3-080-368-42(1) Digital Video Camera Recorder Bedienungsanleitung Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des Geräts bitte genau durch, und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen sorgfältig auf. Gebruiksaanwijzing Lees, alvorens het apparaat in gebruik te nemen, de gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar deze voor eventuele naslag.
Deutsch Nederlands Willkommen! Welkom Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Handycam von Sony! Mit der Handycam können Sie die schönsten Augenblicke im Leben in optimaler Bild- und Tonqualität festhalten. Die Handycam verfügt über eine Fülle modernster Funktionen, ist zugleich aber völlig problemlos zu bedienen, so dass Sie ohne größere Vorbereitungen sofort eigene Videos aufnehmen und sich noch jahrelang daran erfreuen können. Gefeliciteerd met de aankoop van deze Sony Handycam.
Überprüfen des mitgelieferten Zubehörs Bijgeleverde accessoires controleren Überprüfen Sie, ob das folgende Zubehör mit Ihrem Camcorder geliefert wurde. Controleer of de volgende accessoires in de verpakking van de camcorder aanwezig zijn. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 q; qa qs qd 1 Netzteil AC-L15A/L15B (1), Netzkabel (1) (S. 25) 1 AC-L15A/L15B netspanningsadapter (1), Netsnoer (1) (p. 25) 2 Akku NP-FM30 (1) (S. 24) 2 NP-FM30 oplaadbare accu (1) (p. 24) 3 A/V-Verbindungskabel (1) (S.
Deutsch Die wichtigsten Funktionen und Merkmale Aufnahme und Wiedergabe von bewegten Bildern oder Standbildern Die wichtigsten Funktionen und Merkmale 4 •Anzeigen von bewegten Bildern auf Band bei Anschluss über das USBKabel (S. 199) •Anzeigen von auf dem „Memory Stick” gespeicherten Bildern bei Anschluss über das USB-Kabel (nur DCR-TRV22E/TRV33E) (S. 201) •Einlesen von Bildern vom Camcorder mit einem Computer bei Anschluss über das USB-Kabel (S.
Die wichtigsten Funktionen und Merkmale Sonstige Funktionen Funktionen zum Einstellen der Belichtung beim Aufnehmen •Gegenlicht (S. 46) •NightShot/Super NightShot*/Colour Slow Shutter* (S. 47) •PROGRAM AE (S. 80) •Manuelle Belichtung (S. 82) •Flexible Punktbelichtungsmessung (S. 83) Funktionen für eine bessere Gestaltung der Aufnahmen •Digitaler Zoom (S. 44) Die Standardeinstellung ist OFF. Für einen mehr als 10fachen Zoom wählen Sie den digitalen Zoom unter D ZOOM in den Menüeinstellungen.
Nederlands Kenmerken Bewegende of stilstaande beelden opnemen of afspelen Kenmerken •Bewegende beelden bekijken die via de USB-kabel op een band zijn opgenomen (p. 199) •Beelden bekijken die via de USBkabel op een “Memory Stick” zijn opgenomen (alleen voor de DCRTRV22E/TRV33E) (p. 201) •Beelden van de camcorder via de USB-kabel overnemen op de computer (p. 217) •Analoge signalen omzetten in digitale signalen om beelden over te nemen op de computer (alleen voor de DCR-TRV22E/TRV33E) (p.
Kenmerken Andere toepassingen Functies voor het regelen van de belichting tijdens het opnemen •Tegenlichtfunctie (p. 46) •NightShot/Super NightShot*/Colour Slow Shutter* (p. 47) •PROGRAM AE (p. 80) •Handmatige belichting (p.82) •Flexibele spotmeter (p. 83) Functies die uw beelden pakkender maken •Digitaal zoomen (p. 44) De standaardinstelling is OFF. (Als u meer dan 10× wilt inzoomen, moet u de digitale zoomfactor onder D ZOOM in het instelmenu selecteren.) •In-/uitfaden (p. 73) •Beeldeffecten (p.
Deutsch Inhalt Überprüfen des mitgelieferten Zubehörs ................................................... 3 Die wichtigsten Funktionen und Merkmale .......................... 4 Kurzanleitung Aufnehmen auf Band ................................ 12 Aufnehmen auf einen „Memory Stick” (nur DCR-TRV22E/TRV33E) ............... 14 Vorbereitungen Hinweise und Sicherheitsmaßnahmen .. 20 Schritt 1 Vorbereiten der Stromquelle .... 24 Anbringen des Akkus ........................... 24 Laden des Akkus .................
Inhalt Nachvertonung ........................................ 127 Einblenden eines Titels auf einer Kassette mit Kassettenspeicher ......... 133 Erstellen eigener Titel ............................. 136 Benennen einer Kassette mit Kassettenspeicher ................................ 138 Löschen aller Daten im Kassettenspeicher ................................ 140 „Memory Stick”-Funktionen (nur DCR-TRV22E/TRV33E) Der „Memory Stick” ................................
Nederlands Inhoudsopgave Bijgeleverde accessoires controleren ........ 3 Kenmerken ............................... 6 Snelle startgids Opnemen op een band .............................. 16 Opnemen op een “Memory Stick” (alleen voor de DCR-TRV22E/TRV33E) ......... 18 Aan de slag Deze handleiding gebruiken .................... 20 Stap 1: De stroombron voorbereiden ...... 24 De accu plaatsen .................................... 24 De accu opladen ....................................
Inhoudsopgave Een band met bandgeheugen benoemen ............................................. 138 Alle gegevens uit het bandgeheugen wissen .................................................... 140 “Memory Stick” functies (alleen voor de DCR-TRV22E/TRV33E) “Memory Stick” gebruiken .................... 141 De “Memory Stick” plaatsen/ uitwerpen ............................................. 146 De beeldkwaliteit en het beeldformaat selecteren ..............................................
Deutsch Kurzanleitung – Aufnehmen auf Band Anschließen des Netzkabels (S. 25) Wenn Sie den Camcorder im Freien benutzen möchten, bringen Sie den Akku an (S. 24). Öffnen Sie die Abdeckung der Buchse DC IN. Netzteil (mitgeliefert) 1 2 3 Schließen Sie den Stecker mit der Markierung v auf den Akku weisend an. Einlegen der Kassette Kurzanleitung 1 Schieben Sie OPEN/ZEJECT in Pfeilrichtung und öffnen Sie den Deckel. 2 Legen Sie die Kassette ein und drücken Sie auf die Mitte des Kassettenrückens.
Aufnehmen von Bildern auf Band 1 Öffnen Sie die Objektivschutzkappe (S. 36). (S. 36) 2 Halten Sie die kleine, grüne Taste gedrückt und stellen Sie den Schalter POWER auf CAMERA. 3 Drücken Sie OPEN und klappen Sie den LCDBildschirmträger auf. Das Bild erscheint auf dem Bildschirm. POWER VCR OFF(CHG) CAMERA MEMORY 4 Drücken Sie START/ Sucher Wenn der LCD-Bildschirmträger geschlossen ist, ziehen Sie den Sucher heraus und schauen Sie hinein. Stellen Sie das Sucherobjektiv auf Ihre Sehschärfe ein (S. 43).
Kurzanleitung – Aufnehmen auf einen „Memory Stick” (nur DCR-TRV22E/TRV33E) Anschließen des Netzkabels (S. 25) Wenn Sie den Camcorder im Freien benutzen möchten, bringen Sie den Akku an (S. 24). Öffnen Sie die Abdeckung der Buchse DC IN. Netzteil (mitgeliefert) 2 1 3 Schließen Sie den Stecker mit der Markierung v auf den Akku weisend an. Kurzanleitung Einsetzen des „Memory Stick”-Mediens (S. 146) Öffnen Sie den Deckel des „Memory Stick”-Einschubs.
Aufnehmen von Standbildern auf einen „Memory Stick” (S. 152) 1 Öffnen Sie die Objektivschutzkappe (S. 36). 2 Halten Sie die kleine, grüne Taste gedrückt und stellen Sie den Schalter POWER auf MEMORY. Der Schalter LOCK muss sich in der linken Position (Entriegelung) befinden. 3 Drücken Sie OPEN und klappen Sie den LCDBildschirmträger auf. Das Bild erscheint auf dem Bildschirm. VCR OFF(CHG) CAMERA MEMORY 4 Drücken Sie PHOTO leicht.
Nederlands Snelle startgids – Opnemen op een band Het netsnoer aansluiten (p. 25) Als u de camcorder buiten gebruikt, moet u een accu plaatsen (p. 24). Open het klepje van de DC IN aansluiting. Netspanningsadapter (bijgeleverd) 1 2 3 Sluit de stekker aan met het v teken naar de accu gericht. De band plaatsen Snelle startgids Kurzanleitung 1 Schuif OPEN/ 2 Druk tegen het midden ZEJECT in de richting van de pijl en open het deksel. 3 Druk op van de rugzijde van de band om deze te plaatsen.
Beelden op een band opnemen (p. 36) 2 Druk het groene knopje op 1 Open de lensdop (p. 36). de POWER schakelaar in en zet de schakelaar in de CAMERA stand. 3 Druk op OPEN om het LCDscherm te openen. Het beeld verschijnt op het scherm. POWER VCR OFF(CHG) CAMERA MEMORY 4 Druk op START/STOP. Beeldzoeker Als het LCD-scherm gesloten is, trekt u de beeldzoeker uit en kijkt u hierdoor naar het beeld. Stel de lens van de beeldzoeker scherp (p. 43). De camcorder begint met opnemen.
Snelle startgids – Opnemen op een “Memory Stick” (alleen voor de DCR-TRV22E/TRV33E) Het netsnoer aansluiten (p. 25) Als u de camcorder buiten gebruikt, moet u een accu plaatsen (p. 24). Open het klepje van de DC IN aansluiting. Netspanningsadapter (bijgeleverd) 1 2 3 Sluit de stekker aan met het v teken naar de accu gericht. Snelle startgids Kurzanleitung De “Memory Stick” plaatsen (p. 146) Open het klepje van de “Memory Stick” sleuf.
Stilstaande beelden op een “Memory Stick” opnemen (p. 152) 2 Druk het groene knopje op 1 Open de lensdop (p. 36). de POWER schakelaar in en zet de schakelaar in de MEMORY stand. Controleer of de LOCK schakelaar naar links (ontgrendeld) is geschoven. 3 Druk op OPEN om het LCD-scherm te openen. Het beeld verschijnt op het scherm. POWER VCR OFF(CHG) CAMERA MEMORY Bij aankoop van de camcorder is de klokinstelling uitgeschakeld.
— Vorbereitungen — — Aan de slag — Hinweise und Deze handleiding Sicherheitsmaßnahmen gebruiken Die Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung beziehen sich auf die 5 in der Tabelle auf der nächsten Seite genannten Modelle. Bevor Sie diese Bedienungsanleitung lesen oder den Camcorder benutzen, sehen Sie bitte nach, welches Modell Sie erworben haben. Die Modellnummer befindet sich an der Unterseite des Camcorders. Für die Abbildungen wurde das Modell DCR-TRV33E verwendet.
Hinweise und Sicherheitsmaßnahmen Deze handleiding gebruiken Unterschiede zwischen den Modellen Verschillen DCR-TRV 19E 22E 33E S&W Z&W S&W Z&W S&W Z&W Farbe Kleur Farbe Kleur — — — z z PLAYER PLAYER VCR VCR VCR Buchse AUDIO/VIDEO/ AUDIO/VIDEO aansluiting z* z* z* z z Buchse S VIDEO/ S VIDEO aansluiting z* z* z* z z Buchse DV/ DV aansluiting z* z* z z z Fernbedienung/ Afstandsbediening — z z z z Sucher/ Beeldzoeker Markierung MEMORY* (am Schalter POWER)/ MEMORY
Hinweise und Sicherheitsmaßnahmen Hinweis zu den Farbfernsehsystemen Das Farbfernsehsystem hängt vom jeweiligen Land oder der Region ab. Um Ihre Aufnahmen auf einem Fernsehschirm wiedergeben zu können, benötigen Sie ein PAL-Fernsehgerät. Copyright-Hinweise Fernsehsendungen, Filme, Videoaufnahmen und anderes Material können urheberrechtlich geschützt sein. Das unberechtigte Aufzeichnen solchen Materials verstößt unter Umständen gegen das Urheberrecht.
Hinweise und Sicherheitsmaßnahmen [a] [b] [c] [d] Aan de slag •Laat de camcorder niet nat worden. Houd de camcorder uit de buurt van regen en zeewater. Water in de camcorder kan storingen veroorzaken. Soms kunnen deze storingen niet meer worden gerepareerd [a]. •Laat de camcorder nooit achter op plaatsen waar de temperatuur tot boven de 60ºC kan oplopen, zoals in een auto in de volle zon of op plaatsen in direct zonlicht [b]. •Wees voorzichtig wanneer u de camera bij een raam of buiten neerlegt.
Schritt 1 Vorbereiten der Stromquelle Anbringen des Akkus (1) Klappen Sie den Sucher nach oben. (2) Schieben Sie den Akku nach unten, bis er mit einem Klicken einrastet. Stap 1: De stroombron voorbereiden De accu plaatsen (1) Klap de beeldzoeker omhoog. (2) Schuif de accu omlaag totdat deze vastklikt. 1 2 So nehmen Sie den Akku ab De accu verwijderen (1) Klappen Sie den Sucher nach oben. (2) Halten Sie BATT gedrückt und schieben Sie den Akku in Pfeilrichtung heraus. (1) Klap de beeldzoeker omhoog.
Schritt 1 Vorbereiten der Stromquelle Stap 1: De stroombron voorbereiden Laden des Akkus De accu opladen (1) Bringen Sie den Akku am Camcorder an. (2) Schließen Sie das mit dem Camcorder gelieferte Netzteil an die Buchse DC IN an. Die Markierung v am Gleichstromstecker muss dabei auf den Akku weisen. (3) Schließen Sie das Netzkabel am Netzteil an. (4) Schließen Sie das Netzkabel an eine Netzsteckdose an. (5) Stellen Sie den Schalter POWER auf OFF (CHG).
Schritt 1 Vorbereiten der Stromquelle Stap 1: De stroombron voorbereiden Hinweis Achten Sie darauf, dass keine Metallgegenstände mit den Metallteilen des Gleichstromsteckers am Netzteil in Berührung kommen. Andernfalls kann es zu einem Kurzschluss kommen und das Netzteil kann beschädigt werden. Opmerking Zorg dat de metalen contactvlakken van de stekker van de netspanningsadapter niet in aanraking komen met metalen voorwerpen. Dit kan kortsluiting veroorzaken en de netspanningsadapter beschadigen.
Schritt 1 Vorbereiten der Stromquelle Stap 1: De stroombron voorbereiden Aufnahmedauer/Opnametijd DCR-TRV12E/TRV14E/TRV19E/TRV22E Aufnehmen mit dem Sucher/ Opnemen met de beeldzoeker Kontinuierlich/ Normalfall*/ Doorlopend Gemiddeld* Aufnehmen mit dem LCDBildschirm/ Opnemen met het LCD-scherm Kontinuierlich/ Normalfall*/ Doorlopend Gemiddeld* 125 65 90 45 NP-FM50 200 105 150 75 NP-FM70 415 215 310 160 NP-QM71/QM71D 485 255 365 190 NP-FM91/QM91/QM91D 725 380 550 290 Aan de slag N
Schritt 1 Vorbereiten der Stromquelle Stap 1: De stroombron voorbereiden Wiedergabedauer/Speelduur DCR-TRV12E/TRV14E/TRV19E/TRV22E Akku/Accu Dauer bei Wiedergabe Dauer bei Wiedergabe mit auf dem LCD-Bildschirm/ geschlossenem LCDBildschirmträger/ Speelduur op het LCD-scherm Speelduur met het LCD-scherm gesloten NP-FM30 (mitgeliefert/bijgeleverd) 100 150 NP-FM50 165 240 NP-FM70 345 495 NP-QM71/QM71D 400 580 NP-FM91/QM91/QM91D 605 865 DCR-TRV33E Akku/Accu 28 Dauer bei Wiedergabe Dauer bei
Schritt 1 Vorbereiten der Stromquelle Stap 1: De stroombron voorbereiden Überprüfen des Akkuzustandes – Akkuinformationen Status van de accu controleren – Battery Info DSPL/BATT INFO [a] [b] BATTERY INFO BATTERY INFO BATTERY CHARGE LEVEL 0% 50% 100% BATTERY CHARGE LEVEL 0% 50% 100% REC TIME AVAILABLE LCD SCREEN : 60 min VIEWFINDER : 76 min REC TIME AVAILABLE LCD SCREEN : 75 min VIEWFINDER : 95 min [a] Ladevorgang läuft [b] Vollständig geladen [a] Tijdens het opladen [b] Volledig opgeladen Hin
Schritt 1 Vorbereiten der Stromquelle Stap 1: De stroombron voorbereiden Während die Restladung berechnet wird „CALCULATING BATTERY INFO ...” wird angezeigt. Als de resterende accuduur wordt berekend “CALCULATING BATTERY INFO ...” wordt weergegeven. Wenn Sie DSPL/BATT INFO bei geschlossenem LCD-Bildschirmträger drücken Die Akkuinformationen werden etwa 7 Sekunden lang im Sucher angezeigt.
Stellen Sie Datum und Uhrzeit ein, wenn Sie den Camcorder zum ersten Mal benutzen. Die Anzeige „CLOCK SET” wird jedes Mal angezeigt, wenn Sie den Schalter POWER auf CAMERA oder MEMORY (nur DCR-TRV22E/ TRV33E) stellen und Datum und Uhrzeit nicht eingestellt haben. Wenn Sie Datum und Uhrzeit nicht einstellen, werden „-- -- ----” und „--:--:--” als Datencode auf dem Band oder „Memory Stick” (nur DCRTRV22E/TRV33E) aufgezeichnet.
Schritt 2 Einstellen von Datum und Uhrzeit Stap 2: Datum en tijd instellen 5 6 EXIT SETUP MENU CLOCK SET – – : – – : – – USB STREAM LANGUAGE DEMO MODE SETUP MENU CLOCK SET USB STREAM 2003 LANGUAGE DEMO MODE EXIT 1 1 0 00 RET. EXEC 7 SETUP MENU CLOCK SET USB STREAM 2003 LANGUAGE DEMO MODE 1 SETUP MENU CLOCK SET USB STREAM 2003 LANGUAGE DEMO MODE 0 00 3 EXEC FN RET. 8 EXIT 1 EXEC EXIT 7 4 17 00 RET. EXEC RET.
Stap 3: Het Schritt 3 Der Berührungsbildschirm aanraakpaneel gebruiken (1) Zet de POWER schakelaar in de CAMERA stand om op te nemen, in de PLAYER1)/VCR2) stand om terug te spoelen of in de MEMORY3) stand om de “Memory Stick” te gebruiken. (2) Druk op OPEN om het LCD-scherm te openen. (3) Druk op FN. De bedieningstoetsen op PAGE1 worden weergegeven op het LCD-scherm. (4) Druk op PAGE2/PAGE3 om PAGE2/ PAGE3 weer te geven. De bedieningstoetsen op PAGE2/PAGE3 worden weergegeven op het LCDscherm.
Schritt 3 Der Berührungsbildschirm Stap 3: Het aanraakpaneel gebruiken So verwerfen Sie Einstellungen Instellingen annuleren Drücken Sie OFF. Im Display wird wieder PAGE1/PAGE2/PAGE3 angezeigt. Druk op OFF. PAGE1/PAGE2/PAGE3 verschijnt weer op het scherm. So blenden Sie Bildschirmanzeigen aus Schermaanduidingen verbergen Druk op DSPL/BATT INFO. Drücken Sie DSPL/BATT INFO.
Hinweise •Wenn Sie mit dem Berührungsbildschirm arbeiten, drücken Sie mit dem Finger leicht auf die Berührungstasten und stützen den LCD-Bildschirmträger gleichzeitig von hinten her ab. •Drücken Sie nicht mit scharfen Gegenständen, wie z. B. einem Stift, auf den LCD-Bildschirm. •Drücken Sie nicht zu fest auf den LCDBildschirm. •Berühren Sie den LCD-Bildschirm nicht mit nassen Händen. •Wenn FN nicht auf dem LCD-Bildschirm angezeigt wird, berühren Sie den LCDBildschirm leicht, damit es erscheint.
— Aufnehmen – Grundfunktionen — — Opnemen – Basisbediening — Aufnahme Beelden opnemen Führen Sie als Vorbereitung Schritt 1 (S. 24) und Schritt 2 (S. 31) aus. Voer eerst stap 1 (p. 24) en stap 2 (p. 31) uit. (1) Öffnen Sie die Objektivschutzkappe. (2) Bereiten Sie die Stromquelle vor (S. 24) und legen Sie eine Kassette ein (S. 12). (3) Halten Sie die kleine, grüne Taste gedrückt und stellen Sie den Schalter POWER auf CAMERA. Damit wird der Camcorder in den Bereitschaftsmodus geschaltet.
Beelden opnemen Hinweis zur Aufnahme Mit diesem Camcorder können Sie im SPModus (Standard Play - Standardwiedergabe) und im LP-Modus (Long Play Langzeitwiedergabe) aufnehmen und wiedergeben. Wählen Sie dazu SP bzw. LP unter in den Menüeinstellungen aus (S. 248). Im LP-Modus können Sie 1,5-mal so lange aufnehmen wie im SP-Modus. Wenn Sie eine Kassette im LP-Modus auf Ihrem Camcorder aufnehmen, empfiehlt es sich, die Kassette auch auf dem Camcorder wiederzugeben.
Aufnahme Beelden opnemen Anzeigen beim Aufnehmen Aanduidingen die tijdens het opnemen worden afgebeeld Die Anzeigen werden nicht auf Band aufgenommen. Aanduidingen worden niet op de band opgenomen. 40min 4 7 2003 REC 0:00:01 60min 12:05:56 FN 7 8 9 1 Akkurestladung 1 Resterende accuduur 2 Kassettenspeicher Erscheint bei einer Kassette mit Kassettenspeicher. 2 Bandgeheugen Dit verschijnt wanneer u banden met bandgeheugen gebruikt.
