3-865-973-14 (1) Digital Video Camera Recorder Operating Instructions Before operating the unit, please read this manual thoroughly, and retain it for future reference. ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Перед эксплуатацией аппарата внимательно прочтите, пожалуйста, данное руководство и сохраняйте его для дальнейших справок.
English Русский Welcome! Добро пожаловать! Congratulations on your purchase of this Sony Digital Handycam camcorder. With your Digital Handycam you can capture life’s precious moments with superior picture and sound quality. Your Digital Handycam is loaded with advanced features, but at the same time it is very easy to use. You will soon be producing home video that you can enjoy for years to come. Поздравляем Вас с приобретением данной видеокамеры Digital Handycam фирмы Sony.
English TRV310E(GB) Table of contents Checking supplied accessories ................... 5 Quick Start Guide ....................................... 6 Getting started Using this manual ...................................... 10 Step 1 Preparing the power supply ........ 12 Installing the battery pack ................. 12 Charging the battery pack .................. 13 Connecting to the mains ..................... 18 Step 2 Inserting a cassette ........................
Русский TRV310E(RU) Оглавление Проверка прилагаемых принадлежностей ........................... 5 Руководство по быстрому запуску .. 8 Подготовка к эксплуатации Использование данного руководства ........................................................ 10 Пункт 1 Подготовка источника питания ........................................... 12 Установка батарейного блока ..... 12 Зарядка батарейного блока ........ 13 Подсоединение к сетевой розетке ....................................
Checking supplied accessories Проверка прилагаемых принадлежностей Make sure that the following accessories are supplied with your camcorder. Убедитесь, что следующие принадлежности прилагаются к Вашей видеокамере. 3 2 5 6 8 9 !º 7 1 Wireless Remote Commander (1) (p. 113) 1 Беспроводный пульт дистанционного управления (1) (стр. 113) 2 AC-L10A/L10B/L10C AC power adaptor (1), Mains lead (1) (p. 13) 2 Сетевой адаптер переменного тока AC-L10A/L10B/L10C (1) (стр.
English Quick Start Guide This chapter introduces you to the basic features of your camcorder. See the page in parentheses “( )” for more information. Connecting the mains lead (p. 18) Use the battery pack when using your camcorder outdoors (p. 12). Open the DC IN jack cover. Quick Start Guide Connect the plug with its 4 mark facing up. AC power adaptor (supplied) Inserting a cassette 1 Slide EJECT in the direction of the arrow while pressing the small blue button. EJECT 6 (p.
Recording a picture (p. 20) 1 Remove the lens cap. 4 Turn STANDBY to STANDBY. The picture appears on the LCD screen. 2 Set the POWER switch to CAMERA POWER CAMERA OFF PLAYER CK LO STA while pressing the small green button. ND BY START/STOP 5 Press the red button. Your camcorder starts recording. To stop recording, press the red button again. CK LO STA ND BY START/STOP panel while pressing OPEN. Viewfinder When the LCD panel is closed, use the viewfinder placing your eye against its eyecup.
Русский Руководство по быстрому запуску В данной главе приведены основные функции Вашей видеокамеры. Подробные сведения содержатся на странице в круглых скобках “( )”. Подсоединение провода электропитания (стр. 18) При пользовании видеокамерой вне помещения используйте батарейный блок (стр. 12). Откройте крышку гнезда DC IN. Руководство по быстрому запуску Подсоедините штекер так, чтобы его знак 4 был направлен вверх. Сетевой адаптер переменного тока (прилагается) Установка кассеты (стр.
Запись изображения (стр. 20) 1 Снимите крышку объектива. 2 Установите переключатель POWER CAMERA OFF PLAYER положение STANDBY. На экране ЖКД появится изображение. CK LO STA POWER в положение CAMERA, нажав маленькую зеленую кнопку. 4 Поверните рычаг STANDBY в ND BY START/STOP 5 Нажмите красную кнопку. Ваша видеокамера начнет запись. Для остановки записи нажмите красную кнопку еще раз. CK LO STA ND BY START/STOP ЖКД, нажав кнопку OPEN.
— Getting started — — Подготовка к эксплуатации — Using this manual Использование данного руководства As you read through this manual, buttons and settings on your camcorder are shown in capital letters. e.g. Set the POWER switch to CAMERA. When you carry out an operation, you can hear a beep sound to indicate that the operation is being carried out. При чтении данного руководства учитывайте, что кнопки и установки на видеокамере показаны заглавными буквами. Прим.
