3-864-185-12 (2) Digital Video Camera Recorder Operating Instructions Before operating the unit, please read this manual thoroughly, and retain it for future reference. Инструкция по эксплуатации Перед эксплуатацией аппарата внимательно прочтите, пожалуйста, данное руководство и сохраняйте его для дальнейших справок.
English Русский Welcome! Добро пожаловать! Congratulations on your purchase of this Sony Handycam Vision camcorder. With your Handycam Vision you can capture life’s precious moments with superior picture and sound quality. Your Handycam Vision is loaded with advanced features, but at the same time it is very easy to use. You will soon be producing home video that you can enjoy for years to come. Поздравляем Вас с приобретением данной видеокамеры Handycam Vision™ фирмы Sony.
Welcome! 2 Table of contents3 Table of contents Before you begin Оглавление Перед начлом эксплуатации 4 Using this manual .......................................................... 4 Checking supplied accessories .................................... 6 Использование данного руководства ....................... 4 Проверка прилагаемых принадлежностей .............. 6 Подготовка к эксплуатации 7 Charging and installing the battery pack .................. 7 Inserting a cassette ............................
Before you begin Using this manual As you read through this manual, buttons and settings on the camcorder are shown in capital letters. e.g., Set the POWER switch to CAMERA. As indicated with ≥ in the illustrations, you can hear the beep sound to confirm your operation. Note on Cassette Memory This camcorder is based on the DV format. You can only use mini DV cassettes with this camcorder. We recommend you to use a tape with cassette memory .
Using this manual Precautions on camcorder care •Экран ЖКД и/или цветной видоискатель выполнены с применением высокопрецизионной технологии. Однако, черные точки или яркие точки света (красные, синие или зеленые) могут постоянно появляться на экране ЖКД и/или в цветном видоискателе. Эти точки считаются нормальным явлением в процессе съемки и никак не влияют на записываемое изображение. Свыше 99,99% экрана предназначенно для эффективного использования. •Не позволяйте видеокамере делаться влажной.
Checking supplied accessories Check that the following accessories are supplied with your camcorder. Проверка прилагаемых принадлежностей Проверьте, что следующие принадлежности прилагаются к Вашей видеокамере. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 Wireless Remote Commander (1) (p. 119) 2 NP-F330 battery pack (1) (p. 7) 3 AC-V625 AC power adaptor (1) (p. 7, 28) The shape of the plug varies from region to region. 4 DK-415 connecting cord (1) (p. 28) 5 R6 (size AA) battery for Remote Commander (2) (p.
Getting started Подготовка к эксплуатации Charging and installing the battery pack Charging the battery pack 1 2 Зарядка батарейного блока Заряжайте батарейный блок на плоской поверхности без вибрации. (1) Подсоедините провод электропитания к сетевому адаптеру переменного тока. (2) Совместите поверхность батарейного блока, помеченную знаком z, с кромкой затвора сетевого адаптера переменного тока. Затем выровняйте и передвиньте батарейный блок в направлении стрелки.
Charging and installing the battery pack Charging time Время зарядки Battery pack Charging time * Батарейный блок NP-F330 (supplied) 130 (70) NP-F330 (прилагается) 130 (70) NP-F550 180 (120) NP-F550 180 (120) NP-F530 170 (110) NP-F530 170 (110) The time required for a normal charge is indicated in parentheses. * Approximate minutes to charge an empty battery pack using the supplied AC power adaptor. (Lower temperatures require a longer charging time.
Charging and installing the battery pack Примечания к индикации оставшегося времени работы батарейного блока во время записи •Оставшееся время работы батарейного блока отображается в видоискателе или на экране ЖКД. Однако, индикация может отображаться неправильно в зависимости от условий и обстоятельств использования. •Когда Вы закрываете панель ЖКД и открываете ее снова, требуется приблизительно 1 минута для правильного отображения оставшегося времени.
Charging and installing the battery pack Зарядка и установка батарейного блока Installing the battery pack Установка батарейного блока POWER 2 (1) Установите выключатель POWER в положение OFF для предотвращения неправильного функционирования видеокамеры. (2) Для того, чтобы открыть крышку батарейного блока, передвиньте рычаг освобождения OPEN (BATT). (3) Вставьте батарейный блок в направлении стрелки. (4) Закройте крышку.
Inserting a cassette Вставка кассеты Вы можете использовать только кассету mini DV, co знaкoм logo*. Убедитесь, что источник питания установлен. (1) Нажав маленькую синюю кнопку на выключателе EJECT, передвиньте его в направлении стрелки. Крышка кассеты и отсек откроются. (2) Вставьте кассету в кассетный отсек с окошком, обращенным наружу. (3) Закройте крышку, нажав кнопку со знаком . * * is a trademark.
Basic operations Основные операции Camera recording Make sure that the power source is installed and a cassette is inserted and that the START/STOP MODE switch (p. 17) is set to . Before you record one-time events, you may want to make a trial recording to make sure that the camcorder is working correctly. When you use the camcorder for the first time, power on it and reset the date and time to your time before you start recording (p. 86). (1) Remove the lens cap and pull the lens cap string to fix it.
Запись с помощью видеокамеры Camera recording To stop recording momentarily [a] Для временной остановки записи [a] Press START/STOP. The “STBY” indicator appears in the viewfinder (Standby mode). Нажмите START/STOP. Индикатор "STBY" появляется в видоискателе (режим готовности). To finish recording [b] PLAYER POWER CAMERA OFF POWER Когда Вы используете кассету mini DV имеющую память Прочитайте инструкции относительно памяти кассеты для правильного использования данной функции (стр. 82).
Camera recording Note on Recording mode This camcorder records and plays back in SP (standard play) mode and in LP (long play) mode. Select SP or LP in the menu system. In LP mode, you can record 1.5 times as long as in SP mode. Notes on LP mode •We recommend to use this camcorder to play back a tape recorded on this camcorder. If a tape recorded on other camcorder is played back on this camcorder, or vice versa, mosaicpattern noise may appear.
Запись с помощью видеокамеры Camera recording Note on remaining tape indicator The indicator may not be displayed accurately depending on the tape. Though the indicator does not appear at the time of recording, it will appear in a few seconds. Примечание к индикаци оставшейся ленты Индикация может отображаться неточно в зависимости от ленты. Хотя индикация не отображается в момент включения записи, она появится через несколько секунд.
Запись с помощью видеокамеры Camera recording Notes on digital zoom • More than 10x zoom is performed digitally, and the picture quality deteriorates as you go toward the “T” side. If you do not want to use the digital zoom, set the D ZOOM function to OFF in the menu system. • The right side [a] of the power zoom indicator shows the digital zooming zone, and the left side [b] shows the optical zooming zone. If you set the D ZOOM function to OFF, the [a] zone disappears.
