3-081-415-42(1) Digital Video Camera Recorder Bedienungsanleitung Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des Geräts bitte genau durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen sorgfältig auf. Handleiding Voordat u de apparatuur in gebruik neemt, moet u deze handleiding aandachtig lezen en bewaren zodat u deze later nog kunt raadplegen.
Deutsch Nederlands Willkommen! Welkom Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieser Handycam von Sony! Mit der Handycam können Sie die schönsten Augenblicke im Leben in optimaler Bild- und Tonqualität festhalten. Die Handycam verfügt über eine Fülle modernster Funktionen, ist zugleich aber völlig problemlos zu bedienen, so dass Sie ohne größere Vorbereitungen sofort eigene Videos aufnehmen und sich noch jahrelang daran erfreuen können. Gefeliciteerd met uw aankoop van deze Sony Handycam.
Für Kunden in Deutschland Entsorgungshinweis: Bitte werfen Sie nur entladene Batterien in die Sammelboxen beim Handel oder den Kommunen. Entladen sind Batterien in der Regel dann, wenn das Gerät abschaltet und signalisiert „Batterie leer” oder nach längerer Gebrauchsdauer der Batterien „nicht mehr einwandfrei funktioniert”. Um sicherzugehen, kleben Sie die Batteriepole z.B. mit einem Klebestreifen ab oder geben Sie die Batterien einzeln in einen Plastikbeutel.
Deutsch Die wichtigsten Funktionen Aufnahme und Wiedergabe von bewegten Bildern oder Standbildern •Aufnehmen von bewegten Bildern auf Band (S. 37) •Wiedergeben einer Kassette (S. 53) •Aufnehmen von Standbildern auf einen „Memory Stick“ (S. 61, 142) •Aufnehmen von bewegten Bildern auf einen „Memory Stick“ (S. 158) •Anzeigen von Standbildern auf einem „Memory Stick“ (S. 169) •Anzeigen von bewegten Bildern auf einem „Memory Stick“ (S.
Die wichtigsten Funktionen Sonstige Funktionen Funktionen zum Einstellen der Belichtung beim Aufnehmen •Gegenlicht (S. 47) •NightShot/Super NightShot/Colour Slow Shutter (S. 48) •PROGRAM AE (S. 77) •Manuelle Belichtung (S. 79) •Flexible Punktbelichtungsmessung (S. 80) •Aufnehmen von Bildern mit Blitz (S. 146) Funktionen für natürlich wirkende Aufnahmen •PROGRAM AE (S. 77) – SPORTS – LANDSCAPE •Manuelles Fokussieren (S. 81) •Fokussieren mit Vergrößerung (S. 82) •Fokussierung im Brennpunkt (S.
Nederlands Kenmerken Bewegende of stilstaande beelden opnemen of afspelen Kenmerken •Bewegende beelden bekijken die via de USB-kabel op een band zijn opgenomen (p. 202) •Beelden bekijken die via de USB-kabel op een "Memory Stick" zijn opgenomen (p. 211, 219) •Beelden van de camcorder via de USB-kabel overnemen op de computer (p. 204) •Analoge signalen omzetten in digitale signalen om beelden over te nemen op de computer (p. 221) 66 •Bewegende beelden op een band opnemen (p. 37) •Banden afspelen (p.
Kenmerken Andere toepassingen Functies voor het regelen van de belichting tijdens het opnemen •Tegenlichtfunctie (p. 47) •NightShot/Super NightShot/Colour Slow Shutter (p. 48) •PROGRAM AE (p. 77) •Handmatige belichting (p. 79) •Flexibele spotmeter (p. 80) •Beelden opnemen met de flitser (p. 146) Functies die uw opnamen een natuurlijke aanblik geven •PROGRAM AE (p. 77) – SPORTS – LANDSCAPE •Handmatig scherpstellen (p. 81) •Vergroot scherpstellen (p. 82) •Spotfocus (p.
Deutsch Inhalt Die wichtigsten Funktionen ....... 4 Kurzanleitung – Aufnehmen auf Band ............................ 12 – Aufnehmen auf einen „Memory Stick“ ............................................................... 14 Vorbereitungen Hinweise und Sicherheitsmaßnahmen .. 20 Überprüfen des mitgelieferten Zubehörs ............................................................... 23 Schritt 1 Vorbereiten der Stromquelle ... 24 Anbringen und Abnehmen des Akkus ................................................
Inhalt Benennen einer Kassette mit Kassettenspeicher ............................. 130 Löschen aller Daten im Kassettenspeicher ............................................................. 132 „Memory Stick“-Funktionen Der „Memory Stick“ – Einführung ..................................... 133 Auswählen der Qualität und Größe von Bilddaten ........................................... 138 Aufzeichnen von Standbildern auf einen „Memory Stick“ – Speicherfotoaufnahme ..................
Nederlands Inhoudsopgave Kenmerken ................................................. 6 Snelle startgids – Opnemen op een band .......................... 16 – Opnemen op een "Memory Stick" ....... 18 Aan de slag Deze handleiding gebruiken ................... 20 Bijgeleverde accessoires controleren ...... 23 Stap 1 De stroombron voorbereiden ...... 24 De accu plaatsen of verwijderen ...... 24 De accu opladen ................................. 26 Aansluiten op een stopcontact .........
Inhoudsopgave Een stilstaand beeld op de "Memory Stick" samenvoegen met een beeld – MEMORY MIX .............................. 152 Intervalfoto-opname ............................... 157 Bewegende beelden op een "Memory Stick" opnemen – MPEG-filmopname ....................... 158 Opnemen met de zelfontspanner ......... 160 Beelden op een band opnemen als bewegende beelden ..........................
Deutsch Kurzanleitung – Aufnehmen auf Band Anschließen des Netzkabels Wenn Sie den Camcorder im Freien benutzen möchten, bringen Sie den Akku an (S. 24). 2 Öffnen Sie die Abdeckung der Buchse DC IN. 1 Netzteil (mitgeliefert) 3 Schließen Sie den Stecker mit der Markierung v nach oben an. Einlegen einer Kassette Kurzanleitung 1 Schieben Sie OPEN/Z EJECT in Pfeilrichtung und öffnen Sie den Deckel. 2 Legen Sie die Kassette ein und drücken Sie auf die Mitte des Kassettenrückens.
Aufnehmen von Bildern auf Band 1 Nehmen Sie die Objektivschutzkappe ab. (S. 37) 2 Halten Sie die kleine, grüne Taste gedrückt und stellen Sie den Schalter POWER auf CAMERA. 3 Drücken Sie OPEN und klappen Sie den LCDBildschirmträger auf. Das Bild erscheint auf dem Bildschirm. VCR POW ER OFF(CHG) CAMERA MEMORY Sucher Wenn der LCD-Bildschirmträger geschlossen ist, schauen Sie durch den Sucher, indem Sie das Auge gegen das Okular am Camcorder drücken.
Kurzanleitung – Aufnehmen auf einen „Memory Stick“ Anschließen des Netzkabels Wenn Sie den Camcorder im Freien benutzen möchten, bringen Sie den Akku an (S. 24). 2 Öffnen Sie die Abdeckung der Buchse DC IN. 1 Netzteil (mitgeliefert) 3 Schließen Sie den Stecker mit der Markierung v nach oben an. Kurzanleitung Einsetzen eines „Memory Sticks“ (S. 137) Schieben Sie den „Memory Stick“ so weit wie möglich in den „Memory Stick“-Einschub hinein.
Aufnehmen von Standbildern auf einen „Memory Stick“ (S. 142) 1 Nehmen Sie die Objektivschutzkappe ab (S. 37). 2 Halten Sie die kleine, grüne Taste gedrückt und stellen Sie den Schalter POWER auf MEMORY. Der Schalter LOCK muss sich in der linken Position (Entriegelung) befinden. 3 Drücken Sie OPEN und klappen Sie den LCDBildschirmträger auf. Das Bild erscheint auf dem Bildschirm. PO WE VCR R OFF(CHG) CAMERA MEMORY 4 Halten Sie PHOTO leicht gedrückt.
Nederlands Snelle startgids – Opnemen op een band Het netsnoer aansluiten Als u de camcorder buiten gebruikt, moet u een accu plaatsen (p. 24). 2 Open het klepje van de DC IN aansluiting. 1 Netspanningsadapter (bijgeleverd) 3 Sluit de stekker aan met het v teken naar boven gericht. Een band plaatsen Snelle startgids 1 Schuif OPEN/Z EJECT in de richting van de pijl om het deksel te openen. 2 Druk tegen het midden van de rugzijde van de band om deze te plaatsen.
Beelden op een band opnemen (p. 37) 2 Druk het groene knopje 1 Verwijder de lensdop. op de POWER schakelaar in en zet de schakelaar in de CAMERA stand. 3 Druk op OPEN om het LCD-scherm te openen. Het beeld verschijnt op het scherm. VCR POW ER OFF(CHG) CAMERA MEMORY Beeldzoeker Als het LCD-scherm is gesloten, kunt u de beeldzoeker gebruiken door uw oog tegen de oogkap te plaatsen. Stel de lens van de beeldzoeker scherp (p. 44). 4 Druk op START/STOP. De camcorder begint met opnemen.
Snelle startgids – Opnemen op een "Memory Stick" Het netsnoer aansluiten Als u de camcorder buiten gebruikt, moet u een accu plaatsen (p. 24). 2 Open het klepje van de DC IN aansluiting. 1 Netspanningsadapter (bijgeleverd) 3 Sluit de stekker aan met het v teken naar boven gericht. Snelle startgids Een "Memory Stick" plaatsen (p. 137) Plaats een "Memory Stick" zo ver mogelijk in de "Memory Stick" sleuf met het b teken naar buiten gericht, zoals in de afbeelding wordt weergegeven.
Stilstaande beelden op een "Memory Stick" opnemen (p. 142) 1 Verwijder de lensdop (p. 37). 2 Druk het groene knopje op de POWER schakelaar in en zet de schakelaar in de MEMORY stand. Controleer of de LOCK schakelaar naar links (ontgrendeld) is geschoven. 3 Druk op OPEN om het LCDscherm te openen. Het beeld verschijnt op het scherm. PO WE VCR R OFF(CHG) CAMERA MEMORY 4 Houd PHOTO licht ingedrukt. 5 Druk stevig op PHOTO.
— Vorbereitungen — — Aan de slag — Hinweise und Deze handleiding Sicherheitsmaßnahmen gebruiken In dieser Bedienungsanleitung sind Tasten und Einstellungen am Camcorder in Großbuchstaben dargestellt. In deze handleiding worden toetsen en instellingen op de camcorder vermeld in hoofdletters. Ab dem Abschnitt „Weitere Aufnahmefunktionen“ in dieser Anleitung wird die Position des Schalters POWER mit den Symbolen unten dargestellt.
Hinweise und Sicherheitsmaßnahmen Sicherheitshinweis zum Anschließen an andere Geräte Sicherheitsmaßnahmen für den Umgang mit dem Camcorder Objektiv und LCD-Bildschirm/Sucher (nur bei entsprechend ausgestatteten Modellen) •Der LCD-Bildschirm und der Sucher werden in einer Hochpräzisionstechnologie hergestellt, so dass der Anteil der effektiven Bildpunkte bei über 99,99% liegt.
Hinweise und Sicherheitsmaßnahmen •Seien Sie vorsichtig, wenn Sie die Kamera in der Nähe eines Fensters oder im Freien abstellen. Wenn der LCD-Bildschirm, der Sucher oder das Objektiv längere Zeit direktem Sonnenlicht ausgesetzt wird, kann es zu Fehlfunktionen kommen [c]. •Machen Sie keine Aufnahmen direkt von der Sonne. Andernfalls kann es am Camcorder zu Fehlfunktionen kommen. Nehmen Sie die Sonne nur bei mäßiger Helligkeit, wie z. B. in der Dämmerung, auf [d].
Überprüfen des mitgelieferten Zubehörs Bijgeleverde accessoires controleren Überprüfen Sie, ob das folgende Zubehör mit Ihrem Camcorder geliefert wurde. Controleer of de volgende accessoires in de verpakking van de camcorder aanwezig zijn. 1 2 3 4 6 7 8 9 q; qa qs qd qf 1 Netzteil AC-L15A/L15B (1), Netzkabel (1) (S. 26) Vorbereitungen / Aan de slag 5 1 AC-L15A/L15B netspanningsadapter (1), netsnoer (1) (p. 26) 2 Akku NP-FM50 (1) (S. 24, 26) 2 NP-FM50 oplaadbare accu (1) (p.
Schritt 1 Vorbereiten der Stap 1 De stroombron Stromquelle voorbereiden Anbringen und Abnehmen des Akkus Setzen Sie unbedingt den Schalter POWER auf OFF (CHG), bevor Sie den Akku anbringen, abnehmen oder austauschen. De accu plaatsen of verwijderen Zet de POWER schakelaar op OFF (CHG) als u de accu wilt plaatsen, verwijderen of vervangen. (1) Klap de beeldzoeker omhoog. (2) Schuif de accu omlaag totdat deze vastklikt. (1) Klappen Sie den Sucher nach oben.
Stap 1 De stroombron voorbereiden Wenn Sie einen Akku mit großer Kapazität verwenden Wenn Sie den Akku NP-FM70/QM71/QM71D/ FM91/QM91/QM91D am Camcorder anbringen, ziehen Sie den Sucher weiter heraus und klappen ihn in einem geeigneten Winkel nach oben. Als u een accu met hoge capaciteit gebruikt Als u de NP-FM70/QM71/QM71D/FM91/ QM91/QM91D accu op de camcorder plaatst, moet u de beeldzoeker uitschuiven. Vervolgens tilt u de beeldzoeker op en past u de hoek van de beeldzoeker aan.
Schritt 1 Vorbereiten der Stromquelle Stap 1 De stroombron voorbereiden Laden des Akkus De accu opladen Sie können den Akku benutzen, nachdem Sie ihn mit dem Camcorder geladen haben. Der Camcorder arbeitet ausschließlich mit dem „InfoLITHIUM“-Akku (M-Serie). Auf Seite 273 finden Sie Einzelheiten zum „InfoLITHIUM“-Akku. U moet de accu eerst opladen voordat u deze kunt gebruiken voor de camcorder. Deze camcorder werkt alleen met de "InfoLITHIUM" accu (M-serie).
Stap 1 De stroombron voorbereiden Hinweis Achten Sie darauf, dass keine Metallgegenstände mit den Metallteilen des Gleichstromsteckers am Netzteil in Berührung kommen. Andernfalls kann es zu einem Kurzschluss kommen und das Netzteil kann beschädigt werden. Opmerking Zorg dat de metalen contactvlakken van de stekker van de netspanningsadapter niet in aanraking komen met metalen voorwerpen. Dit kan kortsluiting veroorzaken en de netspanningsadapter beschadigen.
Schritt 1 Vorbereiten der Stromquelle Stap 1 De stroombron voorbereiden Ladedauer/Duur van opladen Akku/Accu NP-FM50 (mitgeliefert)/(bijgeleverd) Vollständiges Laden/Volledig opgeladen 150 NP-FM70 240 NP-QM71/QM71D 260 NP-FM91/QM91/QM91D 360 Ungefähre Ladedauer in Minuten für einen leeren Akku bei 25 °C Die Ladedauer kann sich verlängern, wenn die Temperatur des Akkus aufgrund der Umgebungstemperatur extrem hoch oder niedrig ist.
Schritt 1 Vorbereiten der Stromquelle Stap 1 De stroombron voorbereiden Status van de accu controleren – Battery Info (1) Stellen Sie den Schalter POWER auf OFF (CHG). (2) Drücken Sie OPEN und klappen Sie den LCDBildschirmträger auf. (3) Drücken Sie DISPLAY/BATT INFO. Der Akkupegel (aktuelle Restladung in Prozent im Vergleich zur Aufnahmedauer bei vollständiger Ladung) und die restliche Betriebsdauer des Akkus beim Verwenden des LCD-Bildschirms bzw. Suchers werden etwa sieben Sekunden lang angezeigt.
Schritt 1 Vorbereiten der Stromquelle Stap 1 De stroombron voorbereiden Hinweis In folgenden Fällen wird die Anzeige BATT INFO nicht angezeigt: – Der Akku wurde nicht korrekt angebracht. – Der Akku ist defekt. – Der Akku ist vollständig entladen. Opmerking Wellicht wordt de BATT INFO aanduiding in de volgende gevallen niet weergegeven: – De accu is niet goed geplaatst. – Er is een probleem met de accu. – De accu is volledig leeg.
Schritt 2 Einstellen von Datum und Uhrzeit Stap 2 Datum en tijd instellen Stel de datum en tijd in wanneer u de camcorder voor het eerst gebruikt. De "CLOCK SET" aanduiding verschijnt wanneer u de POWER schakelaar in de CAMERA stand of de MEMORY stand zet, tenzij u de instellingen voor datum en tijd instelt. Als u de datum en tijd niet instelt, worden "-- -- ----" en "--:--:--" als opnamegegevens opgenomen op de band of de "Memory Stick".
Schritt 2 Einstellen von Datum und Uhrzeit Stap 2 Datum en tijd instellen (9) Wählen Sie mit r/R das gewünschte Jahr aus und drücken Sie EXEC. (10) Stellen Sie Monat, Tag und Stunde wie in Schritt 8 erläutert ein. (11) Stellen Sie mit r/R die Minuten ein und drücken Sie EXEC zeitgleich mit einem Zeitsignal. Die Uhr beginnt zu laufen. (9) Druk op r/R om het gewenste jaar te selecteren en druk vervolgens op EXEC. (10) Stel de maand, de dag en de uren in met dezelfde procedure als in stap 8.
Schritt 2 Einstellen von Datum und Uhrzeit Einfaches Einstellen der Uhr bei Zeitverschiebung Stap 2 Datum en tijd instellen Eenvoudig overschakelen op een andere tijdzone Via het instelmenu kunt u de tijdinstelling eenvoudig omschakelen naar de plaatselijke tijd in een andere tijdzone. Selecteer AREA SET en SUMMERTIME bij in het instelmenu. Zie pagina 243 voor meer informatie.
Schritt 3 Der Stap 3 Het aanraakpaneel Berührungsbildschirm gebruiken Bei diesem Camcorder werden die Funktionen als Berührungstasten auf dem LCD-Bildschirm angezeigt. Berühren Sie zum Ausführen einer Funktion den LCD-Bildschirm direkt mit dem Finger. (1) Stellen Sie den Schalter POWER zum Aufnehmen auf CAMERA, zum Wiedergeben auf VCR und zum Verwenden des „Memory Sticks“ auf MEMORY. (2) Drücken Sie OPEN und klappen Sie den LCDBildschirmträger auf. (3) Drücken Sie FN.
Stap 3 Het aanraakpaneel gebruiken So verwerfen Sie Einstellungen Instellingen annuleren Drücken Sie OFF. Im Display wird wieder PAGE1/PAGE2/PAGE3 angezeigt. Druk op OFF. PAGE1/PAGE2/PAGE3 verschijnt weer op het scherm. So blenden Sie Bildschirmanzeigen aus Schermaanduidingen verbergen Druk op DISPLAY/BATT INFO. Drücken Sie DISPLAY/BATT INFO.
Schritt 3 Der Berührungsbildschirm Stap 3 Het aanraakpaneel gebruiken Hinweise •Wenn Sie mit dem Berührungsbildschirm arbeiten, drücken Sie mit dem Finger leicht auf die Berührungstasten und stützen den LCDBildschirmträger gleichzeitig von hinten her ab. •Drücken Sie nicht mit spitzen Gegenständen auf den LCD-Bildschirm. •Drücken Sie nicht zu fest auf den LCDBildschirm. •Berühren Sie den LCD-Bildschirm nicht mit nassen Händen.
— Opnemen – Basisbediening — Aufnahme Beelden opnemen Gehen Sie zunächst wie unter „Schritt 1“ und „Schritt 2“ (S. 24 bis 33) erläutert vor. Voer eerst de procedures in "Stap 1" en "Stap 2" (p. 24 tot en met 33) uit. (1) Nehmen Sie die Objektivschutzkappe ab und ziehen Sie zum Befestigen den Riemen der Objektivschutzkappe durch die Halterung. (2) Schließen Sie die Stromquelle an (S. 24 bis 30) und legen Sie eine Kassette ein (S. 12).
Aufnahme Beelden opnemen Selbstauslöseraufnahmen Opnemen met de zelfontspanner Wenn Sie mit dem Selbstauslöser aufnehmen, zählt der Camcorder etwa 10 Sekunden lang herunter und startet dann automatisch die Aufnahme auf Band. Einzelheiten dazu finden Sie auf Seite 64. Als u opneemt met de zelfontspanner, start de camcorder na ongeveer 10 seconden automatisch met opnemen op een band. Zie pagina 64 voor meer informatie.
