3-058-871-22 (1) Digital Video Camera Recorder Mode d’emploi Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivement le mode d’emploi et de le conserver pour toute référence future.
Bienvenue! Félicitations pour l’achat de ce camescope Digital Handycam Sony. Ce camescope vous permettra de saisir des moments précieux de la vie et vous garantira une image et un son de très grande qualité. Le camescope Digital Handycam présente de nombreuses fonctions élaborées, mais il est facile de s’en servir. Très vite, vous serez à même de produire vos propres vidéogrammes que vous regarderez encore avec plaisir dans les années à venir.
Table des matières Vérification des accessoires fournis ..................... 4 Guide de démarrage rapide .... 5 Préparatifs Montage Copie d’une cassette ............................................ 56 Utilisation d’un appareil vidéo analogique et d’un ordinateur – Fonction de conversion du signal .... 58 Enregistrement de cassettes vidéo ou d’émissions de télévision .................................................. 59 Insertion d’une scène depuis un magnétoscope – Montage à insertion ...................
Vérification des accessoires fournis Vérifiez si tous les accessoires suivants sont fournis avec le camescope. 1 2 4 5 6 7 8 9 0 qa 1 Télécommande sans fil (1) (p. 127) 2 Adaptateur secteur AC-L10A/L10B/ L10C (1), Cordon d’alimentation (1) (p. 10) 3 Batterie rechargeable NP-F330 (1) (p. 9, 10) 4 Pile au lithium CR2025 (1) (p. 105) En place dans le camescope. 5 Piles format AA (R6) pour la télécommande (2) (p. 127) 3 6 Cordon de liaison audio/vidéo (1) (p. 26) 7 Bandoulière (1) (p.
Guide de démarrage rapide Ce chapitre vous présente les fonctions de base du camescope. Reportez-vous aux pages entre parenthèses “( ) ” pour des informations plus détaillées. Raccordement du cordon d’alimentation (p. 13) Lorsque vous filmez en extérieur, utilisez la batterie rechargeable (p. 9). Ouvrez le cache de la prise DC IN. Adaptateur secteur (fourni) Mise en place d’une cassette 1 Ouvrez le couvercle du logement de cassette et appuyez sur EJECT. Le logement s’ouvre automatiquement.
Enregistrement d’une image 2 Réglez le 3 Ouvrez le panneau LCD tout en appuyant sur OPEN. L’image apparaît sur l'écran LCD. MEMORY OFF (CHARGE) CAMERA bouton rouge. L’enregistrement commence. Il s’arrête par une nouvelle pression sur le bouton rouge. VTR 4 Appuyez sur le MEMORY OFF (CHARGE) CAMERA commutateur POWER sur CAMERA tout en appuyant sur le petit bouton vert. VTR 1 Enlevez le capuchon de l’objectif. (p.
— Préparatifs — Utilisation de ce manuel Différences entres les deux modèles DCRTRV120 Préparatifs Les instructions de ce mode d’emploi sont destinées aux deux modèles indiqués dans le tableau ci-dessous. Avant de lire ce mode d’emploi et de commencer à filmer, vérifiez le numéro de votre modèle sous le camescope. Les illustrations du mode d’emploi représentent le DCR-TRV320, sauf mention contraire.
Utilisation de ce manuel Précautions concernant le camescope •L’écran LCD et le viseur sont le produit d’une technologie pointue. Cependant, on peut constater de très petits points noirs et/ou lumineux (de couleur rouge, bleue ou verte) qui apparaissent constamment sur l’écran LCD et dans le viseur. Ces points sont normaux et proviennent du processus de fabrication; ils n’affectent en aucun cas l’image enregistrée. Plus de 99,99% des pixels sont opérationnels. •Evitez de mouiller le camescope.
Etape 1 Préparation de la source d’alimentation Mise en place de la batterie rechargeable Faites glisser la batterie rechargeable vers le bas jusqu’à ce qu’elle s’encliquette. Préparatifs Installez la batterie rechargeable pour utiliser le camescope en extérieur. Pour enlever la batterie rechargeable Faites glisser la batterie rechargeable dans le sens de la flèche tout en appuyant sur BATT RELEASE.
Etape 1 Préparation de la source d’alimentation Recharge de la batterie rechargeable Rechargez la batterie avant d’utiliser le camescope. Ce camescope ne fonctionne qu’avec une batterie rechargeable de type “InfoLITHIUM”(modèle L). (1) Ouvrez le cache de la prise DC IN et raccordez l’adaptateur secteur fourni avec le camescope à la prise DC IN avec la marque v dirigée vers le haut. (2) Raccordez le cordon d’alimentation à l’adaptateur secteur. (3) Raccordez le cordon d’alimentation à une prise secteur.
Etape 1 Préparation de la source d’alimentation Pendant le calcul de l’automie restante de la batterie “– – – – min” apparaît dans l’afficheur. Temps de recharge Préparatifs Pendant la recharge de la batterie, aucun indicateur n’apparaît ou l’indicateur clignote dans l’afficheur dans les cas suivants: – La batterie n’a pas été installée correctement. – L’adaptateur secteur est débranché. – La batterie fonctionne mal.
Etape 1 Préparation de la source d’alimentation Temps de lecture DCR-TRV120 Batterie rechargeable NP-F330 (fournie) NP-F530 NP-F550 NP-F730 NP-F730H/F750 NP-F930 NP-F950 NP-F960 Temps de lecture Temps de lecture avec avec l’écran LCD ouvert l’écran LCD fermé 90 (80) 100 (90) 145 (130) 165 (150) 175 (160) 200 (180) 300 (270) 335 (300) 365 (325) 410 (365) 475 (430) 535 (480) 555 (500) 630 (570) 660 (590) 740 (665) DCR-TRV320 Batterie rechargeable NP-F330 (fournie) NP-F530 NP-F550 NP-F730 NP-F730H/F750 NP-F9
Etape 1 Préparation de la source d’alimentation Raccordement à une prise secteur (1) Ouvrez le cache de la prise DC IN et branchez l’adaptateur secteur sur la prise DC IN du camescope avec la marque v dirigée vers le haut. (2) Raccordez le cordon d’alimentation à l’adaptateur secteur. (3) Raccordez le cordon d’alimentation à une prise secteur.
Etape 2 Mise en place d’une cassette Il est conseillé d’utiliser des cassettes vidéo Hi8 /Digital8 . (1) Préparez la source d’alimentation. (p. 9) (2) Ouvrez le couvercle du logement de cassette et appuyez sur EJECT. Le logement de la cassette s’ouvre automatiquement. (3) Insérez une cassette avec la fenêtre tournée vers l’extérieur et le taquet d’interdiction d’écriture de la cassette dirigé vers le haut. (4) Fermez le logement de la cassette en appuyant sur l’indication inscrite sur le logement.
— Enregistrement – Opérations de base — Prise de vues La mise au point est automatique sur ce camescope. 1 VTR 3 Enregistrement – Opérations de base (1) Enlevez le capuchon d’objectif en appuyant sur les deux boutons latéraux et attachez-le à la sangle. (2) Installez la source d’alimentation et insérez une cassette. Reportez-vous aux “Etape 1” et “Etape 2” pour des informations détaillées à ce sujet (p. 9 à 14). (3) Tout en appuyant sur le petit bouton vert, réglez le commutateur POWER sur CAMERA.
Prise de vues Remarque sur le commutateur LOCK (DCR-TRV320 seulement) Si vous réglez le commutateur LOCK sur la gauche, le commutateur POWER ne risquera pas d’être réglé accidentellement sur MEMORY. Le commutateur LOCK est désactivé par défaut. Pour obtenir des transitions douces Vous pouvez obtenir une transition douce entre la dernière scène enregistrée et la suivante si vous n’éjectez pas la cassette lorsque vous éteignez le camescope.