Camera recording Запись с помощью видеокамеры Selecting the start/stop mode Выбор режима начала/остановки Основные операции If you selected 5SEC, five dots appear in the viewfinder or on the LCD screen. The dots disappear at a rate of one per second as illustrated below. When five seconds elapse and all the dots disappear, the camcorder switches to Standby mode automatically. Ваша видеокамера имеет два режима, кроме нормального режима начала/остановки.
Camera recording Запись с помощью видеокамеры To extend the recording time in 5SEC mode Для продления времени записи в режиме 5SEC Press START/STOP again before all the dots disappear. Recording continues for about 5 seconds from the moment you press START/ STOP. Нажмите START/STOP снова до того, как все точки исчезнут. Запись продолжается приблизительно еще в течение 5 секунд с момента нажатия START/STOP.
Camera recording 1 [b] Основные операции [a] Примечания к панели ЖКД • При закрывании панели ЖКД поворачивайте ее вертикально до тех пор, пока она не защелкнется [a]. • При вращении панели ЖКД двигайте ее всегда вертикально; или в противном случае корпус видеокамеры может быть поврежден или панель ЖКД может быть закрыта неправильно [b]. • Полностью закройте панель ЖКД, когда она не используется. • Не нажимайте и не трогайте ЖКД во время эксплуатации видеокамеры.
Camera recording Запись с помощью видеокамеры Letting the subject monitor the shot Возможность для снимаемого человека наблюдать съемку You can turn the LCD panel over so that it faces the other way and you can let the subject monitor the shot while shooting with the viewfinder. Вы можете перевернуть панель ЖКД, так, что она будет обращена в другую сторону и Вы можете позволить снимаемому человеку наблюдать съемку, контролируя запись в видоискателе. Turn the LCD panel up vertically.
Camera recording Основные операции Примечания к зеркальному режиму •Когда Вы поворачиваете панель ЖКД на 90180 градусов, видеокамера входит в зеркальный режим. •Используя зеркальный режим, Вы можете записать самого себя, наблюдая себя на на экране ЖКД. •Изображение на ЖКД появляется в зеркальном отображении во время записи в зеркальном режиме. Индикатор STBY появляется в виде Pr, а REC в виде r. Другие индикаторы появляются, как зеркальные отображения.
Hints for better shooting Советы для лучшей съемки For hand-held shots, you will get better results by holding the camcorder according to the following suggestions: •Hold the camcorder firmly and secure it with the grip strap so that you can easily manipulate the controls with your thumb.
Hints for better shooting [d] Предосторожности к панели ЖКД и видоискателю •Не поднимайте видеокамеру за видоискатель или панель ЖКД . [d] • Не распологайте видеокамеру так, чтобы объектив или экран ЖКД были направлены в сторону солнца. Внутренние части видоискателя или панели ЖКД могут быть повреждены. Будьте осторожны при расположении видеокамеры под солнцем или возле окна.
You can monitor the playback picture on the LCD screen or in the viewfinder. (1) Insert the recorded tape with the window facing out. (2) While pressing OPEN, open the LCD panel. (3) While pressing the small green button on the POWER switch, set it to PLAYER. (4) Press 0 to rewind the tape. (5) Press ( to start playback. (6) Adjust the volume using VOL +/–. You can also monitor the picture on a TV screen, after connecting the camcorder to a TV or VCR.
Playing back a tape Воспроизведение ленты Для отображения экранных индикаторов на экане ЖКД/в видоискателе Нажмите DISPLAY (стр. 115). Для стирания индикаторов нажмите еще раз. Note on screen indicators The screen indicator disappears when the title is displayed. Примечание к экранным индикаторам Экранные индикаторы исчезают, когда отображается титр. Using headphones Connect headphones (not supplied) to the 2 jack. You can adjust the volume of the headphones using VOL +/–.
Playing back a tape To view the picture at 1/3 speed (slow playback) Для просмотра изображения на 1/3 скорости (замедленное воспроизведение) Press & on the Remote Commander during playback. For slow playback in reverse direction, press <, then press &. To resume normal playback, press (. Нажмите & на пульте дистанционного управления во время воспроизведения. Для замедленного воспроизведения в обратном направлении нажмите <, а затем нажмите &. Для восстановления нормального воспроизведения нажмите (.
Searching for the end of the picture You can go to the end of the recorded portion after you record and play back the tape. The tape starts rewinding or fast-forwarding and the last about 5 seconds of the recorded portion plays back. Then the tape stops at the end of the recorded picture (End Search). Вы можете перейти к концу записанной части после записи и воспроизведения ленты. Лента начинает перематываться назад или вперед, и последние 5 секунд записанной части будут воспроизведены.
Advanced operations Using alternative power sources Использование альтернативных источников питания You can choose any of the following power sources for your camcorder: battery pack, mains, and 12/24 V car battery. Choose the appropriate power source depending on where you want to use your camcorder. Вы можете выбрать любой из следующих источников питания для Вашей видеокамеры: батарейный блок, электрическую сеть и 12/24 В автомобильный аккумулятор.
Using alternative power sources Использование альтернативных источников питания To remove the connecting plate The connecting plate is removed in the same way as the battery pack. Для снятия соединительной пластины Соединительная пластина снимается также, как и батарейный блок. WARNING The mains lead must only be changed at a qualified service shop. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Сетевой провод должен быть заменен только в мастерской квалифицированного обслуживания.
Changing the mode settings You can change the mode settings in the menu system to further enjoy the features and functions of the camcorder. (1) Press MENU to display the menu on the LCD screen. (2) Turn the control dial to select the desired item, then press the control dial. Only the selected item is displayed. (3) Turn the control dial to select the desired mode, then press the control dial. If you want to change the other modes, repeat steps 2 and 3. (4) Press MENU to erase the menu display.
Changing the mode settings Изменение установок режимов Selecting the mode setting of each item Выбор режима каждой установки r Сделан на заводе. Items for both CAMERA and PLAYER modes Установки для обоих режимов CAMERA и PLAYER LCD BRIGHT Select this item to adjust the brightness of the LCD screen. The LCD screen becomes brighter when you turn the control dial up, and darker when you turn it down. LCD BRIGHT Выберите эту установку для регулировки яркости экрана ЖКД.
Changing the mode settings Items for CAMERA mode only PROGRAM AE* Select this item to use the PROGRAM AE function. See page 42 for details. P EFFECT** Select this item to enjoy the picture effect. See page 46 for details. REC MODE •Select SP when recording in SP (standard play) mode. •Select LP when recording in LP (long play) mode. AUDIO MODE •Normally select 12BIT to record two stereo sound. •Select 16BIT to record the one stereo sound with high quality.
Changing the mode settings DEMO MODE •Select STBY/ON to glance over the function of camcorder. •Select OFF not to display demonstration. Items for PLAYER mode only HiFi SOUND* •Select STEREO to play back stereo sound or main and sub sound (for dual sound). •Select 1 to play back the left sound (for stereo sound) or main sound (for dual sound). •Select 2 to play back the right sound (for stereo sound) or sub sound (for dual sound).