Beelden opnemen Wenn Sie auf einer Kassette im SP-Modus und im LP-Modus aufnehmen oder wenn Sie nur im LP-Modus aufnehmen •Der Übergang zwischen den Szenen ist möglicherweise nicht störungsfrei. •Bei Szenenwechseln ist möglicherweise das Wiedergabebild verzerrt oder der Zeitcode wird nicht korrekt aufgezeichnet. Als u met de SP snelheid en de LP snelheid op één band opneemt of als u met de LP snelheid opneemt •De overgang tussen scènes is wellicht niet vloeiend.
Aufnahme Beelden opnemen Die Akkurestladungsanzeige während der Aufnahme Die Akkurestladungsanzeige gibt grob die verbleibende Aufnahmedauer bei ununterbrochener Aufnahme an. Je nach Aufnahmebedingungen ist diese Anzeige nicht immer korrekt. Wenn Sie den LCDBildschirmträger zu- und wieder aufklappen, dauert es etwa eine Minute, bis die korrekte Akkurestladung in Minuten angezeigt wird.
Aufnahme Beelden opnemen Nach dem Aufnehmen Na het opnemen Einstellen des LCD-Bildschirms (1) Zet de POWER schakelaar in de OFF (CHG) stand. (2) Sluit het LCD-scherm. (3) Verwijder de band uit de camcorder. (4) Verwijder de stroombron. Het LCD-scherm aanpassen 180° 90° Wenn Sie den Winkel für die Neigung des LCDBildschirmträgers einstellen wollen, vergewissern Sie sich, dass der LCDBildschirmträger um 90 Grad aufgeklappt ist.
Aufnahme Aufnehmen im Spiegelmodus 42 Beelden opnemen Opnemen in de spiegelstand Mit dieser Funktion kann sich die aufzunehmende Person auf dem LCD-Bildschirm selbst sehen. In diesem Modus kann die aufzunehmende Person ihr Bild auf dem LCD-Bildschirm sehen, während Sie sie im Sucher betrachten. Met deze functie kan de persoon die wordt opgenomen, zichzelf bekijken op het LCDscherm.
Aufnahme Beelden opnemen Einstellen der Helligkeit des LCD-Bildschirms De helderheid van het LCDscherm aanpassen (1) Wanneer de POWER schakelaar in de CAMERA stand is gezet, drukt u op FN en selecteert u PAGE2. Wanneer de POWER schakelaar in de VCR stand is gezet, drukt u op FN om PAGE1 weer te geven. Wanneer de POWER schakelaar in de MEMORY stand is gezet, drukt u op FN en selecteert u PAGE3. (2) Druk op LCD BRT. Het scherm voor het aanpassen van de helderheid van het LCDscherm wordt weergegeven.
Aufnahme Einstellen des Suchers Beelden opnemen Beeldzoeker aanpassen Wenn Sie bei geschlossenem LCDBildschirmträger aufnehmen, kontrollieren Sie das Bild bei der Aufnahme durch den Sucher. Stellen Sie das Sucherobjektiv ein, bis das Bild im Sucher scharf eingestellt ist. Als u beelden opneemt met het LCD-scherm gesloten, kunt u het beeld controleren in de beeldzoeker. Stel de lens van de beeldzoeker scherp zodat de beelden goed scherp in beeld verschijnen.
Aufnahme Anbringen der mitgelieferten Gegenlichtblende Beelden opnemen De bijgeleverde lenskap bevestigen Als u mooie opnamen wilt maken bij fel licht, kunt u het beste de lenskap bevestigen. De lensdop kan ook worden bevestigd met de lenskap op de camera. Hinweis Filter und ähnliches können Sie nicht an der Gegenlichtblende anbringen. Wenn Sie Filter oder ähnliches mit Gewalt an der Gegenlichtblende anbringen, können Sie diese später nicht mehr von der Gegenlichtblende abnehmen.
Aufnahme Der Zoom Verschieben Sie den Motorzoom-Hebel für einen langsamen Zoom nur leicht. Für einen schnelleren Zoom verschieben Sie den Hebel weiter. Setzen Sie den Zoom sparsam ein. Andernfalls wirken Ihre Aufnahmen leicht unprofessionell. W : Weitwinkelbereich (Motiv erscheint weiter entfernt) T : Telebereich (Motiv erscheint näher) Beelden opnemen De zoomfunctie gebruiken Als u de motorzoomknop voorzichtig draait, kunt u langzaam in- en uitzoomen op het onderwerp.
Beelden opnemen Nahaufnahmen Wenn Sie das Bild nicht scharf stellen können, verschieben Sie den Motorzoom-Hebel in Richtung der „W“-Seite, bis das Bild scharf ist. In der Telefotoposition muss das Objekt mindestens 80 cm von der Linsenoberfläche entfernt sein, in der Weitwinkelposition ca. 1 cm. Een onderwerp van dichtbij opnemen Als u het onderwerp niet goed scherp in beeld krijgt, draait u de motorzoomknop naar de "W" kant tot het beeld scherp is.
Aufnahme Beelden opnemen Nachtaufnahmen – NightShot/Super NightShot/ Colour Slow Shutter Opnemen in het donker – NightShot/Super NightShot/ Colour Slow Shutter Die Funktion NightShot NightShot gebruiken Mit NightShot können Sie ein Motiv auch bei Nacht oder Dunkelheit aufnehmen. Wenn Sie NightShot verwenden, wird das Bild mit falschen oder unnatürlichen Farben aufgezeichnet. Met NightShot kunt u een onderwerp in het donker of op een donkere plaats opnemen.
Aufnahme Beelden opnemen So beenden Sie Super NightShot Drücken Sie SUPER NS erneut, um die Anzeige auszublenden. Zum Deaktivieren von NightShot schieben Sie NIGHTSHOT auf OFF. Super NightShot uitschakelen Druk nogmaals op SUPER NS om de aanduiding te laten verdwijnen. Zet de NIGHTSHOT schakelaar op OFF om de NightShot functie uit te schakelen. Die Funktion NightShot Light NightShot Light gebruiken Die Funktion Colour Slow Shutter Het beeld wordt helderder als NightShot Light is ingeschakeld.
Aufnahme Beelden opnemen Bei Verwendung von NightShot stehen folgende Funktionen nicht zur Verfügung: – Weißabgleich – PROGRAM AE (die Anzeige blinkt) – Manuelle Belichtung – Flexible Punktbelichtungsmessung – HOLOGRAM AF Wanneer u de NightShot functie gebruikt, kunt u de volgende functies niet gebruiken: – Kleurbalans – PROGRAM AE (de aanduiding knippert) – Handmatige belichting – Flexibele spotmeter – HOLOGRAM AF Bei Super NightShot oder Colour Slow Shutter Die Verschlusszeit wird automatisch an die H
Opnamen controleren – Eindzoekfunctie/ Montagezoekfunctie/ Opnamecontrole Mit den folgenden Funktionen können Sie das aufgezeichnete Bild überprüfen. Außerdem ermöglichen diese Funktionen störungsfreie Szenenwechsel. U kunt deze toetsen gebruiken om de opgenomen beelden te controleren of om op te nemen zodat de overgang tussen de laatstopgenomen scène en de volgende scène vloeiend is.
Überprüfen der Aufnahmen – Aufnahmeendesuche/Suchen des nächsten Aufnahmestartpunkts/ Aufnahmerückschau Suchen des nächsten Aufnahmestartpunkts Sie können den jeweils nächsten Aufnahmestartpunkt suchen. Der Ton ist dabei nicht zu hören. (1) Stellen Sie den Schalter POWER auf CAMERA. (2) Halten Sie EDITSEARCH gedrückt. Der bespielte Teil des Bandes wird wiedergegeben. Lassen Sie EDITSEARCH los, um die Wiedergabe zu stoppen.
— Wiedergeben – Grundfunktionen — Wiedergeben einer Kassette — Afspelen – Basisbediening — Sie können die Bandaufnahme auf dem LCDBildschirm anzeigen lassen. Wenn Sie den LCDBildschirmträger zuklappen, können Sie das Wiedergabebild im Sucher sehen. Sie können die Wiedergabe auch über die mit dem Camcorder gelieferte Fernbedienung steuern. U kunt de opgenomen band op het LCD-scherm bekijken. Als u het LCD-scherm sluit, kunt u de beelden in de beeldzoeker bekijken.
Wiedergeben einer Kassette Banden afspelen So spulen Sie das Band zurück De band terugspoelen Drücken Sie im Stoppmodus Druk op . in de stopstand. So spulen Sie das Band vorwärts De band vooruitspoelen Drücken Sie im Stoppmodus Druk op . in de stopstand. So können Sie ein Standbild anzeigen (Wiedergabepause) Een stilstaand beeld bekijken (het afspelen onderbreken) Drücken Sie während der Wiedergabe . Zum Fortsetzen der Wiedergabe drücken Sie erneut.
Banden afspelen Hinweise zu Datum/Uhrzeit und den Aufnahmeeinstellungen Opnamedatum/-tijd en diverse opname-instellingen Der Camcorder kann nicht nur Bilder auf Band aufnehmen, sondern auch automatisch Aufnahmedaten (Datum/Uhrzeit oder verschiedene andere Einstellungen während der Aufnahme) aufzeichnen (Datencode). Gehen Sie wie im Folgenden erläutert vor, um den Datencode mit den Tasten auf dem Berührungsbildschirm oder der Fernbedienung anzeigen zu lassen.
Wiedergeben einer Kassette Banden afspelen Die Fernbedienung De afstandsbediening gebruiken Drücken Sie während der Wiedergabe DATA CODE auf der Fernbedienung. Die Anzeige wechselt mit jedem Tastendruck auf DATA CODE folgendermaßen: Datum/Uhrzeit t Aufnahmeeinstellungen (SteadyShot aus, Belichtung, Weißwert, GainWert, Verschlusszeit, Blende) t (keine Anzeige) Druk op DATA CODE op de afstandsbediening tijdens het afspelen.
Wiedergeben einer Kassette Banden afspelen Die verschiedenen Wiedergabemodi Diverse weergavestanden Wenn Sie die Videofunktionstasten benutzen wollen, stellen Sie den Schalter POWER auf VCR. Zet de POWER schakelaar in de VCR stand om de videobedieningstoetsen te kunnen gebruiken. Het aanraakpaneel gebruiken (1) Drücken Sie FN und wählen Sie PAGE3. (2) Lassen Sie mit V SPD PLAY die Videofunktionstasten anzeigen. (1) Druk op FN en selecteer PAGE3.
Wiedergeben einer Kassette Banden afspelen Videofunktionstasten Die Markierungen am Camcorder unterscheiden sich von denen auf der mit dem Camcorder gelieferten Fernbedienung. Videobedieningstoetsen De tekens op de camcorder verschillen van de tekens op de afstandsbediening die bij de camcorder is geleverd.
Anzeigen der Aufnahmen Opnamen op de auf dem Fernsehschirm televisie bekijken Öffnen Sie die Buchsenabdeckung mit dem Finger, und zwar mithilfe des Vorsprungs am unteren Rand der Buchsenabdeckung. Schließen Sie den Camcorder über das A/VVerbindungskabel an das Fernsehgerät an. Stellen Sie dann den Wählschalter TV/VCR am Fernsehgerät auf VCR, um die Bilder vom Camcorder anzeigen zu können. Sluit de camcorder aan op de televisie met de bijgeleverde audio-/videokabel om opnamen weer te geven op de televisie.
Anzeigen der Aufnahmen auf dem Fernsehschirm Wenn Ihr Fernsehgerät oder Videorecorder ein Monogerät ist Verbinden Sie den gelben Stecker des A/VVerbindungskabels mit der Videoeingangsbuchse und den weißen oder roten Stecker mit der Audioeingangsbuchse am Videorecorder oder Fernsehgerät. Wenn Sie den weißen Stecker anschließen, wird der Ton des linken Kanals (L) wiedergegeben. Wenn Sie den roten Stecker anschließen, wird der Ton des rechten Kanals (R) wiedergegeben.
— Weitere Aufnahmefunktionen — — Uitgebreide opnamefuncties — Aufnehmen von Standbildern auf einen „Memory Stick“ im Bereitschaftsmodus für die Bandaufnahme oder während einer Bandaufnahme Stilstaande beelden op een "Memory Stick" opnemen in de opnamewachtstand of de opnamestand Setzen Sie zunächst einen „Memory Stick“ in den Camcorder ein. Plaats eerst een "Memory Stick" in de camcorder.
Aufnehmen von Standbildern auf einen „Memory Stick“ im Bereitschaftsmodus für die Bandaufnahme oder während einer Bandaufnahme Beim Aufnehmen auf Band In de opnamestand Der Schalter POWER muss auf stehen. De POWER schakelaar moet op gezet. Drücken Sie PHOTO fest. Das Bild, das auf dem Bildschirm angezeigt wird, wenn Sie PHOTO tiefer drücken, wird auf dem „Memory Stick“ aufgezeichnet. Die Aufnahme auf den „Memory Stick“ ist abgeschlossen, wenn die Balkenanzeige ausgeblendet wird. Druk stevig op PHOTO.
Stilstaande beelden op een "Memory Stick" opnemen in de opnamewachtstand of de opnamestand Titel Sie können keine Titel aufnehmen. Titel U kunt de titels niet opnemen. Selbstauslöseraufnahmen Im Aufnahmebereitschaftsmodus können Sie mit dem Selbstauslöser Standbilder auf einen „Memory Stick“ aufnehmen. Einzelheiten dazu finden Sie auf Seite 64. Opnemen met de zelfontspanner In de opnamewachtstand kunt u met de zelfontspanner stilstaande beelden op de "Memory Stick" opnemen.
Opnemen met de Selbstauslöseraufnahmen zelfontspanner Sie können mit dem Selbstauslöser Standbilder oder bewegte Bilder aufnehmen. Dazu können Sie auch die Fernbedienung benutzen. U kunt met de zelfontspanner stilstaande en bewegende beelden opnemen. U kunt hiervoor ook de afstandsbediening gebruiken. START/STOP PHOTO PHOTO START/STOP Aufnehmen auf Band Der Schalter POWER muss auf stehen. Drücken Sie die entsprechenden Tasten auf dem Berührungsbildschirm.
Selbstauslöseraufnahmen Opnemen met de zelfontspanner So stoppen Sie während der Bandaufnahme den Countdown Het aftellen voor het opnemen op een band stoppen Drücken Sie START/STOP. Um den Countdown wieder zu starten, drücken Sie erneut START/ STOP. Druk op START/STOP. Druk nogmaals op START/STOP om het aftellen te hervatten. Zelfontspanner annuleren So deaktivieren Sie den Selbstauslöser Wenn die Selbstauslöseraufnahme beendet ist Der Selbstauslösermodus wird automatisch deaktiviert.
Manueller Weißabgleich De kleurbalans handmatig aanpassen Normalerweise erfolgt der Weißabgleich automatisch. Onder normale omstandigheden wordt de kleurbalans automatisch aangepast. Der Schalter POWER muss auf oder stehen. Drücken Sie die entsprechenden Tasten auf dem Berührungsbildschirm. De POWER schakelaar moet op zijn gezet. Raak hiervoor het paneel aan. (1) Drücken Sie FN, um PAGE1 aufzurufen. (2) Drücken Sie MENU. und drücken (3) Wählen Sie WHT BAL unter Sie EXEC.
De kleurbalans handmatig aanpassen Wenn Sie im Licht von Leuchtstoffröhren aufnehmen Wählen Sie AUTO oder HOLD. Der Camcorder stellt den Weißwert im Modus INDOOR unter Umständen nicht korrekt ein. Wanneer u opneemt onder fluorescerende verlichting Selecteer AUTO of HOLD. Het is mogelijk dat de camcorder de kleurbalans niet goed aanpast in de INDOOR stand.
Breedbeeldopnamefunctie gebruiken Der Breitbildmodus Als de motorzoomknop naar de "W" kant wordt gedrukt, kunt u opnemen met grotere hoeken dan in de normale opnamestand. U kunt opnamen maken met een extra brede 16:9-indeling voor weergave op een breedbeeldtelevisie (16:9WIDE). Er verschijnen zwarte balken op het scherm tijdens het opnemen in de 16:9WIDE stand [a].
Breedbeeld-opnamefunctie gebruiken Hinweise •Im Breitbildmodus stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: – Aufnehmen von Standbildern auf einen „Memory Stick“ während einer Bandaufnahme oder im Bereitschaftsmodus für eine Bandaufnahme – BOUNCE – OLD MOVIE – Progressiver Aufnahmemodus •Im Breitbildmodus auf Band aufgenommene Bilder können nicht in normale Größe konvertiert werden.
Die Ein-/ Ausblendefunktion Beelden in- en uitfaden Durch das Ein-/Ausblenden können Sie bei Ihren Aufnahmen eine professionelle Wirkung erzielen. Met in- en uitfaden kunt u de opnamen een professionele aanblik geven. [a] STBY REC NORM. FADER (normal)/(normaal) MOSC. FADER (Mosaik)/(mozaïek) BOUNCE1) 2) OVERLAP2) WIPE2) DOT2) [b] 70 STBY REC MONOTONE Beim Einblenden geht das Bild nach und nach von Schwarzweiß in Farbe über.
Die Ein-/Ausblendefunktion Beelden in- en uitfaden Der Schalter POWER muss auf stehen. Drücken Sie die entsprechenden Tasten auf dem Berührungsbildschirm. De POWER schakelaar moet op (1) Bij het infaden [a] Druk in de opnamewachtstand op FN om PAGE1 weer te geven. Bij het uitfaden [b] Druk in de opnamestand op FN om PAGE1 weer te geven. (2) Druk op FADER. Er verschijnt een venster waarin u de faderstand kunt selecteren. (3) Druk op de gewenste stand. OK om terug te keren naar (4) Druk op PAGE1.
Die Ein-/Ausblendefunktion Beelden in- en uitfaden Hinweis Die folgenden Funktionen lassen sich während des Ein-/Ausblendens nicht ausführen. Umgekehrt können Sie während der folgenden Funktionen das Ein-/Ausblenden nicht ausführen: – Super NightShot – Colour Slow Shutter – Digitaleffekte – Aufnehmen mit dem Blitz – Zeitrafferaufnahmen – Einzelszenenaufnahmen Opmerking U kunt de volgende functies niet gebruiken wanneer u de fader gebruikt.
Speciale effecten gebruiken – Beeldeffecten NEG. ART [a] : Das Bild erscheint als Farbnegativ mit komplementären Farb- und Helligkeitswerten. SEPIA : Das Bild erscheint in Sepiafarbtönen wie eine alte Fotografie. B&W : Das Bild ist monochrom (schwarzweiß). SOLARIZE [b] : Das Bild wirkt wie ein gemaltes Bild oder eine Grafik mit starkem Kontrast. PASTEL [c] : Das Bild erscheint wie eine Pastellzeichnung in zarten Farben. MOSAIC [d] : Das Bild erscheint mosaikartig. NEG.
Aufnehmen mit Spezialeffekten – Digitaleffekte Speciale effecten gebruiken – Digitale effecten SLOW SHTR (Slow Shutter) Sie können die Verschlusszeit verlängern. Der Modus SLOW SHTR ist nützlich zum Aufhellen dunkler Motive bei der Aufnahme. SLOW SHTR (Slow Shutter) U kunt de sluitertijd vertragen. In de SLOW SHTR stand kunt u onderwerpen op een donkere plaats helderder opnemen. STILL Ein Standbild wird über einem bewegten Bild eingeblendet.
Aufnehmen mit Spezialeffekten – Digitaleffekte Speciale effecten gebruiken – Digitale effecten Der Schalter POWER muss auf stehen. Drücken Sie die entsprechenden Tasten auf dem Berührungsbildschirm. De POWER schakelaar moet op (1) Druk op FN en selecteer PAGE2. (2) Druk op DIG EFFT. Het venster voor het selecteren van een digitaal effect verschijnt. (3) Druk op de gewenste stand. Het stilstaande beeld wordt in het geheugen opgeslagen wanneer u STILL of LUMI. selecteert.
Aufnehmen mit Spezialeffekten – Digitaleffekte Speciale effecten gebruiken – Digitale effecten So rufen Sie wieder FN auf Terugkeren naar FN Drücken Sie EXIT. Druk op EXIT. So deaktivieren Sie den Digitaleffekt Digitale effecten annuleren Drücken Sie OFF auf dem Bildschirm DIG EFFT. PAGE2 wird wieder angezeigt. Druk op OFF in het DIG EFFT venster om terug te keren naar PAGE2.