Prise de vues Après la prise de vues (1) Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHARGE). (2) Fermez le panneau LCD. (3) Ejectez la cassette. Déplacez légèrement le levier de zoom pour un zooming lent et déplacez-le plus pour un zooming rapide. Utilisez le zoom avec parcimonie pour obtenir des films d’aspect professionnel.
Prise de vues Pour filmer avec le viseur – Réglage dioptrique Si vous ne voulez pas filmer avec le panneau LCD, laissez-le fermé et regardez l’image dans le viseur. Réglez l’oculaire à votre vue de sorte que les indicateurs soient bien nets dans le viseur. Pour ce faire, relevez le viseur et bougez le levier de réglage dioptrique. Indicateurs s’affichant dans le mode d’enregistrement Ces indicateurs ne s’enregistrent pas sur la bande.
Prise de vues Prise de vues de sujets à contre-jour – BACK LIGHT Utilisez la fonction de compensation de contre-jour pour filmer un sujet se trouvant devant une source de lumière ou un sujet devant un arrière-plan clair. BACK LIGHT Enregistrement – Opérations de base Appuyez sur BACK LIGHT dans le mode CAMERA ou MEMORY (DCR-TRV320 seulement). L’indicateur . apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur. Appuyez une nouvelle fois sur BACK LIGHT pour annuler la fonction.
Prise de vues Utilisation de la touche SUPER NIGHTSHOT Le mode Super NightShot (Super Prise de vues nocturne) rend les sujets filmés dans l’obscurité 16 fois plus lumineux que ceux filmés en mode NightShot (Prise de vues nocturne). (1) Réglez NIGHTSHOT sur ON dans le mode CAMERA. Les indicateurs et “NIGHTSHOT” clignotent sur l’écran LCD ou dans le viseur. et “SUPER (2) Appuyez sur SUPER NIGHTSHOT. Les indicateurs NIGHTSHOT” clignotent sur l’écran LCD ou dans le viseur.
Prise de vues Prise de vues avec le retardateur – DCR-TRV320 seulement La prise de vues commence automatiquement 10 secondes après l’activation du retardateur. Ce mode est utile pour se filmer soi-même. La télécommande peut être utilisée pour cette opération. START/STOP VTR 2 Enregistrement – Opérations de base (1) Dans le mode d’attente, appuyez sur (retardateur). L’indicateur (retardateur) apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur. (2) Appuyez sur START/STOP.
Contrôle de la prise de vues – END SEARCH/EDITSEARCH/Revue d’enregistrement Les fonctions suivantes vous permettent de revoir l’image filmée et d’obtenir une transition douce entre la dernière scène enregistrée et la scène suivante. EDIT SEARCH END SEARCH END SEARCH Cette fonction permet de localiser la fin de la scène enregistrée juste après l’enregistrement. Appuyez sur END SEARCH en mode d’attente. Les 5 dernières secondes de la scène enregistrée sont reproduites puis la lecture s’arrête.
— Lecture – Opérations de base — Lecture d’une cassette Vous pouvez revoir un enregistrement sur l’écran LCD ou dans le viseur. Si vous fermez le panneau LCD, vous pourrez contrôler l’image de lecture dans le viseur. Pour contrôler les opérations, vous pouvez utiliser la télécommande fournie avec le camescope. VTR 2 4 MEMORY OFF (CHARGE) CAMERA REW Lecture – Opérations de base (1) Installez la source d’alimentation et insérez une cassette enregistrée.
Lecture d’une cassette Pour afficher les indicateurs sur l’écran – Fonction d’affichage Appuyez sur DISPLAY du camescope ou de la télécommande fournie avec le camescope. Les indicateurs apparaissent sur l’écran LCD. Appuyez une nouvelle fois sur DISPLAY pour les supprimer.
Lecture d’une cassette Divers modes de lecture Pour utiliser les touches contrôlant les différents modes de lecture, réglez le commutateur POWER sur VTR. Pour faire un arrêt sur image (pause de lecture) Appuyez sur X pendant la lecture. Pour revenir à la lecture, appuyez sur X ou N. Pour avancer la bande Pour rembobiner le bande Appuyez sur m pendant l’arrêt de la lecture. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur N.
Visionnage de l’enregistrement sur un téléviseur Raccordez votre camescope à un téléviseur ou à un magnétoscope avec le cordon de liaison audio/vidéo fourni avec le camescope pour regarder vos films sur l’écran d’un téléviseur. Pour ce faire, vous utiliserez les mêmes touches d’exploitation que pour le visionnage sur l’écran LCD. Il est conseillé de raccorder l’adaptateur secteur (p. 13) pour alimenter le camescope par une prise secteur lors que vous regardez vos films sur un téléviseur.
Visionnage de l’enregistrement sur un téléviseur Utilisation du récepteur IR audio/vidéo sans fil Si vous raccordez le récepteur IR audio/vidéo sans fil (non fourni) à votre téléviseur ou magnétoscope, le visionnage de films sur le téléviseur sera simplifié. Pour les détails, consultez le mode d’emploi du récepteur IR. S.LASER LINK Avant de commencer Rattachez la source d’alimentation, telle que l’adaptateur secteur, au camescope et insérez la cassette enregistrée.
— Opérations d’enregistrement avancées — Enregistrement d’une image fixe sur une cassette – Enregistrement de photos sur cassette Vous pouvez enregistrer une image fixe, comme une photographie. Ce mode est utile si vous voulez faire une photographie d’un sujet ou si vous voulez imprimer l’image sur une imprimante vidéo (non fournie). Vous pouvez enregistrer 510 images environ dans le mode SP et 765 images environ dans le mode LP sur une cassette disposant de 60 minutes d’enregistrement en mode SP.
Enregistrement d’une image fixe sur une cassette – Enregistrement de photos sur cassette Enregistrement de photos sur une cassette avec le retardateur – DCR-TRV320 seulement Vous pouvez enregistrer des images fixes sur des cassettes en utilisant le retardateur. Ce mode est utile si vous voulez vous photographier. La télécommande peut être utilisée pour cette opération. (1) En mode d’attente, appuyez sur (retardateur). L’indicateur (retardateur) apparaît sur l’écran ou dans le viseur.
Enregistrement d’une image fixe sur une cassette – Enregistrement de photos sur cassette Impression d’une photo Vous pouvez imprimer une photo sur une imprimante vidéo (non fournie). Raccordez l’imprimante vidéo à l’aide du cordon de liaison audio/vidéo fourni avec le camescope. Raccordez le cordon audio/vidéo à la prise de sortie AUDIO/VIDEO du camescope et la fiche jaune du cordon à la prise d’entrée vidéo de l’imprimante.
Utilisation du mode Grand écran Vous pouvez enregistrer en format 16:9 pour regarder vos films sur un téléviseur grand écran (16:9WIDE). Des bandes noires apparaîtront sur l’écran LCD pendant l’enregistrement en mode 16:9WIDE [a]. L’image sera comprimée horizontalement pendant la lecture dans le viseur, sur un téléviseur normal [b] ou sur un téléviseur grand écran [c]. Si vous sélectionnez le mode Grand écran sur un téléviseur grand écran, vous pourrez voir l’image normale [d].
Utilisation de transitions en fondu Vous pouvez faire des entrées ou sorties en fondu d’images pour donner un aspect professionnel à vos films. [a] STBY REC FADER M.FADER (mosaïque) BOUNCE1) 2) OVERLAP2) WIPE2) DOT2) (super position aléatoire de points) [b] STBY REC MONOTONE Pendant l’entrée en fondu, l’image en blanc et noir apparaît lentement en couleur. Pendant la sortie en fondu, l’image en couleur apparaît lentement en blanc et noir.