Changing the mode settings AUDIO MIX* Select this item and adjust the balance between the stereo 1 and stereo 2 by turning the control dial. CM SEARCH • Select ON to search using cassette memory. • Select OFF to search without using cassette memory. DATA CODE • Select DATE/CAM to display date and recording data during playback. • Select DATE to display date during playback.
Shooting with backlighting When you shoot a subject with the light source behind the subject or a subject with a light background, use the BACK LIGHT function. Press BACK LIGHT. The c indicator appears on the LCD screen or in the viewfinder. Съемка с задней подсветкой Когда Вы снимаете объект с источником света позади объекта или объект на освещенном фоне, используйте функцию BACK LIGHT. Нажмите BACK LIGHT. Индикатор c появляется на экране ЖКД или в видоискателе.
Using the FADER function You can fade in or out to give your recording a professional appearance. When fading in, the picture gradually fades in from black while the sound increases. When fading out, the picture gradually fades to black while the sound decreases. When fading in [a] (1) While the camcorder is in Standby mode, press FADER until the desired indicator flashes. (2) Press START/STOP to start recording. The fade indicator stops flashing.
Using the FADER function To cancel the fader function Before pressing START/STOP, press FADER until the fade indicator disappears. Для отмены функции введения/выведения изображения Перед нажатием START/STOP нажимайте FADER до тех пор, пока индикатор введения/ выведения не исчезнет. Вы не сможете использовать функцию введения/выведения изображения в следующих ситуациях – Переключатель START/STOP MODE установлен в положение ANTI GROUND SHOOTING или 5SEC.
Photo recording You can record a still picture like a photograph for about seven seconds. This photo recording is useful when you want to enjoy a picture such as a photograph or when you print a picture using a video printer (not supplied). You can record about 510 pictures on a 60-minute tape in SP mode. (1) While pressing the small green button on the POWER switch, set it to CAMERA. (2) Keep pressing PHOTO lightly until a still picture and “PHOTO CAPTURE” appear on the LCD screen or in the viewfinder.
Запись фотографий Photo recording When you press PHOTO during normal recording The picture on the LCD screen or in the viewfinder whenever you press PHOTO will be recorded. You cannot check the recorded picture by pressing PHOTO lightly. After the moving picture is recorded as a still picture for about seven seconds, the camcorder will go back to Standby mode. You can print a still picture by using the video printer (not supplied).
Using the wide mode function You can record a 16:9 wide picture to watch on the 16:9 wide-screen TV (16:9WIDE). The picture with black bands at the top and the bottom on the LCD screen or in the viewfinder [a] is normal. The picture on a normal TV [b] is horizontally compressed. You can watch the picture of normal images on a wide-screen TV [c]. Использование функции широкоформатного режима Вы можете записывать широкоформатное изображение 16:9 для просмотра на широкоэкранном телевизоре (16:9WIDE).
Using the wide mode function Использование функции широкоформатного режима Selecting wide picture mode Выбор широкоформатного режима (1) Press MENU to display the menu on the LCD screen. (2) Turn the control dial to select 16:9WIDE, then press the control dial. (3) Turn the control dial to select ON, then press the control dial. (4) Press MENU to erase the menu display.
Using the PROGRAM AE function Использование функции PROGRAM AE You can select from six PROGRAM AE (Auto Exposure) modes to suit your shooting situation. When you use PROGRAM AE, you can get a Portrait effect (the subject is in focus and the background is out of focus), capture high-speed action, record night views, etc. Вы можете выбрать из шести режимов PROGRAM AE (автоматической экспозиции), который подходит для съемки в Вашей ситуации.
Using the PROGRAM AE function Использование функции PROGRAM AE Using the PROGRAM AE function Использование функции PROGRAM AE (1) Нажмите кнопку MENU для отображения меню на экране ЖКД. (2) Поверните регулировочный диск для выбора режима PROGRAM AE, а затем нажмите регулировочный диск. (3) Поверните регулировочный диск для выбора нужного режима PROGRAM AE, а затем нажмите регулировочный диск. (4) Нажмите кнопку MENU, чтобы удалить индикацию меню.
Focusing manually Ручная фокусировка When to use manual focus Когда следует пользоваться ручной фокусировкой In the following cases you should obtain better results by adjusting the focus manually. [a] [b] • Insufficient light [a] • Subjects with little contrast — walls, sky, etc. [b] • Too much brightness behind the subject [c] • Horizontal stripes [d] • Subjects through frosted glass • Subjects beyond nets, etc.
Focusing manually Ручная фокусировка Focusing manually Ручная фокусировка When focusing manually, first focus in telephoto before recording, and then reset the shot length. (1) Press FOCUS. The f indicator appears on the LCD screen or in the viewfinder. (2) Turn the control dial to focus on the subject. 2 To return to the autofocus mode Press FOCUS to turn off f indicator.
Enjoying picture effect Наслаждение эффектами изображений Selecting picture effect Выбор видеоэффекта You can make pictures like those of television with the Picture Effect function. [a] [b] Видеоэффекты помогают сделать Ваши фильмы похожими на профессиональные телевизионные материалы. [c] [d] PASTEL [a] PASTEL [a] The picture is in pastel tones. Изображение приобретает пастельные тона. NEG. ART [b] NEG. ART [b] The colour of the picture is reversed.
Наслаждение эффектами изображений Enjoying picture effect Using picture effect function (1) Press MENU to display the menu on the LCD screen. (2) Turn the control dial to select P EFFECT, then press the control dial. (3) Turn the control dial to select the desired picture effect mode, then press the control dial. (4) Press MENU to erase the menu display.
Adjusting the exposure Регулировка экспозиции When to adjust the exposure Когда требуется регулировка экспозиции Adjust the exposure manually under the following cases. [a] [a] • The background is too bright (back lighting) • Insufficient light: most of the picture is dark [b] • Bright subject and dark background • To record the darkness faithfully Adjusting the exposure (1)Press EXPOSURE. The exposure indicator appears on the LCD screen or in the viewfinder.
Adjusting the exposure Регулировка экспозиции Возвращение в режим автоматической экспозиции Press EXPOSURE to turn off the exposure indicator. Нажмите EXPOSURE, чтобы с экрана исчез индикатор экспозиции. Notes •The control dial does not have a stop position. •If you select PROGRAM AE in the menu, the exposure comes back to automatic adjustment again. •When you adjust the exposure manually, you cannot use the BACK LIGHT function. Примечания •Регулировочный диск не имеет положения остановки.
Superimposing a title Наложение титра Superimposing titles Наложение титров (1) Press TITLE to display the titles on the LCD screen or in the viewfinder. (2) Turn the control dial to select the title, then press the control dial. (3) Turn the control dial to select the colour, size, or position, then press the control dial. (4) Turn the control dial to select the desired item, then press the control dial. (5) Repeat steps 3 and 4 until the title is arranged as desired.
