to your camcorder, and insert the recorded tape. Перед эксплуатацией Прикрепите источник питания, такой как сетевой адаптер переменного тока, к Вашей видеокамере, и вставьте записанную ленту. (1) After connecting your TV and AV cordless IR receiver, set the POWER switch on the AV cordless IR receiver to ON. (2) Turn the TV on and set the TV/VCR selector on the TV to VCR. (3) Set the POWER switch on your camcorder to VTR. (4) Press S.
— Advanced Recording Operations — — Усовершенствованные операции съемки — Recording a still image on a tape – Tape Photo recording Запись неподвижного изображения на ленту – фотосъемка на ленту You can record a still image like a photograph. This mode is useful when you want to record a picture such as a photograph or when you print a picture using a video printer (not supplied).
Запись неподвижного изображения на ленту – фотосъемка на ленту Notes •During the tape photo recording, you cannot change the mode or setting. •The PHOTO button does not work: – while the digital effect function is set or in use. – while the fader function is in use. •When recording a still image, do not shake your camcorder. Mosaic-pattern noise may appear on the image. Примечания • Во время фотосъемки на ленту Вы не можете изменять режим или установку.
Recording a still image on a tape – Tape Photo recording Self-timer tape photo recording You can record still images on tapes with the selftimer. This mode is useful when you want to record yourself. You can also use the Remote Commander for this operation. (self-timer). (1) In the standby mode, press The (self-timer) indicator appears on the LCD screen or in the viewfinder. (2) Press PHOTO firmly. Self-timer starts counting down from 10 with a beep sound.
Recording a still image on a tape – Tape Photo recording Printing the still image Печатание неподвижного изображения Вы можете выполнить печатание неподвижного изображения с помощью видеопринтера (не прилагается). Подсоедините видеопринтер с помощью соединительного кабеля аудио/видео, который прилагается к Вашей видеокамере. Подсоедините соединительный кабель аудио/ видео к гнезду AUDIO/VIDEO и подсоедините желтый штекер кабеля к входному гнезду видеосигнала на видеопринтере.
Using the wide mode You can record a 16:9 wide picture to watch on the 16:9 wide-screen TV (16:9WIDE). Black bands appear on the LCD screen or in the viewfinder during recording in 16:9WIDE mode [a]. The picture during playing back on a normal TV [b] or a wide-screen TV [c] are compressed in the widthwise direction. If you set the screen mode of the wide-screen TV to the full mode, you can watch pictures of normal images [d].
Using the fader function Использование функции фейдера You can fade the picture in or out to give your recording a professional appearance. Вы можете выполнять плавное введение и выведение изображения, чтобы придать Вашей съемке профессиональный вид. [a] STBY REC FADER Advanced Recording Operations M.
Using the fader function Использование функции фейдера (1) When fading in [a] In the standby mode, press FADER until the desired fader indicator flashes. When fading out [b] In the recording mode, press FADER until the desired fader indicator flashes. The indicator changes as follows: FADER t M.FADER t BOUNCE t MONOTONE t OVERLAP t WIPE t DOT The last selected fader mode is indicated first of all. (2) Press START/STOP. The fader indicator stops flashing.
Использование функции фейдера Notes •The overlap, wipe and dot functions work only for tapes recorded in the Digital8 system. •You cannot use the following functions while using the fader function. Also, you cannot use the fader function while using the following functions: – Digital effect – Low lux mode of PROGRAM AE (Overlap, wipe or dot function only) – Super NightShot – Tape photo recording Примечание • Функция наложения изображения работает только лент, записанных в цифровой системе Digital8 .
Using special effects – Picture effect You can digitally process images to obtain special effects like those in films or on the TV. NEG. ART [a] : The colour and brightness of the image is reversed. SEPIA : The image is sepia. B&W : The image is monochrome (black-and-white). SOLARIZE [b] : The light intensity is clearer, and the image looks like an illustration. SLIM [c] : The image expands vertically. STRETCH [d] : The image expands horizontally.
Использование специальных эффектов – Эффект изображения (1) Press PICTURE EFFECT in CAMERA mode. The picture effect indicator appears. (2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the desired picture effect mode. The indicator changes as follows: NEG.ART y SEPIA y B&W y SOLARIZE y SLIM y STRETCH y PASTEL y MOSAIC (1) Нажмите кнопку PICTURE EFFECT в режиме CAMERA. Появится индикатор эффекта изображения. (2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора режима нужного эффекта изображения.
Using special effects – Digital effect Использование специальных эффектов – Цифровой эффект You can add special effects to recorded images using the various digital functions. The sound is recorded normally. Вы можете добавлять специальные эффекты к записываемому изображению с помощью разных цифровых функций. Записываемый звук будет обычным. STILL You can record a still image so that it is superimposed on a moving image.
Использование специальных эффектов – Цифровой эффект (1) Press DIGITAL EFFECT in CAMERA mode. The digital effect indicator appears. (2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the desired digital effect mode. The indicator changes as follows: STILL y FLASH y LUMI. y TRAIL y SLOW SHTR y OLD MOVIE (3) Press the SEL/PUSH EXEC dial. The indicator lights up and the bars appear. In the STILL and LUMI. modes, the still image is stored in memory.
Using special effects – Digital effect Использование специальных эффектов – Цифровой эффект To cancel the digital effect Для отмены цифрового эффекта Press DIGITAL EFFECT. Нажмите кнопку DIGITAL EFFECT.
Using the PROGRAM AE function Использование функции PROGRAM AE You can select PROGRAM AE (Auto Exposure) mode to suit your specific shooting requirements. Вы можете выбрать режим PROGRAM AE (автоматическая съемка) в соответствии со специфическими требованиями к съемке. Spotlight mode This mode prevents people’s faces, for example, from appearing excessively white when shooting subjects lit by strong light in the theatre.
Using the PROGRAM AE function (1) Press PROGRAM AE in CAMERA or MEMORY mode. The PROGRAM AE indicator appears. (2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the desired mode. The indicator changes as follows: y y y y y y Использование функции PROGRAM AE (1) Нажмите кнопку PROGRAM AE в режиме CAMERA или MEMORY. Появится индикатор PROGRAM AE. (2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора нужного режима.
Adjusting the exposure manually Регулировка экспозиции вручную You can manually adjust and set the exposure. Adjust the exposure manually in the following cases: – The subject is backlit – Bright subject and dark background – To record dark pictures (e.g. night scenes) faithfully Вы можете отрегулировать и установить экспозицию вручную.
Focusing manually Фокусировка вручную You can gain better results by manually adjusting the focus in the following cases: •The autofocus mode is not effective when shooting: – subjects through glass coated with water droplets. – horizontal stripes. – subjects with little contrast with backgrounds such as walls and sky. •When you want to change the focus from a subject in the foreground to a subject in the background. •Shooting a stationary subject when using a tripod.
Фокусировка вручную To focus precisely Adjust the zoom by first focusing at the “T” (telephoto) position and then shooting at the “W” (wide-angle) position. This makes focusing easier. Для точной фокусировки Отрегулируйте объектив, сначала выполнив фокусировку в положении “Т” (телефото), а затем выполнив съемку в положении “W” (широкого угла охвата). Это упростит фокусировку. When you shoot close to the subject Focus at the end of the “W” (wide-angle) position.
Superimposing a title Наложение титра You can select one of eight preset titles and two custom titles (p. 64). You can also select the language, colour, size and position of titles. Вы можете выбрать один из восьми предварительно установленных титров и двух собственных титров (стр. 64). Вы можете также выбирать язык, цвет, размер и положение титров. VACATION (1) Press TITLE to display the title menu in the standby mode. (2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select , then press the dial.
Наложение титра To superimpose the title while you are recording Для наложения титра во время записи Press TITLE while you are recording, and carry out steps 2 to 5. When you press the SEL/PUSH EXEC dial at step 5, the title is recorded. Нажмите кнопку TITLE во время записи и выполните действия пунктов 2-5. Если Вы нажмете диск SEL/PUSH EXEC в пункте 5, титр будет записан.
Making your own titles Создание Ваших собственных титров You can make up to two titles and store them in your camcorder. Each title can have up to 20 characters. (1) Press TITLE in the standby or VTR mode. (2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select , then press the dial. (3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the first line (CUSTOM1) or second line (CUSTOM2), then press the dial. (4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the column of the desired character, then press the dial.
Making your own titles To change a title you have stored In step 3, select CUSTOM1 or CUSTOM2, depending on which title you want to change, then press the SEL/PUSH EXEC dial. Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select [C], then press the dial to delete the title. The last character is erased. Enter the new title as desired. To erase a character Select [C]. The last character is erased. To enter a space Select [Z& ?!], then select the blank part.
