3-059-562-12 (1) Digital Video Camera Recorder Operating Instructions Before operating the unit, please read this manual thoroughly, and retain it for future reference. ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Перед эксплуатацией аппарата внимательно прочтите, пожалуйста, данное руководство и сохраняйте его для дальнейших справок.
English Русский Welcome! Добро пожаловать! Congratulations on your purchase of this Sony Digital Handycam camcorder. With your Digital Handycam, you can capture life’s precious moments with superior picture and sound quality. Your Digital Handycam is loaded with advanced features, but at the same time it is very easy to use. You will soon be producing home video that you can enjoy for years to come. Поздравляем Вас с приобретением данной видеокамеры Digital Handycam фирмы Sony.
English Table of contents Checking supplied accessories ............................. 5 Quick Start Guide ................................... 6 Getting started Using this manual ......................................... 10 Step 1 Preparing the power supply ........... 12 Installing the battery pack ..................... 12 Charging the battery pack ..................... 13 Connecting to the mains ........................ 18 Step 2 Inserting a cassette ............................
Русский Оглавление Проверка прилагаемых принадлежностей ........ 5 Руководство по быстрому запуску .. 8 Подготовка к эксплуатации Использование данного руководства ........ 10 Пункт 1 Подготовка источника питания .... 12 Установка батарейного блока ............. 12 Зарядка батарейного блока ................. 13 Подсоединение к сетевой розетке ..... 18 Пункт 2 Установка кассеты ........................ 19 Запись – Основные положения Запись изображения ....................................
Checking supplied accessories Проверка прилагаемых принадлежностей Make sure that the following accessories are supplied with your camcorder. Убедитесь, что следующие принадлежности прилагаются к Вашей видеокамере. 3 4 5 6 7 8 9 0 qa Подготовка к эксплуатации 2 Getting started 1 qs 1 Wireless Remote Commander (1) (p. 170) 2 AC-L10A/L10B/L10C AC power adaptor (1), Mains lead (1) (p. 13) 3 NP-F330 battery pack (1) (p. 12, 13) DCR-TRV520E/TRV620E NP-F550 battery pack (1) (p.
English Quick Start Guide This chapter introduces you to the basic features of your camcorder. See the page in parentheses “( )” for more information. Connecting the mains lead (p. 18) Use the battery pack when using your camcorder outdoors (p. 12). Open the DC IN jack cover. Quick Start Guide Connect the plug with its v mark facing up. AC power adaptor (supplied) Inserting a cassette (p. 19) 1 Open the lid of the cassette compartment, and press EJECT. The compartment opens automatically.
Recording a picture 1 Remove the lens cap. (p. 21) MEMORY OFF (CHARGE) CAMERA switch to CAMERA while pressing the small green button. VTR 2 Set the POWER 3 Open the LCD panel while pressing OPEN. The picture appears on the LCD screen. MEMORY OFF (CHARGE) CAMERA Your camcorder starts recording. To stop recording, press the red button again. VTR 4 Press the red button. Monitoring the playback picture on the LCD screen (p.
Русский Руководство по быстрому запуску В данной главе приведены основные функции Вашей видеокамеры. Подробные сведения приведены на странице в круглых скобках “( )”. Подсоединение провода электропитания (стр. 18) При пользовании видеокамерой вне помещения используйте батарейный блок (стр. 12). Откройте крышку гнезда DC IN. Руководство по быстрому запуску Подсоедините штекер так, чтобы его знак v был направлен вверх. Сетевой адаптер переменного тока (прилагается) Установка кассеты (стр.
Запись изображения (стр. 21) 2 Установите 3 Откройте панель Видоискатель Если панель ЖКД закрыта, воспользуйтесь видоискателем, приставив глаз к окуляру. Изображение в видоискателе будет чернобелым (только DCR-TRV420E/TRV520E). Контроль воспроизводимого изображения на экране ЖКД (стр. 33) 2 Нажмите кнопку m для обратной перемотки ленты. REW 3 Нажмите кнопку N для начала Руководство по быстрому запуску ЖКД, нажав кнопку OPEN. На экране ЖКД появится изображение. MEMORY OFF (CHARGE) CAMERA кнопку.
— Подготовка к эксплуатации — — Getting started — Using this manual The instructions in this manual are for the three models listed in the table below. Before you start reading this manual and operating your camcorder, check the model number by looking at the bottom of your camcorder. The DCR-TRV620E is the model used for illustration purposes. Otherwise, the model name is indicated in the illustrations. Any differences in operation are clearly indicated in the text, for example, “DCR-TRV620E only.
Использование данного руководства Using this manual Note on TV colour systems Copyright precautions Precautions on camcorder care •The LCD screen and the viewfinder are manufactured using high-precision technology. However, there may be some tiny black points and/or bright points (red, blue, green or white) that constantly appear on the LCD screen and in the viewfinder. These points occur normally in the manufacturing process and do not affect the recorded picture in any way.
Step 1 Preparing the power supply Installing the battery pack Install the battery pack to use your camcorder outdoors. Пункт 1 Подготовка источника питания Установка батарейного блока Установите батарейный блок для того, чтобы использовать Вашу видеокамеру вне помещения. Slide the battery pack down until it clicks. Передвиньте батарейный блок вниз, так чтобы он защелкнулся на месте.
Step 1 Preparing the power supply Charging the battery pack Подготовка к эксплуатации Используйте батарейный блок для Вашей видеокамеры после его зарядки. Ваша видеокамера работает только с батарейным блоком “InfoLITHIUM” (серии L). (1) Откройте крышку гнезда DC IN и подсоедините сетевой адаптер переменного тока, прилагаемый к Вашей видеокамере, к гнезду DC IN, так чтобы штекер v был направлен вверх. (2) Подсоедините провод электропитания к сетевому адаптеру переменного тока.
Step 1 Preparing the power supply Пункт 1 Подготовка источника питания After charging the battery pack После зарядки батарейного блока Disconnect the AC power adaptor from the DC IN jack on your camcorder. Отсоедините сетевой адаптер переменного тока от гнезда DC IN на Вашей видеокамере. Notes •Prevent metallic objects from coming into contact with the metal parts of the DC plug of the AC power adaptor. This may cause a shortcircuit, damaging the AC power adaptor. •Keep the battery pack dry.
Step 1 Preparing the power supply Пункт 1 Подготовка источника питания Charging time/Время зарядки Battery pack/ Батарейный блок Full charge (Normal charge)/ Полная зарядка (нормальная зарядка) 150 (90) NP-F530/F550 2) 210 (150) NP-F730/F750 300 (240) NP-F930/F950 390 (330) NP-F960 420 (360) Приблизительное время в минутах для зарядки полностью разряженного батарейного блока 1) Прилагается к DCR-TRV520E/TRV620E 2) Прилагается к DCR-TRV420E Recording time/Время записи Battery pack/ Батарейный б
Step 1 Preparing the power supply Пункт 1 Подготовка источника питания Playing time/Время воспроизведения Battery pack/ Батарейный блок NP-F330 1) NP-F530 NP-F550 2) NP-F730 NP-F750 NP-F930 NP-F950 NP-F960 Playing time Playing time on LCD screen/ with LCD closed/ Время воспроизведения Время воспроизведения на экране ЖКД при закрытом ЖКД 70 (65) 100 (90) 115 (105) 165 (150) 145 (130) 200 (180) 260 (235) 335 (300) 295 (265) 410 (365) 405 (370) 535 (480) 465 (420) 630 (570) 550 (495) 740 (665) Approximate
Пункт 1 Подготовка источника питания The remaining battery time indicator The indicator may not be correct, depending on the conditions in which you are recording. When you close the LCD panel and open it again, it takes about 1 minute for the correct remaining battery time to be displayed. По индикатору времени оставшегося заряда батарейного блока во время записи Индикатор может быть неправильным в зависимости от условий, в которых выполняется запись.
Step 1 Preparing the power supply Connecting to the mains When you use your camcorder for a long time, we recommend that you power it from the mains using the AC power adaptor. (1) Open the DC IN jack cover, and connect the AC power adaptor to the DC IN jack on your camcorder with the plug’s v mark facing up. (2) Connect the mains lead to the AC power adaptor. (3) Connect the mains lead to the mains .
We recommend using Hi8 /Digital8 video cassettes. (1) Prepare the power supply (p. 12). (2) Open the lid of the cassette compartment, and press EJECT. The cassette compartment opens automatically. (3) Insert a cassette with its window facing out and the write-protect tab on the cassette up. (4) Close the cassette compartment by pressing the mark on the cassette compartment. The cassette compartment automatically goes down. (5) Close the lid of the cassette compartment.
Step 2 Inserting a cassette Пункт 2 Установка кассеты Notes •Do not press the cassette compartment down. Doing so may cause malfunction. •Your camcorder records pictures in the Digital8 system. • The recording time when you use your camcorder is 2/3 of indicated time on Hi8 tape. If you select the LP mode in the menu settings, indicated time on Hi8 tape. •If you use standard 8 tape, be sure to play back the tape on this camcorder.
Recording a picture Запись изображения Your camcorder automatically focuses for you. (1) Remove the lens cap by pressing both knobs on its sides and attach the lens cap to the grip strap. (2) Install the power source and insert a cassette. See “Step 1” and “Step 2” for more information (p. 12 to 20). (3) Set the POWER switch to CAMERA while pressing the small green button. Your camcorder is set to the standby mode. (4) Open the LCD panel while pressing OPEN. The viewfinder automatically turns off.
Recording a picture Запись изображения Notes •Fasten the grip strap firmly. •Do not touch the built-in microphone during recording. Примечания • Плотно пристегните ремень для захвата видеокамеры. • Не прикасайтесь к встроенному микрофону во время записи. Note on Recording mode Your camcorder records and plays back in the SP (standard play) mode and in the LP (long play) mode. Select SP or LP in the menu settings (p. 85). In the LP mode, you can record 1.5 times as long as in the SP mode.