Die Funktion PROGRAM AE PROGRAM AE gebruiken SPOTLIGHT * Dieser Modus bewirkt, dass Gesichter und andere helle Motive auch dann nicht zu blass erscheinen, wenn z. B. im Theater bei sehr hellem Licht aufgenommen wird. SPOTLIGHT * Hiermee kunt u voorkomen dat gezichten er zeer bleek uitzien onder felle lampen, zoals in het theater. SPORTS (Sportszenen) * Bei diesem Modus werden Verwacklungen bei schnell bewegten Motiven, wie z. B. beim Tennis oder Golf, minimiert.
Die Funktion PROGRAM AE PROGRAM AE gebruiken Der Schalter POWER muss auf oder stehen. Drücken Sie die entsprechenden Tasten auf dem Berührungsbildschirm. De POWER schakelaar moet op zijn gezet. Raak hiervoor het paneel aan. (1) Drücken Sie FN, um PAGE1 aufzurufen. (2) Drücken Sie MENU. und (3) Wählen Sie PROGRAM AE unter drücken Sie EXEC. MANUAL SET PROGRAM AE P EFFECT RED EYE R FLASH LVL WHT BAL SHARPNESS AUTO SHTR (1) Druk op FN om PAGE1 weer te geven. (2) Druk op MENU.
Manuelle Belichtung De belichting handmatig aanpassen In folgenden Fällen sollten Sie die Belichtung manuell einstellen: – Wenn Sie bei Gegenlichtaufnahmen eine Feineinstellung vornehmen wollen. – Wenn das Motiv vor dem Hintergrund zu hell ist. – Wenn Sie bei Dunkelheit z. B. Nachtszenen originalgetreu aufnehmen wollen. In de volgende gevallen moet u de belichting handmatig aanpassen: – Als u de belichting voor onderwerpen met tegenlicht nauwkeurig wilt afstemmen.
Die Spotlichtmessfunktion – Flexible Punktbelichtungsmessung De spotlightmeterfunctie gebruiken – Flexibele spotmeter Sie können bei der Aufnahme eines Bildes die Belichtung automatisch auf eine bestimmte Stelle einstellen lassen. Die ausgewählte Belichtung bleibt eingestellt. Verwenden Sie die flexible Punktbelichtungsmessung in folgenden Fällen: – Bei Gegenlicht – Bei starkem Kontrast zwischen Motiv und Hintergrund, z. B.
Handmatig scherpstellen In den folgenden Fällen erzielen Sie für gewöhnlich bessere Aufnahmeergebnisse, wenn Sie den Fokus (Brennpunkt) manuell einstellen. Normalerweise erfolgt die Fokussierung automatisch. Wenn der Schalter POWER auf MEMORY steht, können Sie den Fokus manuell einstellen. Das Bild wird dazu auf das Doppelte vergrößert (Fokussieren mit Vergrößerung).
Manuelles Fokussieren Handmatig scherpstellen So schalten Sie wieder in den Autofokus Terugkeren naar de autofocus Drücken Sie FOCUS, so dass die Anzeige 9, oder ausgeblendet wird. Hinweis zum Fokussieren mit Vergrößerung Wenn der Schalter POWER auf MEMORY steht und Sie EXPANDED F unter in den Menüeinstellungen auf ON setzen (S. 226), erscheint die Anzeige (Fokussieren mit Vergrößerung). Zu diesem Zeitpunkt wird das Bild auf etwa das Doppelte vergrößert.
Fokussierung im Brennpunkt – Spot Focus Sie können ein Bild aufnehmen, bei dem der geeignete Fokus für die gewünschte Stelle automatisch eingestellt wird. Der ausgewählte Fokus bleibt eingestellt. (1) Drücken Sie FN, um PAGE1 aufzurufen. (2) Drücken Sie SPOT FOCUS. Der Bildschirm SPOT FOCUS erscheint. (3) Drücken Sie innerhalb des Rahmens auf dem Bildschirm auf den gewünschten Bereich. Die Anzeige SPOT FOCUS blinkt auf dem Bildschirm. Der Fokus wird auf die ausgewählte Stelle eingestellt.
Zeitrafferaufnahmen Intervalopname Sie können Zeitrafferaufnahmen erstellen, indem Sie den Camcorder so einstellen, dass er automatisch abwechselnd aufnimmt und in den Bereitschaftsmodus schaltet. Mit dieser Funktion können Sie außergewöhnliche Aufnahmen von aufblühenden Pflanzen, schlüpfenden Insekten und sonstigen langsam ablaufenden Prozessen machen. U kunt de camcorder automatisch laten opnemen en pauzeren om intervalopnamen te maken.
Zeitrafferaufnahmen Intervalopname (11) Drücken Sie EXIT. FN wird wieder angezeigt. Die Anzeige INTERVAL TAPE blinkt auf dem Bildschirm. (12) Starten Sie die Zeitrafferaufnahme mit START/STOP. Die Anzeige INTERVAL TAPE leuchtet während der Zeitrafferaufnahme. (11) Druk op EXIT om terug te keren naar FN. De INTERVAL TAPE aanduiding knippert op het scherm. (12) Druk op START/STOP om de intervalopname te starten. De INTERVAL TAPE aanduiding brandt tijdens de intervalopname.
Beeld-voor-beeld Aufnahme Bild für Bild opnamen – Einzelszenenaufnahme – Beeldopname Mit Einzelszenenaufnahmen können Sie Trickeffekte mit ruckartigen Bewegungen erzeugen. Für diesen Effekt verschieben Sie das Motiv ein wenig, machen dann eine Einzelszenenaufnahme und wiederholen diesen Vorgang mehrmals. Es empfiehlt sich, dabei ein Stativ zu verwenden und den Camcorder nach Schritt 6 mit der Fernbedienung zu bedienen, um Kameraerschütterungen zu vermeiden.
Opnemen met alle pixels – Progressieve opnamestand Wenn Sie bewegte Bilder auf den PC importieren wollen, um sie dort als Standbilder anzuzeigen, sollten Sie die Bilder im progressiven Aufnahmemodus aufzeichnen. Gehen Sie zum Aufnehmen im progressiven Aufnahmemodus wie im Folgenden erläutert vor. Auf diese Weise erzeugte Standbilder sind stabiler als im normalen Modus auf Band aufgezeichnete Standbilder. Sie eignen sich deshalb auch besser zum Analysieren von äußerst schnellen Sequenzen z. B. im Sport.
Aufnehmen mit allen Pixeln – Progressiver Aufnahmemodus Opnemen met alle pixels – Progressieve opnamestand Aufnehmen im Licht von Leuchtstoffröhren Wenn Sie im progressiven Aufnahmemodus im Licht einer Leuchtstoffröhre oder Glühbirne aufnehmen, kann es zu einem seltenen Phänomen kommen, bei dem der Bildschirm hell aufleuchtet (Bildschirmflackern). Dabei handelt es sich nicht um eine Fehlfunktion. Wenn Sie dieses Phänomen eliminieren wollen, beenden Sie den progressiven Aufnahmemodus.
Verwenden des Suchers De beeldzoeker gebruiken Drehen Sie den LCD-Bildschirmträger um und legen Sie ihn wieder an das Camcordergehäuse an, so dass der LCD-Bildschirm nach außen weist. Nun können Sie durch den Sucher schauen und gleichzeitig den Berührungsbildschirm benutzen. Verwenden Sie den Sucher, wenn Sie die Kamerahelligkeit und die Ein-/ Ausblendefunktion auf dem Berührungsbildschirm einstellen wollen. Klap het LCD-scherm uit en draai dit tegen de camcorder met het LCD-scherm naar buiten gericht.
Verwenden des Suchers De beeldzoeker gebruiken So blenden Sie die Berührungstasten auf dem LCD-Bildschirm aus Toetsen op het LCD-scherm laten verdwijnen Drücken Sie Druk op OK. OK. Hinweis Wenn der Schalter POWER auf VCR steht oder während der Speicherwiedergabe können Sie nicht den Sucher und gleichzeitig den Berührungsbildschirm verwenden.
— Weitere Wiedergabefunktionen — — Uitgebreide weergavefuncties — Wiedergeben eines Bandes mit Bildeffekten Banden met beeldeffecten afspelen Der Schalter POWER muss auf stehen. Drücken Sie die entsprechenden Tasten auf dem Berührungsbildschirm. De POWER schakelaar moet op gezet. Raak hiervoor het paneel aan. (1) Drücken Sie während der Wiedergabe oder Wiedergabepause FN, um PAGE1 aufzurufen. (2) Drücken Sie MENU. (3) Wählen Sie P EFFECT unter und drücken Sie dann EXEC.
Wiedergeben eines Bandes mit Digitaleffekten Banden met digitale effecten afspelen Der Schalter POWER muss auf stehen. Drücken Sie die entsprechenden Tasten auf dem Berührungsbildschirm. De POWER schakelaar moet op gezet. Raak hiervoor het paneel aan. (1) Drücken Sie während der Wiedergabe oder Wiedergabepause FN und wählen Sie PAGE2 aus. (2) Drücken Sie DIG EFFT. Der Bildschirm zum Auswählen eines Digitaleffekts erscheint. (3) Wählen Sie den gewünschten Modus aus. Sie können STILL, FLASH, LUMI.
Vergrößern von auf Band aufgezeichneten Bildern – Bandwiedergabe-Zoom Opnamen op een band vergroten – Tape PB ZOOM Neben der hier beschriebenen Funktion können Sie mit dem Camcorder auch Standbilder vergrößern, die auf einem „Memory Stick“ aufgezeichnet sind (S. 176). Naast de bewerking die hier wordt beschreven, kunnen stilstaande beelden op de "Memory Stick" worden vergroot met de camcorder (p. 176). stehen.
Vergrößern von auf Band aufgezeichneten Bildern – Bandwiedergabe-Zoom Hinweise • Von einem externen Gerät zugespielte Szenen können Sie nicht mit dem BandwiedergabeZoom des Camcorders aufbereiten. • Aufnahmen, die Sie mit dem BandwiedergabeZoom bearbeitet haben, können Sie nicht auf eine Kassette im Camcorder aufzeichnen. Verwenden Sie Ihren Camcorder als Zuspielgerät und nehmen Sie die Bilder auf einen „Memory Stick“ (S. 150) oder mit einem Videorecorder auf.
Schnelles Ansteuern einer Szene – Nullspeicher Der Camcorder sucht automatisch nach der Szene mit dem Bandzählerwert „0:00:00“. Verwenden Sie für diese Funktion die Fernbedienung. stehen. Der Schalter POWER muss auf DISPLAY m – Nulpuntgeheugenterugkeerfunctie De camcorder zoekt automatisch naar een gewenste scène met de tellerstand "0:00:00". Gebruik hiervoor de afstandsbediening. De POWER schakelaar moet op gezet.
Suchen von Aufnahmen nach Titel – Titelsuche Opnamen op titel zoeken – Titelzoekfunctie Verwenden Sie für diese Funktion eine Kassette mit Kassettenspeicher. Verwenden Sie für diese Funktion die Fernbedienung. Gebruik een band met bandgeheugen voor deze bewerking. Gebruik hiervoor de afstandsbediening. Vorbereitungen Setzen Sie CM SEARCH unter Menüeinstellungen auf ON. Die Standardeinstellung ist ON. Vóór het uitvoeren van de bewerking in het Selecteer ON voor CM SEARCH bij instelmenu.
Suchen von Aufnahmen nach Datum – Datumssuche Opnamen op datum zoeken – Datumzoekfunctie Wenn Sie mithilfe des Kassettenspeichers anhand des Datums suchen, wählen Sie das Aufnahmedatum auf dem Bildschirm aus. Das Band wird an die entsprechende Stelle gespult. Wenn Sie ohne Kassettenspeicher anhand des Datums suchen, wird das Band an die Stellen gespult, an denen das Aufnahmedatum wechselt. Verwenden Sie für diese Funktion die Fernbedienung.
Suchen von Aufnahmen nach Datum – Datumssuche Opnamen op datum zoeken – Datumzoekfunctie Suchen nach dem Datum ohne Kassettenspeicher Der Schalter POWER muss auf stehen. Drücken Sie die entsprechenden Tasten auf dem Berührungsbildschirm. De POWER schakelaar moet op gezet. Raak hiervoor het paneel aan. (1) Drücken Sie FN, um PAGE1 aufzurufen. (2) Drücken Sie MENU. und (3) Wählen Sie CM SEARCH unter drücken Sie dann EXEC. (1) Druk op FN om PAGE1 weer te geven. (2) Druk op MENU.
— Videomontage — Überspielen einer Kassette Video-opnamen kopiëren Sie können den Camcorder als Zuspielgerät verwenden und Aufnahmen auf einen an den Camcorder angeschlossenen Videorecorder überspielen und dort bearbeiten. Sie können dazu das A/V-Verbindungskabel (mitgeliefert) oder ein i.LINK-Kabel (gesondert erhältlich) verwenden. Bei einer Verbindung über ein i.LINK-Kabel (gesondert erhältlich) werden Bild- und Tonsignale mit höchster Qualität digital überspielt.
Überspielen einer Kassette Video-opnamen kopiëren Anschließen über das i.LINK-Kabel Aansluiten met de i.LINK-kabel DV-Schnittstelle/ DV-interface i.LINK : Signalfluss/Signaalverloop i.LINK-Kabel (gesondert erhältlich)/ i.LINK-kabel (los verkrijgbaar) Wenn Ihr Videorecorder ein Monogerät ist Verbinden Sie den gelben Stecker des A/VVerbindungskabels mit der Videoeingangsbuchse und den weißen oder roten Stecker mit der Audioeingangsbuchse am Videorecorder.
Überspielen einer Kassette Video-opnamen kopiëren Überspielen einer Kassette Beim Anschließen über das A/VVerbindungskabel •Setzen Sie DISPLAY unter in den Menüeinstellungen auf LCD. Die Standardeinstellung ist LCD. •Blenden Sie mit folgenden Tasten die Anzeigen aus, so dass sie auf dem überspielten Band nicht eingeblendet werden: Am Camcorder: DISPLAY/BATT INFO, DATA CODE Auf der Fernbedienung: DISPLAY, DATA CODE, SEARCH MODE stehen. (1) Legen Sie eine leere Kassette bzw.
Überspielen einzelner Szenen Geselecteerde scènes kopiëren – Digitaler, programmgesteuerter – Digitale programmamontage Schnitt (auf Band) (op band) Sie können ausgewählte Szenen zu einem U kunt geselecteerde scènes (programma's) voor eigenen Programm zusammenstellen und auf ein bewerking kopiëren naar een andere band anderes Band überspielen, ohne die zonder de videorecorder te bedienen. Bedienelemente am Videorecorder betätigen zu U kunt de scènes beeld voor beeld selecteren. U müssen.
Überspielen einzelner Szenen – Digitaler, programmgesteuerter Schnitt (auf Band) Geselecteerde scènes kopiëren – Digitale programmamontage (op band) Schritt 1: Anschließen an den Videorecorder Stap 1: Aansluiten op de videorecorder Sie können dazu das A/V-Verbindungskabel oder ein i.LINK-Kabel verwenden. Schließen Sie die Geräte wie auf Seite 99 und 100 dargestellt an. U kunt de audio-/videokabel of de i.LINK-kabel aansluiten. Sluit de apparaten aan zoals wordt aangegeven op pagina's 99, 100.
Überspielen einzelner Szenen – Digitaler, programmgesteuerter Schnitt (auf Band) Geselecteerde scènes kopiëren – Digitale programmamontage (op band) (7) Wählen Sie CONTROL und drücken Sie EXEC. (8) Wenn Sie die Geräte über das A/VVerbindungskabel angeschlossen haben, wählen Sie IR und drücken EXEC. Wenn Sie die Geräte über ein i.LINK-Kabel angeschlossen haben, wählen Sie i.LINK, drücken Sie EXEC und fahren Sie mit „Schritt 3: Synchronisieren von Camcorder und Videorecorder“ auf Seite 107 fort.
Überspielen einzelner Szenen – Digitaler, programmgesteuerter Schnitt (auf Band) Geselecteerde scènes kopiëren – Digitale programmamontage (op band) (13) Stellen Sie den Camcorder und den Videorecorder so auf, dass der Infrarotsender des Camcorders in einem Abstand von etwa 30 cm auf den Fernbedienungssensor des Videorecorders weist. Achten Sie darauf, dass sich kein Hindernis zwischen den beiden Geräten befindet.
Überspielen einzelner Szenen – Digitaler, programmgesteuerter Schnitt (auf Band) Geselecteerde scènes kopiëren – Digitale programmamontage (op band) Hinweis Wenn Sie den Videorecorder über ein i.LINKKabel anschließen, lässt sich das Überspielen je nach verwendetem Videorecorder möglicherweise nicht korrekt steuern. Setzen Sie CONTROL in den Menüeinstellungen des Camcorders auf IR. Opmerking Als u aansluit met de i.
Überspielen einzelner Szenen – Digitaler, programmgesteuerter Schnitt (auf Band) Schritt 3: Synchronisieren von Camcorder und Videorecorder Geselecteerde scènes kopiëren – Digitale programmamontage (op band) Stap 3: De synchronisatie van de videorecorder aanpassen Sie können den Camcorder und den Videorecorder synchronisieren. Halten Sie Stift und Papier für Notizen bereit. Lassen Sie zunächst die Kassette im Camcorder auswerfen, sofern eine eingelegt ist.
Überspielen einzelner Szenen – Digitaler, programmgesteuerter Schnitt (auf Band) Geselecteerde scènes kopiëren – Digitale programmamontage (op band) (6) Wählen Sie „CUT-IN“ und drücken Sie EXEC. (7) Wählen Sie den Durchschnittszahlenwert für den Anfangspunkt (IN) und drücken Sie EXEC. Die berechnete Anfangsposition für die Aufnahme ist damit eingestellt. (8) Wählen Sie „CUT-OUT“ und drücken Sie EXEC. (9) Wählen Sie den Durchschnittszahlenwert für den Endpunkt (OUT) und drücken Sie EXEC.
Überspielen einzelner Szenen – Digitaler, programmgesteuerter Schnitt (auf Band) Schritt 1: Zusammenstellen eines Programms Geselecteerde scènes kopiëren – Digitale programmamontage (op band) Procedure 1: Een programma samenstellen De POWER schakelaar moet op gezet. Raak hiervoor het paneel aan. (1) Legen Sie die Kassette, von der überspielt werden soll, in den Camcorder und die Kassette, auf die aufgenommen werden soll, in den Videorecorder ein. (2) Drücken Sie FN, um PAGE1 aufzurufen.
Überspielen einzelner Szenen – Digitaler, programmgesteuerter Schnitt (auf Band) Geselecteerde scènes kopiëren – Digitale programmamontage (op band) (9) Drücken Sie MARK OUT auf dem Bildschirm oder MARK auf der Fernbedienung. Der Endpunkt (OUT) der ersten Szene ist damit festgelegt und der untere Teil der Markierung für die erste Szene wird hellblau angezeigt. (10) Gehen Sie wie in Schritt 6 bis 9 erläutert vor, um weitere Szenen auszuwählen. Sie können maximal 20 Szenen zu einem Programm zusammenstellen.
Überspielen einzelner Szenen – Digitaler, programmgesteuerter Schnitt (auf Band) Geselecteerde scènes kopiëren – Digitale programmamontage (op band) Löschen aller Szenen Alle programma's wissen (1) Gehen Sie wie in Schritt 2 bis 5 auf Seite 109 erläutert vor. (2) Drücken Sie UNDO. (3) Drücken Sie ERASE ALL. Alle eingestellten Szenenmarkierungen blinken, dann erscheint die Anzeige DELETE ?. (4) Drücken Sie EXEC. Alle definierten Programmsegmente werden gelöscht.
Überspielen einzelner Szenen – Digitaler, programmgesteuerter Schnitt (auf Band) Geselecteerde scènes kopiëren – Digitale programmamontage (op band) So brechen Sie das Überspielen ab Kopiëren annuleren tijdens het montageproces Drücken Sie CANCEL. Druk op CANCEL. So beenden Sie den digitalen, programmgesteuerten Schnitt De camcorder wordt gestopt als het kopiëren is voltooid. Het scherm keert terug naar VIDEO EDIT in het instelmenu. END om de videomontagefunctie te Druk op beëindigen.