Superimposing a title Наложение титра While you are playing back, pausing, or recording Наложение титров во время воспроизведения, паузы или съемки After step 6, “SAVE” appears on the screen for 5 seconds and the title is set. После пункта 6 на экране на пять секунд появляется слово “SAVE”, и титр будет установлен. While in Standby mode After step 6, the “TITLE” indicator appears. And when you press START/STOP to start recording, “SAVE” appears on the screen for 5 seconds and the title is set.
Superimposing a title Notes on titles • While the title is displayed, the picture does not fade in or out. • You cannot superimpose a title to a blank portion of the tape. • The titles you superimposed are displayed by only using the DV format video equipment with index titler function. • When you are searching the tape using the other video equipment, the portion of the tape you superimpose the title may be detected as an index signal.
Superimposing a title Наложение титра Erasing a title Стирание титра (1) Press MENU to display the menu. (2) Turn the control dial to select TITLEERASE, then press the control dial. (3) Turn the control dial to select the title you want to erase, then press the control dial. (4) Make sure the title is the one you want to erase, then press the control dial again. (5) Press MENU to erase the menu display.
Making a custom title If you use a tape with cassette memory, you can make one title of up to 20 characters and store it in memory. (1) Press TITLE to display the titles on the LCD screen or in the viewfinder. (2) Turn the control dial to select CUSTOM TITLE, then press the control dial. (3) Turn the control dial to select the column of the desired character, then press the control dial. (4) Turn the control dial to select the desired character, then press the control dial.
Making a custom title 1 TITLE TITLE Создание собственного титра 2 CUSTOM TITLE TITLE –––––––––––––––––––– HELLO HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS CONGRATULATIONS! OUR SWEET BABY WEDDING VACATION [ TITLE ] : END [ TITLE ] : END AB CD E F GH I J K L MNO PQR S T UVWXY Z& ? ! 12345 67 8 90 ’ , . / [ ] [ ] [ TITLE ] : END 3,4,5 –––––––––––––––––––– AB CD E F GH I J K L MNO PQR S T UVWXY Z& ? ! 12345 67 8 90 ’ , .
Making a custom title If it takes more than 5 minutes to make a title If the Standby mode lasts for more than 5 minutes with a cassette inserted, the power will be turned off automatically. If the power is turned off while you are making a title, set the POWER switch to OFF once, then to CAMERA. The title you have made remains stored in memory. Labeling a cassette If you use a tape with cassette memory, you can label a cassette. The label can consist of up to 10 characters and is stored in cassette memory.
Обозначение кассеты 4 POWER CAMERA OFF 2 PLAYER Labeling a cassette 3 MENU TAPE TITLE MENU –––––––––––––––––––– MENU AB CD E F GH I J K L MNO PQR S T UVWXY Z& ? ! 12345 67 8 90 ’ , . / [ ] [ ] [ MENU ] : END [ MENU ] : END 1 5,6,7 –––––––––––––––––––– AB CD E F GH I J K L MNO PQR S T UVWXY Z& ? ! 8 12345 67 8 90 ’ , . / [ ] [ ] AB CD E F GH I J K L MNO PQR S T UVWXY Z& ? ! 12345 67 8 90 ’ , .
Labeling a cassette If the mark appears in step 4 The cassette memory is full. If you erase the title in the cassette, you can label it. If you have superimposed titles in the cassette When the label is displayed, up to 4 titles also appear. Note on “-----” indicator displayed on the LCD screen or in the viewfinder The “-----” indicates the number of characters you can select for the label. When the “-----” indicator has fewer than 10 spaces, the cassette memory is full.
Releasing the STEADYSHOT function Отключение функции STEADYSHOT When you shoot, the indicator appears on the LCD screen or in the viewfinder. This indicates that the SteadyShot function is working and the camcorder compensates for camera-shake. Во время съемки на экране ЖКД или в видоискателе появляется индикатор . Это означает, что функция устойчивой съемки работает, компенсируя дрожание видеокамеры. You can release the SteadyShot function when you do not need to use the SteadyShot function.
Releasing the STEADYSHOT function To activate the SteadyShot function again Повторное включение функции устойчивой съемки Select ON in step 3, then press the control dial. Выберите установку ON в пункте 3, а затем нажмите регулировочный диск. Notes on the SteadyShot function • The SteadyShot function will not correct excessive camera-shake. • When you switch the SteadyShot function on or off, the exposure may fluctuate. • When the SteadyShot function is released, the indicator does not appear.
Watching on a TV screen Connect the camcorder to your VCR or TV to watch the playback picture on the TV screen. When monitoring the playback picture by connecting the camcorder to your TV, we recommend you to use mains for the power source.
Watching on a TV screen If your VCR or TV is a monaural type Connect only the white plug for audio on both the camcorder and the VCR or the TV. If you connect the white plug, the sound is L (left) signal. If you connect the red plug, the sound is R (right) signal. If your TV/VCR has a 21-pin connector (EUROCONNECTOR) Use the supplied 21-pin adaptor.
Watching on a TV screen Просмотр на экране телевизора Для отмены функции LASER LINK Нажмите LASER LINK. Notes on LASER LINK •When LASER LINK is activated (the LASER LINK button is lit), the camcorder consumes power. Press and turn off the LASER LINK button when it is not needed. •When the conversion lens (not supplied) is installed, the transmission of infrared rays may be blocked.
Searching the boundaries of recorded tape with date – date search Поиск границ на записанной ленте с помощью даты – поиск даты You can search for the boundaries of recorded tape with date – Date Search function. To search the beginning of the specific date and play back from the point, there are two ways: •Using cassette memory, you can select the date displayed on the LCD screen or in the viewfinder. •Without using cassette memory.
Searching the boundaries of recorded tape with date – date search DATE SEARCH 1 2 3 1/ 7/98 8:52 2/ 8/98 17:00 4/ 9/98 11:00 POWER CAMERA OFF 1 5 PLAYER Поиск границ на записанной ленте с помощью даты – поиск даты Advanced operations 2,3,4 MENU DATE SEARCH 1 2 3 1/ 7/98 8:52 2/ 8/98 17:00 4/ 9/98 11:00 MENU CM SEARCH ON OFF To stop searching Press p. Для остановки поиска Нажмите p. Notes •The interval of the boundaries between the dates needs more than two minutes.
Searching the boundaries of recorded tape with date – date search Поиск границ на записанной ленте с помощью даты – поиск даты Searching for the date without using cassette memory Поиск даты без использования памяти кассеты You can use this function whether the tape has cassette memory or not. (1) Set the POWER switch to PLAYER. (2) Press MENU to display the menu on the LCD screen. (3) Turn the control dial to select CM SEARCH, then press the control dial.