Recording a picture Запись изображения Adjusting the LCD screen Регулировка экрана ЖКД LCD BRIGHT 180° to dim/темнее 90° When closing the LCD panel, set it vertically until it clicks, and swing it into the camcorder body. Note When using the LCD screen except in the mirror mode, the viewfinder automatically turns off. When you use the LCD screen outdoors in direct sunlight The LCD screen may be difficult to see. If this happens, we recommend that you use the viewfinder.
Recording a picture Запись изображения After recording (1) Set the POWER switch to OFF (CHARGE). (2) Close the LCD panel. (3) Ejectthecassette. Послезаписи (1) Установите переключатель POWER в положение OFF (CHARGE). (2) Закройте панель ЖКД. (3) Извлеките кассету. Using the zoom feature Move the power zoom lever a little for a slower zoom. Move it further for a faster zoom. Using the zoom function sparingly results in better-looking recordings.
Запись изображения Notes on digital zoom •Digital zoom starts to function when zoom exceeds25 ×. •The picture quality deteriorates as you go toward the “T” side. Примечания к наезду видеокамеры цифровым методом • Цифровой вариообъектив начинает срабатывать в случае, если наезд видеокамеры превышает 25×. • Качество изображения ухудшается по мере приближения к стороне “Т”. When you shoot close to a subject If you cannot get a sharp focus, move the power zoom lever to the “W” side until the focus is sharp.
Recording a picture Запись изображения Indicators displayed in the recording mode The indicators are not recorded on tape. Индикаторы, отображаемые в режимезаписи Индикаторы не записываются на ленту.
Recording a picture Shooting backlit subjects – BACK LIGHT When you shoot a subject with the light source behind the subject or a subject with a light background, use the backlight function. Съемка объектов с задней подсветкой – BACKLIGHT Если Вы выполняете съемку объекта с источником света позади него или же объекта со светлым фоном, используйте функцию задней подсветки. Нажмите кнопку BACK LIGHT в режиме CAMERA или MEMORY. В видоискателе или на экране ЖКД появится индикатор . .
Recording a picture Запись изображения Shooting in the dark –NightShot/Super NightShot Съемка в темноте – Ночная съемка/Ночная суперсъемка The NightShot function enables you to shoot a subject in a dark place. For example, you can satisfactorily record the environment of nocturnal animals for observation when you use this function. Функция ночной съемки позволяет Вам выполнять съемку объектов в темных местах.
Запись изображения Notes •Do not use the NightShot function in bright places (ex. outdoors in the daytime). This may cause your camcorder to malfunction. •When you keep NIGHTSHOT set to ON in normal recording, the picture may be recorded in incorrect or unnatural colours. •If focusing is difficult with the autofocus mode when using the NightShot function, focus manually. Примечания • Не используйте функцию ночной съемки в ярких местах (например, на улице в дневное время).
Recording a picture Запись изображения Self-timer recording Recording with the self-timer starts in 10 seconds automatically. This mode is useful when you want to record yourself. You can also use the Remote Commander for this operation. (1) Press (self-timer) in the standby mode. (self-timer) indicator appears on the The LCD screen or in the viewfinder. (2) Press START/STOP. Self-timer starts counting down from 10 with a beep sound.
Checking the recording Проверка записи – END SEARCH / EDITSEARCH / Rec Review – END SEARCH / EDITSEARCH / Просмотрзаписи You can use these buttons to check the recorded picture or shoot so that the transition between the last recorded scene and the next scene you record is smooth. Вы можете использовать эти кнопки для проверки записанного изображения или съемки, так чтобы переход между последним записанным эпизодом и следующим записываемым эпизодом был плавным.
Checking the recording – END SEARCH / EDITSEARCH / Rec Review Rec Review Проверка записи – END SEARCH / EDITSEARCH / Просмотр записи Просмотрзаписи You can check the section which you have stopped most recently. Вы можете проверить последнюю записанную часть. Press the – ( 7) side of EDITSEARCH momentarily in the standby mode. The section you have stopped most recently will be played back for a few seconds, and then your camcorder will return to the standby mode.
— Воспроизведение – Основные положения — — Playback – Basics — Playing back a tape 4 OFF REW Воспроизведение – Основные положения VTR 2 Вы можете контролировать воспроизводимое изображение на экране ЖКД. Если Вы закроете панель ЖКД, Вы можете контролировать воспроизводимое изображение в видоискателе. Вы можете контролировать воспроизведение с помощью пупьта дистанционного управления, прилагаемого к Вашей видеокамере. (1) Установите источник питания и вставьте записанную ленту.
Playing back a tape Воспроизведение ленты When monitoring on the LCD screen YoucanturntheLCDpaneloverandmoveit backtothecamcorderbodywiththeLCDscreen facingout. Во время контроля на экране ЖКД Вы можете повернуть панель управления и придвинуть ее обратно на место к корпусу видеокамеры, так что экран ЖКД будет обращен наружу. To display the screen indicators – Display function PressDISPLAYonyourcamcorderorthe RemoteCommandersuppliedwithyour camcorder. TheindicatorsappearontheLCDscreen.
Воспроизведение ленты Using the data code function Использование функции кода даты Yourcamcorderautomaticallyrecordsnotonly imagesonthetapebutalsotherecordingdata (date/timeorvarioussettingswhenrecorded) (Data code). Ваша видеокамера автоматически записывает не только изображения на ленту, но также и данные записи (дату/время или разные установки при записи). (Код даты). PressDATACODEonyourcamcorderorthe RemoteCommanderintheplaybackmode.
Playing back a tape Various playback modes To operate video control buttons, set the POWER switch to VTR (DCR-TRV620E) or PLAYER (DCR-TRV420E/TRV520E). To view a still picture (playback pause) Press X during playback. To resume playback, press X or N. To advance the tape Press M in the stop mode. To resume normal playback, press N. To rewind the tape Press m in the stop mode. To resume normal playback, press N.
Playing back a tape Воспроизведение ленты To view the picture at double speed Для просмотра воспроизведения Press ×2 on the Remote Commander during изображения на удвоенной скорости Нажмите кнопку ×2 на пульте дистанционного управления во время воспроизведения. Для воспроизведения на удвоенной скорости в обратном направлении нажмите кнопку ,а затем кнопку ×2 на пульте дистанционного To view the picture frame-by-frame управления.
Viewing the recording on TV Просмотр записи на экране телевизора ConnectyourcamcordertoyourTVorVCRwith theA/Vconnectingcablesuppliedwithyour camcordertowatchtheplaybackpictureonthe TVscreen.Youcanoperatetheplaybackcontrol buttonsinthesamewayaswhenyoumonitor playbackpicturesontheLCDscreen.When monitoringtheplaybackpictureontheTV screen,werecommendthatyoupoweryour camcorderfromthemainsusingtheACpower adaptor(p.13).Refertotheoperating instructionsofyourTVorVCR.
Viewing the recording on TV If your TV/VCR has a 21-pin connector (EUROCONNECTOR) Usethe21-pinadaptorsuppliedwithyour camcorder. Просмотр записи на экране телевизора Если в Вашем телевизоре/КВМ имеется 21-штырьковый разъем (EUROCONNECTOR) Используйте 21-штырьковый адаптер, прилагаемый к Вашей видеокамере. Using the AV cordless IR receiver OnceyouconnecttheAVcordlessIRreceiver (notsupplied)toyourTVorVCR,youcaneasily viewthepictureonyourTV.
Viewing the recording on TV Просмотр записи на экране телевизора Befor operation AttachthepowersupplysuchastheACpower adaptortoyourcamcorder,andinsertthe recordedtape. Перед эксплуатацией Прикрепите источник питания, например, сетевой адаптер переменного тока, к Вашей видеокамере, и вставьте записанную ленту. (1) AfterconnectingyourTVandAVcordlessIR receiver,setthePOWERswitchontheAV cordlessIRreceivertoON. (2) Turn the TV on and set the TV/VCR selector on the TV to VCR.
— Advanced Recording Operations — — Усовершенствованные операции съемки — Recording a still image on a Запись неподвижного изображения tape – Tape Photo recording на ленту – Фотосъемка на ленту CAPTURE PHOTO 1 2 Усовершенствованные операции съемки Вы можете записывать неподвижное изображение подобно фотографии. Данный режим полезен, если Вы хотите записывать изображение в виде фотоснимка или же при выполнении отпечатков с помощью видеопринтера (не прилагается).
Recording a still image on a tape – Tape Photo recording Запись неподвижного изображения на ленту – Фотосъемка на ленту Notes •Duringthetapephotorecording,youcannot changethemodeorsetting. •ThePHOTObuttondoesnotwork: – whilethedigitaleffectfunctionissetorin use. – whilethefaderfunctionisinuse. •Whenrecordingastillimage,donotshake yourcamcorder.Mosaic-patternnoisemay appearontheimage. Примечания • Во время фотосъемки на ленту Вы не можете изменять режим или установку.
Recording a still image on a tape – Tape Photo recording Self-timer tape photo recording Съемка на ленту с помощью таймера самозапуска Вы можете записывать неподвижные изображения на ленты с помощью таймера самозапуска. Этот режим является полезным, если Вы хотите выполнить съемку самого себя. Для этой операции Вы также можете использовать пульт дистанционного управления. (1) В режиме ожидания нажмите кнопку (таймера самозапуска). На экране ЖКД или в видоискателе появится индикатор (таймера самозапуска).
Recording a still image on a tape – Tape Photo recording Printing the still image Youcanprintastillimagebyusingthevideo printer(notsupplied).Connectthevideoprinter usingtheA/Vconnectingcablesuppliedwith yourcamcorder. ConnecttheA/Vconnectingcabletothe AUDIO/VIDEO jack and connect the yellow plugofthecabletothevideoinputofthevideo printer.Refertotheoperatinginstructionsofthe videoprinteraswell.