Inserting a scene Вставка эпизода You can insert a scene in the middle of a recorded tape by setting the start and end points. The previously recorded frames between these start and end points will be erased. Use the Remote Commander for this operation. Вы можете вставить эпизод в середине записанной ленты путем установки точек начала и окончания. Предыдущие записанные кадры между этими точками начала и окончания будут стерты. Вы можете выполнить это, используя пульт дистанционного управления.
— Advanced Playback Operations — — Усовершенствованные операции воспроизведения — Playing back a tape with picture effects Воспроизведение ленты с эффектами изображения During playback, you can process a scene using the picture effect functions: NEG.ART, SEPIA, B&W and SOLARIZE. Во время воспроизведения, Вы можете видоизменять изображение с помощью функций: NEG.ART, SEPIA, B&W и SOLARIZE.
Playing back a tape with digital effects Воспроизведение ленты с цифровыми эффектами During playback, you can process a scene using the digital effect functions: STILL, FLASH, LUMI. and TRAIL. (1) During playback, press DIGITAL EFFECT and turn the SEL/PUSH EXEC dial until the desired digital effect indicator (STILL, FLASH, LUMI. or TRAIL) flashes. (2) Press the SEL/PUSH EXEC dial. The digital effect indicator lights up and the bars appear. In the STILL or LUMI.
You can enlarge moving and still images recorded on tapes. Besides the operation described here, your camcorder can enlarge still images recorded on “Memory Stick”s. (1) Press PB ZOOM on your camcorder while you are playing back. The image is enlarged, and R r appears on the LCD screen or in the viewfinder. (2) Turn SEL/PUSH EXEC dial to move the enlarged image, then press the dial. R : The image moves downwards. r : The image moves upwards. T t becomes available.
Enlarging recorded images – PB ZOOM Увеличение записанных изображений – PB ZOOM Notes •PB ZOOM works only for tapes recorded in the Digital8 system. •You cannot process externally input scenes using PB ZOOM function. •You cannot record pictures that you have processed using PB ZOOM function with this comcorder. To record pictures that you have processed using PB ZOOM function, record the pictures on the VCR using your camcorder as a player.
Быстрое отыскание эпизода с помощью функции памяти нулевой отметки Your camcorder goes forward or backward to automatically stop at a desired scene having a counter value of “0:00:00”. Use the Remote Commander for this operation. Use this function, for example, to view a desired scene later on during playback. (1) In the playback mode, press DISPLAY. (2) Press ZERO SET MEMORY at the point you want to locate later. The counter shows “0:00:00” and the ZERO SET MEMORY indicator flashes.
Searching a recording by date – Date search You can automatically search for the point where the recording date changes and start playback from that point (Date search). Use the Remote Commander for this operation. Use this function to check where recording dates change or to edit the tape at each recording date. 4 7 2000 [a] SEARCH MODE 3 72 Вы можете выполнять автоматически поиск места, где изменяется дата записи и начинать воспроизведение с этого места (поиск даты).
Searching a recording by date – Date search Поиск записи по дате – Поиск даты Notes •The date search works only for tapes recorded in the Digital8 system. •If one day’s recording is less than two minutes, your camcorder may not accurately find the point where the recording date changes. Примечания • Режим поиска даты функционирует только для лент, записанных в цифровой системе Digital8 .
Searching for a photo – Photo search/ Photo scan Поиск фото – Фотопоиск/ Фотосканирование You can search for the still image recorded on tape (photo search). You can also search for still images one after another and display each image for five seconds automatically (photo scan). Use the Remote Commander for these operations. Вы можете выполнять поиск неподвижного изображения, записанного на ленту (фотопоиск).
Searching for a photo – Photo search/Photo scan Scanning photo Сканирование фото (1) Set the POWER switch to VTR. (2) Press SEARCH MODE on the Remote Commander repeatedly, until the photo scan indicator appears. The indicator changes as follows: DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN (3) Press . or >. Each photo is played back for about 5 seconds automatically. SEARCH MODE PHOTO (1) Установите переключатель POWER в положение VTR.
— Editing — — Монтаж — Dubbing a tape Перезапись ленты Using the A/V connecting cable Использование соединительного кабеля аудио/видео Connect your camcorder to the VCR using the A/V connecting cable supplied with your camcorder. (1)Insert a blank tape (or a tape you want to record over) into the VCR, and insert the recorded tape into your camcorder. (2)Set the input selector on the VCR to LINE. Refer to the operating instructions of your VCR for more information. (3)Set the POWER switch to VTR.
Dubbing a tape Перезапись ленты Be sure to clear the indicators from the screen If they are displayed, press the following buttons not to record the indicators on the dubbed tape: – DISPLAY – DATA CODE – SEARCH MODE on the Remote Commander Убедитесь в том, чтобы индикаторы исчезли с экрана Если они отображаются на дисплее, нажмите следующие кнопки, чтобы индикаторы не записались на перезаписываемую ленту: – DISPLAY – DATA CODE – SEARCH MODE на пульте дистанционного управления You can edit on VCRs that s
Dubbing a tape Перезапись ленты Using the i.LINK cable (DV connecting cable) Использование кабеля i.LINK (соединительный кабель цифрового видеосигнала DV) Simply connect the i.LINK cable (DV connecting cable) (not supplied) to DV IN/OUT and to DV IN/OUT of the DV products. With digital-todigital connection, video and audio signals are transmitted in digital form for high-quality editing. You cannot dub the screen indicators.
Dubbing a tape Перезапись ленты Note on tapes that are not recorded in the Digital8 system The picture may fluctuate. This is not a malfunction. Примечание относительно лент, которые были записаны не в цифровой системе Digital8 Возможно подрагивание изображения. Это не является неисправностью. During playback of tapes recorded in the Hi8/ standard 8 system Digital signals are output as the image signals from the DV IN/OUT jack. You can connect one VCR only using the i.LINK cable (DV connecting cable).
Using with analog video unit and PC – Signal convert function Использование с аналоговой видеоаппаратурой и персональным компьютером – функция преобразования сигнала You can capture images and sound from an analog video unit connectde to a PC which has the i.LINK (DV) jack to your camcorder. Вы можете снимать изображения и записывать звук от аналоговой видеоаппаратуры, подсоединенной к персональному компьютеру, в котором имеется гнездо iLINK (DV) для Вашей видеокамеры.
Using with analog video unit and PC – Signal convert function After capturing images and sound Stop capturing procedures on your PC, and stop the playback on the analog video unit. После съемки изображений и записи звука Остановите съемку изображений на Вашем персональном компьютере и остановите воспроизведение на аналоговой видеоаппаратуре. Монтаж Примечания • Вам понадобится установить программное обеспечение, которое позволит выполнять обмен видеосигналов.
Recording video or TV programmes Запись видео или ТВ программ Using the A/V connecting cable Использование соединительного шнура аудио/видео You can record a tape from another VCR or a TV programme from a TV that has video/audio outputs. Use your camcorder as a recorder. (1) Insert a blank tape (or a tape you want to record over) into your camcorder. If you are recording a tape from the VCR, insert a recorded tape into the VCR. (2) Set the POWER switch to VTR.
Recording video or TV programmes When you have finished dubbing a tape Press x on both your camcorder and the VCR. Notes •To enable smooth transition, we recommend that you do not mix pictures recorded in the Hi8/standard 8 with the Digital8 system on a tape. •If you fast-forward or slow-playback on the other equipment, the image being recorded may fluctuate. When recording from other equipment, be sure to play back the original tape at normal speed. Нажмите кнопку x на Вашей видеокамере и на КВМ.
Recording video or TV programmes Запись видео или ТВ программ Using the i.LINK cable (DV connecting cable) Simply connect the i.LINK cable (DV connecting cable) (not supplied) to DV IN/OUT and to DV IN/OUT of the DV products. With digital-todigital connection, video and audio signals are transmitted in digital form for high-quality editing. (1) Insert a blank tape (or a tape you want to record over) into your camcorder, and insert the recorded tape into the VCR. (2) Set the POWER switch to VTR.
Inserting a scene from a VCR – Insert Editing Вставка эпизода с КВМ – Монтаж вставок You can insert a new scene from a VCR onto your originally recorded tape by specifying the insert start and end points. Use the Remote Commander for this operation. Connections are the same as in “Recording video or TV programmes” on page 82, 84. Insert a cassette containing the desired scene to insert into the VCR.
Inserting a scene from a VCR – Insert Editing Вставка эпизода с КВМ – Монтаж вставок (1) Set the POWER switch to VTR. (1) Установите переключатель POWER в положение VTR. (2) On the VCR, locate just before the insert start point [a], then press X to set the VCR to the playback pause mode. (3) On your camcorder, locate the insert end point [c] by pressing m or M. Then press X to set it to the playback pause mode. (4) Press ZERO SET MEMORY on the Remote Commander.