Searching the boundaries of recorded tape with date – date search DATE SEARCH 2,3,4 Advanced operations 6 POWER CAMERA OFF 1 5 PLAYER Поиск границ на записанной ленте с помощью даты – поиск даты MENU CM SEARCH ON OFF To stop searching Press p. Для остановки поиска Нажмите p. Searching the boundaries of recorded tape with title – title search Поиск границ на записанной ленте с помощью титра – поиск титра You can search for the boundaries of recorded tape with title – Title Search function.
Searching the boundaries of recorded tape with title – title search Поиск границ на записанной ленте с помощью титра – поиск титра Searching for the title by using cassette memory Поиск титра с использованием памяти кассеты You can use this function only when playing back a tape with cassette memory (p. 82). Вы можете использовать данную функцию только при воспроизведении ленты кассеты с памятью (стр. 82).
Searching the boundaries of recorded tape with title – title search Поиск границ на записанной ленте с помощью даты – поиск даты To stop searching Press p. Для остановки поиска Нажмите p. Notes •You cannot superimpose or search a title, if you use a cassette tape without cassette memory. •The camcorder may not search, if a tape has a blank portion in the beginning or between the recorded portions. Примечания •Вы не можете наложить или найти титр, если Вы используете ленту кассеты без памяти.
Поиск фотографий – фотопоиск/ фотосканирование You can use this function only when playing back a tape with cassette memory (p. 82). (1) Set the POWER switch to PLAYER. (2) Press MENU to display the menu. (3) Turn the control dial to select CM SEARCH, then press the control dial. (4) Turn the control dial to select ON, then press the control dial. (5) Press SEARCH MODE on the Remote Commander repeatedly, until the photo search indicator appears. (6) Press = or + to select the date for playback.
Searching for a photo – photo search/photo scan Поиск фотографий – фотопоиск/ фотосканирование To stop searching Press p. Для остановки поиска Нажмите p. Note When you play back a tape which has a blank portion in the beginning or between the recorded portions, the Photo Search function will not work correctly. Примечание Если Вы воспроизводите ленту, которая имеет незаписанный участок в начале или между записанными частями, функция фотопоиска будет работать неправильно.
Searching for a photo – photo search/photo scan Поиск фотографий – фотопоиск/ фотосканирование Searching for a photo without using cassette memory – photo search Поиск фотографий без использования памяти кассеты – фотопоиск Вы можете использовать данную функцию независимо от того, имеет ли кассета память или нет. (1) Установите выключатель POWER в положение PLAYER. (2) Нажмите MENU для отображения меню на экране ЖКД.
You can use this function whether the tape has cassette memory or not. Вы можете использовать эту функцию независимо от того, имеется ли память на ленте или нет. (1) Установите выключатель POWER в положение PLAYER. (2) Повторно нажимайте SEARCH MODE на пульте дистанционного управления до тех пор, пока не появится индикатор фотосканирования. (3) Нажмите = или +. Каждая фотография будет воспроизводится приблизительно в течение 5 секунд автоматически.
Returning to a preregistered position Using the Remote Commander, you can easily go back to the desired point on a tape after playback. (1) During playback, press ZERO SET MEMORY at the point you later want to locate. The counter shows “0:00:00” and “ZERO SET MEMORY” appears on the LCD screen or in the viewfinder. (2) Press p when you want to stop playback. (3) Press 0 to rewind or press ) to fastforward the tape to the counter’s zero point.
Displaying recording data – data code function Отображение данных записи – Функция кода данных You can display recording data (date/time or various settings when recorded) on the LCD screen or in the viewfinder during playback (Data Code). The Data Code is also displayed on the TV. You can only operate with the Remote Commander. Вы можете отобразить данные записи (датау/ время или различные установки при записи) на экране ЖКД или в видоискателе во время воспроизведения (код данных).
Editing onto another tape You can create your own video programme by mini DV, editing with any other DV, h 8 mm, H Hi8, j VHS, k S-VHS, VHSC, K S-VHSC or l Betamax VCR that has audio/video inputs. You can edit with little deterioration of picture and sound quality when using the DV connecting cable. Before editing Connect the camcorder to the VCR using the VMC-2DV/4DV DV connecting cable (not supplied) or the supplied A/V connecting cable.
Editing onto another tape Using the A/V connecting cable [a] or S video connecting cable (not supplied) [b] Set the input selector on the VCR to LINE. Примечания к монтажу при испольлзовании соединительного цифрового видеокабеля •Вы можете подсоединить только один КВМ. •Вы можете записывать изображение, звук и системные данные одновременно на цифровую видеоаппаратуру только при использовании соединительного цифрового видеокабеля.
Editing onto another tape Notes on editing when using the A/V connecting cable • Press DATA CODE , SEARCH MODE, or DISPLAY to turn off the display indicators. Otherwise, the indicators will be recorded on the tape. • If your TV or VCR is a monaural type, connect the yellow plug of the A/V connecting cable for video to the TV or VCR. Connect only the white or red plug for audio to the TV or VCR. If you connect the white plug, the sound is L (left) signal.
Наложение звукового сопровождения Audio dubbing You can record an audio sound to add to the original sound on a tape by connecting audio equipment or a microphone. If you connect the audio equipment, you can add a sound on your recorded tape by specifying starting and ending points. The original sound will not be erased. Вы можете записывать звуковое сопровождение для добавления к исходному звуку на ленте путем подсоединения аудиоаппаратуры или микрофона.
Audio dubbing Notes on audio dubbing • A new sound cannot be recorded on a tape already recorded in the 16-bit mode (32 kHz, 44.1 kHz or 48 kHz). • When an external microphone is not connected, the recording will be made through the built-in microphone of the camcorder. • A new sound cannot be recorded on a tape already recorded in the LP mode. • If you add a new sound on a tape recorded with another camcorder (including DCRTRV5E), the sound quality may become worse.
Наложение звукового сопровождения Audio dubbing To play back the new recorded sound Для воспроизведения нового записанного звука Adjust the balance between the original sound (ST1) and the new sound (ST2) by selecting AUDIO MIX in menu system. Отрегулируйте баланс между исходным звуком (ST1) и новым звуком (ST2), выбрав установку AUDIO MIX в системе меню.
Additional information Дополнительная информация Usable cassettes and playback modes Используемые кассеты и режимы воспроизведения Selecting cassette types Выбор типов кассет You can use the mini DV cassette only. You cannot use any other DV, h 8 mm, H Hi8, j VHS, k S-VHS, VHSC, K SVHSC or l Betamax cassette. We recommend mini DV cassette with cassette memory. There are two types of mini DV cassettes: with cassette memory and without cassette memory.