Utilisation de transitions en fondu 1 FADER FADER Opérations d’enregistrement avancées (1) Pendant l’entrée en fondu [a] Appuyez sur FADER, dans le mode d’attente, jusqu’à ce que l’indicateur de fondu souhaité clignote. Pendant la sortie en fondu [b] Pendant l’enregistrement, appuyez sur FADER jusqu’à ce que l’indicateur de fondu souhaité clignote. L’indicateur change de la façon suivante: FADER t M.FADER t BOUNCE t MONOTONE t OVERLAP t WIPE t DOT Le dernier mode de fondu sélectionné apparaît en premier.
Utilisation de transitions en fondu Remarques •Les fonctions Overlap, Wipe et Dot n’agissent qu’avec les cassettes enregistrées dans le système Digital8 .
Utilisation d’effets spéciaux – Effets d’image Vous pouvez truquer numériquement les images que vous filmez pour obtenir des effets spéciaux, similaires aux effets utilisés dans les films ou les émissions télévisées. NEG. ART [a] : SEPIA : B&W : SOLARIZE [b] : [a] [b] [c] [d] [e] [f] (1) Appuyez sur PICTURE EFFECT dans le mode CAMERA. L’indicateur d’effet d’image apparaît. (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner l’effet d’image souhaité. L’indicateur change de la façon suivante: NEG.
Utilisation d’effets spéciaux – Effets numériques Diverses fonctions numériques vous permettent d’ajouter des effets spéciaux aux images enregistrées. Le son est enregistré normalement. STILL Permet de superposer une image fixe à une image animée. FLASH (FLASH MOTION) Permet d’enregistrer des images fixes à intervalles constants pour créer un effet stroboscopique. LUMI. (LUMINANCEKEY) Permet d’incruster une image animée dans une partie plus lumineuse d’une image fixe.
Utilisation d’effets spéciaux – Effets numériques STILL – L’intensité de l’image fixe qui doit être incrustée dans l’image animée. FLASH – L’intervalle d’enregistrement des images. LUMI. – La couleur de la zone de l’image fixe qui sera remplacée par une image animée. TRAIL – La durée de rémanence de l’image. SLOW SHTR – La vitesse d’obturation. Plus le nombre est grand plus la vitesse est lente. OLD MOVIE – Aucun réglage nécessaire. L’effet numérique devient plus intense quand le nombre de barres augmente.
Utilisation d’effets spéciaux – Effets numériques Remarques •Les fonctions suivantes n’agissent pas lorsqu’un effet numérique est utilisé: – Transition en fondu – Mode Faible éclairement des programmes d’exposition automatique – Enregistrement de photos sur cassette – Super NightShot •Les fonctions suivantes n’agissent pas dans le mode d’obturation lente: – Exposition – Programmes d’exposition automatique •Les fonctions suivantes n’agissent pas dans le mode Vieux film: – Exposition – Mode grand écran – Effe
Utilisation de la fonction PROGRAM AE Vous pouvez sélectionner le mode d’exposition automatique (PROGRAM AE) le mieux adapté aux conditions de la prise de vues. Mode Projecteur Ce mode empêche que les personnes filmées sous un projecteur, par exemple au théâtre, aient des visages trop blancs. Mode Portrait Ce mode permet de bien faire ressortir le sujet sur un fond doux. Il est tout indiqué pour filmer des personnes ou des fleurs.
Utilisation de la fonction PROGRAM AE (1) Appuyez sur PROGRAM AE dans le mode CAMERA ou MEMORY (DCRTRV320 seulement). L’indicateur de programme d’exposition automatique apparaît. (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le programme souhaité. L’indicateur change de la façon suivante: 1 PROGRAM 2 A Pour annuler la fonction PROGRAM AE Appuyez sur PROGRAM AE.
Réglage manuel de l’exposition Vous pouvez régler vous-même l’exposition. Ajustez l’exposition manuellement dans les cas suivants: – Le sujet est à contre-jour – Le sujet est lumineux et le fond sombre – Vous voulez obtenir une image fidèle de sujets sombres (scènes nocturnes) (1) Appuyez sur EXPOSURE en mode CAMERA ou MEMORY (DCR-TRV320 seulement). L’indicateur d’exposition apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur. (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour ajuster la luminosité.
Mise au point manuelle Dans les situations suivantes vous obtiendrez de meilleurs résultats avec la mise au point manuelle. • Lorsque l’autofocus n’est pas adapté à la prise de vues, en particulier si le sujet est: – derrière une vitre couverte de gouttelettes d’eau. – derrière des rayures horizontales. – faiblement contrasté, comme un mur ou le ciel. • Lorsque vous voulez faire la mise au point sur un sujet en arrière plan. • Lorsque vous filmez un sujet stationnaire avec un pied photographique.
Incrustation d’un titre Vous pouvez sélectionner un des huit titres préréglés et deux titres personnalisés (p. 45). Vous pouvez aussi choisir la langue, la couleur, la taille et la position des titres. VACATION 1 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner la couleur, la taille ou la position, puis appuyez sur la molette. Le paramètre apparaît. 2 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le paramètre souhaité, puis appuyez sur la molette.
Incrustation d’un titre Pour incruster un titre en cours d’enregistrement Appuyez sur TITLE pendant que vous filmez et effectuez les opérations des étapes 2 à 5 ci-dessus. Lorsque vous appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC à l’étape 5, le titre est estenregistré. Pour sélectionner la langue d’un titre préréglé Si vous voulez sélectionner une autre langue, choisissez sélectionnez la langue et revenez à l’étape 2.
Création de titres personnalisés Vous pouvez créer deux titres qui resteront mémorisés dans le camescope. Chaque titre peut contenir 20 caractères au maximum.
Création de titres personnalisés Pour modifier un titre mémorisé A l’étape 3, sélectionnez CUSTOM1 ou CUSTOM2 selon le titre que vous voulez modifier, puis appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC. Tournez la molette SEL/ PUSH EXEC pour sélectionner [C], puis appuyez sur la molette pour supprimer le titre. Le dernier caractère est effacé. Ecrivez le nouveau titre.
Insertion d’une scène Vous pouvez insérer une scène au milieu d’un enregistrement en désignant le début et la fin de l’insertion. Le passage qui se trouve entre ces deux points sera effacé. Pour effectuer cette opération, utilisez la télécommande. [a] [b] Opérations d’enregistrement avancées (1) Après avoir mis le camescope en mode d’attente, appuyez en continu sur EDITSEARCH et relâchez la touche à l’endroit où l’insertion doit prendre fin [b]. (2) Appuyez sur ZERO SET MEMORY.
— Opérations de lecture avancées — Lecture d’une cassette avec effets d’image Pendant la lecture, vous pouvez truquer une scène en utilisant les effets d’image: NEG.ART, SEPIA, B&W et SOLARIZE. Pendant la lecture, appuyez sur PICTURE EFFECT et tournez la molette SEL/PUSH EXEC jusqu’à ce que l’indicateur de l’effet d’image souhaité (NEG.ART, SEPIA, B&W et SOLARIZE) apparaisse. Pour les détails sur chaque effet, voir page 35. PICTURE EFFECT NEG. ART Pour annuler l’effet d’image Appuyez sur PICTURE EFFECT.
Lecture d’une cassette avec effets numériques Pendant la lecture, vous pouvez ajouter des effets numériques à une scène en utilisant les fonctions STILL (incrustation d’une image fixe), FLASH (effet stroboscopique), LUMI. (incrustation en luminance) et TRAIL (effet de traînage). (1) Pendant la lecture, appuyez sur DIGITAL EFFECT et tournez la molette SEL/PUSH EXEC jusqu’à ce que l’indicateur de l’effet numérique souhaité (STILL, FLASH, LUMI. ou TRAIL) clignote. (2) Appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC.