Using the wide mode Youcanrecorda16:9widepicturetowatchon the16:9wide-screenTV(16:9WIDE). BlackbandsappearontheLCDscreenorinthe viewfinderduringrecordingin16:9WIDEmode [a].Thepictureduringplayingbackonanormal TV [b] or a wide-screen TV [c] are compressed in thewidthwisedirection.Ifyousetthescreen modeofthewide-screenTVtothefullmode,you canwatchpicturesofnormalimages [d].
Using the fader function Использование функции фейдера Youcanfadethepictureinorouttogiveyour recordingaprofessionalappearance. Вы можете выполнять плавное введение и выведение изображения, чтобы придать Вашей съемке профессиональный вид. [a] STBY REC FADER M.FADER (mosaic)/ (мозаика) BOUNCE1) 2) OVERLAP2) WIPE2) DOT2) (random dot)/ (произвольные точки) [b] STBY MONOTONE Whenfadingin,thepicturegraduallychanges fromblack-and-whitetocolour.
Использование функции фейдера (1) When fading in [a] Inthestandbymode,pressFADERuntilthe desiredfaderindicatorflashes. When fading out [b] Intherecordingmode,pressFADERuntilthe desiredfaderindicatorflashes. Theindicatorchangesasfollows: FADER t M.FADER t BOUNCE t MONOTONE t OVERLAP t WIPE t DOT Thelastselectedfadermodeisindicatedfirst ofall. (2) Press START/STOP. The fader indicator stops flashing. Afterthefadein/outiscarriedout,your camcorderautomaticallyreturnstothe normalmode.
Using the fader function Использование функции фейдера Notes •Theoverlap,wipeanddotfunctionsworkonly fortapesrecordedintheDigital8 system. •Youcannotusethefollowingfunctionswhile usingthefaderfunction.Also,youcannotuse thefaderfunctionwhileusingthefollowing functions: – Digitaleffect – Low lux mode of PROGRAM AE (Overlap, wipeordotfunctiononly) – SuperNightShot – Tapephotorecording Примечания • Функция наложения изображения работает только для лент, записанных в цифровой системе Digital8 .
Using special effects – Picture effect Youcandigitallyprocessimagestoobtainspecial effectslikethoseinfilmsorontheTV. [b] [c] NEG. ART [a] : Цвет и яркость изображения будут негативными. SEPIA : Изображение будет в цвете сепии. B&W : Изображение будет монохроматическим (чернобелым). SOLARIZE [b] : Яркость света будет усиленной, а изображение будет выглядеть как иллюстрация. SLIM [c] : Изображение растянется по вертикали. STRETCH [d] : Изображение растянется по горизонтали.
Using special effects – Picture effect Использование специальных эффектов – Эффект изображения (1) Press PICTURE EFFECT in CAMERA mode. Thepictureeffectindicatorappears. (2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the desiredpictureeffectmode. Theindicatorchangesasfollows: NEG.ART y SEPIA y B&W y SOLARIZE y SLIM y STRETCH y PASTEL y MOSAIC (1) Нажмите кнопку PICTURE EFFECT в режиме CAMERA. Появится индикатор эффекта изображения.
Using special effects – Digital effect Youcanaddspecialeffectstorecordedimages usingthevariousdigitalfunctions.Thesoundis recordednormally. STILL Youcanrecordastillimagesothatitis superimposedonamovingimage. LUMI. (LUMINANCEKEY) Youcanswapabrighterareainastillimagewith amovingimage. TRAIL Youcanrecordtheimagesothatanincidental imagelikeatrailisleft. OLD MOVIE Youcanaddanoldmovietypeatmosphereto images.Yourcamcorderautomaticallysetsthe widemodetoON,pictureeffecttoSEPIA,and theappropriateshutterspeed.
Using special effects – Digital effect Использование специальных эффектов – Цифровой эффект (1) Press DIGITAL EFFECT in CAMERA mode. Thedigitaleffectindicatorappears. (2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the desireddigitaleffectmode. Theindicatorchangesasfollows: STILL y FLASH y LUMI. y TRAIL y SLOW SHTR y OLD MOVIE (3) Press the SEL/PUSH EXEC dial. The indicator lightsupandthebarsappear.IntheSTILL andLUMI.modes,thestillimageisstoredin memory.
Использование специальных эффектов – Цифровой эффект To cancel the digital effect Для отмены цифрового эффекта Press DIGITAL EFFECT. Нажмите кнопку DIGITAL EFFECT.
Using the PROGRAM AE function Использование функции PROGRAM AE YoucanselectPROGRAMAE(AutoExposure) modetosuityourspecificshootingrequirements. Вы можете выбрать режим PROGRAM AE (автоматическая съемка) в соответствии со специфическими требованиями к съемке. Spotlight mode Thismodepreventspeople’sfaces,forexample, fromappearingexcessivelywhitewhenshooting subjectslitbystronglightinthetheatre. Soft portrait mode Thismodebringsoutthesubjectwhilecreatinga softbackgroundforsubjectssuchaspeopleor flowers.
Using the PROGRAM AE function (1) Press PROGRAM AE in CAMERA or MEMORY mode. The PROGRAM AE indicator appears. (2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the desired mode. The indicator changes as follows: y y y y y y Использование функции PROGRAM AE (1) Нажмите кнопку PROGRAM AE в режиме CAMERA или MEMORY. Появится индикатор PROGRAM AE. (2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора нужного режима.
Adjusting the exposure manually Регулировка экспозиции вручную Youcanmanuallyadjustandsettheexposure. Adjusttheexposuremanuallyinthefollowing cases: – Thesubjectisbacklit – Brightsubjectanddarkbackground – Torecorddarkpictures(e.g.nightscenes) faithfully Вы можете отрегулировать и установить экспозицию вручную.
Youcangainbetterresultsbymanuallyadjusting thefocusinthefollowingcases: •Theautofocusmodeisnoteffectivewhen shooting: – subjectsthroughglasscoatedwithwater droplets. – horizontalstripes. – subjectswithlittlecontrastwithbackgrounds suchaswallsandsky. •Whenyouwanttochangethefocusfroma subjectintheforegroundtoasubjectinthe background. •Shootingastationarysubjectwhenusinga tripod.
Focusing manually Фокусировка вручную To focus precisely Adjustthezoombyfirstfocusingatthe“T” (telephoto)positionandthenshootingatthe“W” (wide-angle)position.Thismakesfocusing easier. Для точной фокусировки Отрегулируйте объектив, сначала выполнив фокусировку в положении “Т” (телефото), а затем выполнив съемку в положении “W” (широкого угла охвата). Это упростит фокусировку. When you shoot close to the subject Focusattheendofthe“W”(wide-angle) position.
Superimposing a title Наложение титра Youcanselectoneofeightpresettitlesandtwo customtitles(p.61).Youcanalsoselectthe language,colour,sizeandpositionoftitles. Вы можете выбрать один из восьми предварительно установленных титров и двух собственных титров (стр. 61). Вы можете также выбирать язык, цвет, размер и положение титров.
Superimposing a title Наложение титра To superimpose the title while you are recording Для наложения титра во время записи PressTITLEwhileyouarerecording,andcarry out steps 2 to 5. When you press the SEL/PUSH EXECdialatstep5,thetitleisrecorded. To select the language of a preset title Для выбора языка предварительно установленного титра Ifyouwanttochangethelanguage,select beforestep2.Thenselectthedesiredlanguage andreturntostep2. Если Вы хотите изменить язык, выберите индикацию перед пунктом 2.
Youcanmakeuptotwotitlesandstorethemin yourcamcorder.Eachtitlecanhaveupto20 characters. (1) Press TITLE in the standby, VTR (DCRTRV620E) or PLAYER (DCR-TRV420E/ TRV520E)mode. (2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select thenpressthedial. (3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the firstline(CUSTOM1)orsecondline (CUSTOM2),thenpressthedial. (4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the columnofthedesiredcharacter,thenpress thedial. (5) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the desiredcharacter,thenpressthedial.
Making your own titles To change a title you have stored In step 3, select CUSTOM1 or CUSTOM2, dependingonwhichtitleyouwanttochange, then press the SEL/PUSH EXEC dial. Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select [ C], then press thedialtodeletethetitle.Thelastcharacteris erased.Enterthenewtitleasdesired. If you take 3 minutes or longer to enter characters in the standby mode while a cassette is in your camcorder Thepowerautomaticallygoesoff.Thecharacters youhaveenteredremainstoredinmemory.
Inserting a scene Вставка эпизода Youcaninsertasceneinthemiddleofa recordedtapebysettingthestartandendpoints. Thepreviouslyrecordedframesbetweenthese startandendpointswillbeerased.Usethe RemoteCommanderforthisoperation. Вы можете вставить эпизод в середине записанной ленты путем установки точек начала и окончания. Предыдущие записанные кадры между этими точками начала и окончания будут стерты. Вы можете выполнить это, используя пульт дистанционного управления.
— Advanced Playback Operations — — Усовершенствованные операции воспроизведения — Playing back a tape with picture effects Воспроизведение ленты с эффектами изображения During playback, you can process a scene using the picture effect functions: NEG.ART, SEPIA, B&W and SOLARIZE. Во время воспроизведения, Вы можете видоизменять изображение с помощью функций: NEG.ART, SEPIA, B&W и SOLARIZE.
Воспроизведение ленты с цифровыми эффектами During playback, you can process a scene using the digital effect functions: STILL, FLASH, LUMI. and TRAIL. (1) During playback, press DIGITAL EFFECT and turn the SEL/PUSH EXEC dial until the desired digital effect indicator (STILL, FLASH, LUMI. or TRAIL) flashes. (2) Press the SEL/PUSH EXEC dial. The digital effect indicator lights up and the bars appear. In the STILL or LUMI.