Die Akkurestladungsanzeige während der Aufnahme Die Akkurestladungsanzeige gibt grob die verbleibende Aufnahmedauer bei ununterbrochener Aufnahme an. Je nach Aufnahmebedingungen ist diese Anzeige nicht immer korrekt. Wenn Sie den LCDBildschirmträger zu- und wieder aufklappen, dauert es etwa eine Minute, bis die korrekte Akkurestladung in Minuten angezeigt wird. Aanduiding voor resterende accuduur tijdens het opnemen De aanduiding voor de resterende accuduur geeft de geschatte doorlopende opnametijd weer.
Aufnahme Beelden opnemen Einstellen des LCD-Bildschirms Het LCD-scherm aanpassen 180° 90° 90° 40 Wenn Sie den LCD-Bildschirmträger einstellen wollen, vergewissern Sie sich, dass der LCDBildschirmträger 90 Grad weit aufgeklappt ist. Als u het LCD-scherm wilt aanpassen, moet het LCD-scherm maximaal 90 graden zijn geopend. Bei der Wiedergabe auf dem LCD-Bildschirm Sie können den LCD-Bildschirmträger umdrehen und ihn wieder an das Camcordergehäuse anlegen, so dass der LCDBildschirm nach außen weist.
Aufnahme Beelden opnemen Aufnehmen im Spiegelmodus (1) Ziehen Sie den Sucher heraus. (2) Drehen Sie den LCD-Bildschirmträger um 180 Grad. Met deze functie kan de persoon die wordt opgenomen, zichzelf bekijken op het LCDscherm. De persoon die wordt opgenomen, kan zichzelf op het LCD-scherm zien met deze functie, terwijl u naar deze persoon kijkt door de beeldzoeker. (1) Schuif de beeldzoeker uit. (2) Draai het LCD-scherm 180 graden.
Aufnahme Beelden opnemen Einstellen der Helligkeit des LCD-Bildschirms De helderheid van het LCDscherm aanpassen (1) Wenn der Schalter POWER auf CAMERA steht, drücken Sie FN und wählen PAGE2. Wenn der Schalter POWER auf PLAYER1)/VCR2) steht, drücken Sie FN, um PAGE1 anzuzeigen. Wenn der Schalter POWER auf MEMORY3) steht, drücken Sie FN und wählen PAGE3. (2) Drücken Sie LCD BRT. Der Bildschirm zum Einstellen der Helligkeit des LCDBildschirms erscheint.
Aufnahme Beelden opnemen Wenn Sie LCD BRT oder LCD B.L. einstellen Diese Einstellung beeinflusst das aufgenommene Bild nicht. Zelfs als u LCD BRT of LCD B.L. aanpast Het opgenomen beeld wordt niet beïnvloed. Einstellen des Suchers In de volgende situaties kunt u het beste opnemen met de beeldzoeker: •U kunt het beeld niet duidelijk zien op het LCD-scherm. •U wilt de gebruiksduur van de accu verlengen.
Aufnahme Beelden opnemen Der Zoom De zoomfunctie gebruiken Verschieben Sie den Motorzoom-Hebel für einen langsamen Zoom nur leicht. Für einen schnelleren Zoom verschieben Sie den Hebel weiter. Setzen Sie den Zoom sparsam ein. Andernfalls wirken Ihre Aufnahmen leicht unprofessionell. W: Weitwinkelbereich (Motiv erscheint weiter entfernt) T: Telebereich (Motiv erscheint näher) Als u de zoomknop voorzichtig draait, kunt u langzaam in- en uitzoomen op het onderwerp.
Beelden opnemen Nahaufnahmen Wenn Sie das Bild nicht scharf stellen können, verschieben Sie den Motorzoom-Hebel in Richtung der „W”-Seite, bis das Bild scharf ist. In der Teleposition muss das Motiv mindestens ca. 80 cm von der Linsenoberfläche entfernt sein, in der Weitwinkelposition ca. 1 cm. Een onderwerp van dichtbij opnemen Als u het onderwerp niet goed scherp in beeld krijgt, draait u de zoomknop naar de “W” kant tot het beeld scherp is.
Aufnahme Beelden opnemen Gegenlichtaufnahmen – Gegenlichtfunktion Opnemen bij tegenlicht – Tegenlichtfunctie Für den Fall, dass sich bei einer Aufnahme die Lichtquelle hinter dem Motiv befindet oder der Hintergrund sehr hell ist, steht die Gegenlichtfunktion zur Verfügung. Gebruik de tegenlichtfunctie als u een onderwerp met de lichtbron achter het onderwerp of een onderwerp met een lichte achtergrond wilt opnemen. (1) Stellen Sie den Schalter POWER auf CAMERA oder MEMORY1).
Aufnahme Beelden opnemen Aufnehmen im Dunkeln – NightShot/Super NightShot/ Colour Slow Shutter Opnemen in het donker – NightShot/Super NightShot/ Colour Slow Shutter NightShot gebruiken Mit NightShot können Sie ein Motiv auch bei Nacht oder Dunkelheit aufnehmen. Wenn Sie mit NightShot aufnehmen, wird das Bild mit falschen oder unnatürlichen Farben aufgezeichnet. Met NightShot kunt u een onderwerp in het donker of op een donkere plaats opnemen.
Aufnahme Beelden opnemen So beenden Sie Super NightShot Drücken Sie erneut SUPER NS. Zum Deaktivieren von NightShot schieben Sie NIGHTSHOT auf OFF. Super NightShot uitschakelen Druk nogmaals op SUPER NS. Zet de NIGHTSHOT schakelaar op OFF om de NightShot functie uit te schakelen. Die Funktion NightShot Light NightShot Light gebruiken Wenn Sie NightShot Light aktivieren, wird das Bild deutlicher. Setzen Sie dazu N.S. LIGHT unter in den Menüeinstellungen auf ON. Die Standardeinstellung ist ON.
Bei Super NightShot oder Colour Slow Shutter (nur DCR-TRV22E/TRV33E) Die Verschlusszeit wird automatisch an die Helligkeit angepasst. Dabei erscheint die Bewegung der Bilder möglicherweise verlangsamt. Wanneer u Super NightShot of Colour Slow Shutter gebruikt (alleen voor de DCRTRV22E/TRV33E) De sluitertijd wordt automatisch aangepast aan het aanwezige licht. Op dit moment kan de beweging van het beeld worden vertraagd.
Überprüfen von Aufnahmen – Aufnahmeendesuche/ Suchen des nächsten Aufnahmestartpunkts/ Aufnahmerückschau Opnamen controleren – Eindzoekfunctie/ Montagezoekfunctie/ Opnamecontrole Mit den folgenden Funktionen können Sie das aufgezeichnete Bild überprüfen. Außerdem ermöglichen diese Funktionen störungsfreie Szenenwechsel. U kunt deze toetsen gebruiken om de opgenomen beelden te controleren of om op te nemen zodat de overgang tussen de laatstopgenomen scène en de volgende scène vloeiend is.
Überprüfen von Aufnahmen – Aufnahmeendesuche/Suchen des nächsten Aufnahmestartpunkts/Aufnahmerückschau Opnamen controleren – Eindzoekfunctie/Montagezoekfunctie/ Opnamecontrole Wenn sich zwischen den Aufnahmen ein unbespielter Bandteil befindet Die Aufnahmeendesuche funktioniert möglicherweise nicht korrekt. Als er tussen de opnamen een leeg gedeelte op de band staat De eindzoekfunctie werkt wellicht niet correct. Sie können den jeweils nächsten Aufnahmestartpunkt suchen.
— Wiedergeben – Grundfunktionen — — Afspelen – Basisbediening — Wiedergeben einer Kassette Banden afspelen Sie können die Bandaufnahme auf dem LCDBildschirm anzeigen lassen. Wenn Sie den LCD-Bildschirmträger zuklappen, können Sie das Wiedergabebild im Sucher sehen. Sie können die Wiedergabe auch über die mit dem Camcorder gelieferte Fernbedienung steuern (außer beim DCR-TRV12E). U kunt de opgenomen band op het LCDscherm bekijken. Als u het LCD-scherm sluit, kunt u de beelden in de beeldzoeker bekijken.
Wiedergeben einer Kassette Banden afspelen So rufen Sie wieder FN auf Terugkeren naar FN Drücken Sie EXIT. Druk op EXIT. So beenden Sie die Wiedergabe Afspelen annuleren Drücken Sie Druk op . . So spulen Sie das Band zurück De band terugspoelen Drücken Sie im Stoppmodus Druk op . als het afspelen is gestopt. De band vooruitspoelen Drücken Sie im Stoppmodus Druk op . als het afspelen is gestopt.
Wiedergeben einer Kassette So blenden Sie die Anzeigen auf dem LCD-Bildschirm ein – Anzeigefunktion Drücken Sie DSPL/BATT INFO auf dem Camcorder oder DISPLAY auf der mit dem Camcorder gelieferten Fernbedienung (außer beim DCR-TRV12E). Die Anzeigen auf dem Bildschirm werden ausgeblendet. Wenn die Anzeigen wieder zu sehen sein sollen, drücken Sie erneut DSPL/BATT INFO oder DISPLAY auf der Fernbedienung (außer beim DCR-TRV12E).
Banden afspelen Mit dem Berührungsbildschirm Het aanraakpaneel gebruiken (1) Stellen Sie den Schalter POWER auf PLAYER1)/VCR2) und lassen Sie eine Kassette wiedergeben. (2) Drücken Sie während der Wiedergabe FN und wählen Sie PAGE2 aus. (3) Drücken Sie DATA CODE. (4) Wählen Sie CAM DATA oder DATE OK. DATA und drücken Sie dann (5) Drücken Sie EXIT. (1) Zet de POWER schakelaar in de PLAYER1)/VCR2) stand en speel de band af. (2) Druk op FN en selecteer PAGE2 tijdens het afspelen. (3) Druk op DATA CODE.
Wiedergeben einer Kassette Mit der Fernbedienung (außer DCR-TRV12E) Drücken Sie während der Wiedergabe DATA CODE auf der Fernbedienung. Die Anzeige wechselt folgendermaßen: Datum/Uhrzeit t Aufnahmeeinstellungen (SteadyShot aus, Belichtung, Weißwert, GainWert, Verschlusszeit, Blende) t (keine Anzeige) t Datum/Uhrzeit t ... So bleiben die Aufnahmeinstellungen ausgeblendet Wählen Sie DATE unter DATA CODE in in den Menüeinstellungen (S. 250).
Wiedergeben einer Kassette Banden afspelen Die verschiedenen Wiedergabemodi Diverse weergavestanden Wenn Sie die Videofunktionstasten benutzen wollen, stellen Sie den Schalter POWER auf PLAYER1)/VCR2). Zet de POWER schakelaar in de PLAYER1)/ VCR2) stand om de videobedieningstoetsen te kunnen gebruiken. 1) DCR-TRV12E/TRV14E DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E 2) Mit dem Berührungsbildschirm (1) Druk op FN en selecteer PAGE3. (2) Druk op V SPD PLAY om de videobedieningstoetsen weer te geven.
Wiedergeben einer Kassette Banden afspelen So können Sie die Aufnahme Bild für Bild wiedergeben Beeld-voor-beeld weergave Drücken Sie während der Wiedergabepause .** Zur Bild-für-Bild-Wiedergabe rückwärts drücken Sie .** So suchen Sie die zuletzt aufgenommene Szene (END SEARCH) Drücken Sie im Stoppmodus END SCH auf PAGE1. Die letzten 5 Sekunden der Aufnahme werden wiedergegeben, dann stoppt der Camcorder. * Unterbrechen Sie mit die Wiedergabe (Pause).
Wiedergeben einer Kassette In den verschiedenen Wiedergabemodi •Der Ton ist stummgeschaltet. •Während der Wiedergabe ist das vorherige Bild möglicherweise als mosaikartiges Nachbild zu sehen. Zeitlupe Die Wiedergabe in Zeitlupe erfolgt bei diesem Camcorder ohne Bildsprünge. Für Ausgabesignale von der DV-Schnittstelle steht diese Funktion jedoch nicht zur Verfügung. In de diverse weergavestanden •Geluid is gedempt. •Het vorige beeld wordt mogelijk als mozaïekbeeld weergegeven tijdens het afspelen.
Anzeigen der Aufnahmen auf dem Fernsehschirm Sie können den Camcorder über das mit dem Camcorder gelieferte A/V-Verbindungskabel an ein Fernsehgerät anschließen und Ihre Aufnahmen dann am Fernsehschirm wiedergeben lassen. Sie können die Wiedergabefunktionstasten so wie beim Anschauen von Wiedergabebildern auf dem LCD-Bildschirm benutzen. Wenn Sie die Aufnahmen auf dem Fernsehschirm wiedergeben lassen, empfiehlt es sich, den Camcorder über das Netzteil an eine Netzsteckdose anzuschließen.
Anzeigen der Aufnahmen auf dem Fernsehschirm Wenn Ihr Fernsehgerät oder Videorecorder ein Monogerät ist Wenn Ihr Fernsehgerät/Videorecorder über einen 21-poligen Anschluss (EUROCONNECTOR) verfügt Nur bei Modellen mit dem Unterseite. Sluit de gele stekker van de audio-/videokabel aan op de video-ingang en de witte of rode stekker op de audio-ingang van de videorecorder of de televisie. Als u de witte stekker aansluit, wordt het geluid via het linkerkanaal (L) weergegeven.
— Weitere Aufnahmefunktionen — — Uitgebreide opnamefuncties — Aufnehmen von Standbildern auf einen „Memory Stick” im Bereitschaftsmodus für die Bandaufnahme oder während einer Bandaufnahme (nur DCR-TRV22E/TRV33E) Stilstaande beelden op de “Memory Stick” opnemen in de opnamewachtstand of de opnamestand (alleen voor de DCR-TRV22E/ TRV33E) Setzen Sie vor den folgenden Schritten einen „Memory Stick” ein. Plaats een “Memory Stick” voordat u de onderstaande procedure uitvoert.
Aufnehmen von Standbildern auf einen „Memory Stick” im Bereitschaftsmodus für die Bandaufnahme oder während einer Bandaufnahme (nur DCRTRV22E/TRV33E) Beim Aufnehmen auf Band Stilstaande beelden op de “Memory Stick” opnemen in de opnamewachtstand of de opnamestand (alleen voor de DCR-TRV22E/TRV33E) In de opnamestand Drücken Sie PHOTO fest. Das Bild, das auf dem Bildschirm angezeigt wird, wenn Sie PHOTO fest drücken, wird auf dem „Memory Stick” aufgezeichnet.
Aufnehmen von Standbildern auf einen „Memory Stick” im Bereitschaftsmodus für die Bandaufnahme oder während einer Bandaufnahme (nur DCRTRV22E/TRV33E) Während und nach dem Aufnehmen von Standbildern auf einen „Memory Stick” Der Camcorder nimmt weiter auf Band auf. Wenn Sie PHOTO auf der Fernbedienung drücken Der Camcorder zeichnet sofort das Bild auf, das beim Drücken der Taste auf dem Bildschirm angezeigt wurde.
Aufnehmen eines Standbildes auf Band – Fotoaufnahmen auf Band (nur DCR-TRV12E/ TRV14E/TRV19E) Stilstaande beelden op een band opnemen – Foto-bandopname (alleen voor de DCRTRV12E/TRV14E/TRV19E) Sie können Standbilder wie z. B. Fotos aufnehmen. Auf einer 60-Minuten-Kassette können Sie im SP-Modus etwa 510 Bilder aufnehmen, im LP-Modus etwa 765. U kunt stilstaande beelden, zoals foto’s, opnemen.
Aufnehmen eines Standbildes auf Band – Fotoaufnahmen auf Band (nur DCR-TRV12E/TRV14E/TRV19E) Stilstaande beelden op een band opnemen – Foto-bandopname (alleen voor de DCR-TRV12E/TRV14E/TRV19E) Hinweise •Während einer Fotoaufnahme auf Band können Sie Modus und Einstellung nicht wechseln. •Halten Sie den Camcorder beim Aufnehmen eines Standbildes ruhig. Andernfalls kann das Bild verwackelt sein. •Die Fotoaufnahmefunktion auf Band steht nicht zur Verfügung, wenn die Ein-/ Ausblendefunktion eingeschaltet ist.
Selbstauslöseraufnahmen Opnemen met de zelfontspanner Mit der Funktion für Selbstauslöseraufnahmen können Sie Standbilder und bewegte Bilder aufnehmen. Dazu können Sie auch die Fernbedienung benutzen (außer DCR-TRV12E). U kunt met de opnamefunctie van de zelfontspanner stilstaande en bewegende beelden opnemen. U kunt ook de afstandsbediening gebruiken voor deze procedure (behalve voor de DCRTRV12E).
Selbstauslöseraufnahmen Aufnehmen von Standbildern auf einen „Memory Stick” im Aufnahmebereitschaftsmodus (nur DCR-TRV22E/TRV33E) Der Schalter POWER muss auf stehen. Drücken Sie die entsprechenden Tasten auf dem Berührungsbildschirm. (1) Gehen Sie wie in Schritt 1 bis 3 unter „Aufnehmen auf Band” erläutert vor (S. 67). (2) Drücken Sie PHOTO fest. Der Selbstauslöser zählt mit Signaltönen von etwa 10 herunter.
Manueller Weißabgleich De kleurbalans handmatig aanpassen Normalerweise erfolgt der Weißabgleich automatisch. Onder normale omstandigheden wordt de kleurbalans automatisch aangepast. Der Schalter POWER muss auf De POWER schakelaar moet op 1) oder stehen. Drücken Sie die entsprechenden Tasten auf dem Berührungsbildschirm. 1) of worden gezet. Raak hiervoor het paneel aan. MANUAL SET PROGRAM AE P EFFECT FLASH MODE FLASH LVL WHT BAL AUTO SHTR (1) Druk op FN om PAGE1 weer te geven.
Manueller Weißabgleich De kleurbalans handmatig aanpassen So wechseln Sie wieder zum automatischen Weißabgleich Terugkeren naar de automatische kleurbalans Setzen Sie WHT BAL in den Menüeinstellungen auf AUTO. Zet WHT BAL op AUTO in het instelmenu. Wenn das Bild in einem Studio unter Beleuchtung für Fernsehaufnahmen aufgenommen wird Es empfiehlt sich, im Modus INDOOR aufzunehmen. Wenn Sie im Licht von Leuchtstoffröhren aufnehmen Wählen Sie AUTO oder HOLD.
Der Breitbildmodus [d] [b] 16:9WIDE [c] Der Schalter POWER muss auf stehen. Drücken Sie die entsprechenden Tasten auf dem Berührungsbildschirm. (1) Drücken Sie im Aufnahmebereitschaftsmodus FN, um PAGE1 aufzurufen. (2) Rufen Sie mit MENU das Menü auf. und (3) Wählen Sie 16:9WIDE unter drücken Sie dann EXEC (S. 243). (4) Wählen Sie ON und drücken Sie EXEC. Uitgebreide opnamefuncties [a] U kunt opnamen maken met een extra brede 16:9-indeling voor weergave op een breedbeeldtelevisie (16:9WIDE).
Der Breitbildmodus Breedbeeld-opnamefunctie gebruiken So rufen Sie wieder FN auf Terugkeren naar FN Drücken Sie EXIT. Druk op EXIT. So beenden Sie den Breitbildmodus De breedbeeld-opnamefunctie uitschakelen Setzen Sie 16:9WIDE in den Menüeinstellungen auf OFF. Zet 16:9WIDE op OFF in het instelmenu.
Die Ein-/ Ausblendefunktion Beelden in- en uitfaden Durch das Ein- und Ausblenden können Sie bei Ihren Aufnahmen eine professionelle Wirkung erzielen. Met in- en uitfaden kunt u de opnamen een professionele aanblik geven. [a] STBY REC NORM. FADER (normal/normaal) Weitere Aufnahmefunktionen MOSC. FADER (Mosaik/mozaïek) BOUNCE1) 2) Uitgebreide opnamefuncties OVERLAP2) 3) WIPE2) 3) DOT2) 3) [b] STBY REC MONOTONE Beim Einblenden geht das Bild nach und nach von Schwarzweiß in Farbe über.
Die Ein-/Ausblendefunktion Beelden in- en uitfaden Der Schalter POWER muss auf stehen. Drücken Sie die entsprechenden Tasten auf dem Berührungsbildschirm. De POWER schakelaar moet op zijn gezet. Raak hiervoor het paneel aan. (1) Einblenden [a] Drücken Sie im Aufnahmebereitschaftsmodus FN, um PAGE1 aufzurufen. Ausblenden [b] Drücken Sie während der Aufnahme FN, um PAGE1 aufzurufen. (2) Drücken Sie FADER. Der Bildschirm zum Auswählen des Ein-/ Ausblendemodus erscheint.
Beelden in- en uitfaden Hinweis Die folgenden Funktionen lassen sich während des Ein-/Ausblendens nicht ausführen. Umgekehrt können Sie während der folgenden Funktionen das Ein-/Ausblenden nicht ausführen: – Super NightShot (nur DCR-TRV22E/ TRV33E) – Colour Slow Shutter (nur DCR-TRV22E/ TRV33E) – Digitaleffekte (nur DCR-TRV22E/TRV33E) – Zeitrafferaufnahmen – Einzelszenenaufnahmen Opmerking U kunt de volgende functies niet gebruiken wanneer u de fader gebruikt.
Aufnehmen mit Spezialeffekten – Bildeffekte Speciale effecten gebruiken – Beeldeffecten NEG. ART [a]: Das Bild erscheint als Farbnegativ mit komplementären Farb- und Helligkeitswerten. SEPIA: Das Bild ist sepiabraun wie eine alte Fotografie. B&W: Das Bild ist monochrom (schwarzweiß). SOLARIZE [b]: Das Bild wirkt wie ein gemaltes Bild oder eine Grafik mit starkem Kontrast. PASTEL [c]: Das Bild erscheint wie eine Pastellzeichnung in zarten Farben. MOSAIC [d]: Das Bild zerfällt zu einem Mosaik. NEG.
Speciale effecten gebruiken – Digitale effecten (alleen voor de DCR-TRV22E/TRV33E) STILL Ein Standbild wird über einem bewegten Bild eingeblendet. STILL U kunt een stilstaand beeld opnemen zodat het over een bewegend beeld wordt gelegd. FLASH (Stroboskop) Standbilder werden stroboskopartig hintereinander in gleichen Intervallen aufgenommen. FLASH (interval-opname) U kunt stilstaande beelden achter elkaar opnemen op gelijke intervallen. LUMI.