Agrandissement d’images enregistrées – PB ZOOM Vous pouvez agrandir les images animées et les images fixes enregistrées sur vos cassettes. Les images enregistrées sur un "Memory Stick” (DCR-TRV320 seulement) peuvent aussi être agrandies. (1) Appuyez sur la touche PB ZOOM du camescope pendant la lecture. L’image est agrandie et R r apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur. (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour déplacer l’image agrandie, puis appuyez sur la molette.
Localisation rapide d’une scène par la mémorisation du point zéro Lorsque vous utilisez cette fonction, le camescope recherche le passage souhaité dans un sens ou l’autre jusqu’à ce que le compteur atteigne la valeur “0:00:00” et s’arrête à ce point. Pour cette opération utilisez la télécommande. Cette fonction s’avère utile pour revoir ultérieurement une scène au moment de la lecture. DISPLAY ZERO SET MEMORY Opérations de lecture avancées (1) Pendant la lecture, appuyez sur DISPLAY.
Recherche d’un enregistrement d’après la date – Recherche de date Vous pouvez localiser un passage entre deux dates d’enregistrement et commencer la lecture à partir de ce point (Recherche de date). Utilisez la télécommande pour effectuer cette opération. Cette fonction vous permet de voir les changements de date de vos enregistrements ou de faire des montages en fonction de la date d’enregistrement. JUL 4 2000 JUL 5 2000 [a] [b] DEC 31 2000 [c] (1) Réglez le commutateur POWER sur VTR.
Recherche d’un enregistrement d’après la date – Recherche de date Remarques •La recherche de date ne fonctionne qu’avec les cassettes enregistrées dans le système Digital8 . •Si l’enregistrement effectué en une journée est inférieur à deux minutes, le camescope ne pourra vraisemblablement pas localiser précisément le point où la date change. Si une scène de la cassette contient un passage vierge La recherche de date ne fonctionnera pas normalement.
Recherche d’une photo – Recherche de photos/Balayage des photos Vous pouvez facilement retrouver les images fixes enregistrées sur la cassette (recherche de photos). Vous pouvez aussi revoir toutes les images fixes enregistrées en les affichant pendant cinq secondes les unes après les autres (balayage des photos). Utilisez la télécommande pour effectuer ces opérations. Recherche d’une photo (1) Réglez le commutateur POWER sur VTR.
Recherche d’une photo – Recherche de photos/Balayage des photos Balayage des photos (1) Réglez le commutateur POWER sur VTR. (2) Appuyez plusieurs fois de suite sur SEARCH MODE de la télécommande jusqu’à ce que l’indicateur de balayage des photos apparaisse. L’indicateur change de la façon suivante: DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN (3) Appuyez sur . ou >. Chaque photo est reproduite pendant 5 secondes environ.
— Montage — Copie d’une cassette Utilisation du cordon de liaison audio/vidéo Raccordez le camescope au magnétoscope avec le cordon de liaison audio/vidéo fourni avec le camescope. (1) Insérez une cassette vierge (ou une cassette que vous voulez réenregistrer) dans le magnétoscope et une cassette enregistrée dans le camescope. (2) Réglez le sélecteur d’entrée du magnétoscope sur LINE. Reportez-vous au mode d’emploi du magnétoscope pour les détails. (3) Réglez le commutateur POWER sur VTR.
Copie d’une cassette Utilisation d’un câble i.LINK (Câble de liaison DV) Raccordez simplement le câble i.LINK (câble de liaison DV) (non fourni) à la prise DV IN/OUT du camescope et à la prise DV IN/OUT de l’appareil DV. La liaison numérique à numérique permet la transmission de signaux vidéo et audio sous forme numérique et assure un montage de haute qualité. Les indicateurs qui apparaissent à l’écran ne pourront pas être enregistrés.
Utilisation d’un appareil vidéo analogique et d’un ordinateur – Fonction de conversion du signal Vous pouvez saisir sur le camescope images et le son d’un appareil vidéo analogique raccordé à un ordinateur équipé d’une prise i.LINK (DV). Signaux vidéo analogiques t Signaux vidéo numériques (1) Réglez le commutateur POWER sur VTR. (2) Réglez A/V t DV OUT sur ON dans les réglages de menus (p. 63). (3) Commencez la lecture sur l’appareil vidéo analogique. (4) Saisissez les images sur votre ordinateur.
Enregistrement de cassettes vidéo ou d’émissions de télévision Utilisation du cordon de liaison audio/vidéo 4 PAUSE S VIDEO REC Montage Vous pouvez enregistrer une cassette à partir d’un magnétoscope ou une émission de télévision à partir d’un téléviseur équipé de sorties audio/vidéo. Le camescope vous servira d’enregistreur. (1) Insérez une cassette vierge (ou une cassette que vous voulez réenregistrer) dans le camescope.
Enregistrement de cassettes vidéo ou d’émissions de télévision Utilisation d’un câble i.LINK (câble de liaison DV) Raccordez simplement le câble i.LINK (câble de liaison DV) (non fourni) à la prise DV IN/OUT du camescope et à la prise DV IN/OUT de l’appareil DV. La liaison numérique à numérique permet la transmission de signaux vidéo et audio sous forme numérique et assure un montage de haute qualité.
Insertion d’une scène depuis un magnétoscope – Montage à insertion Vous pouvez insérer une scène depuis un magnétoscope sur une cassette enregistrée en spécifiant les points où l’insertion doit commencer et prendre fin. Pour ce faire, utilisez la télécommande. Les liaisons sont les mêmes que dans ‘‘Enregistrement de cassettes vidéo ou d’émissions de télévision’’ à la page 59, 60. Insérez la cassette contenant la scène que vous voulez copier dans le magnétoscope.
Insertion d’une scène depuis un magnétoscope – Montage à insertion (1) Réglez le commutateur POWER sur VTR. (2) Sur le magnétoscope, localisez le point juste avant le début de l’insertion [a] et appuyez sur X pour mettre le magnétoscope en mode de pause de lecture. (3) Sur le camescope, localisez le point de fin d’insertion [c] en appuyant sur m ou M, puis appuyez sur X pour mettre le camescope en mode de pause de lecture. (4) Appuyez sur ZERO SET MEMORY de la télécommande.
— Personnalisation du camescope — Changement des réglages de menus Pour changer les réglages des menus, sélectionnez un paramètre d’un menu avec la molette SEL/PUSH EXEC. Certains réglages par défaut peuvent aussi être changés. Sélectionnez d’abord l’icône puis le paramètre et enfin le mode. (1) Dans le mode CAMERA, VTR ou MEMORY (DCR-TRV320 seulement), appuyez sur MENU. (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner l’icône souhaitée, puis appuyez sur la molette pour valider la sélection.
Changement des réglages de menus Les paramètres des menus sont regroupès sous les icônes suivantes: MANUAL SET CAMERA SET VTR SET LCD SET MEMORY SET (DCR-TRV320 seulement) TAPE SET SETUP MENU OTHERS Sélection du réglage de mode de chaque paramètre z est le réglage par défaut. Les paramètres des menus seront différents selon la position du commutateur POWER. Seuls les paramètres qui peuvent être utilisés à ce moment apparaissent sur l’écran LCD ou dans le viseur.
Changement des réglages de menus Icône/Paramètre HiFi SOUND TBC* Commutateur POWER Mode Signification z STEREO Lecture d’une cassette stéréo ou d’une cassette à deux bandes sonores avec une bande principale et bande secondaire 1 Lecture de la voie gauche d’une cassette stéréo ou de la bande sonore secondaire d’une cassette à deux bandes sonores. 2 Lecture de la voie droit d’une cassette stéréo ou de la bande sonore principale d’une cassette à deux bandes sonores.