Usable cassettes and playback modes Используемые кассеты и режимы воспроизведения When you play back Во время воспроизведения При воспроизведении С помощью какой-либо другой видеокамеры Вы не можете выполнить запись с ленты, на которой имеются контрольные сигналы для защиты программы, воспроизводимой на данной видеокамере. Audio mode Звуковой режим 12-bit mode: The original sound can be recorded in stereo 1, and the new sound in stereo 2 in 32 kHz.
Usable cassettes and playback modes Используемые кассеты и режимы воспроизведения Notes on the mini DV cassette Примечания к кассете mini DV To prevent accidental erasure Slide out the protect tab on the cassette so that the red portion is visible. [a] When affixing a label on the mini DV cassette Be sure to affix a label on only the location as illustrated below so as not to cause malfunction of the camcorder.
Charging the vanadiumlithium battery in the camcorder Дополнительная информация Ваша видеокамера оснащена ванадиеволитиевой батарейкой для сохранения даты и времени и т.д., независимо от установки выключателя POWER. Ванадиево-литиевая батарейка всегда подзаряжается, пока Вы используете видеокамеру. Однако, батарейка постепенно будет разряжаться, даже если Вы не используете видеокамеру. Она полностью разрядится приблизительно за полгoда, если Вы вообще не будете использовать видеокамеру.
Resetting the date and time Установка даты и времени Дата и время установлены на заводе. Установите время в соответствии с местным временем в Вашей стране. Если Вы не используете видеокамеру приблизительно в течение полгoда, то установки даты и времени могут быть утеряны (появляются черточки) вследствие разрядки ванадиеволитиевой батарейки, установленной в Вашей видеокамере. В таком случае сперва зарядите ванадиево-литиевую батарейку, а затем снова установите дату и время.
Resetting the date and time To correct the date and time setting Repeat steps 2 to 5. Установка даты и времени Для корректировки установки даты и времени Повторите пункты с 2 по 5. The year indicators changes as follows: 1998 1999 ..... 2001 ..... 2029 Индикатор года изменяется следующим образом: 1998 Note on the time indicator The internal clock of this camcorder operates on a 24-hour cycle. 1999 ..... 2001 .....
Tips for using the battery pack This section shows you how you can get the most out of your battery pack. Советы по использованию батарейного блока Данный раздел показывает, как Вы можете получить наибольшую отдачу от Вашего батарейного блока. Preparing the battery pack Always carry additional batteries Have sufficient battery pack power to do 2 to 3 times as much recording as you have planned.
Tips for using the battery pack Советы по использованию батарейного блока When to replace the battery pack Когда заменять батарейный блок When the remaining battery indicator reaches the lowest point, the i indicator appears and starts flashing on the LCD screen or in the viewfinder. When the i indicator on the LCD screen or in the viewfinder changes from slow flashing to rapid flashing while you are recording, set the POWER switch to OFF on the camcorder and replace the battery pack.
Tips for using the battery pack Battery pack care Уход за батарейным блоком • Remove the battery pack from the camcorder after using it, and keep it in a cool place. When the battery pack is installed to the camcorder, a small amount of current flows to the camcorder even if the POWER switch is set to OFF. This shortens battery life. • The battery pack is always discharging even when it is not in use after charging. Therefore, you should charge the battery pack right before using the camcorder.
Tips for using the battery pack Советы по использованию батарейного блока Как отображается расход заряда батарейного блока The power consumption of the camcorder changes depending on its use, such as whether the LCD is used or not, how the autofocusing is working on or not. While checking the condition of the camcorder, the “InfoLITHIUM” battery pack measures the battery consumption and calculates the remaining battery power.
Tips for using the battery pack Why the remaining battery indication does not match the continuous recording time in the operating instruction The recording time is affected by the environmental temperature and conditions. The recording time becomes very short in a cold environment. The continuous recording time in the operating instructions is measured under the condition of using a fully charged (or normal charged2)) battery pack in 25 °C (77 °F).
Tips for using the battery pack Советы по использованию батарейного блока Notes on the terminals Примечания к контактам If the terminals (metal parts on the back) are not clean, the battery charge duration will be shortened. When the terminals are not clean or when the battery pack has not been used for a long time, repeatedly install and remove the battery pack a few times. This improves the contact condition. Also, wipe the +, – and C terminals with a soft cloth or paper.
Maintenance information and precautions Информация по уходу за аппаратом и предосторожности Moisture condensation Конденсация влаги If the camcorder is brought directly from a cold place to a warm place, moisture may condense inside the camcorder, on the surface of the tape, or on the lens. In this condition, the tape may stick to the head drum and be damaged or the camcorder may not operate correctly.
Maintenance information and precautions Информация по уходу за аппаратом и предосторожности Video head cleaning Очистка видеоголовок Для обеспечения нормальной записи и четкого изображения очищайте видеоголовки.
Maintenance information and precautions Информация по уходу за аппаратом и предосторожности Precautions Предосторожности Camcorder operation Эксплуатация видеокамеры •Operate the camcorder on 7.2 V (battery pack) or 8.4 V (AC power adaptor). •Should any solid object or liquid get inside the casing, unplug the camcorder and have it checked by Sony dealer before operating it any further. •Avoid rough handling or mechanical shock. Be particularly careful of the lens.
Maintenance information and precautions Информация по уходу за аппаратом и предосторожности AC power adaptor Сетевой адаптер перем. тока Charging •Use only an “InfoLITHIUM” type battery pack. •Place the battery pack on a flat surface without vibration during charging. •The battery pack will get hot during charging. This is normal. Зарядка •Используйте только батарейный блок типа "InfoLITHIUM". •Разместите батарейный блок на плоской поверхности без вибрации во время зарядки.
Maintenance information and precautions Note on dry batteries To avoid possible damage from battery leakage or corrosion, observe the following. • Be sure to insert the batteries in the correct direction. • Dry batteries are not rechargeable. • Do not use a combination of new and old batteries. • Do not use different types of batteries. • The batteries slowly discharge while not in use. • Do not use a battery that is leaking.
Using your camcorder abroad Each country or area has its own electric and TV colour systems. Before using your camcorder abroad, check the following points. Power sources You can use your camcorder in any country or area with the supplied AC power adaptor within 110 V to 240 V AC, 50/60 Hz. Difference in colour systems PAL-M system Brazil PAL-N system Argentina, Paraguay, Uruguay Источники питания Вы можете использовать видеокамеру в любой стране с помощью прилагаемого сетевого адаптера перем.
English Trouble check If you run into any problem using the camcorder, use the following table to troubleshoot the problem. Should the difficulty persist, disconnect the power source and contact your Sony dealer or local authorized Sony service facility. Camcorder Power Symptom Cause and/or corrective actions The power is not on. • The battery pack is not installed. m Install the battery pack. (p. 10) • The battery is dead. m Use a charged battery pack. (p.