Aufnehmen mit Spezialeffekten – Digitaleffekte (nur DCRTRV22E/TRV33E) Speciale effecten gebruiken – Digitale effecten (alleen voor de DCR-TRV22E/TRV33E) Der Schalter POWER muss auf stehen. Drücken Sie die entsprechenden Tasten auf dem Berührungsbildschirm. De POWER schakelaar moet op zijn gezet. Raak hiervoor het paneel aan. (1) Drücken Sie FN und wählen Sie PAGE2. (2) Drücken Sie DIG EFFT. Der Bildschirm zum Auswählen eines Digitaleffekts erscheint. (3) Drücken Sie auf den gewünschten Modus.
Aufnehmen mit Spezialeffekten – Digitaleffekte (nur DCRTRV22E/TRV33E) Speciale effecten gebruiken – Digitale effecten (alleen voor de DCR-TRV22E/TRV33E) So rufen Sie wieder FN auf Terugkeren naar FN Drücken Sie EXIT. Druk op EXIT. So deaktivieren Sie den Digitaleffekt Digitale effecten annuleren Drücken Sie OFF auf dem Bildschirm DIG EFFT. PAGE2 wird wieder angezeigt.
Die Funktion PROGRAM AE PROGRAM AE gebruiken SPOTLIGHT* Mit diesem Modus wird verhindert, dass beispielsweise Gesichter übermäßig blass erscheinen, wenn z. B. im Theater hell erleuchtete Motive aufgenommen werden. SPOTLIGHT* Hiermee kunt u voorkomen dat gezichten er zeer bleek uitzien onder felle lampen, zoals in het theater. PORTRAIT (Softporträt) Bei diesem Modus wird das Hauptmotiv, z. B. ein Mensch oder eine Blume, scharf eingestellt, während der Hintergrund leicht verschwommen aufgezeichnet wird.
Die Funktion PROGRAM AE PROGRAM AE gebruiken Der Schalter POWER muss auf De POWER schakelaar moet op 1) oder stehen. Drücken Sie die entsprechenden Tasten auf dem Berührungsbildschirm. 1) of worden gezet. Raak hiervoor het paneel aan. (1) Druk op FN om PAGE1 weer te geven. (2) Druk op MENU om het menu weer te geven. , en druk (3) Selecteer PROGRAM AE bij op EXEC (p. 252).
Manuelle Belichtung De belichting handmatig aanpassen Es empfiehlt sich, die Belichtung in folgenden Fällen manuell einzustellen: – Bei Gegenlicht – Wenn das Motiv vor dem Hintergrund zu hell ist – Wenn Sie bei Dunkelheit z. B. Nachtszenen naturgetreu aufnehmen wollen. Pas de belichting in de volgende gevallen handmatig aan: – Een onderwerp met tegenlicht – Wanneer het onderwerp te helder tegen de achtergrond is – Wanneer u donkere beelden goed wilt opnemen (bijvoorbeeld nachtscènes).
De spotlight-meterfunctie gebruiken – Flexibele spotmeter Sie können bei der Aufnahme eines Bildes die Belichtung automatisch auf eine bestimmte Stelle einstellen. Die ausgewählte Belichtung bleibt eingestellt. Verwenden Sie die flexible Punktbelichtungsmessung in folgenden Fällen: – Bei Gegenlicht – Bei starkem Kontrast zwischen Motiv und Hintergrund, z. B. bei einem Motiv auf einer Bühne im Scheinwerferlicht. U kunt bij het opnemen kiezen welk punt het belangrijkste is om dit optimaal te belichten.
Manuelles Fokussieren Handmatig scherpstellen In den folgenden Fällen erzielen Sie für gewöhnlich bessere Aufnahmeergebnisse, wenn Sie den Fokus (Brennpunkt) manuell einstellen. Normalerweise erfolgt die Fokussierung automatisch.
Manuelles Fokussieren Handmatig scherpstellen So rufen Sie wieder FN auf Terugkeren naar FN Drücken Sie EXIT. Druk op EXIT. So schalten Sie wieder in den Autofokus Terugkeren naar de autofocus Drücken Sie AUTO auf dem Bildschirm FOCUS. PAGE1 wird wieder angezeigt. Nahaufnahmen Verschieben Sie den Zoom-Hebel sehr weit in Richtung „W”-Seite (Weitwinkel) und stellen Sie dann den Fokus ein. Een onderwerp van dichtbij opnemen Stel in de “W” (groothoek) stand scherp op uw onderwerp.
Fokussierung im Brennpunkt – Spot Focus De spotfocusfunctie gebruiken – Spotfocus Sie können ein Bild aufnehmen, bei dem der geeignete Fokus für die gewünschte Stelle automatisch eingestellt wird. Der ausgewählte Fokus bleibt eingestellt. U kunt opnemen door automatisch scherp te stellen op een bepaald punt. 1) of worden gezet. Raak hiervoor het paneel aan. Der Schalter POWER muss auf 1) oder stehen. Drücken Sie die entsprechenden Tasten auf dem Berührungsbildschirm.
Zeitrafferaufnahmen Intervalopname Sie können Zeitrafferaufnahmen erstellen, indem Sie den Camcorder so einstellen, dass er automatisch abwechselnd aufnimmt und in den Bereitschaftsmodus schaltet. Mit dieser Funktion können Sie außergewöhnliche Aufnahmen von aufblühenden Pflanzen, schlüpfenden Insekten usw. machen. U kunt de camcorder automatisch laten opnemen en pauzeren om intervalopnamen te maken. Met deze functie kunt u uitstekende opnamen maken van bloeiende bloemen, ontpoppende insecten, enzovoort.
Zeitrafferaufnahmen Intervalopname (8) Wählen Sie die gewünschte Aufnahmedauer aus und drücken Sie EXEC. Dauer: 0.5SEC y 1SEC y 1.5SEC y 2SEC (9) Drücken Sie RET. (10) Setzen Sie INT. REC auf ON und drücken Sie EXEC. (11) Drücken Sie EXIT. FN wird wieder angezeigt. Die Anzeige INTERVAL TAPE blinkt auf dem Bildschirm. (12) Starten Sie die Zeitrafferaufnahme mit START/STOP. Die Anzeige INTERVAL TAPE leuchtet während der Zeitrafferaufnahme. (8) Selecteer de gewenste opnameduur en druk op EXEC. De tijd: 0.
Beeld-voor-beeld opnamen – Beeldopname Mit Einzelszenenaufnahmen können Sie Trickeffekte mit ruckartigen Bewegungen erzeugen. Für diesen Effekt verschieben Sie das Motiv ein wenig, machen dann eine Einzelszenenaufnahme und wiederholen diesen Vorgang mehrmals. Es empfiehlt sich, dabei ein Stativ zu verwenden und den Camcorder mit der Fernbedienung (außer beim DCR-TRV12E) zu bedienen, um Kameraerschütterungen zu vermeiden.
Verwenden des Suchers De beeldzoeker gebruiken Sie können die Kamerahelligkeit und die Ein-/ Ausblendefunktion auf dem Berührungsbildschirm einstellen, wenn Sie in den Sucher schauen. Drehen Sie dazu den LCD-Bildschirmträger um und legen Sie ihn wieder an das Camcordergehäuse an, so dass der LCD-Bildschirm nach außen weist. Wanneer u door de beeldzoeker kijkt, kunt u de helderheid van de camera en de fader bedienen met het aanraakpaneel.
Verwenden des Suchers 4 De beeldzoeker gebruiken Sucher/Beeldzoeker [a] OK ON FADER EXPO– SURE OK Weitere Aufnahmefunktionen EXPO– SURE [b] ON [a] Wanneer de POWER schakelaar in de CAMERA stand is gezet [b] Wanneer de POWER schakelaar in de MEMORY stand is gezet (alleen voor de DCR-TRV22E/TRV33E) So blenden Sie die Berührungstasten auf dem LCDBildschirm aus Toetsen op het LCD-scherm laten verdwijnen Drücken Sie Druk op OK. OK.
— Weitere Wiedergabefunktionen — — Uitgebreide weergavefuncties — Wiedergeben von Bändern mit Bildeffekten Banden met beeldeffecten afspelen 1) Der Schalter POWER muss auf / 2) stehen. Drücken Sie die entsprechenden Tasten auf dem Berührungsbildschirm. De POWER schakelaar moet op 2) zijn gezet. Raak hiervoor het paneel aan. (1) Drücken Sie während der Wiedergabe oder Wiedergabepause FN, um PAGE1 aufzurufen. (2) Rufen Sie mit MENU das Menü auf.
Wiedergeben von Bändern mit Digitaleffekten (nur DCR-TRV22E/TRV33E) Banden met digitale effecten afspelen (alleen voor de DCRTRV22E/TRV33E) Der Schalter POWER muss auf stehen. Drücken Sie die entsprechenden Tasten auf dem Berührungsbildschirm. De POWER schakelaar moet op gezet. Raak hiervoor het paneel aan. (1) Drücken Sie während der Wiedergabe oder Wiedergabepause FN und wählen Sie PAGE2 aus. (2) Drücken Sie DIG EFFT. Der Bildschirm zum Auswählen eines Digitaleffekts erscheint.
Vergrößern von auf Band aufgezeichneten Bildern – Bandwiedergabe-Zoom (nur DCR-TRV22E/TRV33E) Opnamen op een band vergroten – Tape PB ZOOM (alleen voor de DCR-TRV22E/TRV33E) Neben der hier beschriebenen Funktion können Sie mit dem Camcorder auch Standbilder vergrößern, die auf einem „Memory Stick” aufgezeichnet sind (S. 186). Naast de bewerking die hier wordt beschreven, kunnen stilstaande beelden op de “Memory Stick” worden vergroot met de camcorder (p. 186). Der Schalter POWER muss auf stehen.
Vergrößern von auf Band aufgezeichneten Bildern – Bandwiedergabe-Zoom (nur DCR-TRV22E/TRV33E) Opnamen op een band vergroten – Tape PB ZOOM (alleen voor de DCR-TRV22E/ TRV33E) So beenden Sie den Bandwiedergabe-Zoom PB ZOOM annuleren Drücken Sie Druk op END. END. Während des Bandwiedergabe-Zoom Wenn Sie DSPL/BATT INFO drücken, wird der Rahmen auf dem Bildschirm PB ZOOM ausgeblendet. Sie können den ausgewählten Bereich nicht in die Mitte des Bildschirms verschieben.
Schnelles Ansteuern einer Szene – Nullspeicher (nur DCR-TRV14E/TRV19E/ TRV22E/TRV33E) Snel scènes zoeken – Nulpuntgeheugenterugkeerfunctie (alleen voor de DCR-TRV14E/ TRV19E/TRV22E/TRV33E) Der Camcorder sucht automatisch nach der Szene mit dem Bandzählerwert „0:00:00”. Verwenden Sie für diese Funktion die Fernbedienung. De camcorder zoekt automatisch naar een gewenste scène met de tellerstand “0:00:00”. Gebruik hiervoor de afstandsbediening. 1) Der Schalter POWER muss auf 2) stehen.
Schnelles Ansteuern einer Szene – Nullspeicher (nur DCRTRV14E/TRV19E/TRV22E/TRV33E) Hinweise •Wenn Sie ZERO SET MEMORY vor dem Zurückspulen der Kassette erneut drücken, wird die Nullspeicherfunktion deaktiviert. •Der Bandzähler kann einige Sekunden vom Zeitcode abweichen. •Die Anzeige ZERO SET MEMORY wird ausgeblendet, wenn Sie FN drücken. Opmerkingen •Als u vóór het terugspoelen op de ZERO SET MEMORY toets drukt, wordt de nulpuntgeheugen-terugkeerfunctie geannuleerd.
Suchen von Aufnahmen nach Titel – Titelsuche (nur DCR-TRV14E/TRV19E/ TRV22E/TRV33E) Opnamen op titel zoeken – Titelzoekfunctie (alleen voor de DCR-TRV14E/ TRV19E/TRV22E/TRV33E) Verwenden Sie für diese Funktion eine Kassette mit Kassettenspeicher. Verwenden Sie für diese Funktion die Fernbedienung. Gebruik een band met bandgeheugen voor deze bewerking. Gebruik hiervoor de afstandsbediening. Vorbereitungen Setzen Sie CM SEARCH unter Menüeinstellungen auf ON. Die Standardeinstellung ist ON.
Suchen von Aufnahmen nach Titel – Titelsuche (nur DCRTRV14E/TRV19E/TRV22E/TRV33E) 1 SEARCH MODE Opnamen op titel zoeken – Titelzoekfunctie (alleen voor de DCRTRV14E/TRV19E/TRV22E/TRV33E) 2 TITLE SEARCH 3 4 5 6 7 8 HAPPY NEW YEAR! PRESENT GOOD MORNING WEDDING NIGHT BASEBALL [b] [a] [a] Het punt dat u zoekt [b] Huidig punt op de band So beenden Sie die Suche Het zoeken annuleren Drücken Sie x auf der Fernbedienung. Druk op x op de afstandsbediening.
Suchen von Aufnahmen nach Datum – Datumssuche (nur DCR-TRV14E/TRV19E/ TRV22E/TRV33E) Opnamen op datum zoeken – Datumzoekfunctie (alleen voor de DCR-TRV14E/ TRV19E/TRV22E/TRV33E) •Datumssuche mit Kassettenspeicher cWählen Sie das Datum aus der Liste der auf dem Bildschirm angezeigten Aufnahmedaten aus. •Datumssuche ohne Kassettenspeicher cSuchen Sie nach der Stelle, an der das Aufnahmedatum wechselt. Verwenden Sie für diese Funktion die Fernbedienung.
Suchen von Aufnahmen nach Datum – Datumssuche (nur DCRTRV14E/TRV19E/TRV22E/TRV33E) 1 Opnamen op datum zoeken – Datumzoekfunctie (alleen voor de DCR-TRV14E/TRV19E/TRV22E/TRV33E) 2 SEARCH MODE DATE SEARCH 1 5 / 9 / 03 2 6 / 9 / 03 3 24 / 12 / 03 4 1 / 1 / 04 5 11 / 2 / 04 6 29 / 4 / 04 [b] [a] [a] Het punt dat u zoekt [b] Huidig punt op de band So beenden Sie die Suche Het zoeken annuleren Drücken Sie x auf der Fernbedienung. Druk op x op de afstandsbediening.
Suchen von Aufnahmen nach Datum – Datumssuche (nur DCRTRV14E/TRV19E/TRV22E/TRV33E) Opnamen op datum zoeken – Datumzoekfunctie (alleen voor de DCR-TRV14E/TRV19E/TRV22E/TRV33E) (6) Suchen Sie mit der Taste . auf der Fernbedienung nach dem vorherigen Datum bzw. mit der Taste > auf der Fernbedienung nach dem nächsten Datum. Der Camcorder startet die Wiedergabe automatisch an der Stelle, an der das Datum wechselt. Mit jedem Tastendruck auf . oder > sucht der Camcorder nach dem vorherigen bzw. nächsten Datum.
Zoeken naar een foto – Fotozoekfunctie/ Fotoserie (alleen voor de DCR-TRV14E/TRV19E) Sie können nach einem Standbild suchen, das Sie auf einer Kassette aufgenommen haben (Fotosuche). Sie können unabhängig vom Kassettenspeicher die Standbilder auch einzeln durchsuchen und jedes Bild automatisch fünf Sekunden lang anzeigen lassen (Foto-Scan). Verwenden Sie dazu die Fernbedienung. Mit dieser Funktion können Sie Standbilder überprüfen oder bearbeiten.
Suchen eines Fotos – Fotosuche/ Foto-Scan (nur DCR-TRV14E/ TRV19E) 1 SEARCH MODE Zoeken naar een foto – Fotozoekfunctie/Fotoserie (alleen voor de DCR-TRV14E/TRV19E) 2 PHOTO SEARCH 1 5 / 9 / 03 2 6 / 9 / 03 3 24 / 12 / 03 4 1 / 1 / 04 5 11 / 2 / 04 6 29 / 4 / 04 17 8 10 22 16 13 : : : : : : 30 50 30 26 11 45 [b] [a] [a] Gesuchte Stelle [b] Aktuelle Stelle auf dem Band [a] Het punt dat u zoekt [b] Huidig punt op de band So beenden Sie die Suche Het zoeken annuleren Drücken Sie x auf der Fernbedi
Suchen eines Fotos – Fotosuche/ Foto-Scan (nur DCR-TRV14E/ TRV19E) Zoeken naar een foto – Fotozoekfunctie/Fotoserie (alleen voor de DCR-TRV14E/TRV19E) Durchsuchen der Fotos (FotoScan) Der Schalter POWER muss auf 2) stehen. 1) Fotoseries doornemen / (1) Drücken Sie so oft SEARCH MODE auf der Fernbedienung, bis die Anzeige PHOTO SCAN erscheint.
— Bearbeiten von Aufnahmen — — Videomontage — Überspielen einer Kassette Video-opnamen kopiëren Sie können den Camcorder als Zuspielgerät verwenden und Aufnahmen auf einen an den Camcorder angeschlossenen Videorecorder überspielen und dort bearbeiten. Sie können dazu das A/V-Verbindungskabel (mitgeliefert) oder ein i.LINK-Kabel (gesondert erhältlich) verwenden. Bei einer Verbindung über ein i.LINK-Kabel (gesondert erhältlich) werden Bild- und Tonsignale mit höchster Qualität digital überspielt.
Überspielen einer Kassette Video-opnamen kopiëren Kopiëren Überspielen Der Schalter POWER muss auf 2) 1) / stehen. (1) Legen Sie eine leere Kassette bzw. eine Kassette, die überspielt werden kann, in den Videorecorder und die Kassette mit Ihrer Aufnahme in den Camcorder ein. (2) Bereiten Sie am Videorecorder die Aufnahme vor. Wenn der Videorecorder über einen Eingangswählschalter verfügt, stellen Sie diesen auf den entsprechenden Eingang.
Überspielen einer Kassette Video-opnamen kopiëren Wenn Sie das Überspielen der Kassette beenden wollen Na het kopiëren van de videoopnamen Drücken Sie am Camcorder und am Videorecorder x. Druk op x op de camcorder en de videorecorder.
Geselecteerde scènes kopiëren – Digitale programmamontage (op band) Sie können ausgewählte Szenen zu einem eigenen Programm zusammenstellen und auf ein Band überspielen, ohne die Bedienelemente am Videorecorder betätigen zu müssen. Die Szenen können auf ein Vollbild genau ausgewählt werden. Sie können maximal 20 Szenen zu einem Programm zusammenstellen. Mit diesem Camcorder können Sie auch auf einen „Memory Stick” überspielen (nur DCRTRV22E/TRV33E). Einzelheiten dazu finden Sie auf Seite 173.
Überspielen einzelner Szenen – Digitaler, programmgesteuerter Schnitt (auf Band) Geselecteerde scènes kopiëren – Digitale programmamontage (op band) Digitale programmamontage gebruiken op de band die met andere apparatuur is opgenomen Ausführen des digitalen, programmgesteuerten Schnitts auf einem mit anderen Geräten aufgezeichneten Band Schritt 1 Zusammenstellen eines Programms (S. 117) Schritt 2 Ausführen des digitalen, programmgesteuerten Schnitts (Überspielen des Bandes) (S.
(2) Drücken Sie FN, um PAGE1 aufzurufen. (3) Rufen Sie mit MENU das Menü auf. (4) Wählen Sie VIDEO EDIT unter und drücken Sie dann EXEC (S. 251). (5) Wählen Sie TAPE und drücken Sie dann EXEC (nur DCR-TRV22E/ TRV33E). (6) Drücken Sie EDIT SET. (7) Wählen Sie CONTROL und drücken Sie EXEC. (8) Wenn Sie die Geräte über das A/VVerbindungskabel angeschlossen haben, wählen Sie IR und drücken EXEC. Wenn Sie sie über ein i.LINK-Kabel verbunden haben, wählen Sie i.
Überspielen einzelner Szenen – Digitaler, programmgesteuerter Schnitt (auf Band) Geselecteerde scènes kopiëren – Digitale programmamontage (op band) (11) Wählen Sie PAUSEMODE und drücken Sie EXEC. (12) Wählen Sie den Modus zum Beenden der Aufnahmepause am Videorecorder aus und drücken Sie EXEC. Welche Taste dies ist, hängt vom Videorecorder ab. Informationen dazu finden Sie in der Bedienungsanleitung zum Videorecorder. (11) Selecteer PAUSEMODE en druk op EXEC.
Geselecteerde scènes kopiëren – Digitale programmamontage (op band) (14) Legen Sie ein bespielbares Band in den Videorecorder ein und schalten Sie den Videorecorder in die Aufnahmepause. (15) Wählen Sie IR TEST und drücken Sie EXEC. (16) Wählen Sie EXECUTE und drücken Sie EXEC. Wenn am Videorecorder die Aufnahme beginnt, ist die Einstellung korrekt. Die Anzeige für den ausgewählten Modus zum Beenden der Aufnahmepause am Videorecorder blinkt auf dem Bildschirm.
Überspielen einzelner Szenen – Digitaler, programmgesteuerter Schnitt (auf Band) Geselecteerde scènes kopiëren – Digitale programmamontage (op band) Der IR SETUP-Code Der IR SETUP-Code ist im Camcorder gespeichert. Stellen Sie je nach angeschlossenem Videorecorder den richtigen Code ein. Werkseitig ist der Code 3 eingestellt. Informatie over IR SETUP codes De IR SETUP code wordt vastgelegd in het geheugen van de camcorder. Zorg dat u de juiste code voor de videorecorder instelt.
Überspielen einzelner Szenen – Digitaler, programmgesteuerter Schnitt (auf Band) Geselecteerde scènes kopiëren – Digitale programmamontage (op band) Schritt 3: Synchronisieren von Camcorder und Videorecorder Sie können den Camcorder und den Videorecorder synchronisieren. Halten Sie Stift und Papier für Notizen bereit. Lassen Sie zunächst die Kassette im Camcorder auswerfen, sofern eine eingelegt ist.
Überspielen einzelner Szenen – Digitaler, programmgesteuerter Schnitt (auf Band) Geselecteerde scènes kopiëren – Digitale programmamontage (op band) (5) Berechnen Sie den Durchschnitt der 5 Zahlenwerte für die 5 Anfangspunkte und die 5 Endpunkte. (6) Wählen Sie „CUT-IN” und drücken Sie EXEC. (7) Wählen Sie den Durchschnittszahlenwert für den Anfangspunkt (IN) und drücken Sie EXEC. Die berechnete Anfangsposition für die Aufnahme ist damit eingestellt. (8) Wählen Sie „CUT-OUT” und drücken Sie EXEC.