Changement des réglages des menus Icône/Paramètre LCD B. L. Mode Signification z BRT NORMAL Réglage normal de la luminosité de l’écran LCD. Luminosité plus grande de l’écran LCD. BRIGHT LCD COLOR Pour régler la couleur sur l’écran LCD, tournez la molette SEL/PUSH pour déplacer la barre comme suit. Pour éclaircir CONTINUOUS* z OFF MULTI SCRN QUALITY* z FINE STANDARD FLD.
Changement des réglages des menus Icône/Paramètre REC MODE Mode Signification z SP Enregistrement dans le mode SP (durée standard) LP AUDIO MODE Enregistrement ou lecture dans le mode 12 bits (deux bandes sonores stéréo) 16BIT Enregistrement ou lecture dans le mode 16 bits (une bande sonore stéréo de grande qualité) DATA CODE z DATE/CAM ON DATE Affichage de la barre indiquant la longueur de bande restante: • pendant 8 secondes environ après la mise sous tension du camescope et le calcul de la l
Changement des réglages des menus Icône/Paramètre CLOCK SET AUTO TV ON Mode ——— z OFF ON TV INPUT z VIDEO1 VIDEO2 VIDEO3 LTR SIZE z NORMAL OFF 2× DEMO MODE z ON OFF Signification Commutateur POWER Réglage de la date ou de l’heure (p. 70). CAMERA MEMORY — VTR CAMERA MEMORY Mise sous tension automatique d’un téléviseur Sony lorsque la fonction Super Liaison Laser est utilisée.
Changement des réglages des menus Icône/Paramètre WORLD TIME BEEP Mode ——— z MELODY COMMANDER VTR CAMERA MEMORY Annulation de tous les sons, y compris le son d’obturateur. z ON z BL OFF BL ON Validation de la télécommande fournie avec le camescope. Invalidation de la télécommande pour éviter des interférences avec une autre télécommande de magnétoscope. Affichage des indicateurs sur l’écran LCD et dans le viseur. Affichage des indicateurs sur l’écran de télévision, l’écran LCD et le viseur.
Réglage de la date et de l’heure L’horloge a été réglée par défaut sur l’heure de la Côte Est des Etats-Unis. La date et l’heure sont conservées par la pile au lithium. Si vous remplacez la pile au lithium lorsque la batterie rechargeable ou une autre source d’alimentation est raccordée, vous n’aurez pas besoin de régler à nouveau l’heure et la date. Vous devrez régler l’heure et la date si aucune autre source d’alimentation n’est en place lorsque la pile au lithium est épuisée.
— Opérations liées au “Memory Stick” — Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction – DCR-TRV320 seulement Vous pouvez enregistrer et afficher les images fixes enregistrées sur le “Memory Stick” fourni avec le camescope. Les images peuvent facilement être enregistrées, affichées ou supprimées. En outre, elles pourront être transférées sur un autre appareil, par exemple un ordinateur, par l’intermédiaire d’un adaptateur de port série (non fourni) ou d’un adaptateur de carte PC (non fourni).
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction Formatage du “Memory Stick” fourni Il est inutile de formater le “Memory Stick” sur ce camescope. Le “Memory Stick” a été formaté en usine dans le format FAT. “Memory Stick” fourni avec le camescope • Des échantillons d’images ont été enregistrés sur le “Memory Stick” (p. 83). Notez que ces images seront supprimées si vous formatez le “Memory Stick”. • Collez l’étiquette fournie à l’endroit réservé à cet effet pour éviter un effacement accidentel.
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction Insertion du “Memory Stick” (1) Ouvrez le couvercle du logement de cassette. (2) Insérez le “Memory Stick” avec la marque v dirigée vers le logement de “Memory Stick”, comme indiqué sur l’illustration, jusqu’à ce qu’il s’encliquette. (3) Fermez le couvercle du logement de cassette. 2 Logement de “Memory Stick” Voyant d’accès Ouvrez le couvercle du logement de cassette, puis appuyez légèrement une fois sur le “Memory Stick”. Le “Memory Stick” ressort.
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction Sélection de la résolution de l’image La résolution de l’image peut être sélectionnée lors de l’enregistrement d’images fixes. Le réglage par défaut est FINE. (1) Réglez le commutateur POWER sur VTR ou MEMORY. Assurez-vous que LOCK est réglé sur la position droite (déverrouillage). (2) Appuyez sur MENU pour faire apparaître le menu. , puis appuyez sur (3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner la molette.
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction Réglages de la résolution de l’image Réglage Signification FINE (FINE) Utilisez ce mode pour enregistrer des images de haute qualité. L’image est compressée à 1/6e environ. STANDARD (STD) Résolution normale de l’image. L’image est compressée à 1/10e environ. Différences entre les deux modes de résolution Les images enregistrées sont compressées dans le format JPEG avant d’être stockées dans la mémoire.
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” – Enregistrement de photos – DCR-TRV320 seulement Vous pouvez sélectionner le mode FIELD ou FRAME pour l’enregistrement d’images fixes. Dans le mode FIELD, les bougés du camescope sont compensés si vous photographiez des sujets en mouvement. Dans le mode FRAME, les images fixes enregistrées sont de plus grande qualité. Sélectionnez FIELD ou FRAME dans les réglages de menus (p. 63). Avant de commencer Insérez un “Memory Stick” dans le camescope.
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” – Enregistrement de photos Lorsque le commutateur POWER est réglé sur MEMORY Les fonctions suivantes n’agissent pas: Grand écran, effets d’image, effets numériques, titrage, mode Faible éclairement des programmes d’exposition automatique. Lorsque vous enregistrez une image fixe Il n’est pas possible d’éteindre le camescope ni d’appuyer sur PHOTO.
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” – Enregistrement de photos (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que LOCK est réglé sur la position droite (déverrouillage). (2) Appuyez sur MENU pour faire apparaître le menu. (3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner , puis appuyez sur la molette. (4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner CONTINUOUS, puis appuyez sur la molette.
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” – Enregistrement de photos Réglages d’enregistrement continu Réglage Signification (Indicateur affiché) OFF Une photo est prise à la fois. (pas d’indicateur) MULTI SCRN 9 photos sont prises à 0,3 seconde d’intervalles environ. Ces photos apparaissent sur une seule page divisée en 9 cases.
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” – Enregistrement de photos Enregistrement de photos sur un “Memory Stick” avec le retardateur Vous pouvez enregistrer des images fixes sur les “Memory Stick” en utilisant le retardateur. Ce mode est utile si vous voulez vous photographier. La télécommande peut être utilisée pour cette opération. (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que LOCK est réglé sur la position droite (déverrouillage). (retardateur).
Incrustation d’une image fixe du “Memory Stick” dans une image animée – MEMORY MIX – DCR-TRV320 seulement Vous pouvez incruster une image fixe enregistrée sur le “Memory Stick” dans l’image animée que vous êtes en train de filmer. M.CHROM (incrustation en chrominance - mémoire) Une partie bleue d’une image fixe, par exemple une illustration ou un cadre, est remplacée par une image animée. M.
Incrustation d’une image fixe du “Memory Stick” dans une image animée – MEMORY MIX Avant de commencer Insérez une cassette Hi8 dans le camescope. /Digital8 pour l’enregistrement et un “Memory Stick” (1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA. (2) Appuyez sur MEMORY MIX dans le mode d’attente. La dernière image enregistrée ou cadrée apparaît dans la partie inférieure de l’écran sous forme de vignette. (3) Appuyez sur MEMORY +/– pour sélectionner l’image fixe que vous voulez superposer.