Inserting a scene from a VCR – Insert Editing Вставка эпизода с КВМ – Монтаж вставок To change the insert end point Для изменения точки конца вставки Press ZERO SET MEMORY again after step 5 to erase the ZERO SET MEMORY indicator and begin from step 3. Нажмите кнопку ZERO SET MEMORY еще раз после пункта 5 для удаления индикатора ZERO SET MEMORY и начните с пункта 3. Notes •The zero set memory function works only for tapes recorded in the Digital8 system.
— Customizing Your Camcorder — — Выполнение индивидуальных установок на видеокамере — Changing the menu settings Изменение установок меню To change the mode settings in the menu settings, select the menu items with the SEL/ PUSH EXEC dial. The default settings can be partially changed. First, select the icon, then the menu item and then the mode. (1) In CAMERA, VTR or MEMORY mode, press MENU. (2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the desired icon, then press the dial to set.
Changing the menu settings Изменение установок меню To make the menu display disappear Для того, чтобы исчезла индикация меню Press MENU. Нажмите кнопку MENU.
Changing the menu settings Icon/item HiFi SOUND TBC* POWER switch Mode Meaning z STEREO To play back a stereo tape or dual sound track tape with main and sub sound (P. 158) 1 To play back a stereo tape with the left sound or a dual sound track tape with main sound. 2 To play back a stereo tape with the right sound or a dual sound track tape with sub sound. z ON To correct jitter OFF VTR VTR To not correct jitter.
Changing the menu settings Icon/item LCD B. L. LCD COLOUR Mode z BRT NORMAL To set the brightness on the LCD screen normal BRIGHT To brighten the LCD screen ——— To adjust the colour on the LCD screen, turning the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the following bar To lighten VF B.L.
Changing the menu settings Icon/item CONTINUOUS Mode Meaning POWER switch z OFF Not to record continuously MEMORY MULTI SCRN QUALITY z FINE STANDARD FLD./FRAME z FIELD FRAME PRINT MARK z OFF ON PROTECT z OFF To record 9 images continuously (p.
Changing the menu settings Icon/item POWER switch Mode Meaning 9PIC SAME* ——— To make prints of same split screen VTR MEMORY 9PIC MULTI* ——— To make prints of different split screen VTR MEMORY REC MODE z SP To record in the SP (Standard Play) mode VTR CAMERA LP AUDIO MODE z 12BIT 16BIT z AUTO DATA CODE z DATE/CAM ON VTR** CAMERA To record or play back in the 16-bit mode (the one stereo sound with high quality) To display the remaining tape bar: • for about 8 seconds after your camcorde
Changing the menu settings Icon/item POWER switch Mode Meaning CLOCK SET ——— To reset the date or time (p. 103) CAMERA MEMORY LTR SIZE z NORMAL To display selected menu items in normal size To display selected menu items at twice the normal size VTR CAMERA MEMORY z ON To make the demonstration appear CAMERA OFF To cancel the demonstration mode 2× DEMO MODE Notes on DEMO MODE •You cannot select DEMO MODE when a cassette is inserted in your camcorder.
Changing the menu settings Icon/item POWER switch Mode Meaning WORLD TIME ——— To set the clock to the local time. Turn the SEL/PUSH EXEC dial to set a time difference. The clock changes by the time difference you set here. If you set the time difference to 0, the clock returns to the originally set time.
Изменение установок меню Русский Выбор установок режима по каждому пункту z установка по умолчанию. Пункты меню отличаются в зависимости от положения переключателя POWER. На экране ЖКД и в видоискателе отображается только те пункты, которыми Вы можете оперировать в данный момент времени. Пиктограмма/пункт Режим AUTO SHTR z ON OFF D ZOOM 16:9WIDE z OFF Для отключения цифрового вариообъектива. Выполняеся наезд видеокамеры до 25×. 100× Для приведение в действие цифрового вариообъектива.
Изменение установок меню Пиктограмма/пункт Режим HiFi SOUND TBC* z STEREO Переключатель POWER Предназначение Для воспроизведения стереофонической ленты или же ленты с дорожкой двуязычного звучания при воспроизведении основного и вспомогательного звука (стр. 158) 1 Для воспроизведения стереофонической ленты с дорожкой левого канала или дорожкой двуязычного звучания при воспроизведении основного звука.
Изменение установок меню Пиктограмма/пункт Режим LCD B. L. LCD COLOUR z BRT NORMAL Для установки нормальной яркости на экране ЖКД BRIGHT Для более яркого экрана ЖКД VTR CAMERA MEMORY ——— Для регулировки цвета на экране ЖКД поворачивайте диск SEL/PUSH EXEC для регулировки следующей полосы VTR CAMERA MEMORY Светлее VF B.L.
Изменение установок меню Пиктограмма/пункт Режим CONTINUOUS z OFF Предназначение Чтобы не выполнять запись непрерывно Переключатель POWER MEMORY MULTI SCRN Для записи 9 изображений непрерывно (стр. 111) QUALITY z FINE Для записи неподвижных изображений в режиме высокого качества с использованием “Memory Stick” VTR MEMORY STANDARD Для записи неподвижных изображений в режиме стандартного качества с использованием “Memory Stick” FLD.
Изменение установок меню Пиктограмма/пункт Режим Переключатель POWER 9PIC SAME* ——— Для получения распечаток одинакового разделенного экрана VTR MEMORY 9PIC MULTI* ——— Для получения распечаток разного разделенного экрана VTR MEMORY REC MODE z SP Для записи в режиме SP (стандартное воспроизведение) VTR CAMERA LP AUDIO MODE q REMAIN DATA CODE Для увеличения времени записи в 1,5 раза по сравнению с режимом SP z 12BIT Для записи или воспроизведения в 12-битовом режиме (два стереофонических зв
Изменение установок меню Пиктограмма/пункт Режим Предназначение Переключатель POWER CLOCK SET ——— Для пepeycтaнoвки даты или времени (стр.
Изменение установок меню Пиктограмма/пункт Режим Предназначение Переключатель POWER WORLD TIME ——— Для установки часов на местное время. Поверните диск SEL/PUSH EXEC для установки разницы во времени. Здесь устанавливаются изменения часов на разницу во времени. Если Вы установите разницу во времени на 0, часы вернутся к первоначально установленному времени.
The default clock setting is set to London time for United Kingdom and to Paris time for the other European countries Time. The date and time are held in memory by the lithium battery. If you replace the lithium battery with the battery pack or other power source connected, you need not reset the date and time. You must reset the date and time when the lithium battery becomes dead with no power source installed. First, set the year, then the month, the day, the hour and then the minute.
Resetting the date and time Переустановка даты и времени The year changes as follows: Год изменяется следующим образом: 1999 y 2000 T · · · · t 2029 If you do not set the date and time “– – – – – – – –” “– –:– –:– – ” is recorded on the tape and the “Memory Stick”. Note on the time indicator The internal clock of your camcorder operates on a 24-hour cycle. 104 Если Вы не установили дату и время На ленту и “Memory Stick” будет записываться индикация “– – – – – – – –” “– –:– –:– – ”.
— “Memory Stick” operations — — Операции с “Memory Stick” — Using “Memory Stick”–introduction Использование “Memory Stick”–Введение You can record and play back still images on the “Memory Stick” supplied with your camcorder. You can easily play back, record or delete still images. You can exchange image data with other equipment such as a personal computer etc., using the serial port adaptor for “Memory Stick” (not supplied) or PC card adaptor for “Memory Stick” (not supplied).
Using “Memory Stick” –introduction Использование “Memory Stick” –Введение •Do not let “Memory Stick”s get wet. •Do not use or keep “Memory Stick”s in locations that are: – Extremely hot such as in a car parked in the sun or under the scorching sun – Under direct sunlight – Very humid or subject to corrosive gases •When you carry or store a“Memory Stick”, put it in its case. “Memory Stick”s formatted by a computer • Не допускайте, чтобы “Memory Stick” становились влажными.
Using “Memory Stick” –introduction Inserting “Memory Stick” (1) Open the lid of the cassette compartment. (2) Insert the “Memory Stick” with the v mark facing toward the “Memory Stick” compartment as illustrated until it clicks. (3) Close the lid of the cassette compartment. Использование “Memory Stick” –Введение Установка “Memory Stick” (1) Откройте крышку кассетного отсека.
Using “Memory Stick” –introduction Selecting image quality mode You can select image quality mode in still image recording. Default setting is FINE. (1) Set the POWER switch to VTR or MEMORY. Make sure that the LOCK is set to the right (unlock) position. (2) Press MENU to make the menu display appear. , (3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select then press the dial. (4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select QUALITY, then press the dial.
Using “Memory Stick” –introduction Использование “Memory Stick” –Введение Image quality settings Установки качества изображения Setting Meaning Установка Значение FINE (FINE) Use this mode when you want to record high quality images. The image is compressed to about 1/6. FINE (FINE) STANDARD (STD) This is the standard image quality. The image is compressed to about 1/10. Используйте этот режим, если Вы хотите записать высококачественные изображения. Изображение сжимается примерно до 1/6.