Video's of televisieprogramma's opnemen Sie können eine Kassette von einem anderen Videorecorder überspielen oder eine Fernsehsendung von einem Fernsehgerät mit Audio-/Videoausgängen aufnehmen. Dabei verwenden Sie diesen Camcorder als Aufnahmegerät. Sie können dazu das A/VVerbindungskabel (mitgeliefert) oder ein i.LINKKabel (gesondert erhältlich) verwenden. Bei einer Verbindung über ein i.LINK-Kabel (gesondert erhältlich) werden Bild- und Tonsignale mit höchster Qualität digital überspielt.
Aufnehmen von Videos oder Fernsehprogrammen Video's of televisieprogramma's opnemen Anschließen über das i.LINK-Kabel Aansluiten met de i.LINK-kabel DV-Schnittstelle/ DV-interface i.LINK i.LINK-Kabel (gesondert erhältlich)/ i.
Aufnehmen von Videos oder Fernsehprogrammen Video's of televisieprogramma's opnemen Aufnehmen von Videos oder Fernsehprogrammen Video's of televisieprogramma's opnemen Beim Anschließen über das A/VVerbindungskabel Setzen Sie DISPLAY unter in den Menüeinstellungen auf LCD. Die Standardeinstellung ist LCD. Als u aansluit met de audio-/videokabel Selecteer LCD voor DISPLAY bij in het instelmenu. (De standaardinstelling is LCD.) Der Schalter POWER muss auf stehen.
Aufnehmen von Videos oder Fernsehprogrammen Video's of televisieprogramma's opnemen Verwenden der Fernbedienung De afstandsbediening gebruiken Drücken Sie in Schritt 2 die Tasten z REC und MARK gleichzeitig und drücken Sie dann sofort X. In Schritt 4 drücken Sie X an der Stelle, ab der Sie die Aufnahme starten wollen. Druk in stap 2 tegelijkertijd op z REC en MARK en druk vervolgens onmiddellijk op X. Druk in stap 4 op X bij de scène waar u de opname wilt starten.
Überspielen einer Szene von einem Videorecorder – Zwischenschneiden Scènes invoegen vanaf een videorecorder – Invoegmontage Sie können eine neue Szene mit Ton von einem Videorecorder auf ein bereits bespieltes Band im Camcorder überspielen, indem Sie den Start- und den Endpunkt für die neue Aufnahme angeben. Verwenden Sie für diese Funktion die Fernbedienung. Die Anschlüsse sind die gleichen wie auf Seite 113 und 114 erläutert. Legen Sie die Kassette mit der einzufügenden Szene in den Videorecorder ein.
Überspielen einer Szene von einem Videorecorder – Zwischenschneiden Scènes invoegen vanaf een videorecorder – Invoegmontage (3) Drücken Sie ZERO SET MEMORY auf der Fernbedienung. Die Anzeige ZERO SET MEMORY blinkt und der Endpunkt der einzufügenden Szene wird gespeichert. Der Bandzähler zeigt den Wert „0:00:00“. (4) Suchen Sie auf der Kassette im Camcorder die Stelle, an der die eingefügte Szene beginnen soll [b], und schalten Sie den Camcorder in die Aufnahmepause. 1 Drücken Sie FN und wählen Sie PAGE3.
Geluidsopnamen invoegen Sie können zusätzlich zum Originalton auf einem Band Ton aufzeichnen, wenn Sie ein Audiogerät oder ein Mikrofon anschließen. Wenn Sie ein Audiogerät anschließen, können Sie für die Tonaufnahmen auf ein bereits im 12-Bit-Modus bespieltes Band den Anfangs- und den Endpunkt festlegen. Der Originalton wird dabei nicht gelöscht. U kunt geluidsopnamen opnemen als aanvulling op het oorspronkelijke geluid op de band door geluidsapparatuur of een microfoon aan te sluiten.
Nachvertonung Geluidsopnamen invoegen Anschließen eines Mikrofons (gesondert erhältlich) an die Buchse MIC De microfoon (los verkrijgbaar) aansluiten op de MIC aansluiting Buchse MIC (PLUG IN POWER)/ MIC (PLUG IN POWER) aansluiting : Signalfluss/ Signaalverloop Sie können die Bild- und Tonaufnahmen überprüfen, indem Sie die Buchse AUDIO/ VIDEO mit einem Fernsehgerät verbinden. Der aufgenommene Ton wird nicht über Lautsprecher ausgegeben.
Nachvertonung Geluidsopnamen invoegen Anschließen des A/VVerbindungskabels an die Buchse AUDIO/VIDEO De audio-/videokabel aansluiten op de AUDIO/VIDEO-aansluiting Audiogerät/ Geluidsapparatuur AUDIO L Weiß/Wit LINE OUT R L AUDIO/ VIDEO AUDIO R Rot/Rood A/V-Verbindungskabel (mitgeliefert)/ Audio-/videokabel (bijgeleverd) Hinweis Beim Nachvertonen über die Buchse AUDIO/ VIDEO oder über das eingebaute Mikrofon werden die Bilder nicht über die Buchse S VIDEO oder AUDIO/VIDEO ausgegeben.
Nachvertonung Geluidsopnamen invoegen Aufnehmen von Ton auf ein bespieltes Band Geluidsopnamen toevoegen aan de opgenomen band Wählen Sie eine der Verbindungen auf Seite 119 bis 121 aus und schließen Sie ein Audiogerät oder ein Mikrofon an den Camcorder an. Gehen Sie dann wie unten erläutert vor und verwenden Sie dazu den Berührungsbildschirm oder die mit dem Camcorder gelieferte Fernbedienung.
Nachvertonung Geluidsopnamen invoegen Mit der Fernbedienung De afstandsbediening gebruiken Der Schalter POWER muss auf stehen. zijn (1) Voer stap 1 en 2 bij "Het aanraakpaneel gebruiken" uit. (2) Druk op AUDIO DUB op de afstandsbediening. De groene X aanduiding verschijnt op het scherm. (3) Druk op X op de afstandsbediening en begin tegelijkertijd met het afspelen van het geluid dat u wilt opnemen. Het nieuwe geluid wordt opgenomen in stereo 2 (ST2) tijdens het afspelen.
Nachvertonung Geluidsopnamen invoegen Überprüfen des neu aufgezeichneten Tons De nieuwe geluidsopnamen controleren Der Schalter POWER muss auf stehen. Drücken Sie die entsprechenden Tasten auf dem Berührungsbildschirm. De POWER schakelaar moet op gezet. Raak hiervoor het paneel aan. (1) Lassen Sie das nachvertonte Band wiedergeben. (2) Drücken Sie FN, um PAGE1 aufzurufen. (3) Drücken Sie MENU. und (4) Wählen Sie AUDIO MIX unter drücken Sie EXEC.
Einblenden eines Titels auf einer Kassette mit Kassettenspeicher Een titel vastleggen op een band met bandgeheugen VACATION Der Schalter POWER muss auf oder stehen. Drücken Sie die entsprechenden Tasten auf dem Berührungsbildschirm. (1) Legen Sie eine Kassette mit Kassettenspeicher ein. (2) Drücken Sie im Bereitschaftsmodus oder während der Aufnahme, Wiedergabe oder Wiedergabepause FN, um PAGE1 aufzurufen. (3) Drücken Sie MENU. und drücken Sie (4) Wählen Sie TITLE unter EXEC.
Einblenden eines Titels auf einer Kassette mit Kassettenspeicher Een titel vastleggen op een band met bandgeheugen (9) Drücken Sie SAVE TITLE. Während der Wiedergabe, Wiedergabepause oder Aufnahme: Die Anzeige TITLE SAVE wird etwa fünf Sekunden lang auf dem Bildschirm angezeigt und der Titel wird gespeichert. Im Aufnahmebereitschaftsmodus: Die Anzeige TITLE erscheint.
Einblenden eines Titels auf einer Kassette mit Kassettenspeicher Löschen von Titeln Een titel vastleggen op een band met bandgeheugen Een titel wissen Der Schalter POWER muss auf oder stehen. Drücken Sie die entsprechenden Tasten auf dem Berührungsbildschirm. 3 (1) Druk op FN om PAGE1 weer te geven. (2) Druk op MENU. en druk op (3) Selecteer TITLEERASE bij EXEC. Het TITLE ERASE venster verschijnt. (4) Selecteer de titel die u wilt wissen en druk op EXEC. De ERASE OK? aanduiding verschijnt.
Erstellen eigener Titel Eigen titels samenstellen Sie können maximal zwei Titel definieren und im Camcorder speichern. Jeder Titel kann aus bis zu 20 Zeichen bestehen. U kunt twee eigen titels samenstellen en opslaan in het geheugen van de camcorder. Elke titel kan maximaal 20 tekens bevatten. Der Schalter POWER muss auf oder stehen. Drücken Sie die entsprechenden Tasten auf dem Berührungsbildschirm. De POWER schakelaar moet op zijn gezet. Raak hiervoor het paneel aan.
Erstellen eigener Titel Eigen titels samenstellen Wenn sich eine Kassette im Camcorder befindet und Sie im Bereitschaftsmodus für die Bandaufnahme zum Eingeben von Zeichen fünf Minuten oder länger brauchen Das Gerät schaltet sich automatisch aus. Die eingegebenen Zeichen bleiben gespeichert. Stellen Sie den Schalter POWER kurz auf OFF (CHG) und dann auf CAMERA und beginnen Sie dann wieder mit Schritt 1.
Benennen einer Kassette mit Kassettenspeicher Een band met bandgeheugen benoemen Der Name einer Kassette kann aus bis zu 10 Zeichen bestehen und wird im Kassettenspeicher abgelegt. Wenn Sie eine Kassette mit Namen einlegen und den Schalter POWER auf CAMERA oder VCR stellen, wird der Name etwa fünf Sekunden lang angezeigt. De naam van een band kan uit maximaal 10 tekens bestaan en wordt opgeslagen in het bandgeheugen.
Benennen einer Kassette mit Kassettenspeicher Een band met bandgeheugen benoemen Wenn Sie auf der Kassette Titel eingeblendet haben Wenn der Name angezeigt wird, können außerdem bis zu vier Titel angezeigt werden. Als u al titels op de band hebt vastgelegd Als de naam verschijnt, kunnen er maximaal vier titels tegelijk verschijnen. So löschen Sie ein Zeichen Drücken Sie C. Das letzte Zeichen wird gelöscht. So geben Sie ein Leerzeichen ein Drücken Sie c. Tekens wissen Druk op C.
Löschen aller Daten im Kassettenspeicher Alle gegevens uit het bandgeheugen wissen Die folgenden Daten im Kassettenspeicher können vollständig auf einmal gelöscht werden: – Datumsangaben – Titeldaten – Kassettenname De onderstaande gegevens die in het bandgeheugen zijn opgeslagen, kunnen in één keer worden gewist: – Opnamedatums – Titelgegevens – Bandtitels oder Der Schalter POWER muss auf stehen. Drücken Sie die entsprechenden Tasten auf dem Berührungsbildschirm.
— „Memory Stick“-Funktionen — — "Memory Stick" functies — Der „Memory Stick“ – Einführung "Memory Stick" gebruiken – Inleiding Der „Memory Stick“ ist ein neues, leichtes und kleines Aufnahmemedium, auf dem trotz der geringen Größe mehr Daten gespeichert werden können als auf einer Diskette. Sie können damit nicht nur Daten zwischen „Memory Stick“-kompatiblen Geräten austauschen, sondern auf einem „Memory Stick“ auch Daten speichern und ihn damit als austauschbares, externes Speichermedium verwenden.
Der „Memory Stick“ – Einführung Typischer Bilddateiname Standbild 101-0001: In dieser Form wird der Dateiname auf dem Bildschirm des Camcorders angezeigt. DSC00001.JPG: In dieser Form erscheint der Dateiname auf dem Bildschirm eines Computers. Voorbeeld van namen voor beeldbestanden Stilstaand beeld 101-0001: Een bestandsnaam als deze verschijnt op het scherm van de camcorder. DSC00001.JPG: Een bestandsnaam zoals deze verschijnt op het scherm van de computer.
Der „Memory Stick“ – Einführung Umgang mit dem „Memory Stick“ •Bewahren Sie den „Memory Stick“ beim Transportieren oder Lagern in seiner Hülle auf. •Achten Sie darauf, dass die Metallteile im Anschlussbereich nicht mit Metallgegenständen in Kontakt kommen und berühren Sie die Metallteile im Anschlussbereich nicht. •Biegen Sie den „Memory Stick“ nicht, lassen Sie ihn nicht fallen und setzen Sie ihn keinen heftigen Stößen aus.
Der „Memory Stick“ – Einführung "Memory Stick" gebruiken – Inleiding Hinweise zur Kompatibilität der Bilddaten Opmerkingen over compatibiliteit van beeldgegevens •Der Camcorder speichert die Bilddateien nach den von der JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association) festgelegten Universalstandards (DesignRichtlinie für Kameradateisysteme) auf dem „Memory Stick“.
Der „Memory Stick“ – Einführung Einsetzen eines „Memory Sticks“ Schieben Sie den „Memory Stick“ so weit wie möglich in den „Memory Stick“-Einschub hinein. Die Markierung b muss dabei wie in der Abbildung dargestellt nach außen weisen. "Memory Stick" gebruiken – Inleiding Een "Memory Stick" plaatsen Plaats een "Memory Stick" zo ver mogelijk in de "Memory Stick" sleuf met het b teken naar buiten gericht, zoals in de afbeelding wordt weergegeven.
Auswählen der Qualität und Größe von Bilddaten De kwaliteit en het formaat voor beeldgegevens selecteren Auswählen der Standbildqualität De beeldkwaliteit voor stilstaande beelden selecteren Die Standardeinstellung ist FINE. De standaardinstelling is FINE. Der Schalter POWER muss auf oder stehen. Drücken Sie die entsprechenden Tasten auf dem Berührungsbildschirm. De POWER schakelaar moet op zijn gezet. Raak hiervoor het paneel aan. (1) Drücken Sie FN, um PAGE1 aufzurufen. (2) Drücken Sie MENU.
Auswählen der Qualität und Größe von Bilddaten De kwaliteit en het formaat voor beeldgegevens selecteren Auswählen der Standbildgröße Als Bildgröße können Sie 1600 × 1200 oder 640 × 480 auswählen. Wenn der Schalter POWER auf CAMERA oder VCR steht, wird die Bildgröße automatisch auf 640 × 480 eingestellt. Die Standardeinstellung ist 1600 × 1200. Der Schalter POWER muss auf stehen. Drücken Sie die entsprechenden Tasten auf dem Berührungsbildschirm.
Auswählen der Qualität und Größe von Bilddaten De kwaliteit en het formaat voor beeldgegevens selecteren Auswählen der Größe für bewegte Bilder Het formaat voor bewegende beelden selecteren Als Bildgröße können Sie 320 × 240 oder 160 × 112 auswählen. Die Standardeinstellung ist 320 × 240. U kunt kiezen uit de beeldformaten 320 × 240 en 160 × 112. De standaardinstelling is 320 × 240. Der Schalter POWER muss auf oder stehen. Drücken Sie die entsprechenden Tasten auf dem Berührungsbildschirm.
Auswählen der Qualität und Größe von Bilddaten De kwaliteit en het formaat voor beeldgegevens selecteren Ungefähre Anzahl an Standbildern und ungefähre Aufnahmedauer bewegter Bilder, die auf einem „Memory Stick“ gespeichert werden können Aantal stilstaande beelden en opnametijd voor bewegende beelden die u op een "Memory Stick" kunt opnemen (bij benadering) Die Anzahl an Standbildern, die Sie aufnehmen können, und die Aufnahmedauer bewegter Bilder hängen von der ausgewählten Bildqualität und Bildgröße u
Aufzeichnen von Standbildern auf einen „Memory Stick“ – Speicherfotoaufnahme Stilstaande beelden op een "Memory Stick" opnemen – Geheugenfoto-opname Der Schalter POWER muss auf stehen. De POWER schakelaar moet op zijn gezet. (1) Halten Sie PHOTO leicht gedrückt und prüfen Sie das Bild. Die grüne Anzeige z hört auf zu blinken und leuchtet dann auf. Bildhelligkeit und Fokus werden für die Mitte des Bildes optimal eingestellt und festgelegt. Die Aufnahme wird noch nicht gestartet.
Aufzeichnen von Standbildern auf einen „Memory Stick“ – Speicherfotoaufnahme Stilstaande beelden op een "Memory Stick" opnemen – Geheugenfoto-opname Sie können Standbilder während der Aufnahme auf Band oder im Bereitschaftsmodus für eine Bandaufnahme auf einen „Memory Stick“ aufnehmen. Einzelheiten dazu finden Sie auf Seite 61. U kunt stilstaande beelden op een "Memory Stick" opnemen in de opnamestand of de opnamewachtstand Zie pagina 61 voor meer informatie.
Aufzeichnen von Standbildern auf einen „Memory Stick“ – Speicherfotoaufnahme Stilstaande beelden op een "Memory Stick" opnemen – Geheugenfoto-opname Kontinuierliches Aufnehmen von Bildern Doorlopend beelden opnemen U kunt stilstaande beelden doorlopend opnemen. Vóór de opname selecteert u een van de drie onderstaande standen in het instelmenu. Sie können Standbilder kontinuierlich aufzeichnen. Wählen Sie vor dem Aufnehmen einen der drei unten beschriebenen Modi in den Menüeinstellungen aus.
Aufzeichnen von Standbildern auf einen „Memory Stick“ – Speicherfotoaufnahme Stilstaande beelden op een "Memory Stick" opnemen – Geheugenfoto-opname (5) Wählen Sie den gewünschten Modus aus und drücken Sie EXEC. (6) Blenden Sie mit EXIT die Menüanzeige aus. (7) Drücken Sie PHOTO fest. (5) Selecteer de gewenste stand en druk op EXEC. (6) Druk op EXIT om het menu te sluiten. (7) Druk stevig op PHOTO.
Aufzeichnen von Standbildern auf einen „Memory Stick“ – Speicherfotoaufnahme Stilstaande beelden op een "Memory Stick" opnemen – Geheugenfoto-opname Aufnehmen von Bildern mit Blitz Beelden opnemen met de flitser Der Schalter POWER muss auf oder stehen. De POWER schakelaar moet op zijn gezet. Wenn Sie PHOTO drücken, klappt der Blitz automatisch auf. Standardmäßig ist die Blitzautomatik eingestellt (keine Anzeige).
Stilstaande beelden op een "Memory Stick" opnemen – Geheugenfoto-opname Der Blitz wird automatisch auf eine geeignete Helligkeit eingestellt. Sie können auch FLASH LVL in den Menüeinstellungen unter auf die gewünschte Helligkeit einstellen. Machen Sie Probeaufnahmen, um festzustellen, welche Einstellung für FLASH LVL am geeignetsten ist. De flitser wordt automatisch aangepast aan de gewenste helderheid. U kunt ook FLASH LVL bij in het instelmenu instellen op de gewenste helderheid.
Aufzeichnen von Standbildern auf einen „Memory Stick“ – Speicherfotoaufnahme Stilstaande beelden op een "Memory Stick" opnemen – Geheugenfoto-opname Der Blitz wird bei folgenden Funktionen nicht ausgelöst, auch wenn Sie die Blitzautomatik oder (Korrektur des „Rote Augen“-Effekts) auswählen: – NightShot – PROGRAM AE-Modus SPOTLIGHT – PROGRAM AE-Modus SUNSETMOON – PROGRAM AE-Modus LANDSCAPE – Manuelle Belichtung – Flexible Punktbelichtungsmessung Tijdens de volgende bewerkingen wordt niet geflitst, zelfs n
Aufzeichnen von Standbildern auf einen „Memory Stick“ – Speicherfotoaufnahme Stilstaande beelden op een "Memory Stick" opnemen – Geheugenfoto-opname Erläuterungen zu HOLOGRAM AF Informatie over HOLOGRAM AF „HOLOGRAM AF (Auto-Fokus)“ ist ein optisches AF-System, bei dem durch Anwendung der Laser-Hologrammtechnologie Standbilder in dunkler Umgebung aufgenommen werden können.
Aufnehmen eines Bildes von einer Kassette als Standbild Beelden van een band overnemen als stilstaande beelden Mit diesem Camcorder können Sie bewegte Bilder, die auf einer Kassette aufgezeichnet sind, einlesen und als Standbilder auf einem „Memory Stick“ speichern. Die Bildgröße wird automatisch auf 640 × 480 eingestellt. De camcorder kan gegevens van bewegende beelden die op een band zijn opgenomen, lezen en opnemen als stilstaande beelden op een "Memory Stick".