Enlarging recorded images – PB ZOOM Увеличение записанных изображений – PB ZOOM You can enlarge moving and still images recorded on tapes. Besides the operation described here, your camcorder can enlarge still images recorded on “Memory Stick”s. (1) Press PB ZOOM on your camcorder while you are playing back. The image is enlarged, and R r appears on the LCD screen or in the viewfinder. (2) Turn SEL/PUSH EXEC dial to move the enlarged image, then press the dial. R : The image moves downwards.
Увеличение записанных изображений – PB ZOOM Notes •PB ZOOM works only for tapes recorded in the Digital8 system. •You cannot process externally input scenes using PB ZOOM function. •You cannot record pictures that you have processed using PB ZOOM function with this camcorder. To record pictures that you have processed using PB ZOOM function, record the pictures on the VCR using your camcorder as a player. Примечания • Функция PB ZOOM работает только для лент, записанных в системе Digital8 .
Quickly locating a scene using the zero set memory function Быстрое отыскание эпизода с помощью функции памяти нулевой отметки Your camcorder goes forward or backward to automatically stop at a desired scene having a counter value of “0:00:00”. Use the Remote Commander for this operation. Use this function, for example, to view a desired scene later on during playback. (1) In the playback mode, press DISPLAY. (2) Press ZERO SET MEMORY at the point you want to locate later.
Searching a recording by date – Date search Поиск записи по дате – Поиск даты You can automatically search for the point where the recording date changes and start playback from that point (Date search). Use the Remote Commander for this operation. Use this function to check where recording dates change or to edit the tape at each recording date. Вы можете выполнять автоматически поиск места, где изменяется дата записи и начинать воспроизведение с этого места (поиск даты).
Searching a recording by date – Date search Поиск записи по дате – Поиск даты Notes •The date search works only for tapes recorded in the Digital8 system. •If one day’s recording is less than two minutes, your camcorder may not accurately find the point where the recording date changes. Примечания • Режим поиска даты функционирует только для лент, записанных в цифровой системе Digital8 .
Searching for a photo – Photo search/ Photo scan Поиск фото – Фотопоиск/ Фотосканирование You can search for the still image recorded on tape (photo search). You can also search for still image one after another and display each image for five seconds automatically (photo scan). Use the Remote Commander for these operations. Вы можете выполнять поиск изображения записанного на ленту (фотопоиск).
Searching for a photo – Photo search/Photo scan Scanning photo Сканирование фото (1) Set the POWER switch to VTR (DCRTRV620E) or PLAYER (DCR-TRV420E/ TRV520E). (2) Press SEARCH MODE on the Remote Commander repeatedly, until the photo scan indicator appears. The indicator changes as follows: DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN (3) Press . or >. Each photo is played back for about 5 seconds automatically.
— Editing — — Монтаж — Dubbing a tape Перезапись ленты Using the A/V connecting cable Использование соединительного кабеля аудио/видео Монтаж Подсоедините Вашу видеокамеру к КВМ с помощью соединительного кабеля аудио/ видео, который прилагается к Вашей видеокамере. (1) Вставьте незаписанную ленту (или ленту, на которую Вы хотите выполнить запись) в КВМ и вставьте записанную ленту в Вашу видеокамеру. (2) Установите селектор входного на КВМ в положение LINE.
Dubbing a tape Перезапись ленты If you have displayed the screen indicators on the TV Make the indicators disappear by pressing SEARCH MODE on the Remote Commander, DISPLAY or DATA CODE so that they will not be superimposed on the edited tape. При отображении экранных индикаторов на экране телевизора Добейтесь того, чтобы индикаторы исчезли, нажимая кнопку SEARCH MODE на пульте дистанционного управления, кнопку DISPLAY или DATA CODE, так чтобы они не были наложены на монтажную ленту.
Dubbing a tape Перезапись ленты Using the i.LINK cable (DV connecting cable) Использование кабеля i.LINK (соединительного кабеля цифрового видеосигнала DV) DV S VIDEO Монтаж Просто подсоедините кабель i.LINK (соединительный кабель цифрового видеосигнала DV) (не прилагается) к гнезду DV IN/OUT или DV OUT и к гнезду DV IN/ OUT цифровых видеоизделий. При цифроцифровом соединении видео- и аудиосигналы передаются в цифровой форме для последующего высококачественного монтажа.
Dubbing a tape Перезапись ленты Note on tapes that are not recorded in the Digital8 system The picture may fluctuate. This is not a malfunction. Примечание относительно лент, которые были записаны не в цифровой системе Digital8 Возможно подрагивание изображения. Это не является неисправностью. During playback of tapes recorded in the Hi8/ standard 8 system Digital signals are output as the image signals from the DV IN/OUT or DV OUT jack. You can connect one VCR only using the i.
Using with analog video unit and PC – Signal convert function Использование с аналоговым видеоаппаратом и персональным компьютером – Функция преобразования сигналов – DCR-TRV620E only – Только DCR-TRV620E You can capture images and sound from an analog video unit connected to a PC which has the i.LINK (DV) jack to your camcorder. Вы можете записать изображения и звук от аналогового аппарата, подсоединенного к персональному компьютеру, в котором имеется гнездо i.LINK (DV) для Вашей видеокамеры.
Using with analog video unit and PC – Signal convert function Использование с аналоговым видеоаппаратом и персональным компьютером – Функция преобразования сигналов After capturing images and sound После записи изображений и звука Stop capturing procedures on your PC, and stop the playback on the analog video unit. Остановите процедуру записи на Вашем персональном компьютере и остановите воспроизведение на аналоговом видеоаппарате. Notes •You need to install software which can exchange video signals.
Recording video or TV programmes Запись видео или телевизионных программ – DCR-TRV620E only – Только DCR-TRV620E Using the A/V connecting cable Использование соединительного кабеля аудио/видео PAUSE Монтаж 4 Вы можете записать ленту с другого КВМ или телевизионной программы с телевизора, в котором имеются выходы видео/аудио. Используйте Вашу видеокамеру в качестве магнитофона. (1) Вставьте незаписанную ленту (или ленту, на которую Вы хотите выполнить перезапись) в Вашу видеокамеру.
Recording video or TV programmes Запись видео или телевизионных программ Notes •To enable smooth transition, we recommend that you do not mix pictures recorded in the Hi8/standard 8 with the Digital8 system on a tape. •If you fast-forward or slow-playback on the other equipment, the image being recorded may fluctuate. When recording from other equipment, be sure to play back the original tape at normal speed.
Recording video or TV programmes Запись видео или телевизионных программ – DCR-TRV620E only – Только DCR-TRV620E Using the i.LINK cable (DV connecting cable) Использование кабеля Использование кабеля i.LINK (соединительного кабеля цифрового видеосигнала DV) S VIDEO Монтаж DV Просто подсоедините кабель i.LINK (соединительный кабель цифрового видеосигнала DV) (не прилагается) к гнезду DV IN/OUT или DV OUT и к гнезду DV IN/OUT цифровых видеоизделий.
Recording video or TV programmes Запись видео или телевизионных программ You can connect one VCR only using the i.LINK cable (DV connecting cable). Вы можете подсоединить один КВМ только с помощью кабеля i.LINK (соединительный кабель DV). During digital editing The colour of the display may be uneven. However this does not affect the dubbed picture. If you record playback pause picture with the DV IN/OUT jack The recorded picture becomes rough.
Inserting a scene from a VCR – Insert Editing Вставка эпизода с КВМ – Монтаж вставок – DCR-TRV620E only – Только DCR-TRV620E You can insert a new scene from a VCR onto your originally recorded tape by specifying the insert start and end points. Use the Remote Commander for this operation. Connections are the same as in “Recording video or TV programmes” on page 79, 81. Insert a cassette containing the desired scene to insert into the VCR.
Inserting a scene from a VCR – Insert Editing Вставка эпизода с КВМ – Монтаж вставок (1) Set the POWER switch to VTR. (2) On the VCR, locate just before the insert start point [a], then press X to set the VCR to the playback pause mode. (3) On your camcorder, locate the insert end point [c] by pressing m or M. Then press X to set it to the playback pause mode. (4) Press ZERO SET MEMORY on the Remote Commander. The ZERO SET MEMORY indicator flashes and the end point of the insert is stored in memory.
— Выполнение индивидуальных установок на видеокамере — Changing the menu settings Изменение установок меню To change the mode settings in the menu settings, select the menu items with the SEL/ PUSH EXEC dial. The default settings can be partially changed. First, select the icon, then the menu item and then the mode. (1) In CAMERA, VTR (DCR-TRV620E), PLAYER (DCR-TRV420E/TRV520E) or MEMORY mode, press MENU. (2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the desired icon, then press the dial to set.
Changing the menu settings Изменение установок меню To make the menu display disappear Для того, чтобы исчезла индикация меню Press MENU. Нажмите кнопку MENU.
Changing the menu settings Icon/item HiFi SOUND TBC* Mode POWER switch Meaning z STEREO To play back a stereo tape or dual sound track tape with main and sub sound 1 To play back a stereo tape with the left sound or a dual sound track tape with main sound 2 To play back a stereo tape with the right sound or a dual sound track tape with sub sound z ON VTR/PLAYER To correct jitter OFF VTR/PLAYER To not correct jitter Set TBC to OFF when playing back a tape on which you have dubbed over and rec
Changing the menu settings Icon/item LCD B. L. LCD COLOUR Mode Meaning z BRT NORMAL To set the brightness on the LCD screen normal BRIGHT To brighten the LCD screen —–– To adjust the colour on the LCD screen, turning the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the following bar To lighten POWER switch VTR/PLAYER CAMERA MEMORY VTR/PLAYER CAMERA MEMORY To darken VF B.L.