Recording still images on “Memory Stick” – Memory Photo recording Запиcь неподвижных изображений на “Memory Stick” – Фотоcъемка с сохранением в памяти You can select the FIELD or FRAME mode in still image recording. Your camcorder compensates for camera-shake when recording moving subjects in the FIELD mode. Your camcorder records still images in high quality in the FRAME mode. Select the FIELD or FRAME in the menu settings (p. 88).
Запиcь неподвижных изображений на “Memory Stick” – Фотоcъемка с сохранением в памяти Notes •When recording fast-moving subjects in the FRAME mode, the recorded image blurry. •When recording in the FRAME mode, your camcorder may not correct camera-shake. We recommend that you shoot objects with a tripod. •When recording still images at step 2 with the PHOTO button pressed lightly, the image momentarily flickers. This is not a malfunction.
Recording still images on “Memory Stick” – Memory Photo recording Запиcь неподвижных изображений на “Memory Stick” – Фотоcъемка с сохранением в памяти (1) Set the POWER switch to MEMORY. Make sure that the LOCK is set to the right (unlock) position. (2) Press MENU to make the menu display appear. (3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select , then press the dial. (4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select CONTINUOUS, then press the dial.
Recording still images on “Memory Stick” – Memory photo recording Запиcь неподвижных изображений на “Memory Stick” – Фотоcъемка с сохранением в памяти Continuous shooting settings Установки непрерывной съемки Setting Meaning (indicator on the screen) Установка Значение (индикатор на экране) OFF Your camcorder shoots one image at a time. (no indicator) OFF MULTI SCRN Your camcorder shoots 9 still images at about 0.5 sec intervals and displays the images on a single page divided into 9 boxes.
Recording still images on “Memory Stick” – Memory Photo recording Запиcь неподвижных изображений на “Memory Stick” – Фотоcъемка с сохранением в памяти Self-timer memory photo recording Фотозапись с помощью таймера самозапуска You can record still images on “Memory Stick”s with the self-timer. This mode is useful when you want to record yourself. You can also use the Remote Commander for this operation. (1) Set the POWER switch to MEMORY. Make sure that the LOCK is set to the right (unlock) position.
Superimposing a still image in the “Memory Stick” on a moving image – MEMORY MIX Наложение неподвижного изображения из “Memory Stick” на подвижное изображение – MEMORY MIX You can superimpose a still image you have recorded on the “Memory Stick” on top of the moving image you are recording. Вы можете наложить неподвижное изображение, записанное на “Memory Stick”, на записываемое подвижное изображение. M.
Superimposing a still image in the “Memory Stick” on a moving image – MEMORY MIX Наложение неподвижного изображения из “Memory Stick” на подвижное изображение – MEMORY MIX Before operation Insert a Hi8 /Digital8 tape for recording and a “Memory Stick” into your camcorder. Перед началом работы Вставьте касету с лентой Hi8 /цифровой лентой Digital8 для записи и “Memory Stick” в Вашу видеокамеру. (1) Set the POWER switch to CAMERA. (2) Press MEMORY MIX in the standby mode.
Superimposing a still image in the “Memory Stick” on a moving image – MEMORY MIX 1 MEMORY MIX VTR 2 Наложение неподвижного изображения из “Memory Stick” на подвижное изображение – MEMORY MIX MEMORY OFF (CHARGE) CAMERA M. CHROM 100–0021 Still image/ Неподвижное изображение 4 M. LUMI 100–0021 5 M. LUMI I I I • • • • 100–0021 6 M. LUMI I • • • • • • 100–0021 Для изменения неподвижного изображения для наложения Do either of the following: – Press MEMORY+/– before step 7.
Superimposing a still image in the “Memory Stick” on a moving image – MEMORY MIX Наложение неподвижного изображения из “Memory Stick” на подвижное изображение – MEMORY MIX During recording You cannot change the mode setting. Во время записи Вы не можете изменить установку режима. The “Memory Stick” supplied with your camcorder stores 20 images – For M. CHROM: 18 images (such as a frame) 100-0001~100-0018 – For C.
Recording an image from a tape as a still image Запись изображения с ленты как неподвижного изображения Your camcorder can read moving picture data recorded on a tape in the Digital8 system, and record it as a still image on a “Memory Stick”. Your camcorder can also take in moving image data through the input connector and record it as a still image on a “Memory Stick.
Recording an image from a tape as a still image Запись изображения с ленты как неподвижного изображения When the access lamp is lit or flashing Do not shake or strike the unit. Also do not turn the power off , eject the “Memory Stick” or remove the battery pack. Otherwise, an image data breakdown may occur. Если лампочка доступа горит или мигает Не трясите и не стучите по Вашей видеокамере. Также, не выключайте питание, не извлекайте “Memory Stick” из отсека и не снимайте батарейный блок.
Recording an image from a tape as a still image Recording a still image from other equipment Запись изображения с ленты как неподвижного изображения Запись неподвижного изображения с другого аппарата (1) Set the POWER switch to VTR and set DISPLAY to LCD in the menu settings. (2) Play back the recorded tape, or turn the TV on to see the desired programme. The images from TV or VCR appear on the LCD or in the viewfinder. (3) Follow the steps 3 and 4 on page 119.
Copying still images from a tape – Photo save Копирование неподвижных изображений с ленты – Сохранение фотоснимков в памяти Using the search function, you can automatically take in only still images from tapes recorded in the Digital8 system and record them on a“Memory Stick” in sequence. Используя функцию поиска, Вы можете автоматически выполнять фотоснимки только неподвижных изображений с лент, записанных в системе Digital8 , и записывать их на “Memory Stick” в последовательности.
Copying still images from a tape – Photo save Копирование неподвижных изображений с ленты – Сохранение фотоснимков в памяти To stop copying Для остановки копирования Press MENU to stop copying. Нажмите кнопку MENU для остановки копирования. When the memory of the “Memory Stick” is full MEMORY FULL appears on the LCD screen, and the copying stops. Insert another “Memory Stick” and repeat the procedure from step 2. When the access lamp is lit or flashing Do not shake or strike your camcorder.
Viewing a still image – Memory Photo playback Просмотр неподвижного изображения – Воспроизведение фотоснимков из памяти You can play back still images recorded on a“Memory Stick”. You can also play back 6 images at a time by selecting the index screen. Вы можете воспроизводить неподвижные изображения, записанные на “Memory Stick”. Вы можете также воспроизводить 6 изображений одновременно путем выбора индексного экрана. Before operation Insert a“Memory Stick” into your camcorder.
Просмотр неподвижного изображения – Воспроизведение фотоснимков из памяти Viewing a still image – Memory Photo playback To play back recorded images on a TV screen •Connect your camcorder to the TV with the A/ V connecting cable supplied with your camcorder before the operation. •When operating memory photo playback on a TV or the LCD screen, the image quality may appear to have deteriorated. This is not a malfunction. The image data is as good as ever.
Просмотр неподвижного изображения – Воспроизведение фотоснимков из памяти Viewing a still image – Memory Photo playback Playing back 6 recorded images at a time (index screen) You can play back 6 recorded images at a time. This function is especially useful when searching for a particular image. PLAY Воспроизведение 6 записанных изображений одновременно (индексный экран) Вы можете воспроизвести 6 записанных изображений одновременно.
Viewing a still image – Memory Photo playback Просмотр неподвижного изображения – Воспроизведение фотоснимков из памяти Note When displaying the index screen, the number appears above each image. This indicates the order in which images are recorded on the “Memory Stick”. These numbers are different from the data file names. Примечание При отображении индексного экрана над каждым изображением будет появляться номер. Он означает порядок, в котором изображения записаны на “Memory Stick”.
Copying the image recorded on “Memory Stick” to tapes Копирование изображения, записанного на “Memory Stick”, на ленты You can copy still images or titles recorded on “Memory Stick”s and record them to /Digital8 tapes. Hi8 Вы можете копировать неподвижные изображения или титры, записанные на “Memory Stick”, и записывать их на ленты Hi8 /цифровые ленты Digital8 . Before operation Insert a Hi8 /Digital8 tape for recording and a “Memory Stick” into your camcorder. (1) Set the POWER switch to VTR.
Copying the image recorded on “Memory Stick” to tapes During copying You cannot operate the following buttons: MEMORY PLAY, MEMORY INDEX, MEMORY DELETE, MEMORY MIX, MEMORY +, and MEMORY –. Note on the index screen You cannot record the index screen. If you press EDITSEARCH during pause mode Memory playback stops. Image data modified with personal computers or shot with other equipment You may not be able to copy them with your camcorder.