Использование данного руководства Using this manual Precautions on camcorder care [b] Подготовка к эксплуатации [a] •Экран ЖКД и/или цветной видоискатель изготовлены с помощью высокопрецизионной технологии. Однако на экране ЖКД и/или в видоискателе могут постоянно появляться черные или яркие цветные точки (красные, синие или зеленые). Появление этих точек вполне нормально для процесса съемки и никоим образом не влияет на записываемое изображение.
Step 1 Preparing the power supply Installing the battery pack Install the battery pack to use your camcorder outdoors. Пункт 1 Подготовка источника питания Установка батарейного блока Установите батарейный блок для того, чтобы использовать Вашу видеокамеру вне помещения. Slide the battery pack down. Передвиньте батарейный блок вниз. To remove the battery pack Для снятия батарейного блока Slide the battery pack out in the direction of the arrow while pressing BATT RELEASE down.
Step 1 Preparing the power supply Пункт 1 Подготовка источника питания Charging the battery pack Зарядка батарейного блока “InfoLITHIUM” is a trademark of Sony Corporation. “InfoLITHIUM” является фирменным знаком корпорации Sony. (1) Open the DC IN jack cover and connect the AC power adaptor supplied with your camcorder to the DC IN jack with the plug’s 4 mark facing up. (2) Connect the mains lead to the AC power adaptor. (3) Connect the mains lead to the mains. (4) Set the POWER switch to OFF.
Step 1 Preparing the power supply Пункт 1 Подготовка источника питания Note Prevent metallic objects from coming into contact with the metal parts of the DC plug of the AC power adaptor. This may cause a short-circuit, damaging the AC power adaptor. Примечание Не допускайте контакта металлических предметов с металлическими частями штекера постоянного тока сетевого адаптера. Это может привести к короткому замыканию и повреждению Вашей видеокамеры.
Step 1 Preparing the power supply Пункт 1 Подготовка источника питания Recording time Время записи DCR-TRV210E 100 (90) 55 (50) 80 (70) 45 (40) 165 (150) 200 (180) 335 (300) 410 (365) 535 (480) 630 (570) 90 (85) 110 (100) 190 (170) 235 (205) 305 (275) 360 (325) 130 (115) 165 (145) 280 (250) 355 (295) 435 (390) 510 (460) 75 (65) 95 (80) 160 (140) 190 (170) 250 (225) 295 (265) DCR-TRV310E Battery pack Батарейный блок Recording with the viewfinder Запись с помощью видоискателя Continuous* Typica
Step 1 Preparing the power supply Пункт 1 Подготовка источника питания Playing time Время воспроизведения DCR-TRV210E Battery pack Playing time on LCD screen Playing time with LCD closed Батарейный блок Время воспроизведения Время воспроизведения на экране ЖКД при закрытом ЖКД NP-F330 (supplied) / (прилагается) NP-F530 NP-F550 NP-F730 NP-F750 NP-F930 NP-F950 80 (70) 95 (85) 125 (115) 155 (140) 275 (250) 325 (285) 430 (385) 495 (450) 160 (145) 195 (175) 325 (290) 395 (355) 515 (465) 610 (550) Pla
After charging the battery pack Disconnect the AC power adaptor from the DC IN jack on your camcorder. После зарядки батарейного блока Отсоедините сетевой адаптер переменного тока от гнезда DC IN на Вашей видеокамере. Note on the remaining battery time indicator duringrecording The indicator may not be correct, depending on the conditions in which you are recording. When you close the LCD panel and open it again, it takes about 1 minute for the correct remaining battery time to be displayed.
Step 1 Preparing the power supply Connecting to the mains When you use your camcorder for a long time, we recommend that you power it from the mains using the AC power adaptor. (1) Open the DC IN jack cover, and connect the AC power adaptor to the DC IN jack on your camcorder with the plug’s 4 mark facing up. (2) Connect the mains lead to the AC power adaptor. (3) Connect the mains lead to the mains.
We recommend using Hi8 video cassettes H. If you use standard 8 h tape, be sure to play back the tape on this camcorder. Your camcorder records in the Digital8 system. (1) Slide EJECT in the direction of the arrow while pressing the small blue button. The cassette compartment automatically lifts up and opens. (2) Insert a cassette with its window facing out and the tab on the cassette up. (3) Close the cassette compartment by pressing the “PUSH” mark on the cassette compartment.