Beelden van een band overnemen als stilstaande beelden Auf dem Band aufgezeichneter Ton Sie können den Ton vom Band nicht aufnehmen. Opgenomen geluid op de band U kunt het geluid van de band niet opnemen. Auf dem Band aufgezeichnete Titel Sie können keine Titel aufnehmen. Opgenomen titel op de band U kunt de titels niet opnemen. Auf dem Band aufgezeichnete Datencodes Auf einer Kassette aufgezeichnete Datencodes können nicht auf einen „Memory Stick“ aufgezeichnet werden. Stattdessen wird das Datum bzw.
Einblenden eines Standbildes auf einem „Memory Stick“ in ein bewegtes Bild – MEMORY MIX Een stilstaand beeld op de "Memory Stick" samenvoegen met een beeld – MEMORY MIX Sie können ein Standbild, das Sie auf einem „Memory Stick“ aufgezeichnet haben, und ein bewegtes Bild, das Sie aufnehmen, übereinanderblenden. Sie können ein Standbild nicht in ein Band einblenden, dessen Aufnahme bereits abgeschlossen ist. Sie können die übereinandergeblendeten Bilder auf Band oder einen „Memory Stick“ aufnehmen.
Einblenden eines Standbildes auf einem „Memory Stick“ in ein bewegtes Bild – MEMORY MIX C. CHROM Standbild/ Stilstaand beeld Een stilstaand beeld op de "Memory Stick" samenvoegen met een beeld – MEMORY MIX Bewegtes Bild/ Bewegend beeld C AM M C H R OM Blau/Blauw M. LUMI Standbild/ Stilstaand beeld Bewegtes Bild/ Bewegend beeld Standbild/ Stilstaand beeld Bewegtes Bild/ Bewegend beeld M C AM L UM I M. CHROM Blau/Blauw M.
Einblenden eines Standbildes auf einem „Memory Stick“ in ein bewegtes Bild – MEMORY MIX Een stilstaand beeld op de "Memory Stick" samenvoegen met een beeld – MEMORY MIX Auf dem mit dem Camcorder gelieferten „Memory Stick“ sind 20 Bilder gespeichert: – Für M. CHROM: 18 Bilder (z. B. Rahmen) 101-0001~101-0018 – Für C. CHROM: 2 Bilder (z. B. ein Hintergrund) 101-0019~101-0020 De "Memory Stick" die bij de camcorder wordt geleverd, kan 20 beelden opslaan: – Voor M.
Einblenden eines Standbildes auf einem „Memory Stick“ in ein bewegtes Bild – MEMORY MIX Een stilstaand beeld op de "Memory Stick" samenvoegen met een beeld – MEMORY MIX (5) Drücken Sie –/+ links unten auf dem Bildschirm, um den Effekt einzustellen, und drücken Sie dann OK. PAGE2 wird wieder angezeigt. (5) Druk op –/+ in de linkerbenedenhoek van het scherm om het effect aan te passen. Druk vervolgens op OK om terug te keren naar PAGE2. C. CHROM M. LUMI M. CHROM (6) Drücken Sie EXIT.
Einblenden eines Standbildes auf einem „Memory Stick“ in ein bewegtes Bild – MEMORY MIX Aufnehmen eines übereinandergeblendeten Bildes als Standbild auf einem „Memory Stick“ Vorbereitungen Setzen Sie einen „Memory Stick“, auf dem Standbilder aufgezeichnet sind, in den Camcorder ein. Die Bildgröße für Standbilder wird automatisch auf 640 × 480 eingestellt. Der Schalter POWER muss auf stehen. Drücken Sie die entsprechenden Tasten auf dem Berührungsbildschirm.
Zeitrafferfotoaufnahmen Intervalfoto-opname Sie können Zeitrafferaufnahmen erstellen, indem Sie den Camcorder so einstellen, dass er automatisch Standbilder aufnimmt. [a] U kunt de camcorder automatisch stilstaande beelden laten opnemen om een reeks intervalopnamen te maken. [a] [a] [b] [b] [a] Speicherfotoaufnahme/Geheugenfoto-opname [b] INTERVAL (Intervalldauer)/INTERVAL Der Schalter POWER muss auf stehen. Drücken Sie die entsprechenden Tasten auf dem Berührungsbildschirm.
Aufnehmen bewegter Bilder Bewegende beelden op een auf einem „Memory Stick“ "Memory Stick" opnemen – MPEG-Filmaufnahme – MPEG-filmopname Sie können bewegte Bilder mit Ton auf einem „Memory Stick“ aufzeichnen (MPEG MOVIE EX). Der Schalter POWER muss auf stehen. Drücken Sie START/STOP. Der Camcorder startet die Aufnahme. Die Kameraaufnahmeanzeige an der Vorderseite des Camcorders leuchtet auf. Bild und Ton werden auf den „Memory Stick“ aufgenommen, bis dessen Restkapazität erschöpft ist.
Bewegende beelden op een "Memory Stick" opnemen – MPEG-filmopname Hinweis Der Ton wird monaural aufgenommen. Opmerking Geluid wordt mono opgenomen.
Opnemen met de Selbstauslöseraufnahmen zelfontspanner Sie können Standbilder und bewegte Bilder mit dem Selbstauslöser auf einen „Memory Stick“ aufzeichnen. Dazu können Sie auch die Fernbedienung benutzen. START/STOP PHOTO Met de zelfontspanner kunt u stilstaande en bewegende beelden op een "Memory Stick" opnemen. U kunt hiervoor ook de afstandsbediening gebruiken. PHOTO START/STOP Aufnehmen eines Standbildes Der Schalter POWER muss auf stehen.
Selbstauslöseraufnahmen Opnemen met de zelfontspanner So stoppen Sie den Countdown beim Aufnehmen bewegter Bilder Het aftellen voor de opname van bewegende beelden stoppen Drücken Sie START/STOP. Um den Countdown wieder zu starten, drücken Sie erneut START/ STOP. Druk op START/STOP. Druk nogmaals op START/STOP om het aftellen te hervatten. Zelfontspanner annuleren So deaktivieren Sie den Selbstauslöser Drücken Sie, wenn sich der Camcorder im Bereitschaftsmodus befindet, SELFTIMER.
Aufnehmen von Bildern auf einer Kassette als bewegte Bilder Beelden op een band opnemen als bewegende beelden Mit diesem Camcorder können Sie bewegte Bilder, die auf Band aufgezeichnet sind, einlesen und als bewegte Bilder auf einem „Memory Stick“ speichern. De camcorder kan gegevens van bewegende beelden die op een band zijn opgenomen, lezen en opnemen als bewegende beelden op een "Memory Stick". Vorbereitungen Setzen Sie ein bespieltes Band und einen „Memory Stick“ in den Camcorder ein.
Beelden op een band opnemen als bewegende beelden Auf dem Band aufgezeichnete Titel Sie können keine Titel aufnehmen. Opgenomen titels op de band U kunt de titels niet opnemen. Wenn die Anzeige „ AUDIO ERROR“ erscheint Der Ton auf der Kassette kann mit diesem Camcorder nicht aufgezeichnet werden. Schließen Sie das A/V-Verbindungskabel an, um Bilder von dem externen Gerät einzuspeisen, mit dem die Bilder wiedergegeben werden (S. 113).
Aufnehmen bearbeiteter Bilder von einem Band als Film – Digitaler, programmgesteuerter Schnitt (auf einem „Memory Stick“) Bewerkte beelden van een band opnemen als bewegende beelden – Digitale programmamontage (op een "Memory Stick") Sie können ausgewählte Szenen zu einem eigenen Programm zusammenstellen und auf einen „Memory Stick“ überspielen. U kunt geselecteerde scènes (programma's) dupliceren om deze op een "Memory Stick" te bewerken.
Aufnehmen bearbeiteter Bilder von einem Band als Film – Digitaler, programmgesteuerter Schnitt (auf einem „Memory Stick“) Bewerkte beelden van een band opnemen als bewegende beelden – Digitale programmamontage (op een "Memory Stick") In einem unbespielten Bandteil Hier können Sie IN oder OUT nicht definieren. Op een leeg gedeelte van de band U kunt IN of OUT niet instellen.
Aufnehmen bearbeiteter Bilder von einem Band als Film – Digitaler, programmgesteuerter Schnitt (auf einem „Memory Stick“) Bewerkte beelden van een band opnemen als bewegende beelden – Digitale programmamontage (op een "Memory Stick") So stoppen Sie den Überspielvorgang Kopiëren stoppen Drücken Sie CANCEL. Das zusammengestellte Programm wird bis zu der Stelle auf dem „Memory Stick“ aufgezeichnet, an der Sie CANCEL drücken. Druk op CANCEL.
Wechseln des Aufnahmeordners De opnamemap wijzigen Sie können auf einem „Memory Stick“ mehrere Ordner mit einer Nummer bis zu „999MSDCF“ anlegen. Wenn Sie viele Bilddateien auf einen „Memory Stick“ aufzeichnen, können Sie die Dateien nach Belieben in die verschiedenen Ordner einsortieren. Standardmäßig ist der Ordner „101MSDCF“ als Aufnahmeordner definiert. U kunt meerdere mappen op een "Memory Stick" maken tot maximaal "999MSDCF".
Wechseln des Aufnahmeordners Auswählen des Aufnahmeordners De opnamemap wijzigen De opnamemap selecteren Der Schalter POWER muss auf stehen. Drücken Sie die entsprechenden Tasten auf dem Berührungsbildschirm. (1) Drücken Sie FN, um PAGE1 aufzurufen. (2) Drücken Sie MENU. und (3) Wählen Sie REC FOLDER unter drücken Sie EXEC. REC FOLDER 101MSDCF 102MSDCF 103MSDCF 104MSDCF 105MSDCF 106MSDCF De POWER schakelaar moet op zijn gezet. Raak hiervoor het paneel aan. (1) Druk op FN om PAGE1 weer te geven.
Anzeigen von Standbildern – Speicherfotowiedergabe Stilstaande beelden bekijken – Geheugenfotoweergave Sie können die auf einem „Memory Stick“ aufgezeichneten Standbilder anzeigen lassen. Außerdem können Sie durch Auswahl des Indexbildschirms gleichzeitig 6 Bilder, einschließlich bewegter Bilder, anzeigen lassen, und zwar in der Reihenfolge, in der sie auf dem „Memory Stick“ angeordnet sind. Dazu können Sie auch die Fernbedienung benutzen. U kunt de stilstaande beelden op de "Memory Stick" bekijken.
Anzeigen von Standbildern – Speicherfotowiedergabe Stilstaande beelden bekijken – Geheugenfotoweergave Aufnahmedaten Wenn Sie die Aufnahmedaten (Aufnahmedatum/-uhrzeit und Aufnahmeeinstellungen) anzeigen wollen, drücken Sie während der Wiedergabe DATA CODE. Dazu können Sie auch die Fernbedienung benutzen (S. 54). Opnamegegevens Druk tijdens het afspelen op DATA CODE om de opnamegegevens (datum/tijd of diverse opname-instellingen) weer te geven. U kunt hiervoor ook de afstandsbediening gebruiken (p. 54).
Anzeigen von Standbildern – Speicherfotowiedergabe Stilstaande beelden bekijken – Geheugenfotoweergave Anzeigen von sechs aufgezeichneten Bildern gleichzeitig (Indexbildschirm) Zes opgenomen beelden tegelijkertijd weergeven (indexscherm) Diese Funktion ist besonders nützlich, wenn Sie ein bestimmtes Bild suchen. Deze functie is vooral handig als u een bepaald beeld zoekt. Rufen Sie mit INDEX den Indexbildschirm auf.
Wiedergeben von bewegten Bildern – MPEG-Filmwiedergabe Bewegende beelden weergeven – MPEG-filmweergave Sie können die auf einem „Memory Stick“ aufgezeichneten bewegten Bilder anzeigen lassen. U kunt bewegende beelden bekijken die op de "Memory Stick" zijn opgenomen. Der Schalter POWER muss auf stehen. Drücken Sie die entsprechenden Tasten auf dem Berührungsbildschirm. (1) Drücken Sie PLAY. Das zuletzt aufgenommene Bild erscheint.
Wiedergeben von bewegten Bildern – MPEG-Filmwiedergabe Bewegende beelden weergeven – MPEG-filmweergave Wiedergeben eines Films ab einer bestimmten Stelle Bewegende beelden vanaf een bepaald segment afspelen Ein auf dem „Memory Stick“ aufgezeichneter Film ist in mehrere Segmente unterteilt. Sie können eins davon auswählen und die Wiedergabe ab der gewünschten Szene starten. Ein Film besteht aus bis zu 60 Segmenten. Die Anzahl der Segmente hängt von der Aufnahmedauer ab.
Wiedergeben von bewegten Bildern – MPEG-Filmwiedergabe Bewegende beelden weergeven – MPEG-filmweergave Bildschirmanzeigen während der Wiedergabe bewegter Bilder Schermaanduidingen tijdens het afspelen van bewegende beelden Zum Ein- bzw. Ausblenden der Bildschirmanzeigen drücken Sie DISPLAY/ BATT INFO. Als u schermaanduidingen wilt weergeven of verbergen, moet u op DISPLAY/BATT INFO drukken.
Auswählen des Wiedergabeordners De weergavemap selecteren Sie können den für die Wiedergabe ausgewählten Ordner wechseln. Der gerade ausgewählte Ordner wird rechts oben auf dem Bildschirm angezeigt. U kunt een andere map selecteren als weergavemap. De map die momenteel is geselecteerd, wordt in de rechterbovenhoek van het scherm weergegeven. Der Schalter POWER muss auf stehen. Drücken Sie die entsprechenden Tasten auf dem Berührungsbildschirm. De POWER schakelaar moet op zijn gezet.
Vergrößern von auf einem „Memory Stick“ aufgezeichneten Standbildern – Speicherwiedergabe-Zoom Stilstaande beelden op een "Memory Stick" vergroten – Memory PB ZOOM Sie können Standbilder auf dem Bildschirm vergrößern und einen bestimmten Bereich daraus anzeigen lassen. U kunt stilstaande beelden op het scherm vergroten om het gewenste gedeelte van de beelden te bekijken. Der Schalter POWER muss auf stehen. Drücken Sie die entsprechenden Tasten auf dem Berührungsbildschirm.
Vergrößern von auf einem „Memory Stick“ aufgezeichneten Standbildern – Speicherwiedergabe-Zoom So beenden Sie den Speicherwiedergabe-Zoom Drücken Sie Stilstaande beelden op een "Memory Stick" vergroten – Memory PB ZOOM Memory PB ZOOM annuleren Druk op END. END.
Wiedergeben von Bildern nacheinander – Bildpräsentation Beelden doorlopend weergeven – Diavoorstelling Sie können bei einer Bildpräsentation alle Bilder auf einem „Memory Stick“ oder in einem bestimmten Ordner wiedergeben lassen. U kunt alle beelden op de "Memory Stick" of in de geselecteerde map weergeven in een diavoorstelling. Der Schalter POWER muss auf stehen. Drücken Sie die entsprechenden Tasten auf dem Berührungsbildschirm. De POWER schakelaar moet op zijn gezet. Raak hiervoor het paneel aan.
Schutz vor versehentlichem Löschen – Schützen von Bildern Per ongeluk wissen voorkomen – Beeldbeveiliging Um ein versehentliches Löschen wichtiger Bilder zu verhindern, können Sie ausgewählte Bilder schützen. U kunt geselecteerde beelden beveiligen om te voorkomen dat belangrijke beelden per ongeluk worden gewist. Der Schalter POWER muss auf stehen. Drücken Sie die entsprechenden Tasten auf dem Berührungsbildschirm. De POWER schakelaar moet op zijn gezet. Raak hiervoor het paneel aan.
Löschen von Bildern – DELETE Beelden verwijderen – DELETE Sie können alle oder ausgewählte Bilder löschen. U kunt alle beelden of alleen geselecteerde beelden verwijderen. Löschen ausgewählter Bilder Der Schalter POWER muss auf stehen. Drücken Sie die entsprechenden Tasten auf dem Berührungsbildschirm. (1) Lassen Sie das Bild anzeigen, das gelöscht werden soll. (2) Drücken Sie FN, um PAGE1 aufzurufen. (3) Drücken Sie DEL. Die Anzeige DELETE? erscheint auf dem Bildschirm. (4) Drücken Sie OK.
Beelden verwijderen – DELETE Löschen von Bildern – DELETE Löschen ausgewählter Bilder auf dem Indexbildschirm Geselecteerde beelden op het indexscherm verwijderen Der Schalter POWER muss auf stehen. Drücken Sie die entsprechenden Tasten auf dem Berührungsbildschirm. De POWER schakelaar moet op zijn gezet. Raak hiervoor het paneel aan. 1 INDEX 2 RET. DEL T DEL EXEC EXIT 1 2 3 4 5 6 3 / 40 101 „Memory Stick“-Funktionen / "Memory Stick" functies (1) Druk op INDEX. (2) Druk op DEL.
Löschen von Bildern – DELETE Beelden verwijderen – DELETE Löschen aller Bilder Alle beelden verwijderen Sie können alle ungeschützten Bilder auf einem „Memory Stick“ auf einmal löschen. U kunt alle onbeveiligde beelden op de "Memory Stick" tegelijkertijd verwijderen. Der Schalter POWER muss auf stehen. Drücken Sie die entsprechenden Tasten auf dem Berührungsbildschirm. De POWER schakelaar moet op zijn gezet. Raak hiervoor het paneel aan. (1) Druk op FN om PAGE1 weer te geven. (2) Druk op MENU.
Beeldformaat wijzigen – Formaat wijzigen Ändern der Bildgröße – RESIZE Sie können die Größe aufgenommener Standbilder in 640 × 480 oder 320 × 240 ändern. Diese Funktion ist nützlich, wenn Sie die Größe einer Bilddatei verringern wollen, um sie an eine E-Mail anzuhängen. Das Originalbild bleibt nach dem Ändern der Größe unverändert erhalten. U kunt het formaat van opgenomen stilstaande beelden wijzigen in 640 × 480 of 320 × 240.
Setzen einer Druckmarkierung – Druckmarkierung Een afdrukmarkering toewijzen – Afdrukmarkering Diese Funktion ist nützlich, wenn Sie die Standbilder später ausdrucken wollen. Sie können nicht die Anzahl der zu druckenden Exemplare angeben. Der Camcorder kennzeichnet die zu druckenden Standbilder nach den Bestimmungen des DPOFStandards (Digital Print Order Format). Deze functie is handig als u stilstaande beelden op een later tijdstip wilt afdrukken. (U kunt het aantal afdrukken niet opgeven.
— Anzeigen von Bildern mit dem Computer — — Beelden op de computer bekijken — Anzeigen von Bildern am Computer – Einführung Beelden op een computer bekijken – Inleiding Sie haben folgende Möglichkeiten, den Camcorder an einen Computer anzuschließen, um die auf einem „Memory Stick“ gespeicherten oder auf Band aufgenommenen Bilder am Computer anzeigen zu lassen.
Anzeigen von Bildern am Computer – Einführung Beelden op een computer bekijken – Inleiding Anzeigen von Bildern auf einem Band Wenn Sie den Computer über den USB-Anschluss anschließen Beelden op de band bekijken Bij aansluiting van de camcorder op een computer met USB-poort Zie pagina 189 voor meer informatie. Einzelheiten dazu finden Sie auf Seite 189. Stecken Sie den Stecker bis zum Anschlag hinein./ Duw de stekker zo ver mogelijk in het apparaat.
Anzeigen von Bildern am Computer – Einführung Beelden op een computer bekijken – Inleiding Anzeigen von Bildern auf einem „Memory Stick“ Beelden op een "Memory Stick" bekijken Wenn Sie den Computer über den USB-Anschluss anschließen Bij aansluiting van de camcorder op een computer met USB-poort Wenn Sie mit Windows arbeiten, schlagen Sie bitte auf Seite 191 nach. Wenn Sie einen Macintosh benutzen, schlagen Sie bitte auf Seite 216 nach.
Anzeigen von Bildern am Computer – Einführung Hinweise zum Arbeiten mit dem Computer Beelden op een computer bekijken – Inleiding Opmerkingen over het gebruik van de computer „Memory Stick“ "Memory Stick" •Die „Memory Stick“-Funktionen am Camcorder können nicht gewährleistet werden, wenn ein mit dem Computer formatierter „Memory Stick“ mit dem Camcorder verwendet wird oder wenn der „Memory Stick“ im Camcorder über den Computer formatiert wurde, als das USB-Kabel angeschlossen war.
Anschließen des Camcorders an einen Computer über ein De camcorder op een computer USB-Kabel aansluiten met de USB-kabel (für Benutzer von Windows) (Voor Windows-gebruikers) Installieren Sie den USB-Treiber vollständig, bevor Sie den Camcorder an einen Computer anschließen. Wenn Sie den Camcorder vorher an einen Computer anschließen, lässt sich der USB-Treiber nicht korrekt installieren. U moet het USB-stuurprogramma installeren voordat u de camcorder aansluit op een computer.