Enlarging still images recorded on “Memory Stick”s – Memory PB ZOOM Увеличение записанных неподвижных изображений на“Memory Stick” – PB ZOOM с памятью You can enlarge still images recorded on a “Memory Stick”. Вы можете увеличивать неподвижные изображения на “Memory Stick”. Before operation Insert a “Memory Stick” into your camcorder. (1) Set the POWER switch to MEMORY or VTR. Make sure that the LOCK is set the right (unlock) position.
Playing back images in a continuous loop – SLIDE SHOW Воспроизведение изображений в непрерывной последовательности по замкнутому циклу – SLIDE SHOW You can automatically play back images in sequence. This function is useful especially when checking recorded images or during a presentation. Вы можете автоматически воспроизводить изображения в непрерывной последовательности. Эта функция является полезной особенно при проверке записанных изображений или во время презентации.
Playing back images in a continuous loop – SLIDE SHOW Воспроизведение изображений в непрерывной последовательности по замкнутому циклу – SLIDE SHOW To stop the slide show Для остановки показа слайдов Press MENU. Нажмите кнопку MENU. To pause during a slide show Для паузы во время показа слайдов Press MEMORY PLAY. Нажмите кнопку MEMORY PLAY.
Preventing accidental erasure – Image protection Предотвращение случайного стирания – Защита изображения To prevent accidental erasure of important images, you can protect selected images. Для предотвращения случайного стирания важных изображений Вы можете защитить выбранные изображения Before operation Insert a“Memory Stick” into your camcorder. Перед началом работы Вставьте “Memory Stick” в Вашу видеокамеру. (1) Установите переключатель POWER в положение MEMORY или VTR.
Preventing accidental erasure – Image protection Предотвращение случайного стирания – Защита изображения To cancel image protection Для отмены защиты изображения Select OFF in step 6, then press the SEL/PUSH EXEC dial. Выберите установку OFF в пункте 6, а затем нажмите диск SEL/PUSH EXEC. Note Formatting erases all information on the “Memory Stick”, including the protected image data. Check the contents of the “Memory Stick” before formatting.
Deleting images Удаление изображений You can delete images stored in a “Memory Stick.” Вы можете удалить изображения, хранимые на “Memory Stick”. Before operation Insert a “Memory Stick” into your camcorder. Перед началом работы Вставьте “Memory Stick” в Вашу видеокамеру. Deleting selected images Удаление выбранных изображений (1) Set the POWER switch to MEMORY or VTR. Make sure that the LOCK is set to the right (unlock) position. (2) Play back the image you want to delete (p. 124).
Deleting images Удаление изображений Deleting all the images Удаление всех изображений You can delete all the unprotected images in the “Memory Stick.” (1) Set the POWER switch to MEMORY or VTR. Make sure that the LOCK is set to the right (unlock) position. (2) Press MENU to make the menu display appear. , (3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select then press the dial. (4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select DELETE ALL, then press the dial.
Deleting images Удаление изображений To cancel deleting all the images in the “Memory Stick” Для отмены удаления всех изображений на “Memory Stick” Select RETURN in step 5, then press the SEL/ PUSH EXEC. Выберите установку RETURN в пункте 5, а затем нажмите кнопку SEL/PUSH EXEC While DELETING appears Do not turn the POWER switch or press any buttons. Во время отображения индикации DELETING Не изменяйте положение переключателя POWER и не нажимайте каких-либо кнопок.
Writing a print mark – PRINT MARK Запись знаков печати – PRINT MARK You can specify the recorded still image to print out. This function is useful for printing out still images later. Your camcorder conforms with the DPOF (Digital Print Order Format) standard for specifying the still images to print out. This function is not for printing out still images on your camcorder. (DCR-TRV820E only) Вы можете указать записанные изображения для распечатки.
Writing a print mark – PRINT MARK Запись знаков печати – PRINT MARK To cancel writing print marks Для отмены записи знаков печати Select OFF in step 6, then press the SEL/PUSH EXEC dial. Выберите установку OFF в пункте 6, а затем нажмите диск SEL/PUSH EXEC. If the write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK You cannot write print marks on still images. Если лепесток защиты записи на “Memory Stick” установлен в положение LOCK Вы не можете записать знаки печати на неподвижные изображения.
— Printing operations — – Операции с печатания – Using the printer – Introduction Использование принтера – Введение –DCR-TRV 820E only – Только модель DCR-TRV 820E You can use the printer on your camcorder to print images on the print paper (supplied). Вы можете использовать принтер на Вашей видеокамере для печатания изображений на печатной бумаге (прилагается). About the print cartridge О картридже для принтера •Do not touch the ribbon or leave it in a dusty place.
Using the printer – Introduction Использование принтера – Введение About lamp indications (p. 167) Об индикаторных лампочках (стр.
Using the printer – Introduction Inserting the print cartridge Be sure to use the specified print cartridge. (1) Slide PRINT CARTRIDGE OPEN knob on the bottom of your camcorder in the direction of the arrow, and open the print cartridge lid. (2) Insert the print cartridge as far as possible in the direction of the arrow on the cartridge case until it clicks into the cartridge compartment. Insert the print cartridge so that the printing head is located between the ribbon and the cartridge case.
Note The inside of your camcorder sometimes heats up. Do not put your hand inside the print cartridge compartment. Примечание Внутрення часть Вашей видеокамеры иногда нагревается. Не кладите Ваши руки внутрь отсека картриджа для принтера. The ribbon protector The ribbon protector is located between the ribbon and the cartridge case. This protector prevents the ribbon from being tangled when inserting the print cartridge into the cartridge compartment.
Using the printer – Introduction Removing the print cartridge Slide the removal switch to the end in the direction of the arrow, and remove the print cartridge. Использование принтера – Введение Извлечение картридж для принтера Передвиньте переключатель для извлечения в направлении стрелки и выньте картридж для принтера. Removal switch/ Переключатель для извлечения Notes •Do not remove the print cartridge when print paper is inserted. This may cause your camcorder to malfunction.
Using the printer – Introduction Использование принтера – Введение Установка печатной бумаги Be sure to use the specified print paper. Используйте только указанную бумагу. (1) Set the POWER switch to MEMORY or VTR. Make sure that the LOCK is set to the right (unlock) position. (2) Open the LCD panel while pressing OPEN. (3) Slide the printer cover in the direction of the arrow to open. The PRINT lamp is lit, and the PRINT PAPER lamp flashes slowly.
Using the printer – Introduction Использование принтера – Введение To remove drawn in print paper Для извлечения втянутой бумаги Set the POWER switch to OFF (CHARGE), and set again to either MEMORY or VTR. The print paper is automatically ejected. Pull out the print paper in the direction of the arrow. Установите переключатель POWER в положение OFF (CHARGE), а затем снова установите его в положение MEMORY или VTR. Печатная бумага будет автоматически вытолкнута. Потяните бумагу в направлении стрелки.
Using the printer – Introduction Использование принтера – Введение Checking the power supply Be sure to use a fully charged battery or the AC power adaptor. Printing is not possible if the battery is low. However, recording may be possible depending on how much the battery power remains. The remaining battery time indicator does not indicate the possible printing time. If you press PRINT while the battery is low, the warning indicator, E, will be displayed on the LCD screen.
Making prints – Standard print Выполнение распечаток – стандартная печать –DCR-TRV 820E only – Только модель DCR-TRV 820E You can print images whenever you want to or print images recorded on “Memory Stick.” Images can also be captured from other equipment and printed. Вы можете выполнить распечатку изображений в любое время, когда захотите, или же выполнить распечатку изображений, записанных на “Memory Stick”. Вы также можете выполнить распечатку изображений, отснятых с помощью другого аппарата.
Making prints – Standard print Выполнение распечаток – стандартная печать To cancel printing Для отмены печати The print paper is automatically ejected by setting the POWER switch to OFF (CHARGE) once and then to MEMORY . To resume printing, insert new print paper and repeat the procedure from step 4. Печатная бумага будет автоматически вытолкнута путем установки переключателя POWER сначала в положение OFF (CHARGE), а затем в положение MEMORY.
Making prints – Standard print Making prints from other equipment Before operation Be sure to use a fully charged battery when using the battery to make prints. (1) Insert the print cartridge. (p. 142) (2) Set the POWER switch to VTR on your camcorder. (3) Set DISPLAY to LCD in the menu settings. (p. 88) (4) Press N on the VCR to start playback if you record a tape from VCR. Select TV programme if you are recording from TV. The picture from a TV or VCR appears on the LCD screen.
Making prints – Standard print Выполнение распечаток – стандартная печать Using by the i.LINK cable (DV connecting cable) Подсоединение с помощью кабеля i.LINK (соединительного кабеля DV) DV S VIDEO LANC DV OUT DV IN/OUT : Signal flow/ Передача сигнала (not supplied)/ (не прилагается) Titles superimposed on the image You cannot print titles superimposed on the image. Примечание Распечатки не могут быть выполнены в то время, когда изображения с другого аппарата записываются на Вашей видеокамере.