— Recording – Basics — — Запись – Основные положения — Recording a picture Запись изображения Your camcorder automatically focuses for you. (1) Remove the lens cap by pressing both knobs on its sides and attatch the lens cap to the grip strap. (2) Install the power source and insert a cassette. See “Step 1” and “Step 2” for more information (p. 12 to p. 19). (3) Set the POWER switch to CAMERA while pressing the small green button. (4) Open the LCD panel while pressing OPEN.
Recording a picture Запись изображения Note Fasten the grip strap firmly. Do not touch the built-in microphone during recording. Примечание Плотно пристегните ремень для захвата видеокамеры. Не прикасайтесь к встроенному микрофону во время записи. Adjusting the LCD screen To adjust the brightness of the LCD screen, press either of the two buttons on LCD BRIGHT. The LCD panel moves about 90 degrees to the viewfinder side and about 210 degrees to the lens side.
Recording a picture Запись изображения Note When using the LCD screen except in the mirror mode, the viewfinder automatically turns off. Примечание При использовании экрана ЖКД видоискатель автоматически выключается, кроме зеркального режима. When you use the LCD screen outdoors in direct sunlight The LCD screen may be difficult to see. If this happens, we recommend that you use the viewfinder. Picture in the mirror mode The picture on the LCD is a mirror-image.
Recording a picture To record pictures with the viewfinder – adjusting the viewfinder Lift up the viewfinder and move the viewfinder lens adjustment lever. Для записи изображений с помощью видоискателя регулировка видоискателя Если Вы будете записывать изображения при закрытой панели ЖКД, проверьте изображение с помощью видоискателя. Отрегулируйте объектив видоискателя в соответствии со своим зрением, так чтобы индикаторы в видоискателе были четко сфокусированы.
Recording a picture Using the zoom feature Move the power zoom lever a little for a slower zoom. Move it further for a faster zoom. Using the zoom function sparingly results in better-looking recordings. “T” side: for telephoto (subject appears closer) “W” side: for wide-angle (subje ct appears farther away) Запись изображения Использование функции наезда видеокамеры Передвиньте рычаг приводного вариообъектива слегка для относительно медленного наезда видеокамеры.
Recording a picture Запись изображения START/STOP MODE setting : : START/STOP MODE 5SEC ANTI GROUND SHOOTING Notes •You cannot use the fader function in the 5SEC or mode. •The time code does not appear in the 5SEC mode. Примечания •Вы не можете использовать функцию фейдера в режиме 5SEC или режиме •В режиме 5SEC счетчик ленты не появляется. To extend the recording time in the 5SEC mode Five dots (rrrrr) appear, and then disappear at a rate of one per second.
Recording a picture Запись изображения Indicators displayed in the recording mode Индикаторы, отображаемые в режиме записи The indicators are not recorded on tape. Индикаторы не записываются на ленту. Format indicator / Индикатор формата STANDBY/REC indicator / Индикатор STANDBY/REC 40min REC 0:00:01 Time code/Tape counter / Код времени/Счетчик ленты Remaining tape indicator This appears after you insert a cassette for a while.
Recording a picture Shooting backlit subjects (BACK LIGHT) When you shoot a subject with the light source behind the subject or a subject with a light background, use the backlight function. Съемка объектов с задней подсветкой (BACK LIGHT) Если Вы выполняете съемку объекта с источником света позади него или же объекта со светлым фоном, используйте функцию задней подсветки. BACK LIGHT If you press EXPOSURE when shooting backlit subjects The backlight function will be canceled.
Recording a picture Запись изображения Shooting in the dark (NightShot) Съемка в темноте (Ночная съемка) The NightShot function enables you to shoot a subject in a dark place. For example, you can satisfactorily record the environment of nocturnal animals for observation when you use this function. (1) While your camcorder is in the standby mode, slide NIGHTSHOT to ON. (2) Press START/STOP to start recording. and “NIGHTSHOT” indicators flash on the LCD screen or in the viewfinder.
Запись изображения Notes •Do not use the NightShot function in bright places (ex. outdoors in the daytime). This may cause your camcorder to malfunction. •When you keep NIGHTSHOT set to ON in normal recording, the picture may be recorded in incorrect or unnatural colours. •If focusing is difficult with the autofocus mode when using the NightShot function, focus manually. Примечания •Не используйте функцию ночной съемки в ярких местах (например, на улице в дневное время).