Trouble check Operation Symptom Cause and/or corrective actions No sound or only a low sound is heard when playing back a tape. • The volume is turned to the minimum. m Open the LCD panel and press VOL +. (p. 24) • AUDIO MIX is set to ST2 side in the menu system. m Adjust AUDIO MIX in the menu system (p. 81). The new sound added to the recorded tape is not heard. • AUDIO MIX is set to ST1 side in the menu system. m Adjust AUDIO MIX in the menu system (p. 81). The SteadyShot function does not activate.
Trouble check Operation Symptom Cause and/or corrective actions The title search function does not work. • The tape has no cassette memory. m Use a tape with cassette memory. (p. 68) • CM SEARCH is set to OFF in the menu system. m Set it to ON. (p. 68) • There is no title in the tape. m Superimpose the titles. (p. 49) indicator does not appear when using a tape with cassette memory. • The gold-plated connector of the tape is dirty or dusty. m Clean the gold-plated connector. (p.
Trouble check Others Symptom Cause and/or corrective actions • Remove the DV connecting cable, and connect it again. The camcorder becomes warm. • If the power of the camcorder is on for a long time, it becomes warm, which is not malfunction. The supplied Remote Commander does not work. • Something is blocking the infrared rays. m Remove the obstacle. • The battery is not inserted with the correct polarity. m Insert the battery with the correct polarity. (p. 120) • The batteries are dead.
Trouble check When the CHARGE lamp flashes Check through the following chart. Remove the battery pack from the AC power adaptor. Then install the same battery pack again. When the CHARGE lamp flashes again Install another battery pack. When the CHARGE lamp does not flash again If the CHARGE lamp lights up and goes out after a while, there is no problem. * When the CHARGE lamp flashes again The problem is with the AC power adaptor.
English Self-diagnosis function The camcorder has a self-diagnosis display. This function displays the camcorder’s condition with five digits (a combination of a letter and figures) on the LCD screen or in the viewfinder. If this occurs, check the following code chart. The five-digit display informs you of the camcorder’s current condition. The last two digits (indicated by ππ) will differ depending on the state of the camcorder.
Русский Проверка неисправностей Если у Вас возникла какая-либо проблема при использовании видеокамеры, воспользуйтесь следующей таблицей для отыскания и устранения проблемы. Если трудности все еще остаются, то отсоедините источник питания и обратитесь к Вашему дилеру Sony или на местное уполномоченное предприятие по обслуживанию Sony. Видеокамера Питание Признак Причина и/или действия по устранению Не включается питание. • Не установлен батарейный блок. m Установите батарейный блок. (стр.
Проверка неисправностей Работа Признак Причина и/или действия по устранению Нет звука или только низкий звук слышен при воспроизведении ленты. • Громкость установлена в минимальное положение. m Откройте панель ЖКД и нажмите VOL +. (стр. 24) • Функция AUDIO MIX установлена на ST2 в системе меню. m Отрегулиуйте AUDIO MIX в системе меню. (стр. 81) Новый звук, наложенный на ленту, не прослушивается. • Функция AUDIO MIX установлена на ST1 в системе меню. m Отрегулиуйте AUDIO MIX в системе меню. (стр.
Проверка неисправностей Работа Признак Причина и/или действия по исправлению Функция поиска титра не работает. • Кассета ленты не имеет памяти. m Используйте ленту с памятью кассеты. (стр. 68) • Функция CM SEARCH установлена на OFF в системе меню. m Установите ее на ON. (стр. 68) • На ленте нет титров. m Наложите титры. (стр. 49) Индикатор не появляется при использовании ленты кассеты с памятью. • Позолоченный контакт ленты стал грязным или пыльным. m Очистите позолоченный контакт. (стр.
Проверка неисправностей Проверка неисправностей Признак Причина и/или действия по исправлению Во время монтажа с использованием • Отсоедините соединительный цифровой видокабель и цифрового видеокабеля подсоедините его опять. записываемое изображение не может быть просмотрено. Не работает прилагаемый пульт дистанционного упрвления. • Что-то закрывает путь инфракрасных лучей. m Удалите препятствие. • Батарейка вставлена с неправильной полярностью. m Вставьте батарейку с правильной полярностью. (стр.
Проверка неисправноестей Когда мигает лампочка CHARGE Проверьте по следующей схеме. Снимите батарейный блок с сетевого адаптера перем. тока. Затем установите тот же самый батарейный блок. Если лампочка CHARGE мигает опять Установите другой батарейный блок. Если лампочка CHARGE мигает опять Имеется проблема у сетевого адаптера перем. тока. Если лампочка CHARGE больше не мигает Если лампочка CHARGE загорится и погаснет через некоторое время, то проблемы больше нет.
Русский Функция самодиагностики Видеокамера имеет дисплей самодиагностики. Данная функция отображает состояние видеокамеры с помощью пяти знаков (комбинация буквы и цифр) на экране ЖКД или в видоискателе. Если это случится, проверьте следующую кодовую таблицу. Пятизначный дисплей информирует Вас о текущем состоянии видеокамеры. Последние две цифры (указанные как ππ) будут различаться в зависимости от состояния видеокамеры.
English Specifications Video camera recorder System Video recording system Two rotary heads, Helical scanning system Audio recording system Rotary heads, PCM system Quantization: 12bits (Fs 32kHz, stereo 1, stereo 2), 16bits (Fs 48kHz, stereo) Video signal PAL colour, CCIR standards Usable cassette Mini DV cassette with logo printed Tape speed SP: Approx. 18.81 mm/s LP: Approx. 12.56 mm/s Recording/playback time SP mode: 1 hour (DVM60) LP mode: 1.5 hours (DVM60) Fastforward/rewind time Approx. 2 min.
Русский Технические характеристики Видеокамера Система Изображение 3,5 дюйма по диагонали 72,4 х 50,4 мм Информационный экран Активно-матричная технология TN LCD/TFT (ЖКД/ тонкопленочный транзистор) Выход S-видео 4-штырьковое минигнездо по DIN Сигнал яркости: 1 В по двойной амплитуде, 75 Ом, несиммеричный, с отрицательной синхронизацией Сигнал цветности: 0,3 В по двойной амплитуде, 75 Ом, несимметричный Выход аудио/видео AV MINI JACK, 1 В по двойной амплитуде, 75 Ом, несимметричный, с отрицательной синхр
Identifying the parts 1 2 Опознавание частей 4 5 6 [a] [b] FADER BACK LIGHT 7 3 1 Viewfinder lens adjustment lever (p. 13) 2 RESET button (p. 103) 3 Control dial (p. 30) 4 PHOTO button (p. 38) 5 START/STOP button (p. 12) 6 POWER switch (p. 12, 24) 7 Display window for operation buttons [a] When the POWER switch is set to PLAYER 0 (rewind) button (p. 23) ) (fastforward) button (p. 23) ( (playback) button (p. 23) p (stop) button (p. 23) P (pause) button (p.