Making prints – Standard print Printing images recorded on “Memory Stick” Выполнение распечаток – стандартная печать Распечатка изображений, записанных на “Memory Stick” Before operation •Be sure to use a fully charged battery when using the battery to make prints. •Insert a recorded “Memory Stick” into your camcorder. Перед операцией • Убедитесь в том, что при выполнении распечаток используется полностью заряжен батарейный блок. • Вставьте записанную “Memory Stick” в вашу видеокамеру.
Making prints – Standard print Notes •During printing, the print paper is inserted and ejected between the paper dispenser and the printer cover. Do not place any objects that may prevent the print paper from being inserted and ejected from the body. •During printing, do not draw out the print paper. Doing so might cause your camcorder to malfunction. •During printing, do not touch the print surface. •During printing, do not subject the body to vibration or shock.
Making prints – Standard print (4) Press MEMORY +/– to select the still image you want to superimpose. To see the previous image, press MEMORY –. To see the next image, press MEMORY +. (5) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the desired mode, then press the dial to set. The mode changes as follows: M. CHROM y M. LUMI y C. CHROM (6) Press the SEL/PUSH EXEC dial. The still image is superimposed on the moving image. Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the effect. (p.
Making prints of split screens – Split printing Получение распечаток разделенного экрана – Раздельное печатание – DCR-TRV820E only – Только модель DCR-TRV820E You can print images recorded on “Memory Stick” to print paper (Sticker type/9 split size). Вы можете распечатать изображения, записанные на “Memory Stick” на печатную бумагу (наклеечного типа/9 ячеечного формата).
Making prints of split screens – Split printing Printing images recorded on “Memory Stick” in recording order Before operation •Be sure to use a fully charged battery when using the battery to make prints. •Insert a recorded “Memory Stick.” (1) Insert the print cartridge. (p. 142) (2) Set the POWER switch to MEMORY or VTR. Make sure that the LOCK is set to the right (unlock) position. (3) Playback the still image you want to print. (p.
— Additional Information — — Дополнительная информация — Digital8 system, recording and playback Цифровая система Digital8 запись и воспроизведение What is the “Digital8 Что такое “Цифровая система Digital8 ”? system”? This video system has been developed to enable digital recording to Hi8 /Digital8 video cassette . , Эта видеосистема была разработана для обеспечения цифровой записи на видеокассеты Hi8 /Digital8 .
Digital8 playback system, recording and Copyright signal Цифровая система Digital8 запись и воспроизведение , Сигнал авторского права При воспроизведении When you play back Using any other video camera recorder, you cannot record on a tape that has recorded copyright control signals for copyright protection of software which is played back on your camcorder.
About i.LINK Относительно i.LINK The DV jack on this unit is an i.LINK-compliant DV input/output jack. This section describes the i.LINK standard and its features. Цифровое видеогнездо DV на данном аппарате удовлетворяет стандарту i.LINK и является совместимым с входным/выходным гнездом цифровых видеосигналов DV. Данный раздел описывает стандарт i.LINK и его характерные особенности. What is “i.LINK”? About the Name “i.LINK” i.
About i.LINK i.LINK Baud rate i.LINK’s maximum baud rate varies according to the equipment. Three maximum baud rates are defined: S100 (approx. 100Mbps*) S200 (approx. 200Mbps) S400 (approx. 400Mbps) The baud rate is listed under “Specifications” in the instruction manual of each equipment. It is also indicated near the i.LINK jack on some equipment. The maximum baud rate of equipment on which it is not indicated such as this unit is “S100”.
Changing the lithium battery in your camcorder Замена литиевой батарейки в Вашей видеокамере When replacing the lithium battery, keep the battery pack or other power source attached. Otherwise, you will need to reset the date, time and other items in the menu settings hold in memory by the lithium battery. При замене литиевой батарейки батарейный блок или другой источник питания должен быть прикреплен к видеокамере.
Changing the lithium battery in your camcorder Замена литиевой батарейки в Вашей видеокамере Changing the lithium battery Замена литиевой батарейки (1) Open the LCD panel and open the lid of the lithium battery compartment. (2) Push the lithium battery in the direction of the arrow once and pull it out from the holder. (3) Install a Sony CR2025 lithium battery with the positive (+) side facing out. (4) Close the lid. (1) Откройте панель ЖКД и откройте крышку отсека для литиевой батарейки.
English Troubleshooting If you run into any problem using your camcorder, use the following table to troubleshoot the problem. If the problem persists, disconnect the power source and contact your Sony dealer or local authorized Sony service facility. If “C:ss:ss” appears on the LCD screen, in the viewfinder or the display window, the self-diagnosis display function has worked. See page 169. In the recording mode Symptom START/STOP does not operate. The power goes off.
Troubleshooting Symptom A vertical band appears when you shoot a subject such as lights or a candle flame against a dark background. Cause and/or Corrective Actions • The contrast between the subject and background is too high. This is not a malfunction. A vertical band appears when you shoot a very bright subject. • This is not a malfunction. Some tiny white spots appear on the LCD screen or in the viewfinder. • Slow shutter, low lux or Super NightShot mode is activated. This is not a malfunction.
Troubleshooting In the recording and playback modes Symptom The power does not turn on. The end search function does not work. The end search function does not work correctly. The battery pack is quickly discharged. The battery remaining indicator does not indicate the correct time. The cassette cannot be removed from the holder. • The power source is disconnected. c Connect it firmly. (p. 16, 21) • The battery is dead. c Use a charged battery pack. (p. 15, 16) • Moisture condensation has occurred.
Troubleshooting When operating using the “Memory Stick” Symptom Cause and/or Corrective Actions • The POWER switch is set to CAMERA or OFF (CHARGE). c Set it to MEMORY. (p. 108) • “Memory Stick” is not inserted. c Insert a “Memory Stick”. (p. 107) Recording does not function. • The “Memory Stick” has already been recorded to its full capacity. c Erase unnecessary images and record again. (p. 110, 135) • The “Memory Stick” formatted incorrectly is inserted.
Troubleshooting When operating using the printer – DCR-TRV820E only Symptom Cause and/or Corrective Actions • The print cartridge is not inserted. c Insert the print cartridge. (p. 142) • The printer cover is closed. c Slide the printer cover to open. (p. 145) • You have inserted print paper into the paper feeder right after you turned the power source on. c Remove the print paper once. Make sure that the PRINT PAPER lamp is flashing slowly, and then insert print paper into the paper feeder. (p.
Troubleshooting Symptom You cannot insert the print cartridge. The PRINT lamp is flashing fast. The PRINT CARTRIDGE lamp is flashing fast. Printing stops mid may, and the PRINT PAPER lamp or the PRINT lamp is flashing fast. You cannot select 9PIC SAME or 9PIC MULTI in the menu settings. The printed image has a black frame. Cause and/or Corrective Actions • If you disconnect the power source such as the battery pack during printing, the platen roller may not move back to the original position.
English Self-diagnosis display Your camcorder has a self-diagnosis display function. This function displays the current condition of your camcorder as a 5-digit code (a combination of a letter and figures) on the LCD screen, in the viewfinder or in the display window. If a 5-digit code is displayed, check the following code chart. The last two digits (indicated by ss) will differ depending on the state of your camcorder.
English Warning indicators and messages If indicators and messages appear on the LCD screen, in the viewfinder or in the display window, check the following: See the page in parentheses “( )” for more information. Warning indicators The still image is protected* Slow flashing: •The still image is protected. (p. 133) Self-diagnosis display (p. 169) Warning indicator as to file Slow flashing: •The file is corrupted (p. 105) •The file is unreadable (p.
Warning indicators and messages Warning messages •CLOCK SET Reset the date and time. (p. 103) •FOR “InfoLITHIUM” BATTERY ONLY Use an “InfoLITHIUM” battery pack. (p. 20) •8 mm TAPE t SP REC Hi8 TAPE t LP/SP REC Use Hi8 (p. 93) /Digital 8 tapes when you record in the LP mode.* •Q Z TAPE END The tape has run out.* •Q NO TAPE Insert a cassette tape.* (p. 22) • The video heads are dirty. (p. 183) CLEANING CASSETTE** •COPY INHIBIT You tried to record a picture that has a copyright control signal.
Русский Поиск и устранение неисправностей Если у Вас возникла какая-либо проблема при использовании видеокамеры, воспользуйтесь следующей таблицей для отыскания и устранения проблемы. Если проблема не устраняется, то следует отсоединить источник питания и обратиться в сервисный центр Sony или в местное уполномоченное предприятие по обслуживанию изделий Sony. Если на экране ЖКД, в видоискателе или в окошке дисплея появится индикация “С:ss:ss”, это значит, что сработала функция дисплея самодиагностики. См.