Changing the menu settings Icon/item REC MODE Mode z SP LP AUDIO MODE z 12BIT 16BIT z AUTO DATA CODE z DATE/CAM ON DATE To record in the SP (Standard Play) mode To increase the recording time to 1.
Changing the menu settings Icon/item Mode Meaning POWER switch CLOCK SET —–– To reset the date or time (p. 98) CAMERA MEMORY LTR SIZE z NORMAL To display selected menu items in normal size To display selected menu items at twice the normal size VTR/PLAYER CAMERA MEMORY z ON To make the demonstration appear CAMERA OFF To cancel the demonstration mode 2× DEMO MODE Notes on DEMO MODE •You cannot select DEMO MODE when a cassette is inserted in your camcorder.
Changing the menu settings Icon/item Mode Meaning POWER switch WORLD TIME —–– To set the clock to the local time. Turn the SEL/PUSH EXEC dial to set a time difference. The clock changes by the time difference you set here. If you set the time difference to 0, the clock returns to the originally set time.
Изменение установок меню Русский Выбор установок режима по каждому пункту z установка по умолчанию. Пункты меню отличаются в зависимости от положения переключателя POWER. На экране ЖКД и в видоискателе отображаются только те пункты, которыми Вы можете оперировать в данный момент времени. Пиктограмма/пункт Режим AUTO SHTR z ON OFF D ZOOM 16:9WIDE z OFF Для автоматического приведения в действие электронного затвора при съемке в ярких условиях Для отключения цифрового вариообъектива.
Изменение установок меню Пиктограмма/пункт Режим HiFi SOUND z STEREO 1 2 TBC* z ON OFF Переключатель Предназначение POWER Для воспроизведения стереофонической ленты или же VTR/PLAYER ленты с дорожкой двуязычного звучания при воспроизведении основного и вспомогательного звука Для воспроизведения стереофонической ленты с дорожкой левого канала или дорожкой двуязычного звучания при воспроизведении основного звука.
Изменение установок меню Предназначение Пиктограмма/пункт Режим LCD B. L. z BRT NORMAL Для установки нормальной яркости на экране ЖКД Для более яркого экрана ЖКД BRIGHT LCD COLOUR –––– Для регулировки цвета н экране ЖКД поворачивайте диск SEL/PUSH EXEC для регулировки следующей полосы. Темнее VF B.L.
Изменение установок меню Пиктограмма/пункт Режим REC MODE z SP LP AUDIO MODE q REMAIN Предназначение Для записи в режиме SP (стандартное воспроизведение) Для записи или воспроизведения в 12-битовом режиме (два стереофонических звука) 16BIT Для записи или воспроизведения в 16-битовом режиме (один стереофонический высококачественный звук) Для отображения полосы оставшейся ленты: • около 8 секунд после того, как видеокамера включится и вычислит оставшееся количество ленты • около 8 секунд после того, ка
Изменение установок меню Пиктограмма/пункт Режим Предназначение Переключатель POWER CLOCK SET –––– Для пepeycтaнoвки даты или времени (стр.
Изменение установок меню Пиктограмма/пункт Режим Предназначение Переключатель POWER WORLD TIME –––– Для установки часов на местное время. Поверните диск SEL/PUSH EXEC для установки разницы во времени. Здесь устанавливаются изменения часов на разницу во времени. Если Вы установите разницу во времени на 0, часы вернутся к первоначально установленному времени.
Resetting the date and time Переустановка даты и времени The default clock setting is set to London time for United Kingdom and to Paris time for the other European countries Time. The date and time are held in memory by the lithium battery. If you replace the lithium battery with the battery pack or other power source connected, you need not reset the date and time. You must reset the date and time when the lithium battery becomes dead with no power source installed.
Resetting the date and time Переустановка даты и времени The year changes as follows: Год изменяется следующим образом: 1999 y 2000 T · · · · t 2029 If you do not set the date and time “– – – – – – – –” “– –:– –:– –” is recorded on the tape and the “Memory Stick”. Note on the time indicator The internal clock of your camcorder operates on a 24-hour cycle. Если Вы не установили дату и время На ленту и “Memory Stick” будет записываться индикация “– – – – – – – –” “– –:– –:– –”.
— “Memory Stick” operations — — Операции с “Memory Stick” — Using “Memory Stick”–introduction Использование “Memory Stick”–Введение You can record and play back still images on the “Memory Stick” supplied with your camcorder. You can easily play back, record or delete still images. You can exchange image data with other equipment such as a personal computer etc., using the serial port adaptor for “Memory Stick” (not supplied) or PC card adaptor for “Memory Stick” (not supplied).
Using “Memory Stick” –introduction Использование “Memory Stick” –Введение •Do not let “Memory Stick”s get wet. •Do not use or keep “Memory Stick”s in locations that are: – Extremely hot such as in a car parked in the sun or under the scorching sun – Under direct sunlight – Very humid or subject to corrosive gases •When you carry or store a“Memory Stick”, put it in its case. • Не допускайте, чтобы “Memory Stick” становились влажными.
Using “Memory Stick” –introduction Использование “Memory Stick” –Введение Inserting “Memory Stick” (1) Open the lid of the cassette compartment. (2) Insert the “Memory Stick” with the v mark facing toward the “Memory Stick” compartment as illustrated until it clicks. (3) Close the lid of the cassette compartment. Установка “Memory Stick” (1) Откройте крышку кассетного отсека.
Using “Memory Stick” –introduction Использование “Memory Stick” –Введение Selecting image quality mode You can select image quality mode in still image recording. Default setting is FINE. (1) Set the POWER switch to VTR (DCRTRV620E), PLAYER (DCR-TRV420E/ TRV520E) or MEMORY. Make sure that the LOCK is set to the right (unlock) position. (2) Press MENU to make the menu display appear. (3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select then press the dial.
Using “Memory Stick” –introduction Использование “Memory Stick” –Введение Image quality settings Установки качества изображения Setting Meaning Установка Значение FINE (FINE) Use this mode when you want to record high quality images. The image is compressed to about 1/6. FINE (FINE) STANDARD (STD) This is the standard image quality. The image is compressed to about 1/10. Используйтеэтотрежим,если Вы хотите записать высококачественные изображения. Изображение сжимаетсяпримернодо1/6.
Запиcь неподвижных изображений на “Memory Stick” – Фотоcъемка с сохранением в памяти You can select the FIELD or FRAME mode in still image recording. Your camcorder compensates for camera-shake when recording moving subjects in the FIELD mode. Your camcorder records still images in high quality in the FRAME mode. Select the FIELD or FRAME in the menu settings (p. 85). Вы можете выбрать режим FIELD или FRAME при записи неподвижных изображений.
Recording still images on “Memory Stick” – Memory Photo recording Запиcь неподвижных изображений на “Memory Stick” – Фотоcъемка с сохранением в памяти Notes •When recording fast-moving subjects in the FRAME mode, the recorded image blurry. •When recording in the FRAME mode, your camcorder may not correct camera-shake. We recommend that you shoot objects with a tripod. •When recording still images at step 2 with the PHOTO button pressed lightly, the image momentarily flickers. This is not a malfunction.
Recording still images on “Memory Stick” – Memory Photo recording Запиcь неподвижных изображений на “Memory Stick” – Фотоcъемка с сохранением в памяти (1) Set the POWER switch to MEMORY. Make sure that the LOCK is set to the right (unlock) position. (2) Press MENU to make the menu display appear. (3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select , then press the dial. (4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select CONTINUOUS, then press the dial.
Recording still images on “Memory Stick” – Memory Photo recording Запиcь неподвижных изображений на “Memory Stick” – Фотоcъемка с сохранением в памяти Continuous shooting settings Установки непрерывной съемки Setting Meaning (indicator on the screen) Установка Значение (индикатор на экране) OFF Your camcorder shoots one image at a time. (no indicator) OFF MULTI SCRN Your camcorder shoots 9 still images at about 0.5 sec intervals and displays the images on a single page divided into 9 boxes.
Recording still images on “Memory Stick” – Memory Photo recording Self-timer memory photo recording Фотосъемка в память по таймеру самозапуска Вы можете записывать неподвижные изображения на “Memory Stick” с помощью таймера самозапуска. Этот режим является полезным, если Вы хотите снять самого себя. Для этой операции Вы можете использовать пульт дистанционного управления. (1) Установите переключатель POWER в положение MEMORY.
Superimposing a still image in the “Memory Stick” on a moving image – MEMORY MIX Наложение неподвижного изображения из “Memory Stick” на подвижное изображение – MEMORY MIX You can superimpose a still image you have recorded on the “Memory Stick” on top of the moving image you are recording. Вы можете наложить неподвижное изображение, записанное на “Memory Stick”, на записываемое подвижное изображение. M.
Наложение неподвижного изображения из “Memory Stick” на подвижное изображение – MEMORY MIX Before operation Insert a Hi8 /Digital8 tape for recording and a “Memory Stick” into your camcorder. Перед началом работы Вставьте ленту Hi8 /Digital8 для записи и “Memory Stick” в Вашу видеокамеру. (1) Set the POWER switch to CAMERA. (2) Press MEMORY MIX in the standby mode. The last recorded or last composed image appears on the lower part of the screen as a thumbnail image.
Superimposing a still image in the “Memory Stick” on a moving image – MEMORY MIX Наложение неподвижного изображения из “Memory Stick” на подвижное изображение – MEMORY MIX (7) Press START/STOP to start recording. (7) Нажмите кнопку START/STOP для начала записи. 1 MEMORY MIX VTR 2 MEMORY OFF (CHARGE) CAMERA M. CHROM 100–0021 Still image/ Неподвижное изображение 3 4 M. LUMI 100–0021 5 M. LUMI I I I • • • • 100–0021 6 M.