Incrustation d’une image fixe du “Memory Stick” dans une image animée – MEMORY MIX Pour changer l’image fixe qui doit être incrustée Vous devez : – soit appuyer sur MEMORY+/– à l’étape 7. – soit appuyer sur la molette SEL/PUSH EXEC avant l’étape 7 et répéter la procédure depuis l’étape 4. Pour changer le réglage de mode Appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC avant l’étape 7 et répétez la procédure depuis l’étape 4. Pour annuler l’incrustation M.CHROM/M.LUMI/C.CHROM/ M.OVERLAP Appuyez sur MEMORY MIX.
Enregistrement d’une image d’une cassette sous forme d’image fixe – DCR-TRV320 seulement Le camescope peut lire les données d’images animées enregistrées sur une cassette Digital8 et les enregistrer sur le “Memory Stick” sous forme d’images fixes. Il peut aussi enregistrer les données d’images animées d’un autre appareil par la prise d’entrée pour les stocker sous forme d’images fixes sur un “Memory Stick”. Avant de commencer Insérez une cassette enregistrée dans le système Digital8 le camescope.
Enregistrement d’une image d’une cassette sous forme d’image fixe Enregistrement d’images fixes depuis un autre appareil (1) Réglez le commutateur POWER sur VTR et DISPLAY sur LCD dans les réglages de menus. (2) Reproduisez la cassette enregistrée ou allumez le téléviseur pour voir l’émission souhaitée. (3) Suivez les étapes 3 et 4 de la page 84.
Copie d’images fixes d’une cassette – Sauvegarde de photos – DCR-TRV320 seulement En utilisant la fonction de recherche vous pourrez localiser les images fixes enregistrées sur une cassette Digital8 pour les sauvegarder sur le “Memory Stick”. Avant de commencer • Insérez une cassette enregistrée dans le système Digital8 • Insérez un “Memory Stick” dans le camescope. et rembobinez la bande. (1) Réglez le commutateur POWER sur VTR. (2) Appuyez sur MENU pour faire apparaître le menu.
Copie d’images fixes d’une cassette – Sauvegarde de photos Pour arrêter la copie Appuyez sur MENU pendant la copie. Si le “Memory Stick” est saturée MEMORY FULL apparaîtra sur l’écran LCD et la copie s’arrêtera. Insérez un autre “Memory Stick” et répétez la procédure à partir de l’étape 2. Lorsque le voyant d’accès est allumé ou clignote Ne secouez ou ne cognez pas le camescope. N’éteignez pas le camescope, n’éjectez pas le “Memory Stick” et n’enlevez pas la batterie.
Affichage d’une image fixe – Lecture de photos – DCR-TRV320 seulement Vous pouvez revoir toutes les photos enregistrées sur le “Memory Stick” et aussi afficher 6 photos à la fois en sélectionnant l’écran d’index. Avant de commencer Insérez un “Memory Stick” dans le camescope. (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY ou VTR. Assurez-vous que LOCK est réglé sur la position droite (déverrouillage). (2) Ouvrez le panneau LCD tout en appuyant sur OPEN. (3) Appuyez sur MEMORY PLAY.
Affichage d’une image fixe – Lecture de photos Indicateurs apparaissant sur l’écran pendant l’affichage d’images fixes 100-0021 21 / 40 MEMORY PLAY Numéro d’image/Nombre total d’images enregistrées Marque d’impression Indicateur de protection Nom de fichier de données Vous pouvez afficher 6 images à la fois. Cette fonction est pratique lorsque vous recherchez une image précise.
Affichage d’une image fixe – Lecture de photos Remarque Pendant l’affichage de l’écran d’index, un numéro apparaît au-dessus de chaque image. Ce numéro correspond à l’ordre des images enregistrées sur le “Memory Stick”. Ce ne sont pos les noms de fichiers. Fichiers traitées par un ordinateur Ces fichiers ne pourront pas être affichés sur l’écran d’index. Les fichiers d’images prises avec un autre appareil ne pourront pas non plus être affichés sur l’écran d’index.
Copie sur une cassette d’images enregistrées sur un “Memory Stick” – DCR-TRV320 seulement Vous pouvez copier sur une cassette Hi8 enregistrés sur un “Memory Stick”. Avant de commencer Insérez une cassette Hi8 camescope. /Digital8 /Digital8 les images fixes ou titres pour la copie et un “Memory Stick” dans le 2 3 REC 1 MEMORY OFF (CHARGE) CAMERA PLAY VTR 4 5 Opérations liées au “Memory Stick” (1) Réglez le commutateur POWER sur VTR.
Copie sur une cassette d’images enregistrées sur un “Memory Stick” Pendant la copie Les touches suivantes ne peuvent pas être utilisées : MEMORY PLAY, MEMORY INDEX, MEMORY DELETE, MEMORY MIX, MEMORY+ et MEMORY –. Remarque sur l'écran d’index Vous ne pouvez pas enregistrer l'écran d’index. Si vous appuyez sur les touches EDITSEARCH pendant la pause La lecture d’images mémorisées s’arrêtera.
Agrandissement d’images fixes enregistrées sur un “Memory Stick” – Memory PB ZOOM Vous pouvez agrandir les images fixes enregistrées sur un “Memory Stick”. Avant de commencer Insérez un “Memory Stick” dans le camescope. 3 VTR 1 MEMORY OFF (CHARGE) CAMERA PB ZOOM [EXEC] : T t Opérations liées au “Memory Stick” (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY ou VTR. Assurez-vous que LOCK est réglé sur la position droite (déverrouillage). (2) Appuyez sur la touche PB ZOOM du camescope pendant la lecture.
Lecture d’images en diaporama – SLIDE SHOW – DCR-TRV320 seulement Les images enregistrées sur le “Memory Stick” peuvent être reproduites dans l’ordre sans interruption. Cette fonction est utile lorsque vous voulez contrôler les images que contient un “Memory Stick” ou lorsque vous faites une présentation. Avant de commencer Insérez un “Memory Stick” dans le camescope. (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que LOCK est réglé sur la position droite (déverrouillage).
Lecture d’images en diaporama – SLIDE SHOW Pour afficher les images enregistrées sur un téléviseur Raccordez le camescope à un téléviseur avec le cordon de liaison audio/vidéo fourni avant de commencer. Si vous changez de “Memory Stick” pendant le diaporama Le diaporama s’arrêtera. Si vous changez de “Memory Stick”, effectuez toutes les étapes antérieures depuis le début.
Prévention d’un effacement accidentel – Protection d’images – DCR-TRV320 seulement Pour éviter d’effacer accidentellement des images importantes, vous pouvez les protéger. Avant de commencer Insérez un “Memory Stick” dans votre camescope. (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY ou VTR. Assurez-vous que LOCK est réglé sur la position droite (déverrouillage). (2) Affichez l’image que vous voulez protéger. (p. 88) (3) Appuyez sur MENU pour faire apparaître le menu.
Suppression d’images – DCR-TRV320 seulement Vous pouvez supprimer les images enregistrées sur un “Memory Stick”. Avant de commencer Insérez un “Memory Stick” dans le camescope. Suppression des images sélectionnées (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY ou VTR. Assurez-vous que LOCK est réglé sur la position droite (déverrouillage). (2) Affichez l’image que vous voulez supprimer (p. 88). (3) Appuyez sur MEMORY DELETE. “DELETE?” apparaît sur l’écran LCD. (4) Appuyez une nouvelle fois sur MEMORY DELETE.
Suppression d’images Suppression de toutes les images Vous pouvez supprimer en une seule opération toutes les images du “Memory Stick” qui n’ont pas été protégées. (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY ou VTR. Assurez-vous que LOCK est réglé sur la position droite (déverrouillage). (2) Appuyez sur MENU pour faire apparaître le menu. (3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner , puis appuyez sur la molette.
Suppression d’images Lorsque DELETING apparaît Ne tournez pas le commutateur POWER et n’appuyez sur aucune touche. Si le taquet d’interdiction d’enregistrement du “Memory Stick” est réglé sur LOCK Vous ne pourrez pas supprimer d’images.