Geselecteerde scènes kopiëren – Digitale programmamontage (op band) Hinweise •Beim Beenden von „Schritt 3: Synchronisieren von Camcorder und Videorecorder” wird das Bild zum Synchronisieren der Geräte etwa 50 Sekunden lang aufgezeichnet. •Wenn Sie die Aufnahme ganz am Anfang des Bandes starten, werden die ersten Sekunden möglicherweise nicht korrekt aufgezeichnet. Lassen Sie deshalb am Anfang des Bandes etwa 10 Sekunden leer, bevor Sie die Aufnahme starten. •Wenn sich das Aufnahmegerät über das i.
Überspielen einzelner Szenen – Digitaler, programmgesteuerter Schnitt (auf Band) Geselecteerde scènes kopiëren – Digitale programmamontage (op band) (8) Suchen Sie mit den Videofunktionstasten auf dem Bildschirm das Ende der ersten Szene, die eingefügt werden soll, und schalten / Sie in die Wiedergabepause. Mit können Sie die Feineinstellung um jeweils ein Vollbild vornehmen. (9) Drücken Sie MARK OUT auf dem Bildschirm.
Überspielen einzelner Szenen – Digitaler, programmgesteuerter Schnitt (auf Band) Geselecteerde scènes kopiëren – Digitale programmamontage (op band) In einem unbespielten Bandteil Hier können Sie IN oder OUT nicht definieren. Op een leeg gedeelte van de band U kunt IN of OUT niet instellen. Wenn sich zwischen dem Anfangs- (IN) und Endpunkt (OUT) ein unbespielter Bandteil befindet Die Gesamtdauer wird möglicherweise nicht korrekt angezeigt.
Überspielen einzelner Szenen – Digitaler, programmgesteuerter Schnitt (auf Band) Geselecteerde scènes kopiëren – Digitale programmamontage (op band) Schritt 2: Ausführen des digitalen, programmgesteuerten Schnitts (Überspielen des Bandes) Der Schalter POWER muss auf 1) / stehen. Drücken Sie die entsprechenden Tasten auf dem Berührungsbildschirm.
Überspielen einzelner Szenen – Digitaler, programmgesteuerter Schnitt (auf Band) Geselecteerde scènes kopiëren – Digitale programmamontage (op band) So beenden Sie den digitalen, programmgesteuerten Schnitt Digitale programmamontage beëindigen Der Camcorder stoppt automatisch, sobald der Überspielvorgang abgeschlossen ist. Danach wird in den Menüeinstellungen wieder VIDEO EDIT angezeigt. Drücken Sie END, um die Videoschnittfunktion zu beenden. De camcorder wordt gestopt als het kopiëren is voltooid.
Aufnehmen von Videos oder Fernsehprogrammen (nur DCR-TRV19E/ TRV22E/TRV33E) Video’s of televisieprogramma’s opnemen (alleen voor de DCR-TRV19E/ TRV22E/TRV33E) Sie können eine Kassette von einem anderen Videorecorder überspielen oder eine Fernsehsendung von einem Fernsehgerät mit Audio-/Videoausgängen aufnehmen. Dabei verwenden Sie diesen Camcorder als Aufnahmegerät. Sie können dazu das A/VVerbindungskabel (mitgeliefert) (nur DCRTRV22E/TRV33E) oder ein i.LINK-Kabel (gesondert erhältlich) verwenden.
Aufnehmen von Videos oder Fernsehprogrammen (nur DCRTRV19E/TRV22E/TRV33E) Video’s of televisieprogramma’s opnemen (alleen voor de DCRTRV19E/TRV22E/TRV33E) Mit dem i.LINK-Kabel Met de i.LINK-kabel Zuspielgerät/Speler Aufnahmegerät/Recorder DV-Schnittstelle/ DV-interface i.LINK i.LINK-Kabel (gesondert erhältlich)/ i.
Aufnehmen von Videos oder Fernsehprogrammen (nur DCRTRV19E/TRV22E/TRV33E) Überspielen Video’s of televisieprogramma’s opnemen (alleen voor de DCRTRV19E/TRV22E/TRV33E) Kopiëren Vorbereitungen Setzen Sie in den Menüeinstellungen die Option DISPLAY unter auf LCD, wenn Sie das A/V-Verbindungskabel verwenden. Die Standardeinstellung ist LCD. stehen. Der Schalter POWER muss auf Drücken Sie die entsprechenden Tasten auf dem Berührungsbildschirm. (1) Legen Sie eine leere Kassette bzw.
Scènes invoegen vanaf een videorecorder – Invoegmontage (alleen voor de DCR-TRV19E/ TRV22E/TRV33E) Sie können eine neue Szene mit Ton von einem Videorecorder auf ein bereits bespieltes Band im Camcorder überspielen, indem Sie den Start- und den Endpunkt für die neue Aufnahme angeben. Verwenden Sie für diese Funktion die Fernbedienung. Die Anschlüsse sind die gleichen wie auf Seite 122 erläutert. Legen Sie die Kassette mit der gewünschten einzufügenden Szene in den Videorecorder ein.
Überspielen einer Szene von einem Videorecorder – Zwischenschneiden (nur DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E) Scènes invoegen vanaf een videorecorder – Invoegmontage (alleen voor de DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E) (3) Drücken Sie ZERO SET MEMORY auf der Fernbedienung. Die Anzeige ZERO SET MEMORY blinkt und der Endpunkt der einzufügenden Szene wird gespeichert. Der Bandzähler zeigt den Wert „0:00:00”. (4) Suchen Sie auf der Kassette im Camcorder die Stelle, an der die eingefügte Szene starten soll [b].
Nachvertonung Sie können zusätzlich zum Originalton auf einem Band Ton aufzeichnen, wenn Sie ein Audiogerät oder ein Mikrofon anschließen. Wenn Sie ein Audiogerät anschließen, können Sie für die Tonaufnahmen auf ein bereits im 12-Bit-Modus bespieltes Band den Anfangsund den Endpunkt festlegen. Der Originalton wird dabei nicht gelöscht. Vorbereitungen für die Nachvertonung Nachvertonung über das eingebaute Mikrofon In diesem Fall sind keine Verbindungen erforderlich.
Nachvertonung Geluidsopnamen invoegen Anschließen eines Mikrofons (gesondert erhältlich) an die Buchse MIC De microfoon (los verkrijgbaar) aansluiten op de MIC aansluiting Mikrofon (gesondert erhältlich)/ Microfoon (los verkrijgbaar) MIC (PLUG IN POWER) : Signalfluss/Signaalverloop Sie können die Bild- und Tonaufnahmen überprüfen, indem Sie die Buchse AUDIO/ VIDEO mit einem Fernsehgerät verbinden. Der aufgenommene Ton wird nicht über Lautsprecher ausgegeben.
Nachvertonung Geluidsopnamen invoegen Anschließen des A/VVerbindungskabels an die Buchse AUDIO/VIDEO (nur DCR-TRV22E/ TRV33E) De audio-/videokabel aansluiten op de AUDIO/VIDEO aansluiting (alleen voor de DCR-TRV22E/ TRV33E) Audiogerät/ Geluidsapparatuur LINE OUT AUDIO L Weiß/Wit R AUDIO R AUDIO/ VIDEO Rot/Rood : Signalfluss/ Signaalverloop Opmerking Als u kopieert met de AUDIO/VIDEO aansluiting (alleen voor de DCR-TRV22E/ TRV33E) of de ingebouwde microfoon, worden beelden niet uitgevoerd via de S
Nachvertonung Geluidsopnamen invoegen Aufnehmen von Ton auf ein bespieltes Band Geluidsopnamen toevoegen aan de opgenomen band Wählen Sie eine der Verbindungen auf Seite 127 aus und schließen Sie ein Audiogerät oder ein Mikrofon an den Camcorder an. Gehen Sie dann wie im Folgenden erläutert vor. 1) Der Schalter POWER muss auf / 2) Kies een van de aansluitingen op pagina 127 en sluit geluidsapparatuur of een microfoon aan op de camcorder. Voer dan de onderstaande procedure uit.
Nachvertonung Geluidsopnamen invoegen In folgenden Fällen ist keine Nachvertonung möglich: •Bei einem im 16-Bit-Modus aufgezeichneten Band •Bei einem im LP-Modus aufgezeichneten Band •Wenn die DV-Schnittstelle angeschlossen ist •Bei unbespielten Bandteilen •Wenn die Überspielschutzlasche an der Kassette auf Überspielschutz eingestellt ist In de volgende gevallen kunt u geen geluid opnemen: •Op een band die is opgenomen in de 16-bits stand •Op een band die is opgenomen met de LP snelheid •Als de DV-interf
Geluidsopnamen invoegen Nachvertonung Überprüfen des neu aufgezeichneten Tons De nieuwe geluidsopnamen controleren 1) Der Schalter POWER muss auf / De POWER schakelaar moet op 2) stehen. Drücken Sie die entsprechenden Tasten auf dem Berührungsbildschirm. VCR SET H i F i SOUND AUD I O M I X A/VcDV OUT NTSC PB R (1) Speel de band af waaraan de geluidsopnamen zijn toegevoegd. (2) Druk op FN om PAGE1 weer te geven. (3) Druk op MENU om het menu weer te geven.
Einblenden eines Titels auf einer Kassette mit Kassettenspeicher Een titel vastleggen op een band met bandgeheugen VACATION Een band kan ongeveer 20 titels bevatten als een titel uit 5 tekens bestaat. Als het bandgeheugen vol is met datums, fotoopnamegegevens (alleen voor de DCRTRV12E/TRV14E/TRV19E) en bandtitels, kan de band ongeveer 11 titels met elk 5 tekens bevatten.
Einblenden eines Titels auf einer Kassette mit Kassettenspeicher Een titel vastleggen op een band met bandgeheugen (7) Ändern Sie gegebenenfalls mit COLOUR, SIZE, POS r oder POS R die Farbe, Größe oder Position. (8) Drücken Sie TITLE OK. (9) Drücken Sie SAVE TITLE. Während der Wiedergabe, Wiedergabepause oder Aufnahme: Die Anzeige TITLE SAVE erscheint etwa 5 Sekunden lang auf dem Bildschirm und der Titel wird gespeichert. Im Aufnahmebereitschaftsmodus: Die Anzeige TITLE erscheint.
Einblenden eines Titels auf einer Kassette mit Kassettenspeicher Een titel vastleggen op een band met bandgeheugen Löschen von Titeln Een titel wissen Der Schalter POWER muss auf De POWER schakelaar moet op 1) 2) oder / stehen. Drücken Sie die entsprechenden Tasten auf dem Berührungsbildschirm. 1) 2) of / zijn gezet. Raak hiervoor het paneel aan. (1) Druk op FN om PAGE1 weer te geven. (2) Druk op MENU om het menu weer te geven. en druk (3) Selecteer TITLEERASE bij vervolgens op EXEC (p. 257).
Erstellen eigener Titel Eigen titels samenstellen Sie können maximal 2 Titel definieren und im Camcorder speichern. Jeder Titel kann aus bis zu 20 Zeichen bestehen. U kunt 2 eigen titels samenstellen en opslaan in het geheugen van de camcorder. Elke titel kan maximaal 20 tekens bevatten. Der Schalter POWER muss auf De POWER schakelaar moet op 1) 2) oder / stehen. Drücken Sie die entsprechenden Tasten auf dem Berührungsbildschirm. 1) 2) of / zijn gezet. Raak hiervoor het paneel aan.
Erstellen eigener Titel Eigen titels samenstellen So rufen Sie wieder FN auf Terugkeren naar FN Drücken Sie EXIT. Druk op EXIT. So ändern Sie einen gespeicherten Titel Een opgeslagen titel wijzigen Wählen Sie in Schritt 5 die Option CUSTOM1 SET oder CUSTOM2 SET, je nachdem, welcher Titel geändert werden soll. Drücken Sie dann EXEC und geben Sie den neuen Titel ein. 1) So löschen Sie ein Zeichen Drücken Sie C. Das letzte Zeichen wird gelöscht.
Benennen einer Kassette mit Kassettenspeicher Een band met bandgeheugen benoemen Der Name kann aus bis zu 10 Zeichen bestehen und wird im Kassettenspeicher abgelegt. Wenn Sie eine Kassette mit Namen einlegen und den Schalter POWER auf CAMERA oder PLAYER/VCR stellen, wird der Name etwa 5 Sekunden lang angezeigt. De naam van een band kan uit maximaal 10 tekens bestaan en wordt opgeslagen in het bandgeheugen.
Benennen einer Kassette mit Kassettenspeicher Een band met bandgeheugen benoemen So rufen Sie wieder FN auf Terugkeren naar FN Drücken Sie EXIT. Druk op EXIT. So löschen Sie einen eingegebenen Namen Een vastgelegde naam wissen Löschen Sie den Namen, indem Sie in Schritt 5 die Option C auswählen und SET drücken. So ändern Sie einen eingegebenen Namen Legen Sie die Kassette ein, deren Namen Sie ändern wollen, und gehen Sie wie beim Erstellen eines neuen Namens erläutert vor.
Löschen aller Daten im Kassettenspeicher Alle gegevens uit het bandgeheugen wissen Die folgenden Daten im Kassettenspeicher können vollständig auf einmal gelöscht werden: – Datumsangaben – Titeldaten – Kassettenname – Fotodaten (nur DCR-TRV12E/TRV14E/ TRV19E) De onderstaande gegevens die in het bandgeheugen zijn opgeslagen, kunnen in één keer worden gewist: – Opnamedatums – Titelgegevens – Bandtitels – Foto-opnamegegevens (alleen voor de DCRTRV12E/TRV14E/TRV19E) Der Schalter POWER muss auf De POWER sch
— „Memory Stick”-Funktionen (nur DCR-TRV22E/TRV33E) — — “Memory Stick” functies (alleen voor de DCR-TRV22E/TRV33E) — Der „Memory Stick” “Memory Stick” gebruiken Der „Memory Stick” ist ein neues, leichtes und kleines Aufnahmemedium, auf dem trotz der geringen Größe mehr Daten gespeichert werden können als auf einer Diskette.
Der „Memory Stick” “Memory Stick” gebruiken Typischer Bilddatendateiname Standbild 101-0001: In dieser Form wird der Dateiname auf dem Bildschirm des Camcorders angezeigt. DSC00001.JPG: In dieser Form erscheint der Dateiname auf dem Bildschirm eines Computers. Voorbeeld van namen voor beeldbestanden Stilstaand beeld 101-0001: Een bestandsnaam als deze verschijnt op het scherm van de camcorder. DSC00001.JPG: Een bestandsnaam zoals deze verschijnt op het scherm van de computer.
“Memory Stick” gebruiken Unter folgenden Bedingungen können Bilddaten beschädigt werden. Für beschädigte Bilddaten besteht kein Anspruch auf Schadenersatz. – Sie lassen den „Memory Stick” auswerfen oder schalten das Gerät aus, wenn Daten auf dem „Memory Stick” aufgezeichnet werden oder die Bilddatei in den „Memory Stick” eingelesen wird (die Zugriffsanzeige blinkt oder leuchtet). – Sie benutzen den „Memory Stick” in der Nähe von Magneten oder Magnetfeldern, wie z. B. bei Lautsprechern oder Fernsehgeräten.
Der „Memory Stick” “Memory Stick” gebruiken Hinweise zum Gebrauch des „Memory Stick Duo” (gesondert erhältlich) •Setzen Sie den „Memory Stick Duo” unbedingt in einen „Memory Stick Duo”Adapter ein, wenn Sie einen „Memory Stick Duo” mit diesem Camcorder verwenden wollen. •Setzen Sie den „Memory Stick Duo” richtig herum ein. Wenn Sie ihn falsch herum einsetzen, kann es zu Fehlfunktionen am Camcorder kommen.
Der „Memory Stick” “Memory Stick” gebruiken Hinweise zur Kompatibilität der Bilddaten Opmerkingen over compatibiliteit van beeldgegevens •„Memory Stick”, und „MagicGate Memory Stick” sind Warenzeichen der Sony Corporation. •„Memory Stick Duo” und sind Warenzeichen der Sony Corporation. •„Memory Stick PRO” und sind Warenzeichen der Sony Corporation. •„MagicGate” und sind Warenzeichen der Sony Corporation.
Einsetzen/Auswerfen des „Memory Stick”-Mediens Einsetzen des „Memory Stick”-Mediens Öffnen Sie den Deckel des „Memory Stick”Einschubs. Schieben Sie den „Memory Stick” so weit wie möglich in den „Memory Stick”Einschub hinein. Die Markierung b muss dabei in die in der Abbildung dargestellte Richtung weisen. Schließen Sie dann den Deckel. MEMORY EJECT Auswerfen des „Memory Stick”-Mediens Öffnen Sie den Deckel des „Memory Stick”Einschubs. Schieben Sie MEMORY EJECT in Pfeilrichtung.
Auswählen von Bildqualität und Größe Auswählen der Standbildqualität De beeldkwaliteit en het beeldformaat selecteren De beeldkwaliteit van stilstaande beelden selecteren Die Standardeinstellung ist FINE. De standaardinstelling is FINE. Der Schalter POWER muss auf oder stehen. Drücken Sie die entsprechenden Tasten auf dem Berührungsbildschirm. De POWER schakelaar moet op of zijn gezet. Raak hiervoor het paneel aan. 3 (1) Druk op FN om PAGE1 weer te geven. (2) Druk op MENU om het menu weer te geven.
Auswählen von Bildqualität und Größe De beeldkwaliteit en het beeldformaat selecteren Auswählen der Standbildgröße (nur DCRTRV33E) Het beeldformaat van een stilstaand beeld selecteren (alleen voor de DCR-TRV33E) Als Bildgröße können Sie 1152 × 864 oder 640 × 480 auswählen. Wenn der Schalter POWER auf CAMERA oder VCR steht, wird die Bildgröße automatisch auf 640 × 480 eingestellt. Die Standardeinstellung ist 1152 × 864. Der Schalter POWER muss auf stehen.
Auswählen von Bildqualität und Größe De beeldkwaliteit en het beeldformaat selecteren Speichergröße von Standbildern Geheugencapaciteit voor stilstaande beelden Aufgezeichnete Bilder werden vor dem Speichern im JPEG-Format komprimiert. Die Speichergröße von Standbildern hängt von dem ausgewählten Bildqualitätsmodus und der Bildgröße ab. Angaben dazu finden Sie in der Tabelle unten.
Auswählen von Bildqualität und Größe De beeldkwaliteit en het beeldformaat selecteren Auswählen der Größe für bewegte Bilder Het formaat voor bewegende beelden selecteren Als Bildgröße können Sie 320 × 240 oder 160 × 112 auswählen. Die Standardeinstellung ist 320 × 240. U kunt kiezen uit de beeldformaten 320 × 240 en 160 × 112. De standaardinstelling is 320 × 240. Der Schalter POWER muss auf De POWER schakelaar moet op oder stehen. Drücken Sie die entsprechenden Tasten auf dem Berührungsbildschirm.
Auswählen von Bildqualität und Größe De beeldkwaliteit en het beeldformaat selecteren Ungefähre Anzahl von Standbildern und ungefähre Aufnahmedauer bewegter Bilder, die auf einem „Memory Stick” aufgezeichnet werden können Aantal stilstaande beelden en opnametijd voor bewegende beelden die op één “Memory Stick” kunnen worden opgenomen (bij benadering) Die Anzahl an Standbildern, die Sie aufnehmen können, und die Aufnahmedauer bewegter Bilder hängen vom ausgewählten Bildqualitätsmodus und von der Komplexi
Aufzeichnen von Standbildern auf „Memory Stick” – Speicherfotoaufnahme Stilstaande beelden op een “Memory Stick” opnemen – Geheugenfoto-opname Der Schalter POWER muss auf stehen. De POWER schakelaar moet op zijn gezet. (1) Halten Sie PHOTO leicht gedrückt und prüfen Sie das Bild. Die grüne Anzeige z hört auf zu blinken und leuchtet dann auf. Die Helligkeit des Bildes und der Fokus werden eingestellt und gespeichert. Dabei orientiert sich der Camcorder an der Bildmitte.
Aufzeichnen von Standbildern auf „Memory Stick” – Speicherfotoaufnahme Stilstaande beelden op een “Memory Stick” opnemen – Geheugenfoto-opname Sie können Standbilder während der Aufnahme auf Band oder im Bereitschaftsmodus für die Bandaufnahme auf einen „Memory Stick” aufnehmen. Einzelheiten dazu finden Sie auf Seite 62. U kunt stilstaande beelden op de “Memory Stick” opnemen in de opnamestand of de opnamewachtstand Zie pagina 62 voor meer informatie.
Aufzeichnen von Standbildern auf „Memory Stick” – Speicherfotoaufnahme Stilstaande beelden op een “Memory Stick” opnemen – Geheugenfoto-opname Wenn der Schalter POWER auf MEMORY steht und Sie Standbilder aufnehmen (nur DCR-TRV33E) Der Sichtwinkel ist etwas größer, als wenn der Schalter POWER auf CAMERA steht.
Aufzeichnen von Standbildern auf „Memory Stick” – Speicherfotoaufnahme Stilstaande beelden op een “Memory Stick” opnemen – Geheugenfoto-opname (4) Wählen Sie BURST und drücken Sie EXEC. (4) Selecteer BURST en druk op EXEC. MEM SET 1 EXIT STILL SET BURST OFF QUALITY NORMAL IMAGESIZE EXP BRKTG r R (5) Wählen Sie den gewünschten Modus aus und drücken Sie EXEC. (6) Blenden Sie mit EXIT die Menüanzeige aus. (7) Drücken Sie PHOTO fest.
Aufnehmen eines Bildes von einem Band als Standbild Beelden van een band overnemen als stilstaande beelden Die Bildgröße wird automatisch auf 640 × 480 eingestellt. Het beeldformaat wordt automatisch ingesteld op 640 × 480. Vorbereitungen Legen Sie einen „Memory Stick” und eine bespielte Kassette in den Camcorder ein. stehen. Der Schalter POWER muss auf Drücken Sie die entsprechenden Tasten auf dem Berührungsbildschirm. (1) Drücken Sie . Die auf der Kassette aufgezeichneten Bilder werden wiedergegeben.