Superimposing a still image in the “Memory Stick” on a moving image – MEMORY MIX Наложение неподвижного изображения из “Memory Stick” на подвижное изображение – MEMORY MIX During recording You cannot change the mode setting. Во время записи Вы не можете изменить установку режима. The “Memory Stick” supplied with your camcorder stores 20 images – For M. CHROM: 18 images (such as a frame) 100-0001~100-0018 – For C.
Recording an image from a tape as a still image Запись изображения с ленты как неподвижного изображения Your camcorder can read moving image data system, and recorded on a tape in the Digital8 record it as a still image on a “Memory Stick”. Your camcorder can also take in moving image data through the input connector and record it as a still image on a “Memory Stick”.
Recording an image from a tape as a still image Запись изображения с ленты как неподвижного изображения When the access lamp is lit or flashing Never shake or strike the unit. Also do not turn the power off , eject the “Memory Stick” or remove the battery pack. Otherwise, an image data breakdown may occur. Если лампочка доступа горит или мигает НетряситеинестучитепоВашей видеокамере. Также не выключайте питание, не извлекайте “Memory Stick” из отсека и не снимайте батарейный блок.
Recording an image from a tape as a still image Запись изображения с ленты как неподвижного изображения Recording a still image from other equipment Запись неподвижного изображения с другого аппарата – DCR-TRV620E only – Только DCR-TRV620E (1) Set the POWER switch to VTR and set DISPLAY to LCD in the menu settings. (2) Play back the recorded tape, or turn the TV on to see the desired programme. The image from TV or VCR appears on the LCD or in the viewfinder. (3) Follow the steps 3 and 4 on page 114.
Copying still images from a tape – Photo save Копирование неподвижных изображений с ленты – Сохранение фотоснимков в памяти Using the search function, you can automatically take in only still images from tapes recorded in the Digital8 system and record them on a“Memory Stick” in sequence. Используя функцию поиска, Вы можете автоматически выполнять фотоснимки только неподвижных изображений с лент, записанных в системе Digital8 , и записывать их на “Memory Stick” в последовательности.
Copying still images from a tape – Photo save Копирование неподвижных изображений с ленты – Сохранение фотоснимков в памяти To stop copying Для остановки копирования Press MENU to stop copying. Нажмите кнопку MENU для остановки копирования. When the memory of the “Memory Stick” is full MEMORY FULL appears on the LCD screen, and the copying stops. Insert another “Memory Stick” and repeat the procedure from step 2. When the access lamp is lit or flashing Never shake or strike your camcorder.
Viewing a still image – Memory Photo playback Просмотр неподвижного изображения – Воспроизведение фотоснимков из памяти You can play back still images recorded on a“Memory Stick”. You can also play back 6 images at a time by selecting the index screen. Вы можете воспроизводить неподвижные изображения, записанные на “Memory Stick”. Вы можете также воспроизводить 6 изображений одновременно путем выбора индексного экрана. Before operation Insert a“Memory Stick” into your camcorder.
Просмотр неподвижного изображения – Воспроизведение фотоснимков из памяти Viewing a still image – Memory Photo playback To play back recorded images on a TV screen •Connect your camcorder to the TV with the A/ V connecting cable supplied with your camcorder before the operation. •When operating memory photo playback on a TV or the LCD screen, the image quality may appear to have deteriorated. This is not a malfunction. The image data is as good as ever.
Просмотр неподвижного изображения – Воспроизведение фотоснимков из памяти Viewing a still image – Memory Photo playback Playing back 6 recorded images at a time (index screen) Воспроизведение 6 записанных изображений одновременно (индексный экран) You can play back 6 recorded images at a time. This function is especially useful when searching for a particular image. PLAY Вы можете воспроизвести 6 записанных изображений одновременно.
Просмотр неподвижного изображения – Воспроизведение фотоснимков из памяти Viewing a still image – Memory Photo playback Note When displaying the index screen, the number appears above each image. This indicates the order in which images are recorded on the “Memory Stick”. These numbers are different from the data file names. Files modified with personal computers These files may not be displayed on the index screen. Image files shot with other equipment may not be displayed on the index screen either.
Copying the image recorded on “Memory Stick” to tapes Копирование изображений, записанных на “Memory Stick”, на ленты – DCR-TRV620E only – Только DCR-TRV620E You can copy still images or titles recorded on “Memory Stick”s and record them to Hi8 /Digital8 tapes. Вы можете копировать неподвижные изображения или титры, записанные на “Memory Stick”, и записывать их на ленты Hi8 /Digital8 . Before operation /Digital8 tape for recording Insert a Hi8 and a “Memory Stick” into your camcorder.
Copying the image recorded on “Memory Stick” to tapes During copying You cannot operate the following buttons: MEMORY PLAY, MEMORY INDEX, MEMORY DELETE, MEMORY MIX, MEMORY +, and MEMORY –. Note on the index screen You cannot record the index screen. If you press the EDITSEARCH buttons during pause mode Memory playback stops. Image data modified with personal computers or shot with other equipment You may not be able to copy them with your camcorder.
Enlarging recorded still images on “Memory Stick”s – Memory PB ZOOM Увеличение неподвижных записанных изображений на “Memory Stick” – Память PB ZOOM You can enlarge still images recorded on a “Memory Stick”. Вы можете увеличивать изображения, записанные на “Memory Stick”. Before operation Insert a “Memory Stick” into your camcorder. (1) Set the POWER switch to MEMORY, VTR (DCR-TRV620E) or PLAYER (DCR-TRV420E/ TRV520E). Make sure that the LOCK is set to the right (unlock) position.
Playing back images in a continuous loop – SLIDE SHOW Воспроизведение изображений в непрерывной последовательности по замкнутому циклу – SLIDE SHOW You can automatically play back images in sequence. This function is useful especially when checking recorded images or during a presentation. Вы можете автоматически воспроизводить изображения в непрерывной последовательности. Эта функция является полезной особенно при проверке записанных изображений или во время презентации.
Playing back images in a continuous loop – SLIDE SHOW Воспроизведение изображений в непрерывной последовательности по замкнутому циклу – SLIDE SHOW To stop the slide show Для остановки показа слайдов Press MENU. Нажмите кнопку MENU. To pause during a slide show Для паузы во время показа слайдов Press MEMORY PLAY. Нажмите кнопку MEMORY PLAY.
Preventing accidental erasure – Image protection Предотвращение случайного стирания – Защита изображения To prevent accidental erasure of important images, you can protect selected images. Для предотвращения случайного стирания важных изображений Вы можете защитить выбранные изображения. Before operation Insert a“Memory Stick” into your camcorder. Перед началом работы Вставьте “Memory Stick” в Вашу видеокамеру. (1) Set the POWER switch to MEMORY, VTR (DCR-TRV620E) or PLAYER (DCR-TRV420E/ TRV520E).
Preventing accidental erasure – Image protection Предотвращение случайного стирания – Защита изображения To cancel image protection Для отмены защиты изображения Select OFF in step 6, then press the SEL/PUSH EXEC dial. Выберите установку OFF в пункте 6, а затем нажмите диск SEL/PUSH EXEC. Note Formatting erases all information on the “Memory Stick”, including the protected image data. Check the contents of the “Memory Stick” before formatting.
Deleting images Удаление изображений You can delete images stored in a “Memory Stick.” Before operation Insert a“Memory Stick” into your camcorder. Вы можете удалить изображения, хранимые на “Memory Stick”. Перед началом работы Вставьте “Memory Stick” в Вашу видеокамеру. Deleting selected images Удаление выбранных изображений (1) Set the POWER switch to MEMORY, VTR (DCR-TRV620E) or PLAYER (DCR-TRV420E/ TRV520E). Make sure that the LOCK is set to the right (unlock) position.
Deleting images Удаление изображений Deleting all the images Удаление всех изображений You can delete all the unprotected images in the “Memory Stick”. VTR 1 MEMORY OFF (CHARGE) CAMERA MENU 3 MEMORY SET CONT I NUOUS OFF QUAL I TY FLD . / FRAME PR I NT MARK PROTECT SL I DE SHOW DELETE ALL FORMAT RETURN [MENU] : END 4 MEMORY SET CONT I NUOUS QUAL I TY FLD . / FRAME PR I NT MARK PROTECT SL I DE SHOW DELETE ALL READY FORMAT RETURN [MENU] : END MEMORY SET CONT I NUOUS QUAL I TY FLD .
Deleting images Удаление изображений To cancel deleting all the images in the “Memory Stick” Для отмены удаления всех изображений на “Memory Stick” Select RETURN in step 5, then press the SEL/ PUSH EXEC. Выберите установку RETURN в пункте 5, а затем нажмите кнопку SEL/PUSH EXEC While DELETING appears Do not turn the POWER switch or press any buttons. Во время отображения индикации DELETING Не изменяйте положение переключателя POWER и не нажимайте каких-либо кнопок.
Запись печатных знаков – PRINT MARK You can specify the recorded still image to print out. This function is useful for printing out still images later. Your camcorder conforms with the DPOF (Digital Print Order Format) standard for specifying the still images to print out. Вы можете указать записанные изображения для распечатки. Эта функция является полезной для распечатки неподвижных изображений позже.
Writing a print mark – PRINT MARK Запись печатных знаков – PRINT MARK To cancel writing print marks Для отмены записи печатных знаков Select OFF in step 6, then press the SEL/PUSH EXEC dial. Выберите установку OFF в пункте 6, а затем нажмите диск SEL/PUSH EXEC. If the write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK You cannot write print marks on still images.
— Additional Information — — Дополнительная информация — Digital8 system, recording and playback Цифровая система Digital8 запись и воспроизведение , What is the “Digital8 Что такое “Цифровая система Digital8 ”? system”? This video system has been developed to enable digital recording to Hi8 /Digital8 video cassette . Usable cassette tapes We recommend using Hi8 /Digital8 video cassette.