Anschließen des Camcorders an einen Computer über ein USBKabel (für Benutzer von Windows) CPU: Pentium III von Intel mit mindestens 500 MHz (800 MHz oder schneller empfohlen) Anwendung: DirectX 8.
Anschließen des Camcorders an einen Computer über ein USBKabel (für Benutzer von Windows) De camcorder op een computer aansluiten met de USB-kabel (Voor Windows-gebruikers) Aanbevolen computeromgeving bij aansluiting met de USB-kabel en bij het bekijken van beelden op de "Memory Stick" met de computer Empfohlene Windows-Umgebung Betriebssystem: Microsoft Windows 98, Windows 98SE, Windows Me, Windows 2000 Professional, Windows XP Home Edition oder Windows XP Professional Die Standardinstallation ist erford
Anschließen des Camcorders an einen Computer über ein USBKabel (für Benutzer von Windows) Installieren des USB-Treibers Gehen Sie zunächst wie im Folgenden erläutert vor, ohne das USB-Kabel an den Computer anzuschließen. Schließen Sie das USB-Kabel wie unter „Konfigurieren des Computers für das Erkennen des Camcorders“ erläutert an. Wenn Sie mit Windows 2000 arbeiten, melden Sie sich mit Administratorrechten an.
Anschließen des Camcorders an einen Computer über ein USBKabel (für Benutzer von Windows) De camcorder op een computer aansluiten met de USB-kabel (Voor Windows-gebruikers) (6) Nehmen Sie die CD-ROM heraus, starten Sie den Computer neu und gehen Sie nach den Anweisungen auf dem Bildschirm vor. (6) Verwijder de CD-ROM en start de computer opnieuw op aan de hand van de aanwijzingen op het scherm.
Anschließen des Camcorders an einen Computer über ein USBKabel (für Benutzer von Windows) (5) Wählen Sie die Sprache für die Installation aus. (6) Gehen Sie nach den Anweisungen auf dem Bildschirm vor. Der Installationsbildschirm wird ausgeblendet, wenn die Installation abgeschlossen ist. Installieren von ImageMixer Vergewissern Sie sich, dass die Installation des USB-Treibers abgeschlossen ist. „ImageMixer Ver.1.
Anschließen des Camcorders an einen Computer über ein USBKabel (für Benutzer von Windows) MEMORY MIX-Album Wenn „ImageMixer“ installiert wird, wird das MEMORY MIX-Album im Ordner „Album“ von „ImageMixer“ angelegt und Beispielbilder werden darin gespeichert. Diese Beispielbilder können vom MEMORY MIX-Album auf einen „Memory Stick“ übertragen werden, so dass sie mit MEMORY MIX verwendet werden können (S. 152). Einzelheiten dazu finden Sie in der Online-Hilfe.
Anschließen des Camcorders an einen Computer über ein USBKabel (für Benutzer von Windows) Konfigurieren des Computers für das Erkennen des Camcorders Wenn Sie mit Windows 2000 arbeiten, melden Sie sich mit Administratorrechten an. Wenn Sie mit Windows XP arbeiten, melden Sie sich mit den Rechten eines Computeradministrators an. Anzeigen von Bildern auf einem Band (1) Schließen Sie das Netzteil an und stellen Sie dann den Schalter POWER auf VCR. (2) Drücken Sie FN, um PAGE1 aufzurufen. (3) Drücken Sie MENU.
Anschließen des Camcorders an einen Computer über ein USBKabel (für Benutzer von Windows) De camcorder op een computer aansluiten met de USB-kabel (Voor Windows-gebruikers) Anzeigen von Bildern auf einem „Memory Stick“ Beelden op een "Memory Stick" bekijken (1) Setzen Sie einen „Memory Stick“ in den Camcorder ein. (2) Schließen Sie das Netzteil an und stellen Sie dann den Schalter POWER auf MEMORY.
Anschließen des Camcorders an einen Computer über ein USBKabel (für Benutzer von Windows) Wenn sich der USB-Treiber nicht installieren lässt Als u het USB-stuurprogramma niet kunt installeren Der USB-Treiber wurde nicht richtig registriert, da der Computer mit dem Camcorder verbunden wurde, bevor die Installation des USB-Treibers abgeschlossen war. Gehen Sie wie im Folgenden erläutert vor, um den USB-Treiber richtig zu installieren.
Anschließen des Camcorders an einen Computer über ein USBKabel (für Benutzer von Windows) 5 Wählen Sie die in den folgenden Abbildungen unterstrichenen Geräte aus und löschen Sie sie. 5 Selecteer en verwijder de onderstreepte apparaten hieronder.
Anschließen des Camcorders an einen Computer über ein USBKabel (für Benutzer von Windows) 6 Stellen Sie den Schalter POWER am Camcorder auf OFF (CHG) und lösen Sie dann das USB-Kabel. 7 Starten Sie den Computer neu. Schritt 2: Installieren des USB-Treibers von der mitgelieferten CD-ROM Führen Sie alle Schritte unter „Installieren des USB-Treibers“ auf Seite 192 aus.
Anschließen des Camcorders an einen Computer über ein USBKabel (für Benutzer von Windows) 6 Wählen Sie „Andere Geräte“. Wählen Sie das Gerät aus, vor dem ein „?“ steht, und löschen Sie es. Beispiel: (?)Sony Handycam 7 Stellen Sie den Schalter POWER am Camcorder auf OFF (CHG) und lösen Sie dann das USB-Kabel. 8 Starten Sie den Computer neu. Schritt 2: Installieren des USB-Treibers von der mitgelieferten CD-ROM Führen Sie alle Schritte unter „Installieren des USB-Treibers“ auf Seite 192 aus.
Anzeigen von Bildern auf einem Band am Computer – USB-Streaming (für Benutzer von Windows) Beelden op een band bekijken op een computer – USB Streaming (Voor Windows-gebruikers) Aufzeichnen von Bildern mit „ImageMixer Ver.1.5 for Sony“ Beelden vastleggen met "ImageMixer Ver.1.5 for Sony" Sie müssen den USB-Treiber und ImageMixer installieren, um auf Band aufgenommene Bilder am Computer anzeigen zu können (S. 192, 194).
Anzeigen von Bildern auf einem Band am Computer – USB-Streaming (für Benutzer von Windows) Beelden op een band bekijken op een computer – USB Streaming (Voor Windows-gebruikers) (10) Klicken Sie auf (10) Klik op . . Vorschaufenster/Controlevenster (11) Verbind de (USB) aansluiting op de camcorder en de USB-poort van de computer met de bijgeleverde USB-kabel.
Anzeigen von Bildern auf einem Band am Computer – USB-Streaming (für Benutzer von Windows) Beelden op een band bekijken op een computer – USB Streaming (Voor Windows-gebruikers) (12) Klicken Sie auf N , um die Wiedergabe zu starten. Sie können Videofunktionen mit den Berührungstasten auf dem Bildschirm steuern. Das Bild vom Band erscheint im Vorschaufenster am Computer. (12) Druk op N om te beginnen met afspelen. U kunt videohandelingen uitvoeren met de toetsen op het scherm.
Anzeigen von Bildern auf einem Band am Computer – USB-Streaming (für Benutzer von Windows) Beelden op een band bekijken op een computer – USB Streaming (Voor Windows-gebruikers) (1) Klicken Sie auf (1) Klik op . . (2) Schauen Sie auf das Vorschaufenster, stellen und klicken Sie an Sie den Cursor auf der Stelle darauf, die aufgezeichnet werden soll. Das Standbild auf dem Bildschirm wird aufgezeichnet. Die aufgezeichneten Bilder erscheinen im Fenster mit der Miniaturbildliste.
Anzeigen von Bildern auf einem Band am Computer – USB-Streaming (für Benutzer von Windows) Beelden op een band bekijken op een computer – USB Streaming (Voor Windows-gebruikers) Hinweise •Wenn Sie am Computer Bilder über die USBVerbindung anzeigen, können folgende Phänomene auftreten. Dabei handelt es sich nicht um Fehlfunktionen. – Das Bild zittert auf und ab. – Einige Bilder werden aufgrund von Störungen usw. nicht korrekt angezeigt. – Einige Bilder werden mit einem knackenden Geräusch angezeigt.
Anzeigen von Bildern auf einem Band am Computer – USB-Streaming (für Benutzer von Windows) Erstellen von Video-CDs – Easy Video CD Mit dieser Funktion können Sie mühelos eine Video-CD erstellen, wenn Sie auf Band aufgenommene Bilder oder Live-Bilder vom Camcorder einlesen. Aufzeichnen von Bildern auf Band auf einer CD-R (1) Gehen Sie wie in Schritt 1 bis 8 auf Seite 202 erläutert vor. (2) Drücken Sie , wenn Sie die Stelle auf dem Band gewählt haben, ab der Bilder auf einer CD-R aufgezeichnet werden sollen.
Anzeigen von Bildern auf einem Band am Computer – USB-Streaming (für Benutzer von Windows) Beelden op een band bekijken op een computer – USB Streaming (Voor Windows-gebruikers) (6) Klicken Sie auf „Start“. (6) Klik op "Start". Das Band wird automatisch wiedergegeben. Easy Video CD beginnt automatisch, Bilder auf der CD-R aufzuzeichnen. Auf diese Weise entsteht eine Video-CD. (7) Wenn die Meldung „Video CD successfully created.“ erscheint, klicken Sie auf „Quit“. De band wordt automatisch afgespeeld.
Anzeigen von Bildern auf einem Band am Computer – USB-Streaming (für Benutzer von Windows) Wiedergeben einer Video-CD Sie können die erstellte Video-CD auf einem DVD-Player oder einem Computer mit einem DVD-Laufwerk wiedergeben lassen. Wenn Sie eine Video-CD am Computer wiedergeben lassen wollen, muss darauf eine Anwendungssoftware installiert sein, die VideoCDs unterstützt. Sie können eine Video-CD mit dem Windows Media Player wiedergeben lassen.
Anzeigen von Bildern auf einem Band am Computer – USB-Streaming (für Benutzer von Windows) Anzeigen der Online-Hilfe (Bedienungsanleitung) zu ImageMixer Für „ImageMixer Ver.1.5 for Sony“ steht eine Online-Hilfe zur Verfügung, in der Sie genaue Erläuterungen zu „ImageMixer Ver.1.5 for Sony“ finden. (1) Klicken Sie auf oben rechts auf dem Bildschirm. Der Bildschirm „ImageMixer's Manual“ erscheint. (2) Sie können die benötigten Informationen in der Inhaltsliste suchen.
Beelden op een "Memory Stick" bekijken op een computer (Voor Windows-gebruikers) Die auf einem „Memory Stick“ aufgezeichneten Bilddaten werden mit Image Transfer automatisch auf einen Computer übertragen (kopiert). Sie können die Bilder dann mit ImageMixer anzeigen lassen. Sie müssen den USB-Treiber und Image Transfer installieren, um „Memory Stick“-Bilder am Computer anzeigen zu können (S. 192 bis 194).
Anzeigen von Bildern auf einem „Memory Stick“ am Computer (für Benutzer von Windows) Beelden op een "Memory Stick" bekijken op een computer (Voor Windows-gebruikers) (6) ImageMixer wird automatisch aufgerufen, so dass Sie das kopierte Bild anzeigen können. (6) ImageMixer wordt automatisch gestart zodat u het beeld kunt bekijken. Importschaltfläche/Importeertoets (7) Wählen Sie ein Album und das Bild aus und klicken Sie auf die Importschaltfläche.
Anzeigen von Bildern auf einem „Memory Stick“ am Computer (für Benutzer von Windows) Beelden op een "Memory Stick" bekijken op een computer (Voor Windows-gebruikers) (4) Verbinden Sie die Buchse (USB) am Camcorder über das mitgelieferte USB-Kabel mit dem USB-Anschluss am Computer. Die Anzeige USB MODE wird auf dem Bildschirm des Camcorders angezeigt. (4) Verbind de (USB) aansluiting op de camcorder en de USB-poort van de computer met de bijgeleverde USB-kabel.
Anzeigen von Bildern auf einem „Memory Stick“ am Computer (für Benutzer von Windows) Beelden op een "Memory Stick" bekijken op een computer (Voor Windows-gebruikers) Bilddateispeicherorte und Bilddateien Beeldbestanden en opslaglocaties Bilddateien, die mit dem Camcorder aufgenommen wurden, werden in Ordnern gruppiert. Die Dateinamen haben folgende Bedeutung. ssss steht für eine Zahl zwischen 0001 und 9999.
Anzeigen von Bildern auf einem „Memory Stick“ am Computer (für Benutzer von Windows) Lösen Sie das USB-Kabel und lassen Sie den „Memory Stick“ auswerfen oder stellen Sie den Schalter POWER auf OFF (CHG) Beelden op een "Memory Stick" bekijken op een computer (Voor Windows-gebruikers) Koppel de USB-kabel los en verwijder de "Memory Stick" of zet de POWER schakelaar op OFF (CHG) Voor Windows 2000-, Windows Me- en Windows XP-gebruikers (1) Klicken Sie auf „Hardwarekomponente entfernen oder auswerfen“ auf der
Anschließen des Camcorders an einen Computer über das USB-Kabel (für Macintosh-Benutzer) De camcorder op een computer aansluiten met de USB-kabel (Voor Macintosh-gebruikers) Wenn Sie den Computer über das USB-Kabel anschließen Bij aansluiting op een computer met de USB-kabel Sie müssen einen USB-Treiber auf dem Computer installieren, damit Sie den Camcorder an den USB-Anschluss des Computers anschließen können.
Anschließen des Camcorders an einen Computer über das USBKabel (für Macintosh-Benutzer) Installieren des USB-Treibers Schließen Sie das USB-Kabel erst an den Computer an, wenn die Installation des USB-Treibers abgeschlossen ist. Het USB-stuurprogramma installeren Sluit de USB-kabel niet aan op een computer voordat de installatie van het USB-stuurprogramma is voltooid. Voor gebruikers van Mac OS 8.5.1/8.6/9.0 (1) Schakel de computer in en wacht tot Mac OS is gestart.
Anschließen des Camcorders an einen Computer über das USBKabel (für Macintosh-Benutzer) De camcorder op een computer aansluiten met de USB-kabel (Voor Macintosh-gebruikers) (5) Wählen Sie die beiden folgenden Dateien aus, ziehen Sie sie in den Systemordner und legen Sie sie dort ab. •Sony Camcorder USB Driver •Sony Camcorder USB Shim (5) Selecteer de volgende twee bestanden en sleep deze naar de systeemmap.
Anzeigen von Bildern auf einem „Memory Stick“ am Computer (für Macintosh-Benutzer) Anzeigen von Bildern Vorbereitungen •Sie müssen den USB-Treiber installieren, um „Memory Stick“-Bilder am Computer anzeigen zu können (S. 217). •QuickTime 3.0 oder höher muss zur Wiedergabe von bewegten Bildern installiert sein. 1) 2) sss steht für eine Zahl zwischen 101 und 999. Es empfiehlt sich, Dateien vor dem Anzeigen auf die Festplatte des Computers zu kopieren.
Anzeigen von Bildern auf einem „Memory Stick“ am Computer (für Macintosh-Benutzer) Lösen Sie das USB-Kabel und lassen Sie den „Memory Stick“ auswerfen oder stellen Sie den Schalter POWER auf OFF (CHG) (1) Schließen Sie alle laufenden Anwendungen. Achten Sie darauf, dass die „Memory Stick“Zugriffsanzeige des Camcorders nicht leuchtet. (2) Ziehen Sie das „Memory Stick“-Symbol in den „Papierkorb“.
Einlesen von Bildern von einem analogen Videogerät auf dem Computer – Signalkonvertierungsfunktion Beelden van analoge videoapparatuur vastleggen op de computer – Signaalconversie Wenn Sie einen Computer mit DV-Anschluss an den Camcorder anschließen, können Sie Bildund Tondaten von einem analogen Videogerät aufzeichnen und auf den Computer überspielen. U kunt beelden en geluid overnemen van analoge video-apparatuur die is aangesloten op een computer met een DV-poort via de camcorder.
Einlesen von Bildern von einem analogen Videogerät auf dem Computer – Signalkonvertierungsfunktion Beelden van analoge videoapparatuur vastleggen op de computer – Signaalconversie Nach dem Einlesen der Bild- und Tondaten Na het overnemen van beeld en geluid Beenden Sie am Computer das Einlesen der Bildund Tondaten und stoppen Sie am analogen Videogerät die Wiedergabe. Stop de gegevensoverdracht op de computer en stop de weergave op de analoge videoapparatuur.
— Einstellen des Camcorders — — De camcorder aanpassen — Ändern der Menüeinstellungen Het instelmenu wijzigen Wenn Sie die Menüeinstellungen ändern wollen, wählen Sie mit r/R die Menüoptionen aus. Die Standardeinstellungen lassen sich teilweise ändern. Wählen Sie zunächst das Symbol, dann die Menüoption und zuletzt die Einstellung aus. Als u de functies van de camcorder wilt aanpassen in het instelmenu, selecteert u de menuonderdelen met r/R .
Ändern der Menüeinstellungen Het instelmenu wijzigen (3) Wählen Sie mit r/R das gewünschte Symbol aus und drücken Sie EXEC. (4) Wählen Sie mit r/R die gewünschte Option aus und drücken Sie EXEC. (5) Wählen Sie mit r/R die gewünschte Einstellung aus und drücken Sie EXEC. (6) Gehen Sie wie in Schritt 3 bis 5 erläutert vor, wenn Sie weitere Optionen ändern wollen. RET., wenn Sie wieder zu Drücken Sie Schritt 3 schalten wollen.
Ändern der Menüeinstellungen Het instelmenu wijzigen Die Menüoptionen werden in Form der folgenden Symbole angezeigt: MANUAL SET CAMERA SET VCR SET LCD/VF SET MEM SET 1 MEM SET 2 CM SET TAPE SET SETUP MENU OTHERS Menuonderdelen worden weergegeven met de volgende pictogrammen: MANUAL SET CAMERA SET VCR SET LCD/VF SET MEM SET 1 MEM SET 2 CM SET TAPE SET SETUP MENU OTHERS Deutsch Auswählen der Einstellung für die einzelnen Optionen z ist die Standardeinstellung.
Ändern der Menüeinstellungen Symbol/Option Einstellung Funktion z OFF Deaktivieren des digitalen Zoom. Ein bis zu 10facher Zoom wird ausgeführt. Schalter POWER CAMERA SET D ZOOM EXPANDED F 20× Aktivieren des digitalen Zoom. Ein mehr als 10facher und bis zu 20facher Zoom wird digital ausgeführt (S. 46). 120× Aktivieren des digitalen Zoom. Ein mehr als 10facher und bis zu 120facher Zoom wird digital ausgeführt.
Ändern der Menüeinstellungen Symbol/Option Schalter POWER Einstellung Funktion z STEREO Wiedergeben von Haupt- und Zweitton bei einer Stereo- bzw. Zweikanaltonkassette (S. 271). VCR SET HiFi SOUND AUDIO MIX 1 Wiedergeben des linken Kanals bei einer Stereokassette bzw. des Haupttons bei einer Zweikanaltonkassette. 2 Wiedergeben des rechten Kanals bei einer Stereokassette bzw. des Zweittons bei einer Zweikanaltonkassette. —— Einstellen der Balance zwischen Stereo 1 und Stereo 2 (S. 124).
Ändern der Menüeinstellungen Symbol/Option Einstellung Funktion z OFF Kein ununterbrochenes Aufnehmen. Schalter POWER MEM SET 1 STILL SET BURST NORMAL Kontinuierliches Aufnehmen von 4 bis 25 Bildern (S. 144). HIGH SPEED Kontinuierliches, schnelles Aufnehmen von bis zu 32 Bildern. EXP BRKTG QUALITY z FINE IMAGESIZE z 1600 × 1200 STANDARD 640 × 480 Kontinuierliches Aufnehmen von drei Bildern mit unterschiedlicher Belichtung. Aufnehmen von Standbildern mit hoher Bildqualität (S. 138).
Ändern der Menüeinstellungen Symbol/Option Einstellung Schalter POWER Funktion MEM SET 2 SLIDE SHOW RETURN z ALL FILES Beenden der Bildpräsentation. Ausführen einer Bildpräsentation durch Wiedergeben aller Bilder auf dem „Memory Stick“ (S. 178). FOLDER sss* Ausführen einer Bildpräsentation durch Wiedergeben aller Bilder im ausgewählten Wiedergabeordner. INT.R-STL ON z OFF SET DELETE ALL z RETURN ALL FILES Aktivieren der Zeitrafferfotoaufnahme (S. 157). Deaktivieren der Zeitrafferfotoaufnahme.