Aufnehmen eines Bildes von einem Band als Standbild Auf dem Band aufgezeichneter Ton Sie können den Ton vom Band nicht aufnehmen. Titel Sie können keine Titel aufnehmen. Aufnahmedatum/-uhrzeit Das Datum bzw. die Uhrzeit der Aufnahme auf dem „Memory Stick” wird aufgezeichnet. Die Aufnahmeeinstellungen werden nicht aufgezeichnet. Aufnehmen eines Standbildes von einem anderen Gerät Sie können dazu das A/V-Verbindungskabel oder ein i.LINK-Kabel verwenden. Informationen zum Anschließen finden Sie auf Seite 122.
Einblenden eines Standbildes auf einem „Memory Stick” in ein bewegtes Bild – MEMORY MIX Een stilstaand beeld op de “Memory Stick” samenvoegen met een beeld – MEMORY MIX Sie können ein Standbild, das Sie auf einem „Memory Stick” aufgezeichnet haben, und ein bewegtes Bild, das Sie aufnehmen, übereinanderblenden. Sie können ein Standbild nicht in ein Bild einblenden, das bereits aufgenommen ist. Sie können übereinandergeblendete Bilder auf Band oder einen „Memory Stick” aufnehmen.
Einblenden eines Standbildes auf einem „Memory Stick” in ein bewegtes Bild – MEMORY MIX M. CHROM Standbild/ Stilstaand beeld Een stilstaand beeld op de “Memory Stick” samenvoegen met een beeld – MEMORY MIX Bewegtes Bild/ Bewegend beeld M C AM C H R OM Blau/Blauw M. LUMI Standbild/ Stilstaand beeld Bewegtes Bild/ Bewegend beeld Standbild/ Stilstaand beeld Bewegtes Bild/ Bewegend beeld M C AM L UM I C. CHROM Blau/Blauw M.
Einblenden eines Standbildes auf einem „Memory Stick” in ein bewegtes Bild – MEMORY MIX Een stilstaand beeld op de “Memory Stick” samenvoegen met een beeld – MEMORY MIX Hinweise •Sie können MEMORY MIX nicht bei bewegten Bildern verwenden, die auf einem „Memory Stick” aufgezeichnet sind. •Wenn das einzublendende Standbild viele sehr helle Bereiche aufweist, ist das Miniaturbild unter Umständen nicht deutlich zu sehen. •Beim Aufnehmen im Spiegelmodus (S.
Einblenden eines Standbildes auf einem „Memory Stick” in ein bewegtes Bild – MEMORY MIX Een stilstaand beeld op de “Memory Stick” samenvoegen met een beeld – MEMORY MIX 2 4 MEM MIX EXIT MEM MIX OFF MCCAM OVER– LUMI LAP OK EXIT MEM MIX OFF OK CAMCM MCCAM CHROM CHROM M. LUMI 101 101 Standbild/Stilstaand beeld M. CHROM Farbmerkmale (blau) des Bereichs im Standbild, der durch ein bewegtes Bild ersetzt werden soll M.
Einblenden eines Standbildes auf einem „Memory Stick” in ein bewegtes Bild – MEMORY MIX Een stilstaand beeld op de “Memory Stick” samenvoegen met een beeld – MEMORY MIX So wechseln Sie das einzublendende Standbild Het stilstaande beeld wijzigen dat u wilt samenvoegen Drücken Sie vor Schritt 5 auf –/+ rechts unten auf dem Bildschirm. Druk op –/+ in de rechterbenedenhoek van het scherm voordat u stap 5 uitvoert. So beenden Sie MEMORY MIX MEMORY MIX annuleren Drücken Sie angezeigt. Druk op PAGE2.
Einblenden eines Standbildes auf einem „Memory Stick” in ein bewegtes Bild – MEMORY MIX Aufnehmen eines übereinandergeblendeten Bildes als Standbild auf einem „Memory Stick” Vorbereitungen Setzen Sie einen „Memory Stick”, auf dem Standbilder aufgezeichnet sind, in den Camcorder ein. Der Schalter POWER muss auf stehen. Drücken Sie die entsprechenden Tasten auf dem Berührungsbildschirm.
Zeitrafferaufnahmen mit Fotos Intervalfoto-opname Sie können Zeitrafferaufnahmen erstellen, indem Sie den Camcorder so einstellen, dass er automatisch Standbilder aufnimmt. U kunt de camcorder automatisch stilstaande beelden laten opnemen om een reeks intervalopnamen te maken. Beispiel Voorbeeld [a] [a] [b] [a] [b] [a] [b] [a] [b] [a] Speicherfotoaufnahme [b] INTERVAL (Intervalldauer) [a] Geheugenfoto-opname [b] INTERVAL Der Schalter POWER muss auf stehen.
Zeitrafferaufnahmen mit Fotos PHOTO Intervalfoto-opname 4 5 MEM SET 2 INT. R -STL INTERVAL EXIT 1MIN EXEC So deaktivieren Sie die Zeitrafferaufnahme mit Fotos RET. MEM SET 2 INT. R -STL INTERVAL EXIT 1MIN 5MIN 10MIN EXEC RET. Intervalfoto-opname annuleren Zet INT. R -STL op OFF in het instelmenu. Setzen Sie INT. R -STL in den Menüeinstellungen auf OFF.
Aufnehmen bewegter Bilder auf „Memory Stick” – MPEG MOVIEAufnahme Bewegende beelden op een “Memory Stick” opnemen – MPEG MOVIE opname Bild und Ton werden auf den „Memory Stick” aufgenommen, bis der Speicherplatz darauf vollständig aufgebraucht ist (MPEG MOVIE EX). Het beeld en geluid worden opgenomen tot de “Memory Stick” vol is (MPEG MOVIE EX). Der Schalter POWER muss auf stehen. Drücken Sie START/STOP. Der Camcorder startet die Aufnahme.
Aufnehmen bewegter Bilder auf „Memory Stick” – MPEG MOVIE-Aufnahme Bewegende beelden op een “Memory Stick” opnemen – MPEG MOVIE opname Wenn der Schalter POWER auf MEMORY steht Folgende Funktionen stehen nicht zur Verfügung: – Digitaler Zoom – Super NightShot – Colour Slow Shutter – Breitbildmodus – Ein-/Ausblenden – Bildeffekte – Digitaleffekte – PROGRAM AE-Modus SPORTS (die Anzeige blinkt) – Titel – SteadyShot Wanneer de POWER schakelaar op MEMORY is gezet De volgende functies werken niet: – Digitaal zo
Opnemen met de Selbstauslöseraufnahmen zelfontspanner Sie können Standbilder und bewegte Bilder mit dem Selbstauslöser auf einen „Memory Stick” aufzeichnen. Dazu können Sie auch die Fernbedienung benutzen. Met de zelfontspanner kunt u stilstaande en bewegende beelden op de “Memory Stick” opnemen. U kunt hiervoor ook de afstandsbediening gebruiken. PHOTO START/STOP PHOTO START/STOP Aufnehmen eines Standbildes Der Schalter POWER muss auf stehen.
Selbstauslöseraufnahmen Aufnehmen eines bewegten Bildes Der Schalter POWER muss auf stehen. Drücken Sie die entsprechenden Tasten auf dem Berührungsbildschirm. So stoppen Sie den Countdown für das Aufnehmen bewegter Bilder Drücken Sie START/STOP. Um den Countdown wieder zu starten, drücken Sie erneut START/STOP. So deaktivieren Sie den Selbstauslöser Drücken Sie, wenn sich der Camcorder im Bereitschaftsmodus befindet, SELFTIMER. Die Anzeige (Selbstauslöser) wird auf dem Bildschirm ausgeblendet.
Aufnehmen von Bildern auf einem Band als bewegte Bilder Beelden op een band opnemen als bewegende beelden Vorbereitungen Setzen Sie eine bespielte Kassette und einen „Memory Stick” in den Camcorder ein. Vóór het uitvoeren van de bewerking Plaats de band met opnamen en de “Memory Stick” in de camcorder. Der Schalter POWER muss auf stehen. Drücken Sie die entsprechenden Tasten auf dem Berührungsbildschirm. De POWER schakelaar moet op gezet. Raak hiervoor het paneel aan. (1) Drücken Sie .
Aufnehmen von Bildern auf einem Band als bewegte Bilder Beelden op een band opnemen als bewegende beelden So beenden Sie die Aufnahme Het opnemen stoppen Drücken Sie START/STOP. Druk op START/STOP. Hinweise •Ton, der mit 48 kHz aufgenommen wurde, wird in Signale mit 32 kHz konvertiert, wenn Bilder von einer Kassette auf einem „Memory Stick” aufgezeichnet werden. •Wenn Sie von Band aufnehmen, wird in stereo aufgenommener Ton in monauralen Ton konvertiert.
Aufnehmen von Bildern auf einem Band als bewegte Bilder Aufnehmen von bewegten Bildern von einem anderen Gerät Sie können dazu das A/V-Verbindungskabel oder ein i.LINK-Kabel verwenden. Informationen zum Anschließen finden Sie auf Seite 122, 123. Beim Anschließen mit dem A/VVerbindungskabel setzen Sie DISPLAY unter in den Menüeinstellungen auf LCD. Die Standardeinstellung ist LCD. Der Schalter POWER muss auf Bewegende beelden van andere apparatuur opnemen U kunt een audio-/videokabel of een i.
Aufnehmen bearbeiteter Bilder von einem Band als Film – Digitaler, programmgesteuerter Schnitt (auf „Memory Stick”) Bewerkte beelden van een band opnemen als bewegende beelden – Digitale programmamontage (op een “Memory Stick”) Sie können ausgewählte Szenen zu einem eigenen Programm zusammenstellen und auf einen „Memory Stick” überspielen. U kunt geselecteerde scènes (programma’s) dupliceren om deze op een “Memory Stick” te bewerken.
Aufnehmen bearbeiteter Bilder von einem Band als Film – Digitaler, programmgesteuerter Schnitt (auf „Memory Stick”) Hinweise •Sie können Titel, Anzeigen und den Inhalt des Kassettenspeichers nicht überspielen. •Sie können während des digitalen, programmgesteuerten Schnitts auf einem „Memory Stick” keine Aufnahme ausführen. In einem unbespielten Bandteil IN oder OUT können Sie nicht in einem unbespielten Bandteil einstellen.
Aufnehmen bearbeiteter Bilder von einem Band als Film – Digitaler, programmgesteuerter Schnitt (auf „Memory Stick”) Ausführen des Programms (Überspielen auf einen „Memory Stick”) Bewerkte beelden van een band opnemen als bewegende beelden – Digitale programmamontage (op een “Memory Stick”) Het programma uitvoeren (kopiëren naar de “Memory Stick”) (1) Druk op FN om PAGE1 weer te geven. (2) Druk op MENU om het menu weer te geven. en druk op (3) Selecteer VIDEO EDIT bij EXEC (p. 261).
Aufnehmen bearbeiteter Bilder von einem Band als Film – Digitaler, programmgesteuerter Schnitt (auf „Memory Stick”) Bewerkte beelden van een band opnemen als bewegende beelden – Digitale programmamontage (op een “Memory Stick”) So beenden Sie den digitalen, programmgesteuerten Schnitt Digitale programmamontage beëindigen Dieser Camcorder stoppt automatisch, sobald der Überspielvorgang endet. Danach wird in den Menüeinstellungen wieder VIDEO EDIT angezeigt.
Wechseln des Aufnahmeordners De opnamemap wijzigen Sie können auf einem „Memory Stick” mehrere Ordner anlegen. Diese Funktion ist nützlich zum Sortieren der Bilder beim Aufnehmen. Der Standardaufnahmeordner ist „101MSDCF”. Sie können auf dem „Memory Stick” Ordner bis zu „999MSDCF” anlegen. U kunt meerdere mappen op een “Memory Stick” maken. Deze functie is handig voor het sorteren van beelden tijdens de opname. De standaardopnamemap is “101MSDCF”. U kunt mappen tot “999MSDCF” op de “Memory Stick” maken.
Wechseln des Aufnahmeordners Auswählen des Aufnahmeordners De opnamemap wijzigen De opnamemap selecteren Der Schalter POWER muss auf stehen. Drücken Sie die entsprechenden Tasten auf dem Berührungsbildschirm. (1) Drücken Sie FN, um PAGE1 aufzurufen. (2) Rufen Sie mit MENU das Menü auf. und (3) Wählen Sie REC FOLDER unter drücken Sie dann EXEC (S. 245). REC FOLDER 101MSDCF 102MSDCF 103MSDCF 104MSDCF De POWER schakelaar moet op zijn gezet. Raak hiervoor het paneel aan.
Anzeigen von Stilstaande beelden Standbildern – bekijken – Speicherfotowiedergabe Geheugenfotoweergave Sie können die auf einem „Memory Stick” aufgezeichneten Standbilder anzeigen lassen. Außerdem können Sie durch Auswahl des Indexbildschirms gleichzeitig 6 Bilder, einschließlich bewegter Bilder, anzeigen lassen, die in der Reihenfolge der Aufnahme auf den „Memory Stick” angeordnet sind. Der Schalter POWER muss auf stehen. Drücken Sie die entsprechenden Tasten auf dem Berührungsbildschirm.
Anzeigen von Standbildern – Speicherfotowiedergabe Stilstaande beelden bekijken – Geheugenfotoweergave Bildschirmanzeigen während der Standbildwiedergabe Schermaanduidingen tijdens weergave van stilstaande beelden Zum Ausblenden der Bildschirmanzeigen drücken Sie DSPL/BATT INFO. Als u schermaanduidingen wilt uitschakelen, moet u op DSPL/BATT INFO drukken.
Anzeigen von Standbildern – Speicherfotowiedergabe Stilstaande beelden bekijken – Geheugenfotoweergave Wenn der „Memory Stick” mehrere Ordner enthält Die folgenden Symbole erscheinen beim ersten oder letzten Bild in einem Ordner auf dem Bildschirm. Als de “Memory Stick” meerdere mappen bevat De volgende pictogrammen verschijnen op het scherm na de eerste of laatste beelden in een map. : Wechseln zum vorherigen Ordner möglich. : Wechseln zum nächsten Ordner möglich.
Wiedergeben von bewegten Bildern – MPEG MOVIE-Wiedergabe Bewegende beelden weergeven – MPEG MOVIE weergave Sie können die auf einem „Memory Stick” aufgezeichneten bewegten Bilder anzeigen lassen. U kunt de bewegende beelden bekijken die op de “Memory Stick” zijn opgenomen. Der Schalter POWER muss auf stehen. Drücken Sie die entsprechenden Tasten auf dem Berührungsbildschirm. (1) Drücken Sie PLAY. Das zuletzt aufgenommene Bild erscheint.
Wiedergeben von bewegten Bildern – MPEG MOVIEWiedergabe Bewegende beelden weergeven – MPEG MOVIE weergave Wiedergeben eines Bildes ab einem bestimmten Segment Beelden vanaf een bepaald segment afspelen Die auf einem „Memory Stick” aufgezeichneten bewegten Bilder können in maximal 60 Segmente unterteilt werden. Sie können ein Segment auswählen und die Wiedergabe an dieser Stelle starten. Bewegende beelden die u op een “Memory Stick” hebt opgenomen, kunnen worden verdeeld in maximaal 60 segmenten.
Wiedergeben von bewegten Bildern – MPEG MOVIEWiedergabe Bewegende beelden weergeven – MPEG MOVIE weergave Bildschirmanzeigen während der Wiedergabe bewegter Bilder Schermaanduidingen tijdens het afspelen van bewegende beelden Zum Ein- bzw. Ausblenden der Bildschirmanzeigen drücken Sie DSPL/BATT INFO. Als u schermaanduidingen wilt weergeven of verbergen, moet u op DSPL/BATT INFO drukken.
Auswählen eines Wiedergabeordners Een weergavemap selecteren Wählen Sie den Ordner für die Wiedergabe aus. Der aktuell ausgewählte Ordnername erscheint rechts oben auf dem Bildschirm. Selecteer de map die u wilt afspelen. De huidige geselecteerde mapnaam wordt in de rechterbovenhoek van het scherm weergegeven. Der Schalter POWER muss auf stehen. Drücken Sie die entsprechenden Tasten auf dem Berührungsbildschirm. De POWER schakelaar moet op zijn gezet. Raak hiervoor het paneel aan.
Vergrößern von auf einem „Memory Stick” aufgezeichneten Bildern – Speicherwiedergabe-Zoom Stilstaande beelden op een “Memory Stick” vergroten – Memory PB ZOOM Sie können Standbilder für die Wiedergabe vergrößern und die vergrößerten Bilder auf einem „Memory Stick” aufzeichnen (nur DCRTRV33E). Die Bildgröße wird automatisch auf 640 × 480 eingestellt. U kunt de stilstaande beelden die u wilt afspelen, vergroten en de vergrote beelden op een “Memory Stick” opnemen (alleen voor de DCR-TRV33E).
Vergrößern von auf einem „Memory Stick” aufgezeichneten Bildern – Speicherwiedergabe-Zoom Stilstaande beelden op een “Memory Stick” vergroten – Memory PB ZOOM So beenden Sie den Speicherwiedergabe-Zoom Memory PB ZOOM annuleren Drücken Sie Druk op END. END. Hinweis zum Speicherwiedergabe-Zoom Wenn Sie DSPL/BATT INFO drücken, wird der Rahmen auf dem Bildschirm PB ZOOM ausgeblendet. Sie können den ausgewählten Bereich nicht in die Mitte des Bildschirms verschieben.
Wiedergeben von Beelden doorlopend Bildern nacheinander weergeven – Bildpräsentation – Diavoorstelling Sie können alle Bilder auf dem „Memory Stick” oder im ausgewählten Ordner nacheinander wiedergeben lassen (Bildpräsentation). U kunt alle beelden op de “Memory Stick” of in de geselecteerde map op volgorde weergeven (diavoorstelling). De POWER schakelaar moet op zijn gezet. Raak hiervoor het paneel aan. Der Schalter POWER muss auf stehen.
Wiedergeben von Bildern nacheinander – Bildpräsentation So unterbrechen Sie die Bildpräsentation Drücken Sie PAUSE. So rufen Sie wieder FN auf Drücken Sie END, um wieder PAGE1 aufzurufen, und drücken Sie dann EXIT. So starten Sie die Bildpräsentation mit einem bestimmten Bild Beelden doorlopend weergeven – Diavoorstelling De diavoorstelling onderbreken Druk op PAUSE. Terugkeren naar FN Druk op END om terug te keren naar PAGE1 en druk op EXIT.
Schutz vor versehentlichem Löschen – Schützen von Bildern Per ongeluk wissen voorkomen – Beeldbeveiliging Um ein versehentliches Löschen wichtiger Bilder zu verhindern, können Sie ausgewählte Bilder schützen. U kunt geselecteerde beelden beveiligen om te voorkomen dat belangrijke beelden per ongeluk worden gewist. Der Schalter POWER muss auf stehen. Drücken Sie die entsprechenden Tasten auf dem Berührungsbildschirm. De POWER schakelaar moet op zijn gezet. Raak hiervoor het paneel aan.
Schutz vor versehentlichem Löschen – Schützen von Bildern Per ongeluk wissen voorkomen – Beeldbeveiliging So deaktivieren Sie den Bildschutz Beeldbeveiliging annuleren Drücken Sie in Schritt 3 erneut auf das Bild, für das Sie den Bildschutz aufheben wollen. Die Anzeige - über dem Bild wird ausgeblendet. Hinweis Durch das Formatieren werden alle auf dem „Memory Stick” gespeicherten Informationen, einschließlich der geschützten Bilddaten, gelöscht.
Löschen von Bildern – DELETE Beelden verwijderen – DELETE Sie können alle Bilder oder ausgewählte Bilder löschen. U kunt alle beelden of alleen geselecteerde beelden verwijderen. Löschen ausgewählter Bilder Geselecteerde beelden verwijderen Der Schalter POWER muss auf stehen. Drücken Sie die entsprechenden Tasten auf dem Berührungsbildschirm. De POWER schakelaar moet op zijn gezet. Raak hiervoor het paneel aan. (1) Lassen Sie das Bild anzeigen, das gelöscht werden soll.
Löschen von Bildern – DELETE Beelden verwijderen – DELETE Löschen ausgewählter Bilder auf dem Indexbildschirm Geselecteerde beelden op het indexscherm verwijderen Der Schalter POWER muss auf stehen. Drücken Sie die entsprechenden Tasten auf dem Berührungsbildschirm. De POWER schakelaar moet op zijn gezet. Raak hiervoor het paneel aan. (1) Druk op INDEX om het indexscherm weer te geven. (2) Druk op DEL. Druk vervolgens op het beeld dat u wilt verwijderen.
Löschen von Bildern – DELETE Beelden verwijderen – DELETE Löschen aller Bilder Alle beelden verwijderen Sie können alle ungeschützten Bilder auf einem „Memory Stick” auf einmal löschen. U kunt alle onbeveiligde beelden op de “Memory Stick” tegelijkertijd verwijderen. Der Schalter POWER muss auf stehen. Drücken Sie die entsprechenden Tasten auf dem Berührungsbildschirm. De POWER schakelaar moet op zijn gezet. Raak hiervoor het paneel aan. (1) Drücken Sie FN, um PAGE1 aufzurufen.
Löschen von Bildern – DELETE Beelden verwijderen – DELETE So rufen Sie wieder FN auf Terugkeren naar FN Drücken Sie EXIT. Druk op EXIT. So brechen Sie das Löschen aller Bilder auf einem „Memory Stick” ab Het verwijderen van alle beelden op de “Memory Stick” annuleren Wählen Sie in Schritt 5 oder 6 die Option RETURN und drücken Sie EXEC. Selecteer RETURN in stap 5 of 6 en druk op EXEC. Während die Anzeige DELETING zu sehen ist Drehen Sie nicht am Schalter POWER und drücken Sie keine Taste.
Ändern der Bildgröße – RESIZE (nur DCR-TRV33E) Beeldformaat wijzigen – Formaat wijzigen (alleen voor de DCR-TRV33E) Nach dem Aufnehmen können Sie die Bildgröße aufgenommener Standbilder in 640 × 480 oder 320 × 240 ändern. Diese Funktion ist nützlich, wenn Sie das Bild mit einer kleineren Größe speichern wollen, beispielsweise wenn Sie es an eine E-Mail-Nachricht anhängen wollen. Das Originalbild bleibt nach dem Ändern der Größe unverändert erhalten.