Digital8 playback system, recording and Copyright signal Цифровая система Digital8 запись и воспроизведение , Сигнал авторского права При воспроизведении When you play back Using any other video camera recorder, you cannot record on a tape that has recorded copyright control signals for copyright protection of software which is played back on your camcorder.
About i.LINK Относительно i.LINK The DV jack on this unit is an i.LINK-compliant DV input/output jack. This section describes the i.LINK standard and its features. Цифровое гнездо DV на данном аппарате удовлетворяет стандарту i.LINK и является совместимым с входным/выходным гнездом цифровых видеосигналов DV. В этом разделе описан стандарт i.LINK и его основные особенности. What is “i.LINK”? About the Name “i.LINK” i.
About i.LINK i.LINK Baud rate i.LINK’s maximum baud rate varies according to the equipment. Three maximum baud rates are defined: S100 (approx. 100Mbps*) S200 (approx. 200Mbps) S400 (approx. 400Mbps) The baud rate is listed under “Specifications” in the instruction manual of each equipment. It is also indicated near the i.LINK jack on some equipment. The maximum baud rate of equipment on which it is not indicated such as this unit is “S100”.
Changing the lithium battery in your camcorder Замена литиевой батарейки в Вашей видеокамере When replacing the lithium battery, keep the battery pack or other power source attached. Otherwise, you will need to reset the date, time and other items in the menu settings hold in memory by the lithium battery. При замене литиевой батарейки батарейный блок или другой источник питания должен быть прикреплен к видеокамере.
Changing the lithium battery in your camcorder Замена литиевой батарейки в Вашей видеокамере Changing the lithium battery Замена литиевой батарейки (1) Open the LCD panel and open the lid of the lithium battery compartment. (2) Push the lithium battery in the direction of the arrow and pull it out from the holder. (3) Install a Sony CR2025 lithium battery with the positive (+) side facing out. (4) Close the lid. (1) Откройте панель ЖКД и откройте крышку отсека для литиевой батарейки.
English Troubleshooting If you run into any problem using your camcorder, use the following table to troubleshoot the problem. If the problem persists, disconnect the power source and contact your Sony dealer or local authorized Sony service facility. If “C:ss:ss” appears on the LCD screen, in the viewfinder or the display window, the self-diagnosis display function has worked. See page 146. In the recording mode Symptom START/STOP does not operate. The power goes off.
Troubleshooting Symptom Cause and/or Corrective Actions • Slow shutter, low lux or Super NightShot mode is activated. This is not a malfunction. An unknown picture is displayed on • If 10 minutes elapse after you set the POWER switch to the LCD screen or in the viewfinder. CAMERA or DEMO MODE is set to ON in the menu settings without a cassette inserted, your camcorder automatically starts the demonstration. c Insert a cassette and the demonstration stops. You can also cancel DEMO MODE. (p.
Troubleshooting In the recording and playback modes Symptom The power does not turn on. The end search function does not work. The end search function does not work correctly. The battery pack is quickly discharged. The battery remaining indicator does not indicate the correct time. The cassette cannot be removed from the holder. • The power source is disconnected. c Connect it firmly. (p. 13, 18) • The battery is dead. c Use a charged battery pack. (p. 12, 13) • Moisture condensation has occurred.
Troubleshooting When operating using the “Memory Stick” Symptom Cause and/or Corrective Actions • The POWER switch is set to CAMERA or OFF (CHARGE) c Set it to MEMORY. (p. 103) • “Memory Stick” is not inserted. c Insert a “Memory Stick”. (p. 102) Recording does not function. • The “Memory Stick” has already been recorded to its full capacity. c Erase unnecessary images and record again. (p. 130, 105) • The “Memory Stick” formatted incorrectly is inserted.
Troubleshooting Others Symptom The Remote Commander supplied with your camcorder does not work. The picture from a TV or VCR does not appear even when your camcorder is connected to outputs on the TV or VCR. The melody or beep sounds for 5 seconds. • Moisture condensation has occurred. c Remove the cassette and leave your camcorder for at least 1 hour to acclimatize. (p. 158) • Some troubles has occurred in your camcorder. c Remove the cassette and insert it again, then operate your camcorder.
English Self-diagnosis display Your camcorder has a self-diagnosis display function. This function displays the current condition of your camcorder as a 5-digit code (a combination of a letter and figures) on the LCD screen, in the viewfinder or in the display window. If a 5-digit code is displayed, check the following code chart. The last two digits (indicated by ss) will differ depending on the state of your camcorder.
English Warning indicators and messages If indicators and messages appear on the LCD screen, in the viewfinder or in the display window, check the following: See the page in parentheses “( )” for more information. Warning indicators The still image is protected* Slow flashing: •The still image is protected. (p. 128) Warning indicator as to “Memory Stick”* Slow flashing: •No “Memory Stick” is inserted. (p. 102) Fast flasing: •The “Memory Stick” is not readable with your camcorder (p.
Warning indicators and messages Warning messages •CLOCK SET Reset the date and time. (p. 98) •FOR “InfoLITHIUM” BATTERY ONLY Use an “InfoLITHIUM” battery pack. (p. 17) •8 mm TAPE t SP REC Hi8 TAPE t LP/SP REC Use Hi8 (p. 89) /Digital 8 tapes when you record in the LP mode. * •QZ TAPE END The tape has run out. * •Q NO TAPE Insert a cassette tape. * (p. 19) • CLEANING CASSETTE** The video heads are dirty. (p. 159) • FULL The “Memory Stick” is full.* (p.
Русский Поиск и устранение неисправностей Если у Вас возникла какая-либо проблема при использовании видеокамеры, воспользуйтесь следующей таблицей для отыскания и устранения проблемы. Если проблема не устраняется, то следует отсоединить источник питания и обратиться в сервисный центр Sony или в местное уполномоченное предприятие по обслуживанию изделий Sony. Если на экране ЖКД, в видоискателе или в окошке дисплея появится индикация “С:ss:ss”, это значит, что сработал функция самодиагностики. См. стр. 154.
Поиск и устранение неисправностей Возможная неисправность На экране ЖКД или в видоискателе появляются маленькие белые точки. В видоискателе или на экране ЖКД отображается необычное изображение. Изображение записывается с неправильными или ненатуральными цветами. Изображение получается слишком ярким, а объект не появляется в видоискателе или на экране ЖКД. При записи с телевизионного или компьютерного экрана появляется горизонтальная черная полоса.
Поиск и устранение неисправностей Возможная неисправность Лента, записанная в системе Hi8/ стандартной системе 8, воспроизводится неправильно. Вероятная причина и/или метод устранения • Установите команду PB MODЕ в положение / (стр. 85) В режимах записи и воспроизведения Возможная неисправность Не включается питание. Не работает функция поиска конца на ленте. Функция поиска конца на ленте работает неправильно. Индикатор оставшегося заряда батарейного блока показывает неправильное время.
Поиск и устранение неисправностей При эксплуатации с “Memory Stick” Возможная причина Не функционирует “Memory Stick”. Не функционирует запись. Не удаляется изображение. Вы не можете отформатировать “Memory Stick”. Не может быть выполнено удаление всех изображений. Вы не можете защитить изображение. Вы не можете записать знак печати на неподвижном изображении. Не работает функция сохранения фотоснимков в памяти.
Поиск и устранение неисправностей Прочее Возможная неисправность Вероятная причина и/или метод устранения • Команда COMMANDER установлена в положение OFF в установках меню. c Установите ее в положение ON. (стр. 85) • Что-то преграждает инфракрасные лучи. c Устраните препятствие. • Батарейки вставлены в держатель так, что полюса + – не соответствуют знакам + –. c Вставьте батарейки, соблюдая надлежащую полярность. (стр. 171) • Батарейки разрядились. c Вставьте новые батарейки. (стр.
Русский Индикация самодиагностики В Вашей видеокамере имеется функция самодиагностики. Эта функция отображает текущее состояние Вашей видеокамеры в виде 5-значного кода (комбинация из одной буквы и цифр) в видоискателе, на экране ЖКД или в окошке дисплея. В случае отображения 5-значного кода, следует выполнить проверку в соответствии со следующей таблицей кодов. Последние две цифры (обозначенные как ss) будут отличаться в зависимости от состояния Вашей видеокамеры.
Русский Предупреждающие индикаторы и сообщения Если в видоискателе, на экране ЖКД или в окошке дисплея появятся индикаторы и сообщения, проверьте следующее: См. страницу в круглых скобках “( )” для более подробной информации. Предупреждающие индикаторы Неподвижное изображение защищено* Медленное мигание: • Неподвижное изображение защищено. (стр. 128) Предупреждающий индикатор относительно “Memory Stick”* Медленное мигание: • Не вставлена “Memory Stick” (стр.
Предупреждающие индикаторы и сообщения Предупреждающие сообщения • CLOCK SET Переустановите дату и время. (стр. 98) • FOR “InfoLITHIUM” BATTERY ONLY Используйте батарейный блок “InfoLITHIUM”. (стр. 17) • 8 mm TAPE t SP REC Hi8 TAPE t LP/SP REC Используйте ленты Hi8 • QZ TAPE END Лента закончилась.* • Q NO TAPE Вставьте кассету с лентой.* (стр. 19) /Digital 8 в режиме LP.* (стр. 95) • CLEANING CASSETTE Загрязнились видеоголовки. (стр. 159) • FULL Емкость “Memory Stick” заполнена.* (стр.
Using your camcorder abroad Using your camcorder abroad You can use your camcorder in any country or area with the AC power adaptor supplied with your camcorder within 100 V to 240 V AC, 50/60 Hz. Your camcorder is a PAL system based camcorder. If you want to view the playback picture on a TV, it must be a PAL system based TV with VIDEO/AUDIO input jack. The following shows TV colour systems used overseas.