Identifying the parts Опознавание частей 8 !£ 9 !¢ !∞ !§ 0 !¡ !™ 8 Экран ЖКД (стр. 18, 24) 9 VOL (volume) button (p. 24) 9 Кнопка VOL (громкости) (стр. 24) 0 OPEN button (p. 18) 0 Кнопка OPEN (стр.18) !¡ DISPLAY button (p. 25) !¡ Кнопка DISPLAY (стр. 25) !™ END SEARCH button (p. 27) !™ Кнопка END SEARCH (стр. 27) !£ Viewfinder (p. 13) !£ Видоискатель (стр. 13) !¢ TITLE button (p. 50, 54) !¢ Кнопка TITLE (стр. 50, 54) !∞ START/STOP MODE switch (p.
Identifying the parts Опознавание частей !• !ª @º @¡ @™ @£ @∞ @¢ !• Cassette compartment (p. 11) !• Кассетный отсек (стр. 11) !ª Hook for shoulder strap (p. 120) !ª Зацепка для плечевого ремня (стр. 121) @º Power zoom switch (p. 15) @º Переключатель приводного трансфокатора (стр. 15) @¡ 2 headphones jack (p. 25) @™ EJECT switch (p. 11) @£ Cassette lid (p. 11) @¢ Grip strap (p. 22) @∞ Recording/battery lamp @¡ 2 Гнездо головных телефонов (стр. 25) @™ Выключатель EJECT (стр.
Identifying the parts Опознавание частей #º @§ #¡ @¶ #™ @• #£ @• Stand @¶ Зацепка для плечевого ремня (стр. 121) @ª Tripod receptacle (p. 23) Make sure that the length of the tripod screw is less than 6.5 mm (9/32 inch). Otherwise, you cannot attach the tripod securely and the screw may damage the camcorder. @• Подставка #º AUDIO/VIDEO OUT jack (p. 61) @ª Держатель треноги (стр. 23) Убедитесь, что длина винта треноги менее 6,5 мм (9/32 дюйма).
Identifying the parts Опознавание частей #¢ #¶ #∞ #• #§ #¢ LASER LINK button (p. 62) #¢ Кнопка LASER LINK (стр. 62) #∞ Laser Link emitter (p. 62) #∞ Эмиттер лазерной связи (стр. 62) #§ Microphone #§ Микрофон #¶ Speaker #¶ Громкоговоритель #• Remote sensor (p. 120) #• Дистанционный датчик (стр.
Identifying the parts Опознавание частей Remote Commander Пульт дистанционного управления The buttons that have the same name on the Remote Commander as on the camcorder function identically. Кнопки пульта дистанционного упрвления, которые имеют одинаковые наименования с кнопками на видеокамере, функционируют идентично. !¡ !º 9 8 7 6 1 Кнопка РНОТО (стр. 38) 2 DISPLAY button (p. 25) 2 Кнопка DISPLAY (стр. 25) 3 SEARCH MODE button (p. 64, 68, 70) 3 Кнопка SEARCH MODE (стр.
Опознавание частей Identifying the Parts To prepare the Remote Commander To use the Remote Commander, you must insert two R6 (size AA) batteries. Use the supplied R6 (size AA) batteries. (1) Remove the battery cover from the Remote Commander. (2) Insert both of the R6 (size AA) batteries with correct polarity. (3) Put the battery cover back onto the Remote Commander. 1 2 Note on battery life The batteries for the Remote Commander last about 6 months under normal operation.
Identifying the parts Опознавание частей Attaching the shoulder strap Attach the supplied shoulder strap to the hooks for the shoulder strap . Прикрепление плечевого ремня Прикрепите прилагаемый плечевой ремень к зацепкам для плечевого ремня. 1 2 3 Дополнительная информация Примечания к пульту дистанционного управления •Держите дистанционный датчик подальше от сильных источников света, как например, прямые солнечные лучи или иллюминация.
Identifying the parts Опознавание частей Operation indicators Рабочие индикаторы 1 2 3 4 5 6 7 8 9 !º !¡ W M FADER 16:9WIDE SOLARIZE VOL 1 Mirror mode indicator (p. 20) 2 Zoom indicator (p. 16)/Exposure indicator (p. 48) 3 Manual focus/Infinity indicator (p. 45) STBY 0:12:34 40min ZERO SET MEMORY PHOTO REC END SEARCH T 16BIT 50min !™ !£ !¢ !∞ !§ !¶ !• !ª @º @¡ 1 Индикатор зеркального режима (стр. 20) 2 Индикатор трансфокации (стр. 16)/ индикатор экспозиции (стр. 48) 4 PROGRAM AE indicator (p.
Identifying the parts !¢ Recording standby mode indicator (p. 13)/ Tape transport mode indicator !∞ Time code indicator (p. 14)/Self diagnosis indicator (p. 105) !§ Remaining tape indicator (p. 15) !¶ ZERO SET MEMORY indicator (p. 74)/Photo capture indicator (p. 38) !• END SEARCH indicator (p. 27) !ª PHOTO REC indicator (p. 38) @¡ Remaining battery indicator (p.
Warning indicators If indicators flash on the LCD screen or in the viewfinder or warning messages appear on the display window, check the following: ≥: you can hear the beep sound when BEEP is set to ON in the menu system. 2 1 Предупреждающие индикаторы Если индикаторы мигают на экране ЖКД или в видоискателе или предупреждающие сообщения появляются в окошке дисплея, то проверьте следующее: ≥: Вы можете слышать зуммерный звуковой сигнал, когда функция BEEP установлена на ON в системе меню.
Warning indicators Предупреждающие индикаторы 4 No tape has been inserted. 4 Лента не вставлена. 5 The tab on the tape is out (red). 5 На кассете нет лепестка (красная метка). 6 Moisture condensation has occurred. (p. 94) 7 The video heads may be contaminated. (p. 95) 8 The clock is not set. When this message appears though you set the date and time, the vanadium-lithium battery is discharged. Charge the vanadiumlithium battery. (p. 85) 0 The battery is not the “InfoLITHIUM” type.
Index A, B F, G, H R Audio dubbing ........................... 79 Audio mode ................................ 83 Battery release ............................ 10 BEEP ...................................... 14, 31 Fade-in/fade-out ....................... 36 FADER ........................................ 36 FOCUS ......................................... 45 Full charge .................................... 7 Remaining battery indicator .... 89 Remaining tape indicator ......... 15 Remote Commander ........
Алфавитный указатель A П Ш,Щ,Э,Ю,Я Автомобильный аккумулятор ............................................. 29 Память кассеты ...................... 4 Пауза воспроизведения ....... 25 Переключатель START/STOP MODE ................................... 17 Поиск даты ............................ 64 Поиск титра ........................... 67 Полная зарядка ...................... 7 Приводной трансфокатор .... 15 Пульт дистанционного управления ....................... 119 Широкоформатный телевизионный режим ..
Sony Corporation Printed in Japan