Setzen einer Druckmarkierung – Druckmarkierung Een afdrukmarkering toewijzen – Afdrukmarkering Die Druckmarkierungsfunktion ist nützlich, wenn Sie die Standbilder später ausdrucken wollen. Sie können damit allerdings nicht die Anzahl der Exemplare einstellen. Der Camcorder kennzeichnet die zu druckenden Standbilder nach den Bestimmungen des DPOF-Standards (Digital Print Order Format). De functie voor afdrukmarkeringen is handig als u stilstaande beelden op een later tijdstip wilt afdrukken.
Setzen einer Druckmarkierung – Druckmarkierung Een afdrukmarkering toewijzen – Afdrukmarkering So rufen Sie wieder FN auf Terugkeren naar FN Drücken Sie EXIT. Druk op EXIT. So löschen Sie Druckmarkierungen De afdrukmarkeringen wissen Drücken Sie in Schritt 3 erneut auf das Bild, für das Sie die Druckmarkierung löschen wollen. Die Markierung auf dem Bild wird ausgeblendet.
— Anzeigen von Bildern mit dem Computer — — Beelden op de computer bekijken — Anzeigen von Bildern Beelden op een mit einem Computer computer bekijken – Einführung – Inleiding Sie haben folgende Möglichkeiten, den Camcorder an einen Computer anzuschließen, um die auf einem „Memory Stick” gespeicherten (nur DCR-TRV22E/TRV33E) oder auf Band aufgenommenen Bilder am Computer anzeigen zu lassen.
Anzeigen von Bildern mit einem Computer – Einführung Wenn Sie die Verbindung mit dem Computer über den USB-Anschluss vornehmen, installieren Sie den USBTreiber vollständig, bevor Sie den Camcorder an den Computer anschließen. Wenn Sie den Camcorder vorher an den Computer anschließen, lässt sich der USBTreiber nicht korrekt installieren. Näheres zu den Anschlüssen des Computers und zur Schnittsoftware erfahren Sie vom Hersteller des Computers.
Anzeigen von Bildern mit einem Computer – Einführung Beelden op een computer bekijken – Inleiding Wenn Sie den Computer über den DV-Anschluss anschließen Bij aansluiting van de camcorder op een computer met DV-poort Der Computer muss mit einem DV-Anschluss ausgestattet und Schnittsoftware muss installiert sein, damit Videosignale eingelesen werden können. De computer moet een DV-poort hebben en er moet bewerkingssoftware zijn geïnstalleerd waarmee videosignalen kunnen worden gelezen.
Anzeigen von Bildern mit einem Computer – Einführung Beelden op een computer bekijken – Inleiding Wenn Sie den Computer nicht über den USB-Anschluss anschließen Bij aansluiting van de camcorder op een computer zonder USBpoort Verwenden Sie einen gesondert erhältlichen Diskettenadapter für „Memory Stick” oder einen PC-Kartenadapter für „Memory Stick”. Informieren Sie sich beim Kauf von Zubehör zuvor über die in der jeweiligen Dokumentation angegebene empfohlene Betriebsumgebung.
De camcorder op een computer aansluiten met de USB-kabel (Voor Windowsgebruikers) Installieren Sie den USB-Treiber vollständig, bevor Sie den Camcorder an einen Computer anschließen. Wenn Sie den Camcorder vorher an einen Computer anschließen, lässt sich der USB-Treiber nicht korrekt installieren. U moet het USB-stuurprogramma installeren voordat u de camcorder aansluit op een computer. Sluit u de camcorder eerst aan op de computer, dan kunt u het USB-stuurprogramma niet correct installeren.
Anschließen des Camcorders an einen Computer über ein USB-Kabel (für Benutzer von Windows) De camcorder op een computer aansluiten met de USB-kabel (Voor Windows-gebruikers) Empfohlene ComputerBetriebsumgebung beim Anschließen über das USB-Kabel und Anzeigen von Bildern auf Band am Computer Aanbevolen computeromgeving bij aansluiting met de USB-kabel en bij het bekijken van beelden op de band met de computer Betriebssystem: Microsoft Windows 98SE, Windows Millennium Edition, Windows 2000 Professional, W
Anschließen des Camcorders an einen Computer über ein USB-Kabel (für Benutzer von Windows) De camcorder op een computer aansluiten met de USB-kabel (Voor Windows-gebruikers) Empfohlene ComputerBetriebsumgebung beim Anschließen über USB-Kabel und Anzeigen von Bildern auf einem „Memory Stick” am Computer (nur DCR-TRV22E/TRV33E) Aanbevolen computeromgeving bij aansluiting met de USB-kabel en bij het bekijken van beelden op de “Memory Stick” met de computer (alleen voor de DCR-TRV22E/TRV33E) Opmerkingen •De
Anschließen des Camcorders an einen Computer über ein USB-Kabel (für Benutzer von Windows) Installieren des USB-Treibers Gehen Sie zunächst wie im Folgenden erläutert vor, ohne das USB-Kabel an den Computer anzuschließen. Schließen Sie das USB-Kabel wie unter „Konfigurieren des Computers für das Erkennen des Camcorders” auf Seite 211 erläutert an. Wenn Sie mit Windows 2000 arbeiten, melden Sie sich mit Administratorrechten an.
Anschließen des Camcorders an einen Computer über ein USB-Kabel (für Benutzer von Windows) De camcorder op een computer aansluiten met de USB-kabel (Voor Windows-gebruikers) (4) Stellen Sie den Cursor auf „USB Driver” und klicken Sie darauf. Damit wird die Installation des USB-Treibers gestartet. (4) Verplaats de cursor naar “USB Driver” en klik hierop. De installatie van het USB-stuurprogramma wordt gestart.
Anschließen des Camcorders an einen Computer über ein USB-Kabel (für Benutzer von Windows) Installieren von Image Transfer (nur DCR-TRV22E/TRV33E) Vergewissern Sie sich, dass die Installation des USB-Treibers abgeschlossen ist. Mit dieser Funktion können Sie auf einem „Memory Stick” aufgezeichnete Bilddaten automatisch auf einen Computer übertragen (kopieren). Wenn Sie mit Windows 2000 arbeiten, melden Sie sich mit Administratorrechten an.
Anschließen des Camcorders an einen Computer über ein USB-Kabel (für Benutzer von Windows) Installieren von ImageMixer De camcorder op een computer aansluiten met de USB-kabel (Voor Windows-gebruikers) ImageMixer installeren Zorg dat het USB-stuurprogramma is geïnstalleerd. „ImageMixer Ver. 1.5 for Sony” ist eine Anwendung zum Einlesen oder Bearbeiten von Bildern und zum Erstellen von VideoCDs. “ImageMixer Ver. 1.
Anschließen des Camcorders an einen Computer über ein USB-Kabel (für Benutzer von Windows) De camcorder op een computer aansluiten met de USB-kabel (Voor Windows-gebruikers) (5) Wählen Sie die Sprache für die Installation aus. (6) Gehen Sie nach den Anweisungen auf dem Bildschirm vor. Der Installationsbildschirm wird ausgeblendet, wenn die Installation abgeschlossen ist.
Anschließen des Camcorders an einen Computer über ein USB-Kabel (für Benutzer von Windows) Konfigurieren des Computers für das Erkennen des Camcorders Wenn Sie mit Windows 2000 arbeiten, melden Sie sich mit Administratorrechten an. Wenn Sie mit Windows XP arbeiten, melden Sie sich mit den Rechten eines Computeradministrators an. Anzeigen von Bildern auf einem Band De camcorder laten herkennen op de computer Bij Windows 2000 meldt u zich eerst aan als beheerder.
Anschließen des Camcorders an einen Computer über ein USB-Kabel (für Benutzer von Windows) De camcorder op een computer aansluiten met de USB-kabel (Voor Windows-gebruikers) (8) Gehen Sie nach den Anweisungen auf dem Bildschirm vor, so dass der Hardware-Assistent erkennt, dass die USB-Treiber installiert wurden. Warten Sie unbedingt, bis die Installation abgeschlossen ist, und unterbrechen Sie sie nicht.
Anschließen des Camcorders an einen Computer über ein USB-Kabel (für Benutzer von Windows) De camcorder op een computer aansluiten met de USB-kabel (Voor Windows-gebruikers) (4) Gehen Sie nach den Anweisungen auf dem Bildschirm vor, so dass der Hardware-Assistent erkennt, dass die USB-Treiber installiert wurden. Der Hardware-Assistent wird zweimal gestartet, da 2 verschiedene USB-Treiber installiert werden. Warten Sie unbedingt, bis die Installation abgeschlossen ist, und unterbrechen Sie sie nicht.
Anschließen des Camcorders an einen Computer über ein USB-Kabel (für Benutzer von Windows) De camcorder op een computer aansluiten met de USB-kabel (Voor Windows-gebruikers) 4 Öffnen Sie am Computer den „GeräteManager”. 4 Open “Device Manager” (Apparaatbeheer) op de computer. Windows XP: Wählen Sie „Start” t „Systemsteuerung” t „System” t „Hardware” und klicken Sie auf die Schaltfläche „Geräte-Manager”.
Anschließen des Camcorders an einen Computer über ein USB-Kabel (für Benutzer von Windows) De camcorder op een computer aansluiten met de USB-kabel (Voor Windows-gebruikers) Windows XP 6 Zet de POWER schakelaar van de camcorder op OFF (CHG) en koppel de USB-kabel los. 7 Start de computer opnieuw op. Schritt 2: Installieren des USB-Treibers von der mitgelieferten CD-ROM Führen Sie alle Schritte unter „Installieren des USB-Treibers” auf Seite 206 aus.
Anschließen des Camcorders an einen Computer über ein USB-Kabel (für Benutzer von Windows) De camcorder op een computer aansluiten met de USB-kabel (Voor Windows-gebruikers) Anzeigen von auf dem „Memory Stick” gespeicherten Bildern (nur DCR-TRV22E/TRV33E) Beelden op de “Memory Stick” bekijken (alleen voor de DCRTRV22E/TRV33E) Schritt 1: Deinstallieren des inkorrekten USB-Treibers Stap 1: Het onjuiste USB-stuurprogramma verwijderen 1 Schalten Sie den Computer ein und lassen Sie Windows starten.
Anzeigen von Bildern auf einem Band am Computer – USB-Streaming (für Benutzer von Windows) Beelden op een band bekijken op een computer – USB Streaming (Voor Windows-gebruikers) Einlesen von Bildern mit „ImageMixer Ver.1.5 for Sony” Sie müssen den USB-Treiber und ImageMixer installieren, um auf Band aufgenommene Bilder am Computer anzeigen zu können (S. 206, 209). Beelden vastleggen met “ImageMixer Ver.1.
Anzeigen von Bildern auf einem Band am Computer – USB-Streaming (für Benutzer von Windows) Beelden op een band bekijken op een computer – USB Streaming (Voor Windows-gebruikers) (10) Klicken Sie auf (10) Klik op . . Vorschaufenster/Controlevenster (11) Verbinden Sie die Buchse (USB) am Camcorder über das mitgelieferte USBKabel mit dem USB-Anschluss am Computer. (11) Verbind de (USB) aansluiting op de camcorder en de USB-poort van de computer met de bijgeleverde USBkabel.
Anzeigen von Bildern auf einem Band am Computer – USB-Streaming (für Benutzer von Windows) Beelden op een band bekijken op een computer – USB Streaming (Voor Windows-gebruikers) (12) Starten Sie mit die Wiedergabe. Sie können die Videofunktionen mit den Schaltflächen auf dem Bildschirm steuern. Das Bild vom Band erscheint im Vorschaufenster am Computer. (12) Druk op om te beginnen met afspelen. U kunt videohandelingen uitvoeren met de toetsen op het scherm.
Anzeigen von Bildern auf einem Band am Computer – USB-Streaming (für Benutzer von Windows) Beelden op een band bekijken op een computer – USB Streaming (Voor Windows-gebruikers) Einlesen von Standbildern Stilstaande beelden vastleggen Vorschaufenster/ Controlevenster Fenster mit Miniaturbildliste/ Venster met de miniaturenlijst (1) Klicken Sie auf . (2) Schauen Sie auf das Vorschaufenster, stellen Sie den Cursor auf und klicken Sie an der Stelle darauf, die eingelesen werden soll.
Anzeigen von Bildern auf einem Band am Computer – USB-Streaming (für Benutzer von Windows) Beelden op een band bekijken op een computer – USB Streaming (Voor Windows-gebruikers) (4) Schauen Sie auf das Vorschaufenster und klicken Sie bei der ersten einzulesenden Szene des Films auf . erscheint nun als . (5) Schauen Sie auf das Vorschaufenster und klicken Sie bei der letzten . einzulesenden Szene auf Der Film wird eingelesen. Die eingelesenen Bilder erscheinen im Fenster mit der Miniaturbildliste.
Anzeigen von Bildern auf einem Band am Computer – USB-Streaming (für Benutzer von Windows) Beelden op een band bekijken op een computer – USB Streaming (Voor Windows-gebruikers) Wenn sich über die USB-Verbindung keine Bilddaten übertragen lassen Der USB-Treiber wurde nicht richtig registriert, da der Computer mit dem Camcorder verbunden wurde, bevor die Installation des USB-Treibers abgeschlossen war. Installieren Sie den USB-Treiber erneut wie in den Schritten auf Seite 213 erläutert.
Anzeigen von Bildern auf einem Band am Computer – USB-Streaming (für Benutzer von Windows) Erstellen von Video-CDs – Easy Video CD Mit dieser Funktion können Sie mühelos eine Video-CD erstellen, wenn Sie auf Band aufgenommene Bilder oder Live-Bilder vom Camcorder einlesen. Aufzeichnen von Bildern auf Band auf einer CD-R (1) Gehen Sie wie in Schritt 1 bis 8 auf Seite 217 erläutert vor. , wenn Sie die Stelle (2) Drücken Sie auf dem Band gewählt haben, ab der Bilder auf einer CD-R aufgezeichnet werden sollen.
Anzeigen von Bildern auf einem Band am Computer – USB-Streaming (für Benutzer von Windows) Beelden op een band bekijken op een computer – USB Streaming (Voor Windows-gebruikers) Das Band wird automatisch wiedergegeben. Easy Video CD beginnt automatisch, Bilder auf der CD-R aufzuzeichnen. Auf diese Weise entsteht eine Video-CD. (8) Wenn die Meldung „Video CD successfully created.” erscheint, klicken Sie auf „Quit”. De band wordt automatisch afgespeeld.
Anzeigen von Bildern auf einem Band am Computer – USB-Streaming (für Benutzer von Windows) Beelden op een band bekijken op een computer – USB Streaming (Voor Windows-gebruikers) Wiedergeben von Video-CDs De video-CD’s afspelen Sie können die selbst erstellten Video-CDs auf einem DVD-Player oder einem Computer mit einem DVD-Laufwerk wiedergeben lassen. Zum Wiedergeben der Video-CDs auf einem Computer muss eine Video-CD-Software installiert sein.
Anzeigen von Bildern auf einem Band am Computer – USB-Streaming (für Benutzer von Windows) Anzeigen der Online-Hilfe (Bedienungsanleitung) zu ImageMixer Für „ImageMixer Ver.1.5 for Sony” steht eine Online-Hilfe zur Verfügung, in der Sie genaue Erläuterungen zum Arbeiten mit „ImageMixer Ver.1.5 for Sony” finden. (1) Klicken Sie auf oben rechts auf dem Bildschirm. Der Bildschirm „ImageMixer’s Manual” erscheint. (2) Sie können die benötigten Informationen in der Inhaltsliste suchen.
Beelden op de “Memory Stick” bekijken op een computer (Voor Windows-gebruikers) (alleen voor de DCRTRV22E/TRV33E) Die auf einem „Memory Stick” aufgezeichneten Bilddaten werden mit Image Transfer automatisch auf einen Computer übertragen (kopiert). Sie können die Bilder dann mit ImageMixer anzeigen lassen. De beeldgegevens op de “Memory Stick” worden automatisch overgebracht (gekopieerd) naar de computer met Image Transfer. U kunt beelden bekijken met ImageMixer.
Anzeigen von Bildern auf einem „Memory Stick” am Computer (für Benutzer von Windows) (nur DCR-TRV22E/TRV33E) Beelden op de “Memory Stick” bekijken op een computer (Voor Windows-gebruikers) (alleen voor de DCR-TRV22E/TRV33E) (6) ImageMixer wird automatisch aufgerufen, so dass Sie das kopierte Bild anzeigen können. (6) ImageMixer wordt automatisch gestart zodat u het beeld kunt bekijken.
Anzeigen von Bildern auf einem „Memory Stick” am Computer (für Benutzer von Windows) (nur DCR-TRV22E/TRV33E) Anzeigen von Bildern ohne Image Transfer Beelden op de “Memory Stick” bekijken op een computer (Voor Windows-gebruikers) (alleen voor de DCR-TRV22E/TRV33E) Beelden bekijken zonder Image Transfer Vóór het uitvoeren van de bewerking •U moet het USB-stuurprogramma installeren om de beelden op een “Memory Stick” weer te geven op een computer (p. 206).
Anzeigen von Bildern auf einem „Memory Stick” am Computer (für Benutzer von Windows) (nur DCR-TRV22E/TRV33E) Beelden op de “Memory Stick” bekijken op een computer (Voor Windows-gebruikers) (alleen voor de DCR-TRV22E/TRV33E) (6) Doppelklicken Sie in dieser Reihenfolge auf die gewünschte Bilddatei im Ordner. Ordner „DCIM” t Ordner „sssMSDCF”1) t Bilddatei2) Unter „Bilddateispeicherorte und Bilddateien” (S. 231) finden Sie Einzelheiten zu Ordner- und Dateinamen.
Anzeigen von Bildern auf einem „Memory Stick” am Computer (für Benutzer von Windows) (nur DCR-TRV22E/TRV33E) Bilddateispeicherorte und Bilddateien Beelden op de “Memory Stick” bekijken op een computer (Voor Windows-gebruikers) (alleen voor de DCR-TRV22E/TRV33E) Beeldbestanden en opslaglocaties Mit dem Camcorder aufgezeichnete Bilddateien sind gemäß den Ordnern auf dem „Memory Stick” gruppiert. Die Dateinamen haben folgende Bedeutung. ssss steht für eine Zahl zwischen 0001 und 9999.
Anzeigen von Bildern auf einem „Memory Stick” am Computer (für Benutzer von Windows) (nur DCR-TRV22E/TRV33E) Ordner/Map 101MSDCF (bis zu 999MSDCF)/ (tot 999MSDCF) Datei/Bestand Bedeutung/Betekenis DSC0ssss.JPG Standbilddatei/ Bestand met stilstaande beelden MOV0ssss.
Anschließen des Camcorders an einen Computer über ein USBKabel (für MacintoshBenutzer) (nur DCRTRV22E/TRV33E) De camcorder op een computer aansluiten met de USB-kabel (Voor Macintosh-gebruikers) (alleen voor de DCRTRV22E/TRV33E) Wenn Sie den Computer über das USB-Kabel anschließen Bij aansluiting op een computer met de USB-kabel Sie müssen einen USB-Treiber auf dem Computer installieren, damit Sie den Camcorder an den USB-Anschluss des Computers anschließen können.
Anschließen des Camcorders an einen Computer über ein USBKabel (für Macintosh-Benutzer) (nur DCR-TRV22E/TRV33E) De camcorder op een computer aansluiten met de USB-kabel (Voor Macintosh-gebruikers) (alleen voor de DCR-TRV22E/TRV33E) Hinweise •Die Funktionsfähigkeit kann für die Macintosh-Umgebung nicht garantiert werden, wenn Sie zwei oder mehr USBGeräte gleichzeitig an einen einzigen Computer anschließen oder wenn Sie einen Hub verwenden.
Anschließen des Camcorders an einen Computer über ein USBKabel (für Macintosh-Benutzer) (nur DCR-TRV22E/TRV33E) De camcorder op een computer aansluiten met de USB-kabel (Voor Macintosh-gebruikers) (alleen voor de DCR-TRV22E/TRV33E) (4) Klicken Sie auf „USB Driver”. Damit öffnen Sie einen Ordner, der die sechs Dateien für „Driver” enthält. (4) Klik op “USB Driver” om de map te openen met de zes bestanden die horen bij “Driver”.
Beelden op een Anzeigen von Bildern “Memory Stick” auf einem „Memory bekijken op een Stick” am Computer computer (Voor (für MacintoshMacintosh-gebruikers) Benutzer) (nur DCR(alleen voor de DCRTRV22E/TRV33E) TRV22E/TRV33E) Anzeigen von Bildern Vorbereitungen •Sie müssen den USB-Treiber installieren, um „Memory Stick”-Bilder am Computer anzeigen zu können (S. 234). •QuickTime 3.0 oder höher muss zur Wiedergabe von bewegten Bildern installiert sein.
Beelden op een “Memory Stick” bekijken op een computer (Voor Macintosh-gebruikers) (alleen voor de DCR-TRV22E/TRV33E) Wenn Sie fertig sind, lösen Sie das USB-Kabel und nehmen den „Memory Stick” heraus oder stellen Sie den Schalter POWER auf OFF (CHG) Wanneer dit is voltooid, koppelt u de USB-kabel los en verwijdert u de “Memory Stick” of zet u de POWER schakelaar op OFF (CHG) (1) Schließen Sie alle laufenden Anwendungen.
Einlesen von Bildern von einem analogen Videogerät auf dem Computer – Signalkonvertierungsfunktion (nur DCR-TRV22E/TRV33E) Wenn Sie einen Computer mit DV-Anschluss an den Camcorder anschließen, können Sie Bild- und Tondaten von einem analogen Videogerät aufzeichnen und auf den Computer überspielen. Vorbereitungen Setzen Sie DISPLAY unter in den Menüeinstellungen auf LCD. Die Standardeinstellung ist LCD. Der Schalter POWER muss auf stehen. Drücken Sie die entsprechenden Tasten auf dem Berührungsbildschirm.
Beelden van analoge videoapparatuur vastleggen op de computer – Signaalconversie (alleen voor de DCR-TRV22E/ TRV33E) Nach dem Einlesen der Bild- und Tondaten Na het overnemen van beeld en geluid Beenden Sie am Computer das Einlesen der Bild- und Tondaten und stoppen Sie am analogen Videogerät die Wiedergabe. Stop de gegevensoverdracht op de computer en stop de weergave op de analoge videoapparatuur.