Checking the recording Проверка записи – END SEARCH / EDITSEARCH / Rec Review – END SEARCH/EDITSEARCH/ Просмотр записи You can use these buttons to check the recorded picture or shoot so that the transition between the last recorded scene and the next scene you record is smooth. Вы можете использовать эти кнопки для проверки записанного изображения или съемки, так чтобы переход между последним записанным эпизодом и следующим записываемым эпизодом был плавным.
Checking the recording – END SEARCH / EDITSEARCH / Rec Review Rec Review You can check the last recorded section. Once you eject the cassette after you have recorded on the tape The end search function does not work. Вы можете проверить последнюю записанную часть. Нажмите кратковременно сторону – ( Œ) кнопки EDITSEARCH в режиме ожидания. Будут воспроизведены последние несколько секунд записанной части. Вы можете контролировать звук через акустическую систему или головные телефоны.
— Playback – Basics — — Воспроизведение – Основные положения — Playing back a tape Воспроизведение ленты You can monitor the playback picture on the LCD screen or in the viewfinder. You can control playback using the Remote Commander supplied with your camcorder. (1) Install the power source and insert the recorded tape. (2) Set the POWER switch to PLAYER while pressing the small green button. The video control buttons light up. (3) Open the LCD panel while pressing OPEN. (4) Press 0 to rewind the tape.
Playing back a tape Воспроизведение ленты When monitoring on the LCD screen You can turn the LCD panel over and move it back to the camcorder body with the LCD screen facing out [a]. You can adjust the angle of the LCD panel by lifting the LCD panel up by 15 degrees [b]. Во время контроля на экране ЖКД Вы можете повернуть панель управления и придвинуть ее обратно на место к корпусу видеокамеры, так что экран ЖКД будет обращен наружу [a].
Playing back a tape Воспроизведение ленты Using the data code function Использование функции кода даты Your camcorder automatically records not only images on the tape but also the recording data (date/time or various settings when recorded) (Data code function). Ваша видеокамера автоматически записывает не только изображения на ленту, но также и данные записи (дату/время или разные установки при записи). Функция кода даты.
Playing back a tape Various playback modes To operate control buttons, set the POWER switch to PLAYER. To view a still picture (playback pause) Переменные режимы воспроизведения Для выполнения управления кнопками установите переключатель POWER в положение PLAYER. Для просмотра неподвижного изображения (пауза воспроизведения) Press ) in the stop mode. To resume normal playback, press (. Нажмите во время воспроизведения кнопку P. Для возобновления обычного воспроизведения нажмите кнопку P или кнопку (.
Playing back a tape Воспроизведение ленты To view the picture at double speed Для просмотра воспроизведения изображения на удвоенной скорости Press ×2 on the Remote Commander during playback. For double speed playback in the reverse direction, press <, then press ×2 on the Remote Commander. To resume normal playback, press (. To view the picture frame-by-frame Press 7 on the Remote Commander in the playback pause mode. For frame-by-frame playback in the reverse direction, press '.
Просмотр записи на экране телевизора Connect your camcorder to your TV or VCR with the A/V connecting cable supplied with your camcorder to watch the playback picture on the TV screen. You can operate the playback control buttons in the same way as when you monitor playback pictures on the LCD screen. When monitoring the playback picture on the TV screen, we recommend that you power your camcorder from the mains using the AC power adaptor (p. 18). Refer to the operating instructions of your TV or VCR.
Viewing the recording on TV If your TV or VCR is a monaural type Connect the yellow plug for video and the white plug for audio on both your camcorder and the TV or the VCR (you do not connect the red plug). With this connection, the sound is monaural even on stereo models. If your TV/VCR has a 21-pin connector (EUROCONNECTOR) Use the 21-pin adaptor supplied with your camcorder.
Viewing the recording on TV Using the AV cordless IR receiver Once you connect the AV cordless IR receiver (not supplied) to your TV or VCR, you can easily view the picture on your TV. For details, refer to the operating instructions of the AV cordless IR receiver.
Viewing the recording on TV If you turn the power off Laser link turns off automatically. Note When laser link is activated (the LASER LINK button is lit), your camcorder consumes power. Press LASER LINK to turn off the laser link function when it is not needed. 40 Просмотр записи на экране телевизора Если Вы выключите питание Лазерный канал передачи сигналов выключится автоматически.