Maintenance information and precautions Moisture condensation If your camcorder is brought directly from a cold place to a warm place, moisture may condense inside your camcorder, on the surface of the tape, or on the lens. In this condition, the tape may stick to the head drum and be damaged or your camcorder may not operate correctly. If there is moisture inside your camcorder, the beep sounds and the % indicator flashes.
Maintenance information and precautions Информация по уходу за аппаратом и меры предосторожности Maintenance information Информация по уходу Cleaning the LCD screen Чистка экрана ЖКД If fingerprints or dust make the LCD screen dirty, we recommend using a LCD Cleaning Kit (not supplied) to clean the LCD screen. Если на экране ЖКД появятся отпечатки пальцев или пыль, рекомендуется воспользоваться очистительным набором для ЖКД (не прилагается) для чистки ЖКД.
Maintenance information and precautions Precautions Camcorder operation •Operate your camcorder on 7.2 V (battery pack) or 8.4 V (AC power adaptor). •For DC or AC operation, use the accessories recommended in this operating instructions. •If any solid object or liquid get inside the casing, unplug your camcorder and have it checked by a Sony dealer before operating it any further. •Avoid rough handling or mechanical shock. Be particularly careful of the lens.
Maintenance information and precautions Информация по уходу за аппаратом и меры предосторожности Connection to your PC Подключение к Вашему персональному компьютеру •When recording with i.LINK cable the image processed or edited by your PC, use a new Hi8 /Digital8 tape. •When inputting the image recorded by Hi8/ standard8 (analog) system into your PC, dub the image into a Digital8 or DV tape first, and then input it into your PC.
Maintenance information and precautions Информация по уходу за аппаратом и меры предосторожности Battery pack Батарейный блок •Use only the specified charger or video equipment with the charging function. •To prevent accident from a short circuit, do not allow metal objects to come into contact with the battery terminals. •Keep the battery pack away from fire. •Never expose the battery pack to temperatures above 60°C (140°F), such as in a car parked in the sun or under direct sunlight.
English Specifications Video camera recorder System General Power requirements 7.2 V (battery pack) 8.4 V (AC power adaptor) Average power consumption (when using the battery pack) During camera recording using LCD 4.2 W Viewfinder 3.1 W Operating temperature 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F) Storage temperature –20 °C to +60 °C (–4 °F to +140 °F) Dimensions (Approx.) 111 × 106 × 207 mm (4 × 4 3/8 × 8 1/4 in.) (w/h/d) Mass (approx.
Русский Технические характеристики Видеокамера Система Система видеозаписи 2 вращающиеся головки Система наклонной механической развертки Система аудиозаписи Вращающиеся головки, система ИКМ Дискретизация: 12 битов (Сдвиг частоты 32 кГц, стерео 1, стерео 2), 16 битов (Сдвиг частоты 48 кГц, стерео) Видеосигнал Цветовой сигнал PAL, стандарт МККР Рекомендуемые кассеты Видеокассеты Hi8/Digital8 Время записи/ воспроизведения (при использовании 90-мин.
— Quick Reference — — Оперативный справочник — Identifying the parts and controls Обозначение частей и регуляторов Camcorder Видеокамера 4 1 5 6 2 7 8 3 2 OPEN button (p. 21) 2 Кнопка OPEN (стр. 21) 3 VOLUME buttons (p. 33) 3 Кнопки VOLUME (стр. 33) 4 BATT RELEASE lever (p. 12) 4 Рычаг BATT RELEASE (стр. 12) 5 POWER switch (p. 21) 5 Переключатель POWER (стр. 21) 6 START/STOP button (p. 21) 6 Кнопка START/STOP (стр. 21) 7 Hooks for shoulder strap (p.
Обозначение частей и Identifying the parts and controlsрегуляторов 0 9 qa qh qj qs qk ql qd w; qf qg wa ws 9 Video control buttons (p. 33, 36) x STOP (stop) m REW (rewind) N PLAY (playback) M FF (fastforward) X PAUSE (pause) z REC (recording) (DCR-TRV620E only) The control buttons light up when you set the POWER switch to VTR (DCR-TRV620E) or PLAYER (DCR-TRV420E/TRV520E). q; EDITSEARCH buttons (p. 31) qa S. LASER LINK button (p. 40) qs Focus ring (p. 57) qd Microphone qf Camera recording lamp (p.
Обозначение частей и Identifying the parts and controlsрегуляторов wd wl wf wg e; ea wh es ed ef eg wj wk eh ej wd Eyecup wg MEMORY – button (p. 111, 119) wh LCD screen (p. 23) wj Speaker wk (self-timer) button (p. 30) wl Viewfinder lens adjustment lever (p. 25) es FADER button (p. 47) ed BACK LIGHT button (p. 27) ef PROGRAM AE button (p. 55) eg EXPOSURE button (p. 56) eh MEMORY MIX button (p. 111) ej MEMORY + button (p.
Обозначение частей и Identifying the parts and controlsрегуляторов ek el rf rg rh r; rj ra rk rl rs rd ek Intelligent accessory shoe el DATA CODE button (p. 34) r; DISPLAY button (p. 34) ra Lithium battery compartment (p. 140) rs PB ZOOM button (p. 66, 125) rd TITLE button (p. 59) rf Power Zoom lever (p. 24) rg PHOTO button (p. 41, 105) rh “Memory Stick” lamp This lamp lights up while “Memory Stick” is in the “Memory Stick” compartment. rj DIGITAL EFFECT button (p. 52, 65) rk END SEARCH button (p.
Обозначение частей и Identifying the parts and controlsрегуляторов ts tk td tf tl tg y; th ya ys tj td Access lamp (p. 102) td Лампочка доступа (стр. 102) tf “Memory Stick” compartment (p. 102) tf Отсек “Memory Stick” (стр. 102) tg Cassette compartment (p. 19) tg Кассетный отсек (стр. 19) th Grip strap th Ремень для захвата tj LANC /DIGITAL I/O jack LANC stands for Local Application Control Bus System.
Обозначение частей и Identifying the parts and controlsрегуляторов Fastening the grip strap Пристегивание ремня для захвата Fasten the grip strap firmly. Пристегните ремень для захвата плотно. Remote Commander The buttons that have the same name on the Remote Commander as on your camcorder function identically to the buttons on your camcorder.
Обозначение частей и Identifying the parts and controlsрегуляторов To prepare the Remote Commander Insert 2 R6 (size AA) batteries by matching the + and – polarities on the batteries to the + – marks inside the battery compartment. Вставьте две батарейки R6 (размера АА), соблюдая надлежащую полярность + и – на батарейках со знаками + – внутри отсека для батареек.
Обозначение частей и Identifying the parts and controlsрегуляторов Operation indicators Функциональные индикаторы LCD screen and Viewfinder/ Экран ЖКД и видоискатель 1 2 3 4 5 6 7 Display window/Окошко дисплея qf ws 2 qg 40min W SP 0:00:00 REC T M.FADER 16:9WIDE SEPIA ZERO SET MEMORY DATE 01 SEARCH 8 9 0 qa AV DV 16BIT qh qj wg 1 wf 3 qk ql w; qd wa ws qs wd qd wh 1 Recording mode indicator (p. 22)/Mirror mode indicator (p. 23) 1 Индикатор режима записи (стр.
Обозначение частей и Identifying the parts and controlsрегуляторов qf STBY/REC indicator (p. 21)/Video control mode (p. 36) qf Индикатор STBY/REC (стр. 21)/режим видеоконтроля (стр. 36) qg Tape counter indicator (p. 26, 63, 68)/Time code indicator (p. 26)/Self-diagnosis display indicator (p. 146)/Tape photo recording indicator (p. 41) qg Индикатор счетчика ленты (стр. 26, 63, 68)/ индикатор кода времени (стр. 26)/ индикатор функции самодиагностики (стр.154)/индикатор фотоcъемки на ленту (стр.
English Quick Function Guide Functions to adjust exposure (in the recording mode) •In a dark place NIGHTSHOT (p. 28) •In insufficient light Low lux mode (p. 54) •In dark environments such as sunset, fireworks, or general night views Sunset & moon mode (p. 54) •Shooting backlit subjects BACK LIGHT (p. 27) •In spotlight, such as at the theatre Spotlight mode (p. 54) •In strong light or reflected light, such as at a beach in midsummer or on a ski slope Beach & ski mode (p.
Русский Руководство по быстрым функциям Функции для регулировки экспозиции (в режиме записи) • В темном месте NIGHTSHOT (стр. 28) • При недостаточном освещении Режим низкой освещенности (стр. 54) • В темных окружающих условиях, например, заход солнца, фейерверки или общие ночные виды Режим захода солнца и луны (стр. 54) • Съемка объектов с задней подсветкой BACK LIGHT (стр. 27) • При прожекторном освещении, например, в театре Режим прожекторного освещения (стр.
English Index A, B I, J, K, L R AC power adaptor ..................... 13 Adjusting viewfinder ................ 25 AFM HiFi Sound ...................... 136 AUDIO MIX ............................... 87 AUDIO MODE ........................... 89 A/V connecting cable ............................... 38, 44, 73, 116 BACK LIGHT ............................. 27 Battery pack ................................ 12 BEEP ............................................ 91 BOUNCE .....................................
Русский Алфавитный указатель А, Б, В, Г Батарейный блок .................. 12 Батарейный блок “InfoLITHIUM” ...................... 17 Вариообъектив ...................... 24 Введение/выведение изображения ....................... 46 Внешний микрофон (не прилагается) ..................... 169 Время записи ......................... 15 Вспомогательный звук ......... 87 Головки ................................ 159 Гнездо головных телефонов ...........................................
Sony Corporation Printed in Japan