Ändern der Menüeinstellungen Symbol/Option Einstellung Funktion CM SET TITLE —— Einblenden eines Titels oder Erstellen eines eigenen Titels (S. 125, 128). TITLEERASE —— Löschen des eingeblendeten Titels (S. 127). TITLE DSPL z ON OFF CM SEARCH TAPE TITLE ERASE ALL z ON Deaktivieren der Titelanzeige (S. 126). Suchen mit Kassettenspeicher (S. 96, 97). OFF Suchen ohne Kassettenspeicher. —— Benennen von Kassetten (S. 130). z RETURN OK 230 Anzeigen des eingeblendeten Titels.
Ändern der Menüeinstellungen Symbol/Option Schalter POWER Einstellung Funktion z SP Aufnehmen im SP-Modus (Standard Play). TAPE SET REC MODE LP AUDIO MODE z 12BIT 16BIT Verlängern der Aufnahmedauer um das 1,5fache im Vergleich zum SP-Modus. Aufnehmen im 12-Bit-Modus (zwei Stereotonspuren). Aufnehmen im 16-Bit-Modus (eine Stereotonspur mit hoher Qualität). z AUTO ON Ständiges Anzeigen der Bandrestanzeige. FRAME REC z OFF Deaktivieren der Einzelszenenaufnahme. INT.
Ändern der Menüeinstellungen Symbol/Option Einstellung Funktion Schalter POWER SETUP MENU CLOCK SET USB STREAM —— Einstellen von Datum oder Uhrzeit (S. 31). z OFF Deaktivieren der USB-Streaming-Funktion. ON LANGUAGE Aktivieren der USB-Streaming-Funktion. z ENGLISH Anzeigen der folgenden Informationen auf Englisch: min, REC, STBY, START usw. FRANÇAIS*1) Anzeigen der Informationen auf Französisch. ESPAÑOL*1) Anzeigen der Informationen auf Spanisch.
Ändern der Menüeinstellungen Symbol/Option Einstellung Schalter POWER Funktion OTHERS DATA CODE z DATE/CAM (auf der Fernbedienung) AREA SET SUMMERTIME DATE Anzeigen von Datum und Uhrzeit während der Wiedergabe, wenn Sie DATA CODE auf der Fernbedienung drücken. —— Vorübergehendes Wechseln der Region, in der Sie den Camcorder verwenden. z OFF ON BEEP DISPLAY z MELODY Während der Winterzeit. Während der Sommerzeit.
Ändern der Menüeinstellungen Symbol/Option Einstellung Funktion z ON Einschalten der Kameraaufnahmeanzeige an der Vorderseite des Camcorders während einer Aufnahme. Schalter POWER OTHERS REC LAMP OFF VIDEO EDIT Ausschalten der Kameraaufnahmeanzeige, so dass nicht zu erkennen ist, dass eine Aufnahme erfolgt. z RETURN Deaktivieren des digitalen, programmgesteuerten Schnitts.
Het instelmenu wijzigen Nederlands Overzicht van de instellingen voor de menuonderdelen z is de standaardinstelling. De menuonderdelen die worden weergegeven, zijn afhankelijk van de stand van de POWER schakelaar. Op het scherm verschijnen alleen de instellingen die u op dat moment kunt aanpassen. Pictogram/ onderdeel Stand POWER schakelaar Betekenis MANUAL SET PROGRAM AE —— Om de instellingen aan te passen aan de opnamevereisten (p.
Het instelmenu wijzigen Pictogram/ onderdeel Stand Betekenis z OFF Om de digitale zoomfunctie uit te schakelen. U kunt maximaal 10× zoomen. CAMERA SET D ZOOM EXPANDED F 16:9WIDE 20× Om de digitale zoomfunctie in te schakelen. U kunt digitaal meer dan 10× tot 20× zoomen (p. 46). 120× Om de digitale zoomfunctie in te schakelen. U kunt digitaal meer dan 10× tot 120× zoomen. z OFF Als u handmatig scherpstelt, wordt het midden van het scherm twee keer zo groot weergegeven (p. 82).
Het instelmenu wijzigen Pictogram/ onderdeel POWER schakelaar Stand Betekenis z STEREO Om een stereoband of band met dubbel geluidsspoor met eerste en tweede geluidsspoor af te spelen (p.
Het instelmenu wijzigen Pictogram/ onderdeel Stand Betekenis z OFF Om niet doorlopend op te nemen POWER schakelaar MEM SET 1 STILL SET BURST NORMAL Om 4 tot 25 beelden doorlopend op te nemen (p. 144) HIGH SPEED Om maximaal 32 beelden snel doorlopend op te nemen EXP BRKTG QUALITY z FINE STANDARD IMAGESIZE Om drie beelden doorlopend op te nemen met verschillende belichtingen Om stilstaande beelden met fijne beeldkwaliteit op te nemen (p.
Het instelmenu wijzigen Pictogram/ onderdeel Stand POWER schakelaar Betekenis MEM SET 2 SLIDE SHOW RETURN z ALL FILES Om de diavoorstelling te annuleren Om alle beelden op de "Memory Stick" in een diavoorstelling weer te geven (p. 178) FOLDER sss* Om alle beelden in de geselecteerde weergavemap in een diavoorstelling weer te geven INT.R-STL ON z OFF SET DELETE ALL z RETURN ALL FILES Om intervalfoto-opname in te schakelen (p.
Het instelmenu wijzigen Pictogram/ onderdeel Stand Betekenis CM SET TITLE —— Om een titel op te nemen of een eigen titel te maken (p. 125, 128) TITLEERASE —— Om de opgenomen titel te wissen (p. 127) TITLE DSPL CM SEARCH TAPE TITLE ERASE ALL z ON Om de opgenomen titel weer te geven OFF Om de titel niet weer te geven (p. 126) z ON Om te zoeken zonder het bandgeheugen —— Om de band te benoemen (p. 130) z RETURN OK 240 Om te zoeken met het bandgeheugen (p.
Het instelmenu wijzigen Pictogram/ onderdeel POWER schakelaar Stand Betekenis z SP Om op te nemen met de SP (standaard) snelheid TAPE SET REC MODE LP AUDIO MODE Om de opnametijd 1,5 keer te vergroten ten opzichte van de SP snelheid z 12BIT Om op te nemen in de 12-bits stand (met twee stereogeluidskanalen) 16BIT Om op te nemen in de 16-bits stand (voor één stereogeluid met hoge kwaliteit) z AUTO Om de resterende bandlengte weer te geven: • Ongeveer acht seconden nadat de POWER schakelaar op VCR
Het instelmenu wijzigen Pictogram/ onderdeel Stand Betekenis POWER schakelaar SETUP MENU CLOCK SET USB STREAM —— Om de datum of de tijd in te stellen (p.
Het instelmenu wijzigen Pictogram/ onderdeel Stand POWER schakelaar Betekenis OTHERS DATA CODE z DATE/CAM (Op de afstandsbediening) AREA SET SUMMERTIME DATE Om datum en tijd tijdens het afspelen weer te geven als u op DATA CODE op de afstandsbediening drukt —— Tijdelijk het gebied veranderen waar u de camcorder gebruikt z OFF ON BEEP z MELODY Tijdens zomertijd Om een wijsje te horen wanneer u begint of stopt met opnemen of wanneer er iets vreemds aan de hand is met de camcorder NORMAL Om bij
Het instelmenu wijzigen Pictogram/ onderdeel Stand Betekenis z ON Om het camera-opnamelampje aan de voorzijde van de camcorder te laten branden tijdens de opname POWER schakelaar OTHERS REC LAMP OFF VIDEO EDIT Om het camera-opnamelampje uit te schakelen zodat personen niet weten dat ze worden opgenomen z RETURN Om digitale programmamontage te annuleren TAPE Om programma's te maken en digitale programmamontage op de band in de andere videorecorder uit te voeren (p.
Deutsch — Störungsbehebung — Störungen und Abhilfemaßnahmen Wenn an Ihrem Camcorder Störungen auftreten, versuchen Sie bitte, diese anhand der folgenden Tabelle zu beheben. Wenn sich das Problem nicht beheben lässt, trennen Sie das Gerät von der Stromquelle und wenden Sie sich an Ihren Sony-Händler. Wenn auf dem Bildschirm „C:ss:ss“ erscheint, wurde die Selbstdiagnose ausgeführt. Schlagen Sie auf Seite 253 nach.
Störungen und Abhilfemaßnahmen Symptom Ein vertikaler Streifen erscheint, wenn Sie ein sehr helles Objekt aufnehmen. Kleine weiße, rote, blaue oder grüne Punkte sind auf dem Bildschirm zu sehen. • SLOW SHTR, Super NightShot oder Colour Slow Shutter ist aktiviert. Dabei handelt es sich nicht um eine Fehlfunktion. Ein unbekanntes Bild erscheint auf dem Bildschirm.
Störungen und Abhilfemaßnahmen Während der Wiedergabe Symptom Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen • Das Bandende ist erreicht. c Spulen Sie das Band zurück (S. 53). Das Bild enthält horizontale Linien • Der Videokopf ist möglicherweise verschmutzt. oder das Wiedergabebild ist unscharf c Reinigen Sie ihn mit einer Reinigungskassette (gesondert oder wird gar nicht angezeigt. erhältlich) (S. 280).
Störungen und Abhilfemaßnahmen Während der Aufnahme und Wiedergabe Symptom Das Gerät lässt sich nicht einschalten. Die Aufnahmeendesuche funktioniert nicht. Die Aufnahmeendesuche funktioniert nicht korrekt. Der Akku entlädt sich sehr schnell. Die Akkurestladungsanzeige zeigt nicht die korrekte Dauer an. Der Camcorder schaltet sich aus, obwohl laut Akkurestladungsanzeige die Akkuladung für den Betrieb ausreichen müsste. Die Kassette lässt sich nicht aus dem Kassettenfach auswerfen.
Störungen und Abhilfemaßnahmen Beim Verwenden des „Memory Sticks“ Symptom Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen • Der Schalter POWER steht nicht auf MEMORY. c Stellen Sie ihn auf MEMORY (S. 15). • Es ist kein „Memory Stick“ eingesetzt. c Setzen Sie einen „Memory Stick“ ein (S. 137). Aufnehmen ist nicht möglich. • Der „Memory Stick“ ist bereits voll. c Löschen Sie nicht benötigte Bilder und starten Sie die Aufnahme erneut (S. 180). • Ein falsch formatierter „Memory Stick“ ist eingesetzt.
Störungen und Abhilfemaßnahmen Symptom Die Druckmarkierung für ein Standbild lässt sich nicht setzen. Die Größe der Bilddatei lässt sich nicht ändern. Die Bilder werden nicht in voller Größe wiedergegeben. Die Wiedergabe von Bilddaten ist nicht möglich. Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen • Die Schreibschutzlasche des „Memory Sticks“ ist auf LOCK gestellt. c Deaktivieren Sie den Schreibschutz (S. 134). • Der Indexbildschirm wird nicht angezeigt.
Störungen und Abhilfemaßnahmen Symptom Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen • Der Eingangswählschalter am Videorecorder ist nicht korrekt eingestellt. c Stellen Sie den Wählschalter korrekt ein und überprüfen Sie die Verbindung zwischen dem Videorecorder und dem Camcorder (S. 103). • Der Camcorder ist über das i.LINK-Kabel an ein DV-Gerät von einem anderen Hersteller als Sony angeschlossen. c Stellen Sie IR ein (S. 104).
Störungen und Abhilfemaßnahmen Symptom Wenn Sie den Schalter POWER auf VCR oder OFF (CHG) stellen und den Camcorder bewegen, ist möglicherweise ein Klappergeräusch im Inneren des Camcorders zu hören. Beim Laden des Akkus leuchtet die Ladeanzeige CHARGE nicht. Der Akku lässt sich nicht laden. Der Strom ist schnell verbraucht, obwohl die Restladungsanzeige auf einen vollständig geladenen Akku hinweist. Beim Laden des Akkus blinkt die Ladeanzeige CHARGE. Auf dem Berührungsbildschirm erscheinen keine Tasten.
Deutsch Selbstdiagnoseanzeige Der Camcorder verfügt über eine Selbstdiagnosefunktion. Damit wird der aktuelle Zustand des Camcorders anhand eines fünfstelligen Codes (bestehend aus einem Buchstaben und Ziffern) auf dem LCD-Bildschirm oder im Sucher angezeigt. Wenn ein fünfstelliger Code angezeigt wird, lesen Sie bitte in folgender Codeliste nach. Die letzten beiden Ziffern (dargestellt durch ss) geben die Betriebsbedingungen des Camcorders an.
Deutsch Warnanzeigen Wenn Anzeigen auf dem Bildschirm erscheinen, sehen Sie bitte in der folgenden Aufstellung nach. Weitere Informationen finden Sie auf den in Klammern „( )“ angegebenen Seiten. 101-0001 Warnanzeige für Dateien Blinkt langsam: • Die Datei ist beschädigt. • Die Datei kann nicht gelesen werden. • Sie versuchen, MEMORY MIX für ein bewegtes Bild auszuführen (S. 152). C:21:00 Selbstdiagnoseanzeige (S. 253) E Der Akku ist fast oder ganz leer Blinkt langsam: • Der Akku ist fast leer.
Deutsch Warnmeldungen Wenn Meldungen auf dem Bildschirm erscheinen, sehen Sie in der folgenden Aufstellung nach. Weitere Informationen finden Sie auf den in Klammern „( )“ angegebenen Seiten. • CLOCK SET • FOR ”InfoLITHIUM” BATTERY ONLY • CLEANING CASSETTE Stellen Sie Datum und Uhrzeit ein (S. 31). Verwenden Sie einen „InfoLITHIUM“-Akku (S. 273). Störungsbehebung / Problemen oplossen Die Videoköpfe sind verschmutzt (S. 280).
Warnmeldungen • DELETING Sie drücken PHOTO am Camcorder, während Daten auf dem „Memory Stick“ gelöscht werden.* • FORMATTING Sie drücken PHOTO am Camcorder, während der „Memory Stick“ formatiert wird.* • FOLDER NO.FULL Die Höchstzahl an Ordnern, die erstellt werden können, ist erreicht. • USB STREAMING ON GOING Der Camcorder führt die USB-Streaming-Funktion aus. • NOW CHARGING Der eingebaute Blitz oder ein externer Blitz (gesondert erhältlich) lässt sich nicht richtig aufladen.* * Die Melodie bzw.
Nederlands — Problemen oplossen — Problemen en oplossingen Als er problemen optreden bij het gebruik van de camcorder, kunt u de volgende tabel gebruiken om het probleem op te lossen. Als het probleem blijft optreden, verwijdert u de stroombron en neemt u contact op met de Sony-handelaar. Verschijnt "C:ss:ss" op het scherm, dan is de zelfdiagnosefunctie geactiveerd. Zie pagina 265 voor meer informatie. Tijdens het opnemen Probleem De START/STOP toets werkt niet.
Problemen en oplossingen Probleem Er verschijnt een verticale streep in beeld bij het opnemen van een helder verlicht onderwerp. Er verschijnen enkele witte, rode, blauwe of groene stipjes op het scherm. • SLOW SHTR, Super NightShot of Colour Slow Shutter is ingeschakeld. Dit duidt niet op een storing. Er verschijnt een onbekend beeld op het scherm.
Problemen en oplossingen Tijdens het afspelen Probleem De weergavetoets werkt niet. Er worden horizontale lijnen weergegeven in het beeld of het beeld is niet scherp of wordt niet weergegeven. Bij het afspelen van een band klinkt er niet of nauwelijks geluid. Het geluid is onderbroken. De titelzoekfunctie werkt niet. Nieuw geluid dat is toegevoegd aan de band met opnamen, is niet hoorbaar. De titel wordt niet weergegeven.
Problemen en oplossingen Tijdens opnemen en afspelen Probleem Oorzaak en/of oplossing • De accu is niet geïnstalleerd of is leeg of bijna leeg. c Plaats een opgeladen accu (p. 24, 26). • De netspanningsadapter is niet aangesloten op het stopcontact. c Steek de stekker van de netspanningsadapter in het stopcontact (p. 26). De eindzoekfunctie werkt niet. • De band is uitgeworpen na het opnemen als u een band zonder bandgeheugen gebruikt (p. 51). • Er zijn nog geen opnamen op de nieuwe band gemaakt (p. 51).
Problemen en oplossingen Bij gebruik van de "Memory Stick" Probleem Bewerkingen op de "Memory Stick" functioneren niet. Het opnemen werkt niet. Het HOLOGRAM AF licht van de HOLOGRAM AF zender is niet op het midden van het beeld gericht. Het beeld kan niet worden verwijderd. U kunt de "Memory Stick" niet formatteren. Het verwijderen van alle beelden lukt niet. U kunt het beeld niet beveiligen. c Reinig de HOLOGRAM AF zender met een droge doek. • Het beeld is beveiligd.
Problemen en oplossingen Probleem Oorzaak en/of oplossing • Het wispreventienokje van de "Memory Stick" staat op LOCK. c Schuif het nokje terug (p. 134). • Het indexscherm verschijnt niet. c Druk op INDEX om het indexscherm weer te geven en wijs een afdrukmarkering toe (p. 184). • U probeert een afdrukmarkering toe te wijzen aan bewegende beelden. c U kunt geen afdrukmarkeringen toewijzen aan bewegende beelden (p. 184). • Een afdrukmarkering kan aan 999 bestanden worden toegewezen.
Problemen en oplossingen Probleem Oorzaak en/of oplossing • De ingangskeuzeschakelaar van de videorecorder is niet juist ingesteld. c Stel de schakelaar correct in en controleer de aansluiting tussen de videorecorder en de camcorder (p. 103). • De camcorder is met de i.LINK-kabel aangesloten op DVapparatuur van een ander merk dan Sony. c Stel de camcorder in op IR (p. 104). • Er is geprobeerd een programma in te stellen op een leeg gedeelte van de band.
Problemen en oplossingen Probleem Als u de POWER schakelaar op VCR of OFF (CHG) zet als u de camcorder verplaatst, hoort u wellicht een rammelend geluid in de camcorder. Bij het opladen van de accu brandt het CHARGE lampje (opladen) niet. U kunt de accu niet opladen. De accu is snel leeg, hoewel de aanduiding voor resterende accuduur aangeeft dat de accu vol is. Bij het opladen van de accu knippert het CHARGE lampje (opladen). De toetsen verschijnen niet op het aanraakpaneel.
Nederlands Zelfdiagnose-aanduiding De camcorder heeft een zelfdiagnosefunctie. Met deze functie wordt de huidige status van de camcorder weergegeven op het LCD-scherm of in de beeldzoeker met een code van 5 tekens (een combinatie van een letter en cijfers). Als er een code van 5 tekens wordt weergegeven, kunt u de volgende lijst met codes raadplegen. De laatste twee tekens (aangeduid met ss) verschillen, afhankelijk van de toestand van de camcorder.
Nederlands Waarschuwingsaanduidingen Als aanduidingen op het scherm verschijnen, controleert u de volgende punten. Zie de pagina tussen haakjes "( )" voor meer informatie. 101-0001 Waarschuwing betreffende bestanden Langzaam knipperend: • Het bestand is beschadigd. • Het bestand is onleesbaar. • U probeert MEMORY MIX te gebruiken voor een bewegend beeld (p. 152). C:21:00 Zelfdiagnose-aanduiding (p. 265) E De accu is leeg of bijna leeg Langzaam knipperend: • De accu is bijna leeg.
Nederlands Waarschuwingsberichten Als er berichten op het scherm verschijnen, controleert u de volgende punten. Zie de pagina tussen haakjes "( )" voor meer informatie. • CLOCK SET • FOR ”InfoLITHIUM” BATTERY ONLY • CLEANING CASSETTE • COPY INHIBIT FULL 16BIT • REC MODE • • TAPE ”i.LINK” CABLE • • FULL • NO FILE • • NO MEMORY STICK AUDIO ERROR • • MEMORY STICK ERROR FORMAT ERROR • PLAY ERROR • • - De videokoppen zijn vuil (p. 280).
Waarschuwingsberichten • DELETING U drukt op PHOTO op de camcorder terwijl u de gegevens van de "Memory Stick" verwijdert.* • FORMATTING U drukt op PHOTO op de camcorder terwijl u de "Memory Stick" formatteert.* • FOLDER NO.FULL U hebt het maximumaantal mappen bereikt dat kan worden gemaakt. • USB STREAMING ON GOING De USB Streaming-functie wordt uitgevoerd door de camcorder. • NOW CHARGING De ingebouwde flitser of een externe flitser (los verkrijgbaar) kan niet worden opgeladen.