Поиск и устранение неисправностей Возможная неисправность Вероятная причина и/или метод устранения • Если пройдет 10 минут после того, как Вы установили На экране ЖКД в видоискателе переключатель POWER в положение CAMERA или или отображается необычное команду DEMO MODE установили в положение ON в изображение. установках меню без вставленной кассеты, Ваша видеокамера автоматически начнет демонстрацию. c Вставьте кассету, и демонстрация остановится. Вы также можете отменить режим DEMO MODE. (стр.
Поиск и устранение неисправностей В режимах записи и воспроизведения Возможная неисправность Не включается питание. Не работает функция поиска конца на ленте. Функция поиска конца на ленте работает неправильно. Батарейный блок быстро разряжается. Индикатор оставшегося заряда батарейного блока показывает неправильное время. Выключается питание, хотя индикатор оставшегося заряда батарейного блока показывает наличие достаточного для работы заряда. Кассета не вынимается из держателя.
Поиск и устранение неисправностей При эксплуатации с “Memory Stick” Возможная неисправность Не функционирует “Memory Stick”. Не функционирует запись. Не удаляется изображение. Не может быть выполнено удаление всех изображений. Вы не можете защитить изображение. Не работает функция показа слайдов. (продолжение на сл. стр.) Дополнительная информация Вы не можете записать знак печати на неподвижном изображении. Additional Information Вы не можете отформатировать “Memory Stick”.
Поиск и устранение неисправностей При эксплуатации с принтером – Только модель DCR-TRV820E Возможная неисправность Печатная бумага не втягивается в устройство подачи бумаги. Вероятная причина и/или метод устранения • Не вставлен картридж для принтера. c Вставьте картридж для принтера. (стр. 142) • Закрыта крышка принтера. c Передвиньте крышку принтера, чтобы открыть ее (стр. 145). • Вы вставили печатную бумагу в устройство подачи бумаги сразу же после включения источника питания.
Поиск и устранение неисправностей Возможная неисправность Вы не можете вставить картридж для принтера. Быстро мигает лампочка PRINT. Быстро мигает лампочка PRINT CARTRIDGE. Распечатка останавливается в середине процесса, и быстро мигает лампочка PRINT PAPER или PRINT. Вы не можете выбрать команду 9PIC SAME или 9PIC MULTI в установках меню. • Если Вы отсоедините источник питания, такой как батарейный блок, во время печати, то бумагоопорный ролик может не передвинуться обратно в первоначальное положение.
Русский Индикация самодиагностики В Вашей видеокамере имеется функция самодиагностики. Эта функция отображает текущее состояние Вашей видеокамеры в виде 5-значного кода (комбинация из одной буквы и цифр) на экране ЖКД, в видоискателе или в окошке дисплея. В случае отображения 5-значного кода, следует выполнить проверку в соответствии со следующей таблицей кодов. Последние две цифры (обозначенные как ss) будут отличаться в зависимости от состояния Вашей видеокамеры.
Русский Предупреждающие индикаторы и сообщения Если на экране ЖКД, в видоискателе или в окошке дисплея появятся индикаторы и сообщения, проверьте следующее: См. страницу в круглых скобках “( )” для более подробной информации. Предупреждающие индикаторы Неподвижное изображение защищено* Медленное мигание: • Неподвижное изображение защищено. (стр. 133) Предупреждающий индикатор относительно файла Медленное мигание: • Файл поврежден (стр. 105) • Файл не читается (стр. 105) Индикация самодиагностики (стр.
Предупреждающие индикаторы и сообщения Предупреждающие сообщения • CLOCK SET Переустановите дату и время. (стр. 103) • FOR “InfoLITHIUM” BATTERY ONLY Используйте батарейный блок “InfoLITHIUM”. (стр. 20) • 8 mm TAPE t SP REC Hi8 TAPE t LP/SP REC Используйте ленты Hi8 /Digital 8 запись в режиме LP.* (стр. 100) • Q Z TAPE END Лента закончилась.* • Q NO TAPE Вставьте кассету с лентой.* (стр. 22). • Загрязнились видеоголовки. (стр.
Using your camcorder abroad Using your camcorder abroad You can use your camcorder in any country or area with the AC power adaptor supplied with your camcorder within 100 V to 240 V AC, 50/60 Hz. Your camcorder is a PAL system based camcorder. If you want to view the playback picture on a TV, it must be a PAL system based TV with VIDEO/AUDIO input jack. The following shows TV colour systems used overseas.
Maintenance information and precautions Moisture condensation If your camcorder is brought directly from a cold place to a warm place, moisture may condense inside your camcorder, on the surface of the tape, or on the lens. In this condition, the tape may stick to the head drum and be damaged or your camcorder may not operate correctly. If there is moisture inside your camcorder, the beep sounds and the % indicator flashes.
Maintenance information and precautions Информация по уходу за аппаратом и меры предосторожности Maintenance information Информация по уходу за аппаратом Cleaning the LCD screen Чистка экрана ЖКД If fingerprints or dust make the LCD screen dirty, we recommend using a LCD Cleaning Kit (not supplied) to clean the LCD screen. Если на экране ЖКД появятся отпечатки или пыль, рекомендуется воспользоваться очистительным набором для ЖКД (не прилагается) для чистки ЖКД.
Maintenance information and precautions Информация по уходу за аппаратом и меры предосторожности – DCR-TRV820E only About the influence of dirt on the printer – Только модель DCR-TRV820E Влияние грязи, попавшей в принтер Printed images may have red, blue, or white dots or thin lines on their surface due dirt or dust entering the printer. This is not a malfunction. These symptoms may become worse depending on the storage conditions of the print paper or print cartridge.
Информация по уходу за аппаратом и меры предосторожности – DCR-TRV820E only About the influence of dirt on the platen roller – Только модель DCR-TRV820E О влиянии грязи на бумагоопорный ролик Printed images may have red, blue, or white dots periodically in horizontal direction due dirt or dust on the platen roller which is inside of the printer. If this happens, clean the platen roller with the platen roller cleaner.
Maintenance information and precautions Информация по уходу за аппаратом и меры предосторожности Notes •If you insert the platen roller cleaner in the wrong direction, it will not be drawn in the paper feeder. •Insert the platen roller cleaner vertically against the body. Inserting inappropriately may cause a malfunction. •You can clean the platen roller 3 times per platen roller cleaner. You cannot use it more than 3 times.
Maintenance information and precautions Precautions Информация по уходу за аппаратом и меры предосторожности Меры предосторожности Эксплуатация видеокамеры •Operate your camcorder on 7.2 V (battery pack) or 8.4 V (AC power adaptor). •For DC or AC operation, use the accessories recommended in this operating instructions. •If any solid object or liquid get inside the casing, unplug your camcorder and have it checked by a Sony dealer before operating it any further. •Avoid rough handling or mechanical shock.
Maintenance information and precautions Информация по уходу за аппаратом и меры предосторожности Connection to your PC Подключение к Вашему персональному компьютеру •When recording with i.LINK cable the image processed or edited by your PC, use a new Hi8 /Digital8 tape. •When inputting the image recorded by Hi8/ standard8 (analog) system into your PC, dub the image into a Digital8 or DV tape first, and then input it into your PC.
Информация по уходу за аппаратом и меры предосторожности Battery pack Батарейный блок •Use only the specified charger or video equipment with the charging function. •To prevent accident from a short circuit, do not allow metal objects to come into contact with the battery terminals. •Keep the battery pack away from fire. •Never expose the battery pack to temperatures above 60°C (140°F), such as in a car parked in the sun or under direct sunlight. •Keep the battery pack dry.
English Specifications Video camera recorder System Video recording system 2 rotary heads Helical scaning system Audio recording system Rotary heads, PCM system Quantization: 12 bits (Fs 32 kHz, stereo 1, stereo 2), 16 bits (Fs 48 kHz, stereo) Video signal PAL colour, CCIR standards Recommended cassette Hi8/Digital8 video cassette Recording/playback time (using 90 min. Hi8 video cassette) SP mode: 1 hour LP mode: 1 hour and 30 minuites Fastforward/rewind time (using 90 min. Hi8 video cassette) Approx.
Specifications AC power adaptor Power requirements 100 - 240 V AC, 50/60 Hz Power consumption 23 W Output voltage DC OUT: 8.4 V, 1.5 A in the operating mode Operating temperature 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F) Storage temperature –20 °C to +60 °C (–4 °F to +140 °F) Dimensions (approx.) 125 × 39 × 62 mm (5 × 1 9/16 × 2 1/2 in.) (w/h/d) excluding projecting parts Mass (approx.) 280 g (9.8 oz) excluding power cord Design and specifications are subject to change without notice.