— Einstellen des Camcorders — — De camcorder instellen — Ändern der Menüeinstellungen Het instelmenu wijzigen Wenn Sie die Menüeinstellungen ändern wollen, wählen Sie mit r/R die Menüoptionen aus. Die Standardeinstellungen lassen sich teilweise ändern. Wählen Sie zunächst das Symbol, dann die Menüoption und zuletzt die Einstellung aus. Als u de functies van de camcorder wilt aanpassen in het instelmenu, selecteert u de menuonderdelen met r/R.
Ändern der Menüeinstellungen 2 MENU CAMERA MANUAL SET PROGRAM AE P EFFECT FLASH MODE FLASH LVL WHT BAL AUTO SHTR EXIT 3 OTHERS WORLD TIME BEEP COMMANDER DISPLAY REC LAMP 1) / VCR MANUAL SET P EFFECT EXIT EXEC 2) EXIT EXEC RET. EXIT OTHERS WORLD TIME BEEP COMMANDER ON DISPLAY OFF REC LAMP EXIT 3) EXEC RET. EXEC RET. EXIT 5 RET. OTHERS WORLD TIME BEEP COMMANDER ON DISPLAY OFF REC LAMP EXEC 1) 2) 3) EXIT OTHERS WORLD TIME BEEP COMMANDER OFF DISPLAY REC LAMP RET. EXEC EXIT RET.
Deutsch Ändern der Menüeinstellungen Auswählen der Einstellung der einzelnen Optionen z ist die Standardeinstellung. Je nach der Position des Schalters POWER stehen Ihnen unterschiedliche Menüoptionen zur Verfügung. Auf dem Bildschirm werden immer nur die Optionen angezeigt, die gerade eingestellt werden können.
Ändern der Menüeinstellungen Symbol/Option Schalter POWER Einstellung Funktion z OFF Deaktivieren des digitalen Zoom. Bis zu 10facher Zoom wird ausgeführt. CAMERA SET D ZOOM 16:9WIDE 20× Aktivieren des digitalen Zoom. Ein mehr als 10facher und bis zu 20facher Zoom wird digital ausgeführt (S. 44). 120×1) Aktivieren des digitalen Zoom. Ein mehr als 10facher und bis zu 120facher Zoom wird digital ausgeführt. 100×2) Aktivieren des digitalen Zoom.
Ändern der Menüeinstellungen Symbol/Option Schalter POWER Einstellung Funktion z STEREO Wiedergeben von Haupt- und Zweitton bei einer Stereo- bzw. Zweikanaltonkassette (S. 286). PLAYER SET1)/ VCR SET2) HiFi SOUND AUDIO MIX 1 Wiedergeben des linken Kanals bei einer Stereokassette bzw. des Haupttons bei einer Zweikanaltonkassette. 2 Wiedergeben des rechten Kanals bei einer Stereokassette bzw. des Zweittons bei einer Zweikanaltonkassette.
Ändern der Menüeinstellungen Symbol/Option Einstellung Funktion z OFF Kein ununterbrochenes Aufnehmen. Schalter POWER MEM SET 11) STILL SET BURST2) QUALITY NORMAL Kontinuierliches Aufnehmen von 4 bis 13 Bildern (S. 154). EXP BRKTG Kontinuierliches Aufnehmen von 3 Bildern mit unterschiedlicher Belichtung. z FINE STANDARD IMAGESIZE2) z 1152 × 864 640 × 480 Aufnehmen von Standbildern im Modus für hohe Bildqualität (S. 147). Aufnehmen von Standbildern im Modus für normale Bildqualität.
Ändern der Menüeinstellungen Symbol/Option Einstellung Schalter POWER Funktion MEM SET 21) SLIDE SHOW INT. R -STL RETURN Wiedergeben aller Bilder auf dem „Memory Stick” in einer Bildpräsentation. FOLDER sss2) Wiedergeben aller Bilder im ausgewählten Wiedergabeordner in einer Bildpräsentation. ON Aktivieren der Zeitrafferaufnahme mit Fotos (S. 164). z OFF SET DELETE ALL FORMAT z RETURN 2) Deaktivieren der Zeitrafferaufnahme mit Fotos.
Ändern der Menüeinstellungen Symbol/Option CM SET TITLE TITLEERASE Einstellung Schalter POWER Funktion —— Einblenden eines Titels oder Erstellen eines eigenen Titels (S. 133, 136). —— Löschen des eingeblendeten Titels (S. 135). 1) / 2) 1) / 2) TITLE DSPL z ON OFF CM SEARCH3) TAPE TITLE z ON Anzeigen des eingeblendeten Titels. 1) / 2) Deaktivieren der Titelanzeige (S. 134). 1) / Suchen mit Kassettenspeicher (S. 98, 100, 103). OFF Suchen ohne Kassettenspeicher (S. 101, 104).
Ändern der Menüeinstellungen Symbol/Option Schalter POWER Einstellung Funktion z SP Aufnehmen im SP-Modus (Standard Play). TAPE SET REC MODE LP AUDIO MODE qREMAIN FRAME REC INT. REC Verlängern der Aufnahmedauer um das 1,5fache im Vergleich zum SP-Modus. z 12BIT Aufnehmen im 12-Bit-Modus (zwei Stereotonspuren). 16BIT Aufnehmen im 16-Bit-Modus (eine Stereotonspur mit hoher Qualität).
Ändern der Menüeinstellungen Symbol/Option Einstellung Schalter POWER Funktion SETUP MENU CLOCK SET USB STREAM —— Einstellen von Datum oder Uhrzeit (S. 31). z OFF / Deaktivieren der USB-Streaming-Funktion. ON LANGUAGE 1) 2) Aktivieren der USB-Streaming-Funktion. z ENGLISH 3) 2) / Anzeigen der Informationen auf Englisch. FRANÇAIS4) Anzeigen der Informationen auf Französisch. ESPAÑOL4) Anzeigen der Informationen auf Spanisch.
Ändern der Menüeinstellungen Symbol/Option Einstellung Funktion Schalter POWER OTHERS DATA CODE1) z DATE/CAM (auf der Fernbedienung) WORLD TIME BEEP DATE Anzeigen von Datum und Uhrzeit während der Wiedergabe, wenn Sie DATA CODE auf der Fernbedienung drücken. —— Einstellen der Uhr auf die Ortszeit. Stellen Sie mit r/R die Zeitdifferenz ein. Die Uhrzeit ändert sich gemäß der hier eingestellten Zeitdifferenz.
Ändern der Menüeinstellungen Symbol/Option Schalter POWER Einstellung Funktion z ON Aktivieren der Kameraaufnahmeanzeige an der Vorderseite des Camcorders. OTHERS REC LAMP OFF VIDEO EDIT z RETURN1) 1) Ausschalten der Kameraaufnahmeanzeige, so dass nicht zu erkennen ist, dass eine Aufnahme erfolgt. Deaktivieren des digitalen, programmgesteuerten Schnitts. TAPE1) Zusammenstellen von Programmen und Ausführen des digitalen, programmgesteuerten Schnitts auf Band (S. 111).
Nederlands Het instelmenu wijzigen Overzicht van de instellingen voor de menuonderdelen z is de standaardinstelling. De menuonderdelen die worden weergegeven, zijn afhankelijk van de stand van de POWER schakelaar. Op het scherm verschijnen alleen de instellingen die u op dat moment kunt aanpassen.
Het instelmenu wijzigen Pictogram/ onderdeel POWER schakelaar Stand Betekenis z OFF Om de digitale zoomfunctie uit te schakelen. U kunt maximaal 10x zoomen. CAMERA SET D ZOOM 16:9WIDE 20× Om de digitale zoomfunctie in te schakelen. U kunt digitaal meer dan 10x tot 20x zoomen (p. 44). 120×1) Om de digitale zoomfunctie in te schakelen. U kunt digitaal meer dan 10x tot 120x zoomen. 100×2) Om de digitale zoomfunctie in te schakelen. U kunt digitaal meer dan 10x tot 100x zoomen.
Het instelmenu wijzigen Pictogram/ onderdeel POWER schakelaar Stand Betekenis z STEREO Om een stereoband of band met dubbel geluidsspoor met eerste en tweede geluidsspoor af te spelen (p.
Het instelmenu wijzigen Pictogram/ onderdeel Stand Betekenis z OFF Om niet doorlopend op te nemen POWER schakelaar MEM SET 11) STILL SET BURST2) NORMAL Om 4 tot 13 beelden doorlopend op te nemen (p. 154) EXP BRKTG Om 3 beelden doorlopend op te nemen met verschillende belichtingen QUALITY z FINE Om stilstaande beelden met fijne beeldkwaliteit op te nemen (p.
Het instelmenu wijzigen Pictogram/ onderdeel Stand POWER schakelaar Betekenis MEM SET 21) SLIDE SHOW RETURN z ALL FILES INT. R -STL Om alle beelden in de geselecteerde weergavemap in een diavoorstelling weer te geven ON Om intervalfoto-opname in te schakelen (p. 164) SET FORMAT z RETURN 2) Om intervalfoto-opname uit te schakelen Om INTERVAL voor een intervalfoto-opname in te stellen Om het verwijderen van alle beelden te annuleren ALL FILES Om alle niet-beveiligde beelden te verwijderen (p.
Het instelmenu wijzigen Pictogram/ onderdeel CM SET TITLE TITLEERASE Stand POWER schakelaar Betekenis —— Om een titel op te nemen of een eigen titel te maken (p. 133, 136) —— Om de opgenomen titel te wissen (p. 135) 1) / 2) 1) / 2) TITLE DSPL CM SEARCH3) TAPE TITLE z ON Om de opgenomen titel weer te geven OFF Om de titel niet weer te geven (p. 134) z ON Om te zoeken met het bandgeheugen (p. 98, 100, 103) OFF Om te zoeken zonder het bandgeheugen (p.
Het instelmenu wijzigen Pictogram/ onderdeel POWER schakelaar Stand Betekenis z SP Om op te nemen met de SP (standaard) snelheid TAPE SET REC MODE AUDIO MODE LP Om de opnametijd 1,5 keer te vergroten ten opzichte van de SP snelheid z 12BIT Om op te nemen in de 12-bits stand (met 2 stereogeluidskanalen) 16BIT qREMAIN z AUTO ON FRAME REC INT.
Het instelmenu wijzigen Pictogram/ onderdeel Stand POWER schakelaar Betekenis SETUP MENU CLOCK SET —— Om de datum of de tijd in te stellen (p.
Het instelmenu wijzigen Pictogram/ onderdeel Stand Betekenis POWER schakelaar OTHERS DATA CODE1) z DATE/CAM (op de afstandsbediening) WORLD TIME BEEP DATE Om datum en tijd tijdens het afspelen weer te geven als u op DATA CODE op de afstandsbediening drukt —— Om de klok in te stellen op de plaatselijke tijd. Druk op r/R om het tijdsverschil in te stellen. De klok wordt gewijzigd met het ingestelde tijdsverschil.
Het instelmenu wijzigen Pictogram/ onderdeel POWER schakelaar Stand Betekenis z ON Om het camera-opnamelampje aan de voorzijde van de camcorder te laten branden OTHERS REC LAMP OFF VIDEO EDIT 1) Om het camera-opnamelampje uit te schakelen zodat personen niet weten dat ze worden opgenomen z RETURN1) Om digitale programmamontage te annuleren TAPE1) Om programma’s te maken en digitale programmamontage op de band uit te voeren (p.
Deutsch — Störungsbehebung — Störungen und Abhilfemaßnahmen Wenn an Ihrem Camcorder Störungen auftreten, versuchen Sie bitte, diese anhand der folgenden Tabelle zu beheben. Wenn sich das Problem nicht beheben lässt, trennen Sie die Stromquelle vom Gerät und wenden sich an Ihren Sony-Händler. Wenn auf dem Bildschirm „C:ss:ss” erscheint, wurde die Selbstdiagnose ausgeführt. Näheres dazu finden Sie auf Seite 270. Während der Aufnahme Symptom START/STOP funktioniert nicht.
Störungen und Abhilfemaßnahmen Symptom Im Sucher erscheint kein Bild. Ein vertikaler Streifen erscheint, wenn Sie ein Objekt wie zum Beispiel eine Lichtquelle oder eine Kerzenflamme vor dunklem Hintergrund aufnehmen. Ein vertikaler Streifen erscheint, wenn Sie ein sehr helles Objekt aufnehmen. Kleine weiße, rote, blaue oder grüne Punkte sind auf dem Bildschirm zu sehen. Ein unbekanntes Bild erscheint auf dem Bildschirm.
Störungen und Abhilfemaßnahmen Während der Wiedergabe Symptom Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen Die Wiedergabe lässt sich nicht • Das Bandende ist erreicht. starten. c Spulen Sie das Band zurück (S. 53). Das Bild enthält horizontale Linien • Der Videokopf ist möglicherweise verschmutzt. oder das Wiedergabebild ist c Reinigen Sie ihn mit der Reinigungskassette (gesondert unscharf oder wird gar nicht erhältlich) (S. 297). angezeigt.
Störungen und Abhilfemaßnahmen Während der Aufnahme und Wiedergabe Symptom Das Gerät lässt sich nicht einschalten. Die Aufnahmeendesuche funktioniert nicht. Die Aufnahmeendesuche funktioniert nicht korrekt. Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen • Der Akku ist nicht angebracht oder fast bzw. ganz leer. c Bringen Sie einen geladenen Akku an (S. 24, 25). • Das Netzteil ist nicht an eine Netzsteckdose angeschlossen. c Verbinden Sie das Netzteil mit einer Netzsteckdose (S. 12).
Störungen und Abhilfemaßnahmen Symptom Bei einer Kassette mit Kassettenspeicher erscheint die Anzeige nicht. Die Bandrestanzeige erscheint nicht. Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen • Der vergoldete Anschluss der Kassette ist staubig oder verschmutzt. c Reinigen Sie den vergoldeten Anschluss (S. 287). • q REMAIN ist in den Menüeinstellungen auf AUTO gesetzt. c Setzen Sie die Option auf ON, damit die Bandrestanzeige immer angezeigt wird (S. 248).
Störungen und Abhilfemaßnahmen Symptom Die Druckmarkierung für ein Standbild lässt sich nicht setzen. Symptom Der Titel wird nicht aufgenommen. Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen • Die Kassette verfügt nicht über Kassettenspeicher. c Verwenden Sie eine Kassette mit Kassettenspeicher (S. 133). • Der Kassettenspeicher ist voll. c Löschen Sie nicht benötigte Titel (S. 135). • Die Kassette ist überspielgeschützt. c Schieben Sie die Überspielschutzlasche auf REC (S. 287).
Störungen und Abhilfemaßnahmen Symptom Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen • Die Kassette verfügt nicht über Kassettenspeicher. Der Name der Kassette wird nicht c Verwenden Sie eine Kassette mit Kassettenspeicher aufgenommen. (S.138). • Der Kassettenspeicher ist voll. c Löschen Sie nicht benötigte Daten (S. 139). • Die Kassette ist überspielgeschützt. c Schieben Sie die Überspielschutzlasche auf REC (S. 287).
Störungen und Abhilfemaßnahmen Störungsbehebung Problemen oplossen Symptom Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen Die Melodie oder der Signalton ist • Feuchtigkeit hat sich niedergeschlagen. c Nehmen Sie die Kassette heraus und lassen Sie den 5 Sekunden lang zu hören. Camcorder mindestens 1 Stunde lang unbenutzt stehen, damit er die Umgebungstemperatur annehmen kann (S. 296). • Im Camcorder liegt ein Fehler vor. c Nehmen Sie die Kassette heraus, legen Sie sie wieder ein und bedienen Sie den Camcorder.
Deutsch Selbstdiagnoseanzeige Der Camcorder verfügt über eine Selbstdiagnosefunktion. Damit wird der aktuelle Zustand des Camcorders anhand eines 5-stelligen Codes (bestehend aus einem Buchstaben und Ziffern) auf dem LCD-Bildschirm oder im Sucher angezeigt. Wenn ein 5-stelliger Code angezeigt wird, lesen Sie bitte in folgender Tabelle nach. Die letzten 2 Ziffern (angegeben durch ss) unterscheiden sich je nach den Betriebsbedingungen des Camcorders.
Deutsch Warnanzeigen Wenn Anzeigen auf dem Bildschirm erscheinen, sehen Sie bitte in der folgenden Aufstellung nach. Weitere Informationen finden Sie auf den in Klammern „( )” angegebenen Seiten. Q Warnanzeige für das Band 101-0001 Warnanzeige für Dateien2) Blinkt langsam: •Die Datei ist beschädigt. •Die Datei kann nicht gelesen werden. •Sie versuchen, MEMORY MIX für bewegte Bilder auszuführen (S. 160). Blinkt langsam: •Das Band ist fast zu Ende. •Es ist keine Kassette eingelegt.
Deutsch Warnmeldungen Wenn Meldungen auf dem Bildschirm erscheinen, sehen Sie in der folgenden Aufstellung nach. Weitere Informationen finden Sie auf den in Klammern „( )” angegebenen Seiten. • CLOCK SET • FOR ”InfoLITHIUM” BATTERY ONLY • CLEANING CASSETTE • COPY INHIBIT4) • • FULL 16BIT • REC MODE • TAPE • ”i.LINK” CABLE • FULL3) • -3) Stellen Sie Datum und Uhrzeit ein (S. 31). Verwenden Sie einen „InfoLITHIUM”-Akku (S. 25). Die Videoköpfe sind verschmutzt (S. 297).
Nederlands — Problemen oplossen — Problemen en oplossingen Als er problemen optreden bij het gebruik van de camcorder, kunt u de volgende tabel gebruiken om het probleem op te lossen. Als het probleem blijft optreden, verwijdert u de stroombron en neemt u contact op met de Sony-handelaar. Verschijnt “C:ss:ss” op het scherm, dan is de zelfdiagnosefunctie geactiveerd. Zie pagina 281 voor meer informatie.
Problemen en oplossingen Probleem Oorzaak en/of oplossing Er verschijnt geen beeld in de • Het LCD-scherm staat open. beeldzoeker. c Sluit het LCD-scherm. Bij het opnemen van een lichtbron • Het contrast tussen het onderwerp en de achtergrond is te of een kaarsvlam tegen een groot. Dit duidt niet op een storing. donkere achtergrond verschijnt een verticale streep in beeld. Er verschijnt een verticale streep in • Dit duidt niet op een storing. beeld bij het opnemen van een helder verlicht onderwerp.
Problemen en oplossingen Tijdens het afspelen Probleem Er kan niet worden afgespeeld. Er worden horizontale lijnen weergegeven in het beeld of het beeld is niet scherp of wordt niet weergegeven. Bij het afspelen van een band klinkt er niet of nauwelijks geluid. Het geluid is onderbroken. De titelzoekfunctie werkt niet.* • TITLE DSPL staat op OFF in het instelmenu. c Zet deze optie op ON (p. 257). Problemen oplossen Nieuw geluid dat is toegevoegd aan de band met opnamen, is niet hoorbaar.
Problemen en oplossingen Tijdens opnemen en afspelen Probleem De stroom wordt niet ingeschakeld. Oorzaak en/of oplossing • De accu is niet geïnstalleerd of is leeg of bijna leeg. c Plaats een opgeladen accu (p. 24, 25). • De netspanningsadapter is niet aangesloten op het stopcontact. c Steek de stekker van de netspanningsadapter in het stopcontact (p. 16). De eindzoekfunctie werkt niet. • De band is uitgeworpen na het opnemen als u een band zonder bandgeheugen gebruikt (p. 50).
Problemen en oplossingen Problemen bij gebruik van de “Memory Stick” (alleen voor de DCR-TRV22E/TRV33E) Probleem De “Memory Stick” werkt niet. Het opnemen werkt niet. Het verwijderen van alle beelden lukt niet. U kunt het beeld niet beveiligen. Problemen oplossen U kunt de “Memory Stick” niet formatteren. Störungsbehebung Het beeld kan niet worden verwijderd. Oorzaak en/of oplossing • De POWER schakelaar staat niet in de MEMORY stand. c Zet deze op MEMORY (p. 19).
Problemen en oplossingen Probleem Oorzaak en/of oplossing U kunt geen afdrukmarkering aan • Het wispreventienokje van de “Memory Stick” staat op LOCK. een stilstaande beeld toewijzen. c Schuif het nokje terug (p. 142). • Het indexscherm verschijnt niet. c Druk op INDEX om het indexscherm weer te geven en wijs een afdrukmarkering toe (p. 197). • U probeert een afdrukmarkering toe te wijzen aan bewegende beelden. c U kunt geen afdrukmarkeringen toewijzen aan bewegende beelden.
Problemen en oplossingen Overigen Probleem Oorzaak en/of oplossing • De band heeft geen bandgeheugen. c Gebruik een band met bandgeheugen (p. 133) • Het bandgeheugen is vol. c Verwijder onnodige titels (p. 135). • De band is zo ingesteld dat ongewenst wissen wordt voorkomen. c Schuif het wispreventienokje naar REC (p. 287). • Er staat een leeg gedeelte tussen de opnamen op de band. c Neem de titel op in het bespeelde gedeelte (p. 133). Een bandtitel is niet opgenomen. • De band heeft geen bandgeheugen.
Problemen en oplossingen Probleem Er klinkt 5 seconden een wijsje of pieptoon. Geen enkele functie werkt terwijl de camcorder wel stroom krijgt. Als u de POWER schakelaar op VCR of OFF (CHG) zet als u de camcorder verplaatst, hoort u wellicht een rammelend geluid in de camcorder. (alleen voor de DCR-TRV33E) Wanneer u de accu oplaadt, verschijnt geen aanduiding. U kunt de accu niet opladen. 280 Oorzaak en/of oplossing • Er is vocht in de camcorder gecondenseerd.
Nederlands Zelfdiagnose De camcorder heeft een zelfdiagnosefunctie. Met deze functie wordt de huidige status van de camcorder weergegeven op het LCD-scherm of in de beeldzoeker met een code van 5 tekens (een combinatie van een letter en cijfers). Als er een code van 5 tekens wordt weergegeven, kunt u naar de betekenis zoeken in de onderstaande tabel. De laatste 2 tekens (aangeduid met ss) verschillen, afhankelijk van de toestand van de camcorder.