— Weitere Informationen — — Aanvullende informatie — Geeignete Kassetten Aanbevolen banden Auswählen des Kassettentyps Sie können ausschließlich Mini-DV-Kassetten ) verwenden.* Andere Kassetten – ( (8 mm), (Hi8), (Digital8), (VHS), (VHSC), (S-VHS), (S-VHSC), (Betamax), (DV) oder (MICRO MV) – sind nicht geeignet. * Es gibt zwei Arten von Mini-DV-Kassetten: mit und ohne Kassettenspeicher. Kassetten mit Kassettenspeicher sind mit der Markierung (Cassette Memory) gekennzeichnet.
Geeignete Kassetten Aanbevolen banden Die Markierung auf einer Kassette Die Speicherkapazität von Kassetten mit der Markierung beträgt 4 KBit. Mit diesem Camcorder können Sie Kassetten mit einer Speicherkapazität von bis zu 16 KBit verwenden. 16-KBit-Kassetten sind mit gekennzeichnet. teken op de band De geheugencapaciteit van de band met bedraagt 4 kilobits. De camcorder is geschikt voor banden met een geheugencapaciteit van maximaal 16 kilobits. Een band met 16 kilobits .
Geeignete Kassetten Tonmodus Bei der Wiedergabe einer Zweikanaltonkassette Wenn Sie eine Zweikanaltonkassette wiedergeben, die mit einem Stereosystem aufgezeichnet wurde, setzen Sie HiFi SOUND unter in den Menüeinstellungen auf den gewünschten Modus (S. 227).
Geeignete Kassetten Aanbevolen banden Hinweise zur Kassette Opmerkingen over banden So verhindern Sie das versehentliche Löschen von Aufnahmen Per ongeluk wissen voorkomen Schuif het wispreventienokje op de band naar SAVE >. Schieben Sie die Überspielschutzlasche an der Kassette auf SAVE >. Een etiket op een band plakken Anbringen eines Aufklebers auf der Kassette Plak etiketten alleen op de plaatsen die hieronder zijn aangegeven [a] om storingen in de camcorder te voorkomen.
Informationen zum „InfoLITHIUM“-Akku Informatie over de "InfoLITHIUM" accu Dieses Gerät ist kompatibel mit „InfoLITHIUM“Akkus der M-Serie. Dieser Camcorder arbeitet ausschließlich mit dem „InfoLITHIUM“-Akku. „InfoLITHIUM“-Akkus der M-Serie sind mit dem Zeichen gekennzeichnet. Deze camcorder is geschikt voor de "InfoLITHIUM" accu (M-serie). Deze camcorder werkt alleen met de "InfoLITHIUM" accu. Alle "InfoLITHIUM" accu's van de M-serie zijn te herkennen aan het teken.
Informationen zum „InfoLITHIUM“-Akku Informatie over de "InfoLITHIUM" accu •Wenn Sie den LCD-Bildschirm häufig verwenden oder häufig die Wiedergabe starten und vorwärts- oder zurückspulen, wird der Akku schneller leer. Es empfiehlt sich, einen Akku mit großer Kapazität (NP-FM70/QM71/ QM71D/FM91/QM91/QM91D, gesondert erhältlich) zu verwenden. •Stellen Sie den Schalter POWER unbedingt auf OFF (CHG), wenn Sie mit dem Camcorder nicht aufnehmen oder wiedergeben.
Informatie over de "InfoLITHIUM" accu Aufbewahren des Akkus De accu bewaren •Wenn Sie den Akku längere Zeit nicht benutzen, führen Sie einmal im Jahr folgende Maßnahme durch, damit die Funktionsfähigkeit des Akkus erhalten bleibt: 1. Laden Sie den Akku vollständig. 2. Entladen Sie den Akku mit dem Camcorder. 3. Nehmen Sie den Akku vom Camcorder ab und lagern Sie ihn kühl und trocken.
Informationen zu i.LINK Bei der DV-Schnittstelle an diesem Camcorder handelt es sich um eine i.LINK-kompatible DVSchnittstelle. In diesem Abschnitt werden der i.LINK-Standard und seine Merkmale beschrieben. Was ist i.LINK? i.LINK ist eine digitale, serielle Schnittstelle zur Übertragung von digitalen Video-, Audio- und anderen Daten in beiden Richtungen zwischen Geräten mit i.LINK sowie zum Steuern anderer Geräte. i.LINK-kompatible Geräte können über ein einziges i.LINK-Kabel miteinander verbunden werden.
Informationen zu i.LINK Informatie over i.LINK Die Baudrate ist in den „Technischen Daten“ in den Bedienungsanleitungen zu den jeweiligen Geräten angegeben. Bei einigen Geräten befindet sich diese Angabe auch neben der i.LINKBuchse. Die maximale Baudrate von Geräten, wie z. B. diesem Camcorder, bei denen die Baudrate nicht ausdrücklich angegeben ist, entspricht „S100“. Wenn Geräte mit unterschiedlicher Baudrate miteinander verbunden werden, kann die tatsächliche Baudrate von der angegebenen abweichen.
Verwenden des Camcorders im Ausland Verwenden des Camcorders im Ausland Gebruik van de camcorder in het buitenland Mithilfe des mit dem Camcorder gelieferten Netzteils können Sie den Camcorder in allen Ländern und Gebieten verwenden, die eine Stromversorgung mit 100 V bis 240 V Wechselstrom und 50/60 Hz anbieten. U kunt de camcorder met de bijgeleverde netspanningsadapter gebruiken in elk land of gebied waar de lichtnetspanning 100 V tot 240 V bedraagt, met een wisselstroomfrequentie van 50/60 Hz.
Wartungshinweise und Onderhoud en Sicherheitsmaßnahmen voorzorgsmaatregelen Condensvorming Wird der Camcorder direkt von einem kalten an einen warmen Ort gebracht, kann sich im Gerät, auf dem Band oder auf dem Objektiv Feuchtigkeit niederschlagen. In diesem Fall kann das Band an der Kopftrommel festkleben und beschädigt werden oder der Camcorder funktioniert nicht mehr korrekt. Wenn sich im Camcorder Feuchtigkeit niedergeschlagen hat, ertönt der Signalton und die Anzeige % blinkt.
Wartungshinweise und Sicherheitsmaßnahmen Onderhoud en voorzorgsmaatregelen So verhindern Sie Feuchtigkeitskondensation Wenn Sie den Camcorder von einem kalten an einen warmen Ort bringen, stecken Sie ihn in eine Plastiktüte und verschließen Sie diese sorgfältig. Nehmen Sie den Camcorder aus der Tüte heraus, sobald die Lufttemperatur in der Tüte der Umgebungstemperatur entspricht. Das dauert etwa eine Stunde.
Wartungshinweise und Sicherheitsmaßnahmen Onderhoud en voorzorgsmaatregelen Hinweis zum Videokopf Der Videokopf nutzt sich nach langer Gebrauchsdauer ab. Wenn Sie den Videokopf mit einer Reinigungskassette reinigen und dennoch kein scharfes Bild erzielen, kann der Videokopf abgenutzt sein. Wenden Sie sich bitte an Ihren Sony-Händler oder lokalen autorisierten SonyKundendienst und lassen Sie den Videokopf austauschen. Informatie over videokoppen De videokop slijt na langdurig gebruik.
Wartungshinweise und Sicherheitsmaßnahmen Onderhoud en voorzorgsmaatregelen Einstellen des LCD-Bildschirms (CALIBRATION) Het LCD-scherm aanpassen (CALIBRATION) Es kann vorkommen, dass die Tasten auf dem Berührungsbildschirm nicht richtig funktionieren. Gehen Sie in diesem Fall wie im Folgenden erläutert vor. Es empfiehlt sich, den Camcorder für diese Funktion über das mit dem Camcorder gelieferte Netzteil an das Stromnetz anzuschließen. Mogelijk werken de toetsen op het aanraakpaneel niet goed.
Wartungshinweise und Sicherheitsmaßnahmen Sicherheitsmaßnahmen Onderhoud en voorzorgsmaatregelen Voorzorgsmaatregelen Bediening van de camcorder •Betreiben Sie den Camcorder mit einem Akku (7,2 V) oder einem Netzteil (8,4 V). •Wenn Sie das Gerät mit Netz- oder Gleichstrom betreiben möchten, verwenden Sie das in dieser Bedienungsanleitung empfohlene Zubehör.
Wartungshinweise und Sicherheitsmaßnahmen Onderhoud en voorzorgsmaatregelen Pflege des Camcorders Regelmatig onderhoud van de camcorder •Lassen Sie die Kassette auswerfen und schalten Sie den Camcorder dann von Zeit zu Zeit ein, bedienen Sie die Kamera (CAMERA- und VCRFunktionen) und spielen Sie etwa drei Minuten lang ein Band ab, wenn der Camcorder längere Zeit nicht benutzt werden soll. •Entfernen Sie Staub auf dem Objektiv mit einem weichen Pinsel.
Wartungshinweise und Sicherheitsmaßnahmen Onderhoud en voorzorgsmaatregelen Pflege und Aufbewahrung des Objektivs Verzorging en opslag van de lens •Wischen Sie die Objektivlinse in folgenden Fällen mit einem weichen Tuch sauber: – Wenn sich Fingerabdrücke auf der Objektivlinse befinden – In heißer oder feuchter Umgebung – Wenn das Objektiv nahe am Meer verwendet wird usw. •Bewahren Sie das Objektiv an einem Ort mit guter Luftzirkulation und möglichst wenig Staub oder Schmutz auf.
Wartungshinweise und Sicherheitsmaßnahmen Onderhoud en voorzorgsmaatregelen Hinweise zu Trockenbatterien Informatie over droge batterijen Um mögliche Schäden durch eine auslaufende oder korrodierende Batterie zu vermeiden, beachten Sie bitte folgende Hinweise: – Legen Sie die Batterien unbedingt polaritätsrichtig ein, d. h. so, dass die Pole +/– an den Markierungen +/– im Batteriefach ausgerichtet sind. – Trockenbatterien lassen sich nicht aufladen.
Deutsch Technische Daten Camcorder System Eingänge/Ausgänge S-Videoeingang/-ausgang 4-polig, Mini-DIN Luminanzsignal: 1 Vp-p, 75 Ohm, unsymmetrisch Chrominanzsignal: 0,3 Vp-p, 75 Ohm, unsymmetrisch Audio-/Videoeingang/-ausgang AV-Minibuchse, 1 Vp-p, 75 Ohm, unsymmetrisch 327 mV bei Ausgangsimpedanz über 47 kOhm Ausgangsimpedanz mit weniger als 2,2 kOhm/Stereominibuchse (ø 3,5 mm) Eingangsimpedanz über 47 kOhm DV-Eingang/Ausgang 4-poliger Anschluss Kopfhörerbuchse Stereominibuchse (ø 3,5 mm) LANC-Buchse St
Technische Daten Netzteil AC-L15A/ L15B Betriebsspannung 100 – 240 V Wechselstrom, 50/60 Hz Stromaufnahme 0,35 – 0,18 A Leistungsaufnahme 18 W Ausgangsspannung DC OUT: 8,4 V, 1,5 A Betriebstemperatur 0 °C bis 40 °C Lagertemperatur –20 °C bis +60 °C Abmessungen ca. 56 × 31 × 100 mm (B/H/T) ohne vorstehende Teile Gewicht ca. 190 g ohne Netzkabel Akku NP-FM50 Maximale Ausgangsspannung 8,4 V Gleichstrom Ausgangsspannung 7,2 V Gleichstrom Kapazität 8,5 Wh (1 180 mAh) Abmessungen ca.
Nederlands Technische gegevens Videocamera Systeem Ingangen/uitgangen S-video ingang/uitgang 4-polige mini-DIN-aansluiting Luminantie-signaal: 1 Vp-p, 75 Ω (ohm), asymmetrisch Chrominantie-signaal: 0,3 Vp-p, 75 Ω (ohm), asymmetrisch Audio/video ingang/uitgang AV-ministekker, 1 Vp-p, 75 Ω (ohm), asymmetrisch 327 mV (bij uitgangsimpedantie van meer dan 47 kΩ (kOhm)) Uitgangsimpedantie minder dan 2,2 kΩ (kOhm)/Stereo miniaansluiting (ø 3,5 mm) Ingangsimpedantie minder dan 47 kΩ (kOhm) DV ingang/uitgang 4-pol
Technische gegevens Netspanningsadapter AC-L15A/L15B Stroomvereisten 100 – 240 V wisselstroom, 50/60 Hz Stroomverbruik 0,35 – 0,18 A Elektriciteitsverbruik 18 W Uitgangsspanning DC OUT: 8,4 V, 1,5 A Bedrijfstemperatuur 0°C tot 40°C Opslagtemperatuur –20°C tot +60°C Afmetingen (ongeveer) 56 × 31 × 100 mm (b/h/d) exclusief uitstekende delen Gewicht (ongeveer) 190 g exclusief het netsnoer Oplaadbare accu NP-FM50 Maximale uitgangsspanning 8,4 V gelijkstroom Uitgangsspanning 7,2 V gelijkstroom Capaciteit 8,5 Wh
— Kurzreferenz — — Compleet overzicht — Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente Onderdelen en bedieningselementen Camcorder Camcorder 1 2 3 1 Flitser (p. 146) 2 Fokussierring (S. 81) 2 Scherpstelring (p. 81) 3 Objektiv 3 Lens Hinweis zum Carl-Zeiss-Objektiv Dieser Camcorder ist mit einem Carl-ZeissObjektiv ausgestattet, das eine hervorragende Bildqualität ermöglicht. Das Objektiv für diesen Camcorder ist eine gemeinsame Entwicklung von Carl Zeiss, Deutschland, und der Sony Corporation.
Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente Onderdelen en bedieningselementen 6 7 4 8 5 9 292 4 Schalter NIGHTSHOT (S. 48) 4 NIGHTSHOT schakelaar (p. 48) 5 Buchse DC IN (S. 12, 26) 5 DC IN aansluiting (p. 16, 26) 6 Taste FOCUS (S. 81) 6 FOCUS toets (p. 81) 7 Taste BACK LIGHT (S. 47) 7 BACK LIGHT toets (p.
Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente Onderdelen en bedieningselementen q; qh qa qj qs qd qk qf qg 0 Lensdop (p. 37) qa Taste RESET Wenn Sie RESET drücken, werden alle Einstellungen einschließlich Datum und Uhrzeit auf die werkseitigen Werte zurückgesetzt. qa RESET toets Houd er rekening mee dat bij het indrukken van RESET alle instellingen, inclusief de datum en tijd, terugkeren naar de oorspronkelijke fabrieksinstellingen. qs LCD-/Berührungsbildschirm (S.
Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente Onderdelen en bedieningselementen ql w; wa ws wd wf wg wh ql DV-Schnittstelle (S. 100, 114, 186, 221, 276) Die DV-Schnittstelle ist i.LINK-kompatibel. w; Buchse 294 (USB) (S. 185) ql DV-interface (p. 100, 114, 186, 221, 276) De DV-interface is compatibel met i.LINK. w; (USB) aansluiting (p. 185) wa Taste PHOTO (S. 61, 142, 150) wa PHOTO toets (p. 61, 142, 150) ws Motorzoom-Hebel (S. 46, 93, 176) ws Motorzoomknop (p.
Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente Onderdelen en bedieningselementen wj wk wl e; ea es wj Buchse (LANC) (blau) wj (LANC) aansluiting (blauw) wk S VIDEO-aansluiting (p. 60, 100, 114, 222) wl Buchse AUDIO/VIDEO (gelb) (S. 59, 99, 113, 221) wl AUDIO/VIDEO-aansluiting (geel) (p. 59, 99, 113, 221) e; Kopfhörerbuchse i (grün) Wenn Sie Kopfhörer anschließen, wird der Lautsprecher des Camcorders stummgeschaltet.
Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente Onderdelen en bedieningselementen ek ed el ef eg r; eh ra rs rd ej ed Intelligenter Zubehörschuh (S. 120) ed Intelligente accessoireschoen (p. 120) ef Abdeckung für Zubehörschuh (S. 120) ef Schoendeksel (p. 120) eg Zugriffsanzeige (S. 14, 137) eg Toegangslampje (p. 18, 137) eh „Memory Stick“-Einschub (S. 14, 137) eh "Memory Stick" sleuf (p. 18, 137) ej Ladeanzeige CHARGE (S. 26) ej CHARGE (opladen) lampje (p. 26) ek Taste EDITSEARCH (S.
Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente Onderdelen en bedieningselementen rg rh rf rj rf Akku (S. 24, 26) rf Accu (p. 24, 26) rg Kassettenfach (S. 12) rg Bandhouder (p. 16) rh Hebel OPEN/Z EJECT (S. 12) toets (p. 16) rj Bevestigingspunt voor statief Let op dat de schroef van de statiefkop niet langer is dan 5,5 mm. Anders kunt u het statief niet stevig bevestigen en kan de schroef de camcorder beschadigen.
Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente Fernbedienung Onderdelen en bedieningselementen Afstandsbediening Gleiche Tasten auf der Fernbedienung und am Camcorder haben die gleiche Funktion. De toetsen op de afstandsbediening met dezelfde namen als op de camcorder, functioneren op dezelfde manier. 8 1 9 2 3 0 qa qs 4 qd 5 6 7 1 Taste PHOTO (S. 62, 143, 150) 298 qf 1 PHOTO toets (p. 62, 143, 150) 2 Taste DISPLAY (S. 54) 2 DISPLAY toets (p.
Onderdelen en bedieningselementen Vorbereiten der Fernbedienung De afstandsbediening voorbereiden Legen Sie zwei R6-Batterien (Größe AA) in das Batteriefach ein. Plus- und Minus-Pol der Batterien müssen dabei den Markierungen + und – im Batteriefach entsprechen. Plaats twee R6 (AA-formaat) batterijen. Zorg ervoor dat de + en – polen van de batterijen samenvallen met + en – in de batterijhouder.
Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente Onderdelen en bedieningselementen Betriebsanzeigen Bedieningsaanduidingen LCD-Bildschirm und Sucher 1 2 3 4 5 6 7 8 9 50min – STILL 16:9WIDE NEG. ART AUTO 50 AWB F1.8 9db 0 qa qs qd 1 Kassettenspeicher (S. 20, 269) 2 Akkurestladung (S. 39) 3 Zoom (S. 46)/Belichtung (S. 79)/ Datendateiname (S. 134)/ Farbfernsehsystem (S. 278) 4 Digitaleffekte (S. 74, 92)/MEMORY MIX (S. 152)/Ein-/Ausblenden (S. 70) 5 16:9WIDE (S. 68) 6 Bildeffekte (S.
Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente Onderdelen en bedieningselementen qh HOLOGRAM AF (S. 148) qj STBY/REC (S. 39)/Videosteuermodus (S. 58)/ Bildgröße (S. 139, 140)/Bildqualität (S. 138) qk NIGHTSHOT (S. 48)/SUPER NIGHTSHOT (S. 48)/COLOUR SLOW SHUTTER (S. 49) ql Warnanzeigen (S. 254) w; Zeitcode (S. 40)/Bandzähler (S. 39)/ Selbstdiagnose (S. 253)/Fotoaufnahme (S. 142)/Bildnummer (S. 169)/ Wiedergabeordner (S. 175) wa Bandrest (S. 39)/Speicherwiedergabe (S. 169) ws ZERO SET MEMORY (S.
Deutsch Index A, B Akku ............................................ 24 Akkuinformationen ................... 29 Akkurestladungsanzeige .......... 40 AUDIO MIX ............................. 124 AUDIO MODE ......................... 231 Aufnahmedauer ......................... 28 Aufnahmeendesuche ................ 51 Aufnahmeordner ..................... 168 Aufnahmerückschau ................. 52 AUTO SHTR ............................. 225 A/V-Verbindungskabel .....................
Nederlands Index A, B F, G, H O, P Aanraakpaneel ........................... 34 Accu ............................................. 24 Accu opladen ............................. 26 Afdrukmarkering .................... 184 Afstandsbediening .................. 298 Afstandsbedieningssensor ..... 105 AUDIO MIX ............................. 124 AUDIO MODE ......................... 241 Audio-/videokabel ..................... 59, 99, 113, 121, 221 AUTO SHTR .............................
Gedruckt auf 100% Recyclingpapier mit Druckfarbe auf Pflanzenölbasis ohne VOC (flüchtige organische Bestandteile). Gedrukt op 100% kringlooppapier met VOC (vluchtige organische verbinding)vrije inkt op basis van plantaardige olie.