Русский Технические характеристики Видеокамера Система Система видеозаписи 2 вращающиеся головки Система наклонной механической развертки Система аудиозаписи Вращающиеся головки, система ИКМ Дискретизация: 12 битов (Сдвиг частоты 32 кГц, стерео 1, стерео 2), 16 битов (Сдвиг частоты 48 кГц, стерео) Видеосигнал Цветовой сигнал PAL, стандарт МККР Рекомендуемые кассеты Видеокассеты Hi8/Digital8 Время записи/ воспроизведения (при использовании 90-мин.
Технические характеристики Сетевой адаптер переменного тока Требования к питанию 100 - 240 В переменного тока, 50/60 Гц Потребляемая мощность 23 Вт Выходное напряжение DC OUT: 8,4 В; 1,5 А в рабочем режиме Рабочая температура От 0°С до 40°С Температура хранения От –20°С до +60°С Размеры (приблиз.) 125 × 39 × 62 мм (ш/в/г) не включая выступающие части Вес (приблиз.) 280 г не включая сетевой шнур Конструкция и технические характеристики могут быть изменены без уведомления.
— Quick Reference — — Оперативный справочник — Identifying the parts and controls Обозначение частей и регуляторов Camcorder Видеокамера VTR MEMORY OFF (CHARGE) CAMERA 1 4 5 6 2 7 3 8 1 LCD BRIGHT buttons (p. 26) 1 Кнопки LCD BRIGHT (стр. 26) 2 OPEN button (p. 24) 2 Кнопка OPEN (стр. 24) 3 VOLUME buttons (p. 36) 3 Кнопки VOLUME (стр. 36) 4 START/STOP button (p. 24) 4 Кнопка START/STOP (стр. 24) 5 POWER switch (p. 24) 5 Переключатель POWER (стр. 24) 6 BATT RELEASE lever (p.
Identifying the parts and controls 0 Обозначение частей и регуляторов 9 qa qh qs qj qk qd ql qf w; qg Что такое SUPER LASER LINK? Система лазерного суперканала передачи сигналов посылает и принимает сигналы изображения и звука между видеоаппаратурой, имеющей знак ,с помощью инфракрасных лучей. Оперативный справочник What is SUPER LASER LINK? The super laser link system sends and receives pictures and sound between video equipment having the super laser link mark by using infrared rays.
Identifying the parts and controls Обозначение частей и регуляторов ws wk wd wf wl e; ea es ed wg wh wj ef ws Eyecup ws Окуляр wd MEMORY PLAY button (p. 124) wd Кнопка MEMORY PLAY (стр. 124) wf MEMORY – button (p. 116, 124) wf Кнопка MEMORY – (стр. 116, 124) wg LCD screen (p. 26) wg Экран ЖКД (стр. 26) wh Speaker wh Динамик wj (self-timer) button (p. 33, 46, 114) wk Viewfinder lens adjustment lever (p. 28) wl MEMORY DELETE button (p. 126) (таймера самозапуска) wj Кнопка (стр.
Identifying the parts and controls Обозначение частей и регуляторов eg r; eh ra rs ej rd rf rg ek el rh rj eg Держатель для установки принадлежностей eh Кнопка DATA CODE (стр. 38) ej Кнопка DISPLAY (стр. 37) ek Кнопка PB ZOOM (стр. 69, 130) el Кнопка TITLE (стр. 62) r; Рычаг приводного вариообъектива (стр. 27) ra Лампочка “Memory Stick” Эта лампочка высвечивается в то время, когда “Memory Stick” вставлена в отсек “Memory Stick”. rs Кнопка PHOTO (стр. 44, 110) rd Кнопка DIGITAL EFFECT (стр.
Identifying the parts and controls Обозначение частей и регуляторов rk rl tg t; ta th ts tj td tk tl tf rk EJECT button (p. 22) rk Кнопка EJECT (стр. 22) rl Access lamp (p. 107) rl Лампочка доступа (стр. 107) t; “Memory Stick” compartment (p. 107) t; Отсек “Memory Stick” (стр. 107) ta LOCK knob (p. 25) ta Кнопка LOCK (стр. 25) ts Cassette compartment (p. 22) ts Кассетный отсек (стр. 22) td Grip strap td Ремень для захвата tf LANC /DIGITAL I/O jack (p.
Identifying the parts and controls Обозначение частей и регуляторов yf yg yh yj y; ya yk ys yl u; yd y; Viewfinder (p. 28) y; Видоискатель (стр. 28) ya MEMORY INDEX button (p. 126) ya Кнопка MEMORY INDEX (стр. 126) ys Lithium battery compartment (p. 162) ys Отсек для литиевой батарейки (стр. 162) yf PRINT lamp* (p. 141) yg PRINT PAPER lamp* (p. 141) yh PRINT CARTRIDGE lamp* (p. 141) yj PRINT button* (p. 141) yl Print cartridge lid* (p. 142) yf Лампочка PRINT* (стр.
Identifying the parts and controls Remote Commander The buttons that have the same name on the Remote Commander as on your camcorder function identically to the buttons on your camcorder. Обозначение частей и регуляторов Пульт дистанционного управления Кнопки пульта дистанционного управления, которые имеют одинаковые наименования с кнопками на видеокамере, функционируют идентично. 7 1 2 8 3 4 5 9 0 6 1 PHOTO button (p. 44, 110) 1 Кнопка PHOTO (стр. 44, 110) 2 DISPLAY button (p.
Identifying the parts and controls To prepare the Remote Commander Insert 2 R6 (size AA) batteries by matching the + and – polarities on the batteries to the + – marks inside the battery compartment. Для подготовки пульта дистанционного управления Вставьте 2 батарейки R6 (размера АА), соблюдая надлежащую полярность + и – на батарейках со знаками + – внутри отсека для батареек.
Identifying the parts and controls Обозначение частей и регуляторов Operation indicators Рабочие индикаторы LCD screen and Viewfinder/ Экран ЖКД/Видоискатель 1 2 3 4 5 6 7 Display window/Окошко дисплея qf ws 2 qg 40min W SP 0:00:00 REC T M.FADER 16:9WIDE SEPIA ZERO SET MEMORY DATE 01 SEARCH 8 9 0 qa A / V DV 16BIT qh qj wg 1 wf 3 qk ql w; qd wa ws qs qd wd 1 Recording mode indicator (p. 25)/Mirror mode indicator (p. 26) 1 Индикатор режима записи (стр.
Identifying the parts and controls Обозначение частей и регуляторов qf STBY/REC indicator (p. 24)/Video control mode (p. 39) qf Индикатор STBY/REC (стр. 24)/режим видеоконтроля (стр. 39) qg Tape counter indicator (p. 29, 66, 71)/Time code indicator (p. 29)/Self-diagnosis display indicator (p. 169)/Tape photo recording indicator (p. 44) qg Индикатор счетчика ленты (стр. 29, 66, 71)/ индикатор кода времени (стр. 29)/ индикатор функции самодиагностики (стр. 178)/индикатор фотоcъемки на ленту (стр.
English Quick Function Guide Functions to adjust exposure (in the recording mode) •In a dark place NIGHTSHOT (p. 31) •In insufficient light Low lux mode (p. 57) •In dark environments such as sunset, fireworks, or general night views Sunset & moon mode (p. 57) •Shooting backlit subjects BACK LIGHT (p. 30) •In spotlight, such as at the theatre Spotlight mode (p. 57) •In strong light or reflected light, such as at a beach in midsummer or on a ski slope Beach & ski mode (p.
Русский Руководство по быстрым функциям Функции для регулировки экспозиции (в режиме записи) NIGHTSHOT (стр. 31) Режим низкой освещенности (стр. 57) Режим захода солнца и луны • В темных окружающих условиях, например, заход солнца, (стр. 57) фейерверки или общие ночные виды BACK LIGHT (стр. 30) • Съемка объектов с задней подсветкой Режим прожекторного • При прожекторном освещении, например, в театре освещения (стр.
English Index A, B I, J, K, L R AC power adaptor ..................... 16 Adjusting viewfinder ................ 28 AFM HiFi Sound ...................... 158 AUDIO MIX ............................... 90 AUDIO MODE ........................... 93 A/V connecting cable ............................... 41, 47, 76, 121 BACK LIGHT ............................. 30 Battery pack ................................ 15 BEEP ............................................ 95 BOUNCE .....................................
Русский Алфавитный указатель А, Б, В, Г Н, О Батарейный блок .................. 15 Батарейный блок “InfoLITHIUM” ...................... 20 Вариообъектив ...................... 27 Введение/выведение изображения ....................... 49 Внешний микрофон (не прилагается) ..................... 201 Время записи ......................... 18 Вспомогательный звук ......... 90 Головки ................................ 190 Гнездо головных телефонов ...........................................
Sony Corporation Printed in Japan