Photo recording Фотосъемка You can record a still picture like a photograph. This mode is useful when you want to record a picture such as a photograph or when you print a picture using a video printer (not supplied). (1) Set the POWER switch to CAMERA. (2) In the standby mode, keep pressing PHOTO lightly until a still picture appears. The CAPTURE indicator appears. Recording does not start yet.
Photo recording Фотосъемка Notes •During photo recording, you cannot change the mode or setting. •During photo recording, you cannot turn your camcorder off or press the PHOTO button. •The PHOTO button does not work: – while the digital effect function is set or in use. – while the fader function is in use. •When recording a still picture, do not shake your camcorder. The picture may fluctuate. Примечания •Во время фотосъемки Вы не можете изменять режим или установку.
Photo recording Фотосъемка Printing the still picture You can print a still picture by using the video printer (not supplied). Connect the video printer using the A/V connecting cable supplied with your camcorder. Connect the yellow plug of the cable to the VIDEO jack and to the video input of the video printer. Refer to the operating instructions of the video printer as well.
Using the wide mode You can record a 16:9 wide picture to watch on the 16:9 wide-screen TV (16:9WIDE). The picture with black bands at the top and the bottom on the LCD screen [a] is normal. The picture on a normal TV or in the viewfinder [b] is horizontally compressed. You can watch the picture of normal images on a wide-screen TV [c]. Использование широкоэкранного режима Вы можете записывать широкоформатное изображение16:9 для просмотра на широкоэкранном телевизоре формата16:9 (16:9WIDE).
Using the fader function Использование функции фейдера You can fade in or out to give your recording a professional appearance. Вы можете выполнять плавное введение и выведение изображения, чтобы придать Вашей съемке профессиональный вид. [a] STBY REC FADER Advanced Recording Operations M.FADER (mosaic)/(мозаика) BOUNCE* (Fade in only)/ (Только введение изображения) [b] STBY MONOTONE When fading in, the picture gradually changes from black-and-white to colour.
Using the fader function Использование функции фейдера (1) When fading in [a] In the standby mode, press FADER until the desired fader indicator flashes. When fading out [b] In the recording mode, press FADER until the desired fader indicator flashes. The indicator changes as follows: FADER n M.FADER n BOUNCE n MONOTONE n OVERLAP n no indicator The last selected fader mode is indicated first of all. (2) Press START/STOP. The fader indicator stops flashing.
Использование функции фейдера Notes •The overlap function works only for tapes recorded in the Digital8 system. •You cannot use the following functions while using the fader function. Also, you cannot use the fader function while using the following functions. – Digital effect – Low lux mode of PROGRAM AE (Overlap function only) – NightShot +Slow shutter – Photo recording Примечания •Функция наложения изображения работает только для лент, записанных в цифровой системе Digital8 .
Using special effects – Picture effect You can digitally process images to obtain special effects like those in films or on the TV. NEG. ART [a] : The colour and brightness of the picture is reversed. SEPIA : The picture is sepia. B&W : The picture is monochrome (black-and-white). SOLARIZE [b] : The light intensity is clearer, and the picture looks like an illustration. SLIM [c] : The picture expands vertically. STRETCH [d] : The picture expands horizontally.
Использование специальных эффектов – Эффект изображения (1) Press PICTURE EFFECT in the standby or recording mode. The picture effect indicator appears. (2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the desired picture effect mode. The indicator changes as follows: NEG.ART ˜ SEPIA ˜ B&W ˜ SOLARIZE ˜ SLIM ˜ STRETCH ˜ PASTEL ˜ MOSAIC (1) Нажмите кнопку PICTURE EFFECT в режиме ожидания или режиме записи. Появится индикатор эффекта изображения.
Using special effects – Digital effect Использование специальных эффектов – Цифровой эффект You can add special effects to recorded pictures using the various digital functions. The sound is recorded normally. Вы можете добавлять специальные эффекты к записываемому изображению с помощью разных цифровых функций. Записываемый звук будет обычным. STILL You can record a still picture so that it is superimposed on a moving picture.
Использование специальных эффектов – Цифровой эффект (1) While your camcorder is in the standby or recording mode, press DIGITAL EFFECT. The digital effect indicator appears. (2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the desired digital effect mode. The indicator changes as follows: STILL ˜ FLASH ˜ LUMI. ˜ TRAIL ˜ SLOW SHTR ˜ OLD MOVIE (3) Press the SEL/PUSH EXEC dial. The indicator lights up and the bars appear. In the STILL and LUMI. modes, the still picture is stored in memory.