Inscription d’une marque d’impression – PRINT MARK – DCR-TRV320 seulement Vous pouvez marquer les images fixes que vous voulez imprimer. Cette fonction est utile si vous voulez imprimer plus tard certaines images. Le camescope est conforme au standard DPOF (Digital Print Order Format), qui sert à spécifier l’ordre d’impression des images fixes. Avant de commencer Insérez un “Memory Stick” dans le camescope. (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY ou VTR.
— Informations complémentaires — Système Digital8 lecture , enregistrement et Qu’est-ce que le système “Digital8 ”? Il s’agit d’un système vidéo qui permet l’enregistrement numérique sur les cassettes vidéo Hi8 /Digital8 . Cassettes utilisables Il est conseillé d’utiliser des cassettes vidéo Hi8 /Digital8 *.
Système Digital8 , enregistrement et lecture Lecture de cassette à double bande sonore Si vous utilisez des cassettes enregistrées dans le système Digital8 Si vous reproduisez une cassette copiée dans le système Digital8 à partir d’une cassette à double bande sonore enregistrée dans le système DV, réglez HiFi SOUND sur le mode souhaité dans les réglages de menus (p. 63).
A propos de la norme i.LINK La borne DV de ce camescope est une borne d’entrée/sortie DV, conforme à la norme i.LINK. Cette partie du manuel décrit la norme i.LINK et ses caractéristiques. Que signifie i.LINK? i.LINK est une interface série numérique permettant la manipulation bidirectionnelle de données vidéo numériques, audio numériques et d’autres données entre des appareils munis de bornes i.LINK et le contrôle d’autres appareils. Un appareil compatible i.LINK peut être raccordé par un seul câble i.
A propos de la norme i.LINK Fonctions i.LINK du camescope Pour les détails sur la copie lorsque le camescope est relié à un appareil vidéo muni d’un autre type de borne DV, voir page 74. Ce camescope peut aussi être relié à des appareils compatibles i.LINK (DV) d’une autre marque que Sony (entre autres, un ordinateur VAIO). Pour les détails sur les précautions à prendre pour la connexion et l’utilisation de logiciels supportés par ce camescope, consultez le mode d’emploi de l’appareil qui sera relié.
Remplacement de la pile au lithium du camescope Lorsque vous remplacez la pile au lithium, laissez la batterie rechargeable ou une autre source d’alimentation rattachée sinon vous devrez régler à nouveau la date, l’heure et d’autres paramètres de menus. Insérez la pile au lithium en tournant sa face positive (+) vers l’extérieur.
Remplacement de la pile au lithium du camescope Remplacement de la pile au lithium (1) Ouvrez le panneau LCD et le couvercle du logement de la pile. (2) Poussez une fois la pile au lithium vers le haut et sortez-la de son support. (3) Installez une pile au lithium Sony CR2025 ou Duracell DL-2025 en tournant la face positive (+) vers l’extérieur. (4) Refermez le couvercle.
Guide de dépannage Si un problème quelconque se présente lorsque vous utilisez le camescope, référez-vous au tableau suivant pour le résoudre. Si la difficulté persiste, débranchez la source d’alimentation et contactez votre revendeur Sony ou un centre de réparation agréé Sony. Si “C:ss:ss” apparaît sur l’écran LCD, dans le viseur ou dans l’afficheur, l’autodiagnostic a fonctionné et vous indique l’erreur. Voir page 112 pour les détails.
Guide de dépannage Symptôme Causes et/ou solutions • Le contraste entre le sujet et le fond est trop important. Le Une bande verticale apparaît camescope fonctionne normalement. lorsque vous filmez un sujet lumineux, par exemple une lumière ou la flamme d’une bougie devant un fond sombre. Une bande verticale apparaît • Le camescope fonctionne normalement. lorsque vous filmez un sujet très lumineux.
Guide de dépannage Modes d’enregistrement et de lecture Symptôme Le camescope ne s’allume pas. La recherche de fin d’enregistrement ne fonctionne pas. La recherche de fin d’enregistrement ne fonctionne pas correctement. La batterie se décharge rapidement. L’appareil s’éteint bien que le temps indiqué comme autonomie restante soit suffisant. La cassette ne peut pas être enlevée de son logement. Les indicateurs % et Z clignotent et aucune fonction n’agit sauf l’éjection de la cassette.
Guide de dépannage Utilisation du “Memory Stick” – DCR-TRV320 seulement Symptôme Le “Memory Stick” ne fonctionne pas. L’enregistrement est impossible. L’image ne peut pas être supprimée. Impossible de formater le “Memory Stick”. Impossible de supprimer toutes les images à la fois. Impossible de protéger une image. Impossible d’inscrire une marque d’impression sur une image fixe. La fonction de sauvegarde de photos n’agit pas.
Guide de dépannage Autres Symptôme La télécommande fournie avec le camescope ne fonctionne pas. Informations complémentaires Causes et/ou solutions • COMMANDER est réglée sur OFF dans les réglages de menus. c Réglez cette fonction sur ON. (p. 63) • Un obstacle bloque les rayons infrarouges. c Enlevez l’obstacle. • Les piles ne sont pas insérées dans le porte-piles correctement. c Insérez-les en respectant la polarité + et – . (p. 127) • Les piles sont épuisées. c Insérez-en des neuves. (p.
Affichage d’autodiagnostic Le camescope a un affichage d’autodiagnostic qui indique l’état du camescope par un code de 5 caractères (une lettre et des chiffres) sur l’écran LCD, dans le viseur ou dans l’afficheur. Si un code à 5 caractères apparaît, reportez-vous au tableau de codes suivant. Les deux derniers caractères (indiqués par ss) dépendent de l’état du camescope. Ecran LCD, viseur ou afficheur C:21:00 Autodiagnostic •C:ss:ss Vous pouvez résoudre vous-même le problème.
Indicateurs et messages d’avertissement Si des indicateurs et messages apparaissent sur l’écran LCD dans le viseur ou dans l’afficheur, contrôlez les points suivants: Voir la page indiquée entre parenthèses “( )” pour les détails. Indicateurs d’avertissement L’image fixe est protégée* (DCR-TRV320 seulement) Clignotement lent: •L’image fixe est protégée (p. 96). Indicateur concernant le “Memory Stick”* (DCR-TRV320 seulement) Clignotement lent: •Pas de “Memory Stick” dans le camescope* (p. 73).
Indicateurs et messages d’avertissement Messages d’avertissement •CLOCK SET Réglez la date et l’heure (p. 70) •FOR “InfoLITHIUM“ BATTERY ONLY Utilisez une batterie “InfoLITHIUM”. (p. 12) •8mm TAPE t SP REC Hi8 TAPE t LP/SP REC Utilisez des cassettes Hi8 ou Digital8 l’enregistrement en mode LP.* (p. 67) •Q Z TAPE END La cassette est terminée.* •Q NO TAPE • CLEANING CASSETTE** pour Hi Insérez une cassette.* (P. 14) Les têtes vidéo sont sales (p. 117).
Utilisation du camescope à l’étranger Courant secteur et standards couleur Avec l'adaptateur secteur fourni vous pouvez utiliser le camescope n’importe où à l’étranger sur un courant secteur de 100 V à 240 V, 50/60 Hz. Pour recharger la batterie, utilisez un adaptateur de fiche secteur [a], en vente dans le commerce, si la forme de la fiche n’est pas adaptée à la prise [b]. AC-L10A/L10B/L10C [a] [b] Ce camescope est de standard NTSC.