Nederlands Waarschuwingsaanduidingen Als aanduidingen op het scherm verschijnen, controleert u de volgende punten. Zie voor nadere bijzonderheden de pagina’s waarnaar tussen haakjes “( )” wordt verwezen. 101-0001 Waarschuwing betreffende een bestand2) Langzaam knipperend: • Het bestand is beschadigd. • Het bestand is onleesbaar. • U probeert de MEMORY MIX functie te gebruiken voor bewegende beelden (p. 160).
Nederlands Waarschuwingsberichten Als er berichten op het scherm verschijnen, controleert u de volgende punten. Zie voor nadere bijzonderheden de pagina’s waarnaar tussen haakjes “( )” wordt verwezen. • CLOCK SET • FOR ”InfoLITHIUM” BATTERY ONLY • CLEANING CASSETTE Stel de datum en de tijd in (p. 31). Gebruik een “InfoLITHIUM” accu (p. 25). Störungsbehebung Problemen oplossen De videokoppen zijn vuil (p. 297). De x aanduiding en het bericht “ CLEANING CASSETTE” verschijnen beurtelings op het scherm.
— Weitere Informationen — — Aanvullende informatie — Geeignete Kassetten Aanbevolen banden Auswählen des Kassettentyps Sie können ausschließlich Mini-DV-Kassetten verwenden.* Andere Kassetten - 8 mm , Hi8 , Digital8 , VHS , VHSC , S-VHS , S-VHSC , Betamax , oder MICROMV - sind nicht DV geeignet. * Es gibt 2 Arten von Mini-DV-Kassetten: mit und ohne Kassettenspeicher. Kassetten mit Kassettenspeicher sind mit der Markierung (Cassette Memory) gekennzeichnet.
Geeignete Kassetten Aanbevolen banden Die Markierung auf einer Kassette Die Speicherkapazität von Bändern mit der beträgt 4 KBit. Der Markierung Camcorder unterstützt bis zu 16 KBit. 16-KBitKassetten sind mit gekennzeichnet. teken op de band De geheugencapaciteit van de band met bedraagt 4 kilobits. De camcorder heeft een geheugencapaciteit van 16 kilobits. Een band met 16 kilobits heeft het teken . Dies ist die Mini-DVMarkierung. Dies ist die Kassettenspeichermarkierung.
Geeignete Kassetten Aanbevolen banden Tonmodus Audiostand 12-Bit-Modus: Der Originalton kann auf Stereotonspur 1 aufgezeichnet werden, der zusätzliche Ton mit 32 kHz auf Stereotonspur 2. Die Balance zwischen Stereotonspur 1 und Stereotonspur 2 stellen Sie ein, indem Sie in den Menüeinstellungen während der Wiedergabe AUDIO MIX auswählen. Der Original- und der zusätzliche Ton können gleichzeitig wiedergegeben werden.
Geeignete Kassetten Aanbevolen banden Hinweise zur Kassette Opmerkingen over banden So verhindern Sie das versehentliche Löschen von Aufnahmen Per ongeluk wissen voorkomen Schuif het wispreventienokje op de band naar SAVE. Schieben Sie die Überspielschutzlasche an der Kassette auf SAVE. Anbringen eines Aufklebers auf der Kassette Achten Sie darauf, Aufkleber nur an den unten abgebildeten Stellen [a] anzubringen. Andernfalls kann es beim Camcorder zu Fehlfunktionen kommen.
Informationen zum „InfoLITHIUM”-Akku Informatie over de “InfoLITHIUM” accu Dieses Gerät ist kompatibel mit „InfoLITHIUM”-Akkus der M-Serie. Dieser Camcorder arbeitet ausschließlich mit dem „InfoLITHIUM”-Akku. „InfoLITHIUM”Akkus der M-Serie sind mit dem Zeichen gekennzeichnet. Deze camcorder is geschikt voor de “InfoLITHIUM” accu (M-serie). Deze camcorder werkt alleen met de “InfoLITHIUM” accu. Alle “InfoLITHIUM” accu’s van de M-serie zijn te herkennen aan het teken.
Informatie over de “InfoLITHIUM” accu Effektive Nutzung des Akkus Effectief gebruik van de accu • Die Leistungsfähigkeit des Akkus verringert sich bei Temperaturen von 10 °C oder darunter. Das heißt, die Betriebsdauer des Akkus ist kürzer. Es empfiehlt sich, die folgenden Maßnahmen zu ergreifen, damit der Akku länger hält: – Stecken Sie den Akku zum Erwärmen in eine Jacken- oder Hosentasche und bringen Sie ihn erst unmittelbar vor dem Starten der Aufnahme am Camcorder an.
Informationen zum „InfoLITHIUM”-Akku Informatie over de “InfoLITHIUM” accu Akkurestladungsanzeige Resterende accuduur • Wenn sich das Gerät ausschaltet, obwohl die Restladungsanzeige angibt, dass noch genügend Restladung vorhanden ist, laden Sie den Akku erneut vollständig auf, so dass die Restladungsanzeige wieder korrekt ist.
Informationen zum „InfoLITHIUM”-Akku Informatie over de “InfoLITHIUM” accu Aufbewahren des Akkus De accu bewaren •Wenn Sie den Akku längere Zeit nicht benutzen, führen Sie einmal im Jahr folgende Maßnahme durch, damit die Funktionsfähigkeit des Akkus erhalten bleibt: 1. Laden Sie den Akku vollständig. 2. Entladen Sie den Akku mit einem elektronischen Gerät. 3. Nehmen Sie den Akku vom Gerät ab und bewahren Sie ihn kühl und trocken auf.
Informationen zu i.LINK Informatie over i.LINK Bei der DV-Schnittstelle an diesem Camcorder handelt es sich um eine i.LINK-kompatible DV-Schnittstelle. In diesem Abschnitt werden der i.LINK-Standard und seine Merkmale beschrieben. De DV-interface van dit apparaat is geschikt voor het i.LINK-systeem. Hieronder volgt een beschrijving van het i.LINK-systeem en de mogelijkheden ervan. Wat is i.LINK? Was ist i.LINK? i.
Informationen zu i.LINK Informatie over i.LINK i.LINK-Baudrate i.LINK-overdrachtsnelheid Die maximale i.LINK-Baudrate hängt von den Geräten ab. Drei maximale Baudraten sind definiert: S100 (ca. 100 Mbps*) S200 (ca. 200 Mbps) S400 (ca. 400 Mbps) De maximale i.LINK-overdrachtsnelheid kan verschillen per apparaat.
Informationen zu i.LINK Informatie over i.LINK i.LINK-Funktionen bei diesem Camcorder i.LINK-functies van dit apparaat Wenn dieser Camcorder an ein anderes Videogerät mit DV-Schnittstelle angeschlossen ist, schlagen Sie Einzelheiten zum Überspielen bitte auf Seite 106 und 122 nach. Dieser Camcorder kann nicht nur an Videogeräte, sondern auch an andere i.LINKkompatible Geräte (mit DV-Schnittstelle) von Sony (z. B. PCs der Reihe VAIO) angeschlossen werden.
Verwenden des Camcorders im Ausland Gebruik van de camcorder in het buitenland Gebruik van de camcorder in het buitenland Mithilfe des mit dem Camcorder gelieferten Netzteils können Sie den Camcorder in allen Ländern und Regionen verwenden, die eine Stromversorgung mit 100 V bis 240 V Wechselstrom und 50/60 Hz anbieten. U kunt de camcorder met de bijgeleverde netspanningsadapter gebruiken in elk land of gebied waar de lichtnetspanning 100 V tot 240 V bedraagt, met een wisselstroomfrequentie van 50/60 Hz.
Wartungshinweise und Onderhoud en Sicherheitsmaßnahmen voorzorgsmaatregelen Feuchtigkeitskondensation Condensvorming Wird der Camcorder direkt von einem kalten an einen warmen Ort gebracht, kann sich im Gerät, auf dem Band oder auf dem Objektiv Feuchtigkeit niederschlagen. In diesem Fall kann das Band an der Kopftrommel festkleben und beschädigt werden oder der Camcorder funktioniert nicht mehr korrekt.
Wartungshinweise und Sicherheitsmaßnahmen Onderhoud en voorzorgsmaatregelen So verhindern Sie Feuchtigkeitskondensation Wenn Sie den Camcorder von einem kalten an einen warmen Ort bringen, stecken Sie ihn in eine Plastiktüte und verschließen Sie diese sorgfältig. Nehmen Sie den Camcorder aus der Tüte heraus, sobald die Lufttemperatur in der Tüte der Umgebungstemperatur entspricht. Das dauert etwa 1 Stunde.
Wartungshinweise und Sicherheitsmaßnahmen Onderhoud en voorzorgsmaatregelen Reinigen des LCD-Bildschirms LCD-scherm reinigen Zum Entfernen von Fingerabdrücken oder Staub auf dem LCD-Bildschirm empfiehlt es sich, ein Reinigungstuch (mitgeliefert) zu verwenden. Wenn Sie ein LCD-Reinigungs-Kit (gesondert erhältlich) verwenden, tragen Sie die Reinigungsflüssigkeit nicht direkt auf den LCD-Bildschirm auf. Reinigen Sie den LCDBildschirm mit Reinigungspapier, das Sie mit der Flüssigkeit angefeuchtet haben.
Wartungshinweise und Sicherheitsmaßnahmen Onderhoud en voorzorgsmaatregelen Laden des integrierten Akkus De ingebouwde oplaadbare accu in de camcorder opladen Der Camcorder ist mit einem internen Pufferakku ausgestattet, der dafür sorgt, dass Datum, Uhrzeit und andere Einstellungen gespeichert bleiben, auch wenn der Schalter POWER auf OFF (CHG) gestellt wird. Der integrierte Akku ist immer geladen, solange Sie den Camcorder regelmäßig benutzen.
Wartungshinweise und Sicherheitsmaßnahmen Onderhoud en voorzorgsmaatregelen Einstellen des LCD-Bildschirms (CALIBRATION) Het LCD-scherm aanpassen (CALIBRATION) Es kann vorkommen, dass die Tasten auf dem Berührungsbildschirm nicht richtig funktionieren. Gehen Sie in diesem Fall wie im Folgenden erläutert vor. Mogelijk werken de toetsen op het aanraakpaneel niet goed. Voer dan de onderstaande procedure uit. (1) Stellen Sie den Schalter POWER auf OFF (CHG).
Wartungshinweise und Sicherheitsmaßnahmen Sicherheitsmaßnahmen Onderhoud en voorzorgsmaatregelen Voorzorgsmaatregelen •Gebruik de camcorder uitsluitend op stroomvoorziening van 7,2 V (accu) of 8,4 V (netspanningsadapter). •Gebruik voor het aansluiten op de stroombron (gelijkstroom of wisselstroom) alleen de in deze gebruiksaanwijzing vermelde accessoires.
Wartungshinweise und Sicherheitsmaßnahmen Onderhoud en voorzorgsmaatregelen Pflege des Camcorders Regelmatig onderhoud van de camcorder • Wenn der Camcorder längere Zeit nicht benutzt werden soll, lassen Sie die Kassette auswerfen. Schalten Sie den Camcorder dann von Zeit zu Zeit ein, bedienen Sie die Kamera (CAMERA- und PLAYER1)/VCR2)Funktionen) und spielen Sie etwa 3 Minuten lang ein Band ab. • Entfernen Sie Staub auf dem Objektiv mit einem weichen Pinsel.
Wartungshinweise und Sicherheitsmaßnahmen Onderhoud en voorzorgsmaatregelen • Während Sie das Netzteil benutzen, insbesondere während des Ladens, halten Sie es von AM-Empfängern und Videogeräten fern. Andernfalls kann der AM-Empfang oder die Funktion der Videogeräte gestört werden. • Das Gerät erwärmt sich während des Betriebs. Dies ist keine Fehlfunktion.
Wartungshinweise und Sicherheitsmaßnahmen Onderhoud en voorzorgsmaatregelen Hinweise zu Trockenbatterien (außer DCR-TRV12E) Informatie over droge batterijen (behalve voor de DCR-TRV12E) Um mögliche Schäden durch auslaufende oder korrodierende Batterien zu vermeiden, beachten Sie bitte folgende Hinweise: – Legen Sie die Batterien unbedingt polaritätsrichtig ein, d. h. so, dass die Pole +/– an den Markierungen +/– ausgerichtet sind. – Trockenbatterien lassen sich nicht aufladen.
Deutsch Technische Daten Camcorder System Eingänge/Ausgänge S-Videoeingang (nur DCRTRV22E/TRV33E)/-ausgang 4-polig, Mini-DIN Luminanzsignal: 1 Vp-p, 75 Ω (Ohm), unsymmetrisch Chrominanzsignal: 0,3 Vp-p, 75 Ω (Ohm), unsymmetrisch Audio-/Videoeingang (nur DCRTRV22E/TRV33E)/-ausgang AV-Minibuchse, 1 Vp-p, 75 Ω (Ohm), unsymmetrisch 327 mV bei Ausgangsimpedanz über 47 kΩ (kOhm) Ausgangsimpedanz mit weniger als 2,2 kΩ (kOhm)/ Stereominibuchse (ø 3,5 mm) Eingangsimpedanz über 47 kΩ (kOhm) DV-Eingang (nur DCR-TRV
Technische Daten Allgemeines Betriebsspannung 7,2 V (Akku) 8,4 V (Netzteil) Durchschnittliche Leistungsaufnahme (bei Verwendung des Akkus) DCR-TRV12E/TRV14E/TRV19E/ TRV22E: 3,3 W1) 2,5 W2) DCR-TRV33E: 4,0 W1) 3,2 W2) 1) Bei Kameraaufnahme mit LCDBildschirm 2) Sucher Betriebstemperatur 0 °C bis 40 °C Lagertemperatur –20 °C bis +60 °C Abmessungen ca. 71 × 90 × 112 mm (B/H/T) Gewicht nur Hauptgerät DCR-TRV12E/TRV14E/TRV19E: ca. 520 g DCR-TRV22E: ca. 530 g DCR-TRV33E: ca.
Nederlands Technische gegevens Videocamera Systeem Ingangen/uitgangen S-video ingang (alleen voor de DCR-TRV22E/TRV33E)/uitgang 4-polige mini-DIN-aansluiting Luminantie-signaal: 1 Vp-p, 75 Ω (ohm), asymmetrisch Chrominantie-signaal: 0,3 Vp-p, 75 Ω (ohm), asymmetrisch Audio/video ingang (alleen voor de DCR-TRV22E/TRV33E)/ uitgang AV-ministekker, 1 Vp-p, 75 Ω (ohm), asymmetrisch 327 mV (bij uitgangsimpedantie van meer dan 47 kΩ (kilohm)) Uitgangsimpedantie minder dan 2.
Technische gegevens Algemeen Stroomvereisten 7,2 V (accu) 8,4 V (netspanningsadapter) Gemiddeld stroomverbruik (met accu) DCR-TRV12E/TRV14E/TRV19E/ TRV22E: 3,3 W1) 2,5 W2) DCR-TRV33E: 4,0 W1) 3,2 W2) 1) Tijdens camera-opname met het LCD-scherm 2) Beeldzoeker Bedrijfstemperatuur 0ºC tot 40ºC Opslagtemperatuur –20ºC tot +60ºC Afmetingen (ongeveer) 71 × 90 × 112 mm (b/h/d) Gewicht (ongeveer) Alleen hoofdeenheid DCR-TRV12E/TRV14E/TRV19E: 520 g DCR-TRV22E: 530 g DCR-TRV33E: 540 g Inclusief de oplaadbare accu NPF
— Kurzreferenz — — Compleet overzicht — Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente Onderdelen en bedieningselementen Camcorder Camcorder 7 8 1 9 q; 2 qa 3 4 qs 5 6 1 Lensdop (p. 36) 2 LCD-/Berührungsbildschirm (S. 33, 40, 41) 2 LCD-scherm/aanraakpaneel (p. 33, 40, 41) 3 Taste RESET (S. 269) Wenn Sie RESET drücken, werden alle Einstellungen einschließlich Datum und Uhrzeit auf die werkseitigen Werte zurückgesetzt. 3 RESET toets (p.
Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente Onderdelen en bedieningselementen Anbringen der mitgelieferten Objektivschutzkappe De bijgeleverde lensdop bevestigen 1 Richten Sie die Objektivschutzkappe an der Kerbe aus. 2 Drücken Sie die Objektivschutzkappe gegen das Objektiv, bis sie einrastet. 1 2 Öffnen Sie die Objektivschutzkappe zum Aufnehmen wie in der Abbildung dargestellt. Als u gaat opnemen, moet u de lensdop openen, zoals wordt afgebeeld.
Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente Onderdelen en bedieningselementen qd qk qf ql qg qh w; qj wa ws qd Schalter POWER (S. 13, 15, 25) qd POWER schakelaar (p. 17, 19, 25) qf Schalter LOCK (nur DCR-TRV22E/ TRV33E, S. 15) qf LOCK schakelaar (alleen voor de DCRTRV22E/TRV33E, p. 19) qg Buchse DC IN (S. 12, 14) qg DC IN aansluiting (p. 16, 18) qh Akkulösetaste BATT (S. 24) qh BATT ontgrendelknop (p. 24) qj Einstellhebel des Sucherobjektivs (S. 43) qj Zoekerscherpstelknopje (p.
Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente Onderdelen en bedieningselementen wd wf wg wh wj wl wk 312 wd Intelligenter Zubehörschuh/ Abdeckung für Zubehörschuh (S. 128) wd Intelligente accessoireschoen/ schoendeksel (p. 128) wf Objektiv wf Lens wg Kameraaufnahmeanzeige (S. 36) wg Camera-opnamelampje (p. 36) wh Mikrofon (S. 36) wh Microfoon (p. 36). wj Fernbedienungssensor (außer DCRTRV12E) wj Afstandsbedieningssensor (behalve voor de DCR-TRV12E) wk Infrarotsender (S.
Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente Onderdelen en bedieningselementen e; eh ea es ej ed ek ef el eg r; ra e; Taste PHOTO (S. 15, 62, 152) e; PHOTO toets (p. 19, 62, 152) ea Motorzoom-Hebel (S. 44, 94, 186) ea Motorzoomtoets (p. 44, 94, 186) es Buchse es ed (USB) (S. 200) DV-Schnittstelle (nur DCR-TRV19E/ TRV22E/TRV33E, S. 106, 123, 201) DV OUT-Schnittstelle (nur DCRTRV12E/TRV14E, S. 106) Die DV-Schnittstelle ist i.LINKkompatibel.
Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente Fernbedienung (nur DCRTRV14E/TRV19E/TRV22E/ TRV33E) Gleiche Tasten auf der Fernbedienung und am Camcorder haben die gleiche Funktion. Onderdelen en bedieningselementen Afstandsbediening (alleen voor de DCR-TRV14E/TRV19E/ TRV22E/TRV33E) De toetsen op de afstandsbediening met dezelfde namen als op de camcorder, functioneren op dezelfde manier. 6 1 2 3 7 8 9 q; 4 5 1 Taste PHOTO (S. 15, 62, 152) 1 PHOTO toets (p. 19, 62, 152) 2 Taste DISPLAY (S.
Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente Onderdelen en bedieningselementen Vorbereiten der Fernbedienung De afstandsbediening voorbereiden Legen Sie 2 R6-Batterien (Größe AA) in das Batteriefach ein. Plus- und Minus-Pol der Batterien müssen dabei den Markierungen + und – im Batteriefach entsprechen. Compleet overzicht Opmerkingen over de afstandsbediening •Zorg dat de afstandsbedieningssensor niet wordt blootgesteld aan felle lichtbronnen, zoals direct zonlicht of TL-licht.
Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente Onderdelen en bedieningselementen Betriebsanzeigen Bedieningsaanduidingen LCD-Bildschirm und Sucher 1 2 3 4 5 6 LCD-scherm en beeldzoeker 50min – STILL 16:9WIDE NEG. ART 7 8 AUTO 50 AWB F1.8 9dB 9 0 qa qs STBY + 0:12:34 48min ZERO SET MEMORY END SEARCH DV IN 16BIT 12:05:56 qd qf qg qh qj qk ql w; wa ws wd wf wg wh wj 1 Kassettenspeicher (S. 38) 1 Bandgeheugen (p. 38) 2 Akkurestladung (S. 38) 2 Resterende accuduur (p. 38) 3 Zoom (S.
Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente Onderdelen en bedieningselementen qg Kameraaufnahmeanzeige*3 (S. 43) qg Camera-opnamelampje*3 (p. 43) qh STBY/REC (S. 36)/Videosteuermodus (S. 52)/Bildgröße*2 (S. 148)/ Bildqualität*1 (S. 147) qh STBY/REC (p. 36)/ Videobedieningsstand (p. 52)/ Beeldformaat*2 (p. 148)/ Beeldkwaliteit*1 (p. 147) qj NIGHTSHOT (S. 47)/SUPER NIGHTSHOT*1 (S. 47)/COLOUR SLOW SHUTTER*1 (S. 48) qk Warnanzeigen (S. 271) ql Zeitcode (S. 38)/Bandzähler (S. 38)/ Selbstdiagnose (S.
Deutsch Index A A/V-Verbindungskabel ................................ 60, 106, 122 Akku ......................................... 24 Akkuinformationen ................ 29 Akkurestladungsanzeige ....... 38 AUDIO MIX .......................... 244 AUDIO MODE ...................... 248 Aufnahmedauer ...................... 27 Aufnahmeordner .................. 178 Aufnahmerückschau .............. 51 AUTO SHTR .......................... 242 B BACK LIGHT .......................... 46 Bandrestanzeige ............
Nederlands Index A, B F, G, H O, P, Q Aanraakpaneel ........................ 33 Accu .......................................... 24 Accu opladen .......................... 25 Afdrukmarkering ................. 197 Afstandsbediening ............... 314 Afstandsbedieningssensor .. 312 AUDIO MIX .......................... 254 AUDIO MODE ...................... 258 Audio-/videokabel 60, 106, 122 AUTO SHTR .......................... 252 BACK LIGHT .......................... 46 Band benoemen ....................
Bedruckt auf 100% Recyclingpapier mit Druckfarbe auf Pflanzenölbasis ohne VOC (flüchtige organische Bestandteile). Gedrukt op 100% kringlooppapier met VOC (vluchtige organische verbinding)vrije inkt op basis van plantaardige olie.