Using special effects – Digital effect Использование специальных эффектов – Цифровой эффект To cancel the digital effect Для отмены цифрового эффекта Press DIGITAL EFFECT. The digital effect indicator disappears. Нажмите кнопку DIGITAL EFFECT. Индикатор цифрового эффекта исчезнет.
Using the PROGRAM AE function Использование функции PROGRAM AE You can select PROGRAM AE (Auto Exposure) mode to suit your specific shooting requirements. Вы можете выбрать режим PROGRAM AE (автоматическая съемка) в соответствии со специфическими требованиями к съемке. Spotlightmode This mode prevents people’s faces, for example, from appearing excessively white when shooting subjects lit by strong light at weddings or in the theatre.
Using the PROGRAM AE function (1) Press PROGRAM AE in the standby mode. The PROGRAM AE indicator appears. (2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the desired PROGRAM AE mode. The indicator changes as follows: ˜a˜A˜ ˜ ˜ ˜ Использование функции PROGRAM AE (1) Нажмите кнопку PROGRAM AE в режиме ожидания. Появится индикатор PROGRAM AE. (2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора нужного режима PROGRAM AE.
Using the PROGRAM AE function Если Вы выполняете запись при использовании газоразрядной лампы, натриевой лампы или ртутной лампы В следующих режимах может возникнуть мерцание или неустойчивые процессы. Если это произойдет, выключите функцию PROGRAM AE. – Мягкий портретный режим – Режим спортивных состязаний Усовершенствованные операции съемки If you are recording under a discharge tube such as a fluorescent lamp, sodium lamp or mercurylamp Flickering or changes in colour may occur in the following modes.
Adjusting the exposure manually Регулировка экспозиции вручную You can manually adjust and set the exposure. When you turn your camcorder on, it will automatically be in the automatic exposure mode. This mode works to record subjects so that they are recorded slightly brighter than they actually are. Adjust the exposure manually in the following cases: •The subject is backlit •Bright subject and dark background •To record dark pictures (e.g.
You can gain better results by manually adjusting the focus in the following cases: •The autofocus mode is not effective when shooting – subjects through glass coated with water droplets – horizontal stripes – subjects with little contrast with backgrounds such as walls and sky •When you want to change the focus from a subject in the foreground to a subject in the background •Shooting a stationary subject when using a tripod Вы можете получить лучшие результаты путем регулировки вручную в следующих случаях
Focusing manually Фокусировка вручную To return to the autofocus mode Set FOCUS to AUTO. Для возвращения в режим фокусировки To record distant subjects Установите переключатель FOCUS в положение AUTO. When you press FOCUS down to INFINITY. The lens focuses on and indicator appears. When you release FOCUS, your camcorder returns to the manual focus mode. Use this mode when your camcorder focuses on near objects even though you are trying to shoot a distant object.
Inserting a scene Вставка эпизода You can insert a scene in the middle of a recorded tape by setting the start and end points. The previously recorded frames between these start and end points will be erased. Use the Remote Commander for this operation. Вы можете вставить эпизод в середине записанной ленты путем установки точек начала и окончания. Предыдущие записанные кадры между этими точками начала и окончания будут стерты. Используйте пульт дистанционного управления для этой операции.
Inserting a scene Вставка эпизода Notes •The zero set memory function works only for tapes recorded in the Digital8 system. •The picture and the sound may be distorted at the end of the inserted section when it is played back. Примечания •Функция памяти нуля не работает для лент, записанных в цифровой системе Digital8 . •Изображение и звук могут быть искажены в конце вставленного эпизода при воспроизведении.
— Advanced Playback Operations — — Усовершенствованные операции воспроизведения — Playing back a tape with picture effects Воспроизведение ленты с эффектами изображения During playback, you can process a scene using the picture effect functions: NEG.ART, SEPIA, B&W and SOLARIZE. Во время воспроизведения, Вы можете видоизменять изображение с помощью функций: NEG.ART, SEPIA, B&W и SOLARIZE.
Playing back a tape with digital effects Воспроизведение ленты с цифровыми эффектами During playback, you can process a scene using the digital effect functions: STILL, FLASH, LUMI. and TRAIL. (1) During playback, press DIGITAL EFFECT and turn the SEL/PUSH EXEC dial until the desired digital effect indicator (STILL, FLASH, LUMI. or TRAIL) flashes. (2) Press the SEL/PUSH EXEC dial. The digital effect indicator lights up and the bars appear. In the STILL or LUMI.