Entretien et précautions Condensation d’humidité Si vous apportez le camescope directement d’un endroit froid dans un endroit chaud, de l’humidité risque de se condenser à l’intérieur du camescope, sur la bande ou sur l’objectif. Si de l’humidité s’est condensée sur la bande, celle-ci peut adhérer au tambour de têtes et être endommagée, ou l’appareil risque de ne pas fonctionner correctement. Si de l’humidité s’est condensée à l’intérieur du camescope, le bip retentira et l’indicateur % clignotera.
Entretien et précautions Entretien Nettoyage de l’écran LCD Il est conseillé d’utiliser la trousse de nettoyage pour écran LCD (non fournie) pour nettoyer l’écran s’il est couvert de traces de doigts ou de poussière. Nettoyage des têtes vidéo Pour être sûr d’obtenir une image nette, nettoyez les têtes vidéo. Lors de la lecture ou de l’enregistrement dans le système Digital8 Les têtes vidéo sont sales lorsque: •Des motifs en mosaïque apparaissent sur l’image. •Les images ne bougent pas.
Entretien et précautions Dépoussiérage du viseur (1) 1 Enlevez la vis avec un tournevis (non fourni). 2 Tout en poussant le bouton RELEASE vers le haut, 3 tournez l’œilleton dans le sens antihoraire et sortez-le. (2) Nettoyez la surface avec un soufflet pour appareil photo (en vente dans le commerce). (3) Tournez l’œilleton dans le sens horaire, puis remettez la vis. Attention Ne retirez que cette vis du camescope, à l’exclusion de toute autre.
Entretien et précautions Précautions Fonctionnement du camescope Manipulation des cassettes N’insérez jamais rien dans les petits orifices à l’arrière de la cassette, car ils servent à détecter le type de bande, son épaisseur et si le taquet est tiré ou non.
Entretien et précautions Adaptateur secteur •Débranchez l’adaptateur secteur de la prise secteur si vous ne comptez pas l’utiliser pendant longtemps. Pour débrancher le cordon, tirez sur la fiche et non sur le cordon. •N’utilisez pas l’adaptateur secteur si le cordon est endommagé, ou si l’adaptateur est tombé ou endommagé. •Ne pliez pas trop le cordon d’alimentation secteur et ne posez pas d’objet lourd dessus, car il pourrait être endommagé et provoquer un incendie ou une décharge électrique.
Spécifications Camescope Système Connecteurs d’entrée et de sortie Entrée/Sortie S-vidéo Minijack 4 broches Signal de luminance: 1 Vc-c, 75 ohms, asymétrique Signal de chrominance: 0,286 Vc-c, 75 ohms, asymétrique Ecran LCD Image Type 2,5 2 × 1 1/2 po.
— Référence rapide — Nomenclature Camescope 4 1 5 6 2 7 8 3 1 Touches d’éclairage de l’écran LCD (LCD BRIGHT) (p. 16) 5 Commutateur d’alimentation (POWER) (p. 15) 2 Touche d’ouverture de l’écran LCD (OPEN) (p. 15) 6 Touche de marche/arrêt d’enregistrement (START/STOP) (p. 15) 3 Touches de réglage du volume (VOLUME) (p. 23) 7 Crochets de bandoulière (p. 124) 4 Levier de libération de la batterie rechargeable (BATT RELEASE) (p. 9) 8 Prise d’entrée de courant continu (DC IN) (p.
Nomenclature 9 0 qa qh qj qs qk qd ql qf w; wa qg q; Touches de recherche de point de montage (EDITSEARCH) (p. 22) qa Touche de super liaison laser (S.LASER LINK) (p. 27) qs Bague de mise au point (p. 42) qd Microphone qf Voyant de tournage (p. 15) qg Emetteur de lumière infrarouge (p. 19, 27) qh Touche de super prise de vues nocturne (SUPER NIGHTSHOT) (p. 20) qj Commutateur de prise de vues nocturne (NIGHTSHOT) (p. 19) Référence rapide 9 Touches de transport de bande (p.
Nomenclature ws wl wd e; wf ea wg es ed ef eg wh eh wj wk ej ek ws Œilleton wd Viseur (p. 25) wf Touche de lecture depuis le “Memory Stick” (MEMORY PLAY)* (p. 88) wg Touche de recherche arrière d’image (MEMORY–)* (p. 82, 88) wh Ecran LCD (p. 16) wj Haut-parleur wk Touche de retardateur ( )* (p. 21, 80) wl Levier de réglage dioptrique du viseur (p. 18) e; Bouton de libération de l’œilleton (RELEASE) (p. 118) ea Touche d’affichage d’écran d’index (MEMORY INDEX)* (p.
Nomenclature rg el rh r; rj rk rl ra rs t; rd ta ts rf rj Touche d’enregistrement de photos (PHOTO) (p. 28, 76) rk Touche d’effet numérique (DIGITAL EFFECT) (p. 37, 49) rl Touche de recherche de fin d’enregistrement (END SEARCH) (p. 22) t; Touche d’effet d’image (PICTURE EFFECT) (p. 35, 48) ta Touche d’affichage du menu (p. 31, 63) ts Molette SEL/PUSH EXEC (p.
Nomenclature td y; tf tg th tj tk ya ys yd yf tl td Commutateur d’éjection de la cassette (EJECT) (p. 14) tf Voyant d’accès au “Memory Stick”* (p. 73) tg Logement du “Memory Stick”* (p. 73) th Commutateur de verrouillage (LOCK) (p. 15) tj Logement de la cassette (p. 14) tk Sangle tl Prise de commande à distance (LANC ) (DRC-TRV120)/ (LANC /DIGITAL I/O) (DCR-TRV320) LANC vient de Local Application Control Bus system.
Nomenclature Télécommande Les touches qui ont le même nom sur la télécommande et le camescope ont les mêmes fonctions. 7 1 2 8 3 4 5 9 0 6 7 Touche de mémorisation du point zéro (ZERO SET MEMORY) (p. 47, 51) 8 Emetteur Dirigez-le vers le capteur du camescope pour piloter le camescope après l’avoir mis sous tension. 9 Touche de marche/arrêt (START/STOP) (p. 15) 0 Touche de zoom électrique (p. 17) Référence rapide 1 Touche d’enregistrement de photos (PHOTO) (p.
Nomenclature Indicateurs de fonctionnement Ecran LCD et Viseur 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 qa 128 Afficheur qf ws qg 40min W SP REC 0:00:00 T M.FADER 16:9WIDE SEPIA ZERO SET MEMORY DATE 01 SEARCH A/VtDV 16BIT qh qj 3 qd wa ws qs wd qd wf 1 Indicateur de mode d’enregistrement/ Indicateur de mode Miroir (p. 16) 2 Indicateur de format (p. 101) ou apparaît. L’indicateur , 3 Indicateur d’autonomie restante de la batterie (p. 10, 18) 4 Indicateur de zoom (p. 17)/Indicateur d’exposition (p.
Aperçu rapide des fonctions Fonctions utilisées pour le réglage de l’exposition (dans le mode d’enregistrement) • Dans les lieux sombres • Sous un éclairage insuffisant • Dans un environnement sombre, comme un coucher du soleil, des feux d’artifices ou une scène nocturne • Lors de prises de vues de sujets à contre-jour • Sous des projecteurs, comme au théâtre ou lors d’une fête • Sous un éclairage puissant ou une lumière réfléchie, comme au bord de la mer et sur les pistes de ski NIGHTSHOT (p.
Index A, B Adaptateur secteur ................. 10 Affichage d’autodiagnostic . 112 AUDIO MIX ............................ 65 AUDIO MODE ........................ 67 BACK LIGHT .......................... 19 Balayage des photos ............... 55 Bande sonore principale ........ 65 Bande sonore secondaire ....... 65 Bandoulière ........................... 124 Batterie “InfoLITHIUM” ....... 12 Batterie rechargeable ................ 9 Bip ............................................. 69 BOUNCE .................
Sony Corporation Printed in Japan