Playing back a tape with digital effects Воспроизведение ленты с цифровыми эффектами Notes •The digital effect function works only for tapes recorded in the Digital8 system. •You cannot process externally input scenes using the digital effect function. •To record pictures that you have processed using the digital effect function, record the pictures on the VCR . Примечания •Функция цифровых эффектов работает только для лент, записанных в цифровой системе Digital8 .
Quickly locating a scene using the zero set memory function Быстрое отыскание эпизода с помощью функции памяти нулевой отметки Your camcorder goes forward or backward to automatically stop at a desired scene having a tape counter value of “0:00:00”. Use the Remote Commander for this operation. Use this function, for example, to view a desired scene later on during playback. (1) In the playback mode, press DISPLAY. (2) Press ZERO SET MEMORY at the point you want to locate later.
Searching a recording by date You can automatically search for the point where the recording date changes and start playback from that point (Date search). Use the Remote Commander for this operation. Use this function to check where recording dates change or to edit the tape at each recording date. 4.7.1999 = + V [c] (1) Установите переключатель POWER в положение PLAYER. (2) Нажимайте повторно кнопку SEARCH MODE на пульте дистанционного управления до тех пор, пока не появится индикатор поиска даты.
Searching a recording by date Поискзаписиподате To stop searching Для остановки поиска Press p. Notes on the date seach mode •The date search works only for tapes recorded in the Digital8 system. •If one day’s recording is less than one minute, your camcorder may not accurately find the point where the recording date changes. If a tape has a blank portion in the recorded portions The date search function will not work correctly. 66 Нажмите кнопку p.
Searching for a photo – Photo search/Photo scan Поиск фото – Фотопоиск/ Фотосканирование You can search for the recorded still picture (photo search). You can also search for still pictures one after another and display each picture for five seconds automatically (photo scan). Use the Remote Commander for these operations. Вы можете выполнять поиск записанного неподвижного изображения (фотопоиск).
Searching for a photo – Photo search/Photo scan Поиск фото – Фотопоиск/ Фотосканирование If a tape has a blank portion in the recorded portions The photo search function may not work correctly. Если на записанной ленте имеются незаписанные участки Функция фотопоиска будет работать неправильно. Scanning photo Сканирование фото (1) Set the POWER switch to PLAYER. (2) Press SEARCH MODE on the Remote Commander repeatedly, until the photo scan indicator appears.
— Editing on Other Equipment — — Монтаж на другую аппаратуру — Dubbing a tape Перезапись ленты Using the A/V connecting cable or S video connecting cable (not supplied) При использовании соединительного кабеля аудио/видео или кабеля S видео (не прилагается) Connect your camcorder to the VCR using the A/V connecting cable supplied with your camcorder. Set the input selector on the VCR to LINE, if available.
Dubbing a tape Перезапись ленты If you have displayed the screen indicators on the TV Make the indicators disappear by pressing SEARCH MODE on the Remote Commander, DISPLAY or DATA CODE so that they will not be superimposed on the edited tape. При отображении экранных индикаторов на экране телевизора Добейтесь того, чтобы индикаторы исчезли, нажимая кнопку SEARCH MODE на пульте дистанционного управления, кнопку DISPLAY или DATA CODE, так чтобы они не были наложены на монтажную ленту.
Перезапись ленты Using the i.LINK cable Использование кабеля i.LINK Simply connect the VMC-IL4415/IL4435/2DV/ 4DV i.LINK cable (not supplied) to DV OUT and to DV IN of the DV products. With digitalto-digital connection, video and audio signals are transmitted in digital form for high-quality editing. You cannot dub the screen indicators. (1)Insert a blank tape (or a tape you want to record over) into the VCR, and insert the recorded tape into your camcorder. (2)Set the POWER switch to PLAYER.
— Customizing Your Camcorder — — Выполнение индивидуальных установок на видеокамере — Changing the MENU settings Изменение установок MENU To change the mode settings in the MENU settings, select the menu items with the SEL/ PUSH EXEC dial. The factory settings can be partially changed. First, select the icon, then the menu item and then the mode. Для изменения установок режима в установках MENU выберите пункты меню с помощью диска SEL/PUSH EXEC. Заводская установка может быть частично изменена.
Changing the MENU settings Изменение установок MENU To make the MENU display disappear Для того, чтобы исчезла индикация MENU Press MENU. Нажмите кнопку MENU. Note When you let the subject monitor the shot (Mirror mode), the menu display does not appear.
Changing the MENU settings Icon/item HiFi SOUND Meaning r STEREO To play back a stereo tape or dual sound track tape with main and sub sound 1 To play back dual sound track tape with main sound 2 To play back a dual sound track tape with sub sound AUDIO MIX To adjust the balance between the stereo 1 and stereo 2 ST1 NTSC PB PB MODE To playback a tape recorded in the NTSC colour system on a PAL system TV NTSC 4.43 To playback a tape recorded in the NTSC colour system on a TV with the NTSC 4.
Changing the MENU settings Icon/item AUDIO MODE Mode Meaning r 12BIT To record or play back in the 12-bit mode (two stereo sounds) 16BIT r AUTO DATA CODE r DATE/CAM ON DATE CLOCK SET LTR SIZE r NORMAL 2× To record or play back in the 16-bit mode (the one stereo sound with high quality) To display the remaining tape bar: • for about 8 seconds after your camcorder is turned on and calculates the remaining amount of tape • for about 8 seconds after a cassette is inserted and your camcorder calculat
Changing the MENU settings Icon/item Mode WORLD TIME BEEP COMMANDER r MELODY PLAYER CAMERA To cancel the melody and beep sound r LCD r ON OFF INDICATOR To output the melody when you start/stop recording or when an unusual condition occurs on your camcorder To output the beep instead of the melody V-OUT/LCD REC LAMP CAMERA OFF r ON r BL OFF BL ON POWER switch To set the clock to the local time. Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to set a time difference.
Изменение установок MENU Русский Выбор установок режима по каждому пункту r заводская установка. Пункты меню отличаются в зависимости от того, установлен переключатель POWER в положение PLAYER или CAMERA. Пиктограмма/пункт Режим D ZOOM r ON OFF 16:9WIDE r OFF STEADYSHOT r ON OFF N.S. LIGHT r ON OFF Для приведение в действие цифрового вариообъектива. Наезд видеокамеры в пределах от 20× до 80× выполняется цифровым методом (стр.
Изменение установок MENU Пиктограмма/пункт Режим HiFi SOUND r STEREO Для воспроизведения стереофонической ленты или же ленты с дорожкой двуязычного звучания 1 Для воспроизведения монофонической ленты или же ленты с дорожкой двуязычного звучания при воспроизведении основного звука 2 Для воспроизведения ленты с дорожкой двуязычного звучания AUDIO MIX Для регулировки баланса между стереофоническим каналом 1 и стереофоническим каналом 2 ST1 NTSC PB PB MODE Для воспроизведения ленты, записанной в сист
Изменение установок MENU Пиктограмма/пункт Режим AUDIO MODE Ò REMAIN r 12BIT Для записи или воспроизведения в 12-битовом режиме (два стереофонических звука) 16BIT Для записи или воспроизведения в 16-битовом режиме (один стереофонический высококачественный звук) r AUTO r DATE/CAM DATE LTR SIZE r NORMAL 2× DEMO MODE r ON OFF PLAYER* CAMERA PLAYER CAMERA Для постоянного отображения индикатора оставшейся ленты Для отображения данных даты, времени и записи во время воспроизведения PLAYER Для ото
Изменение установок MENU Пиктограмма/пункт Режим WORLD TIME BEEP COMMANDER DISPLAY r MELODY INDICATOR CAMERA Для получения выходного мелодичного сигнала при пуске/остановке записи или же при необычных условиях функционирования Вашей видеокамеры.
The clock is set at the factory to London time for United Kingdom to Paris time for the other European countries. The date and time are held in memory by the lithium battery. If you replace the lithium battery with the battery pack or other power source connected, you need not reset the date and time. You must reset the date and time when the lithium battery becomes dead with no power source installed. First, set the year, then the month, the day, the hour and then the minute.
Resetting the date and time Переустановка даты и времени The year changes as follows: Год изменяется следующим образом: 1998 ˜ 1999 N · · · · n 2029 Note on the time indicator The internal clock of your camcorder operates on a 24-hour cycle. 82 1998 ˜ 1999 N · · · · n 2029 Примечание по индикатору времени Встроенные часы Вашей видеокамеры работают в 24-часовом режиме.
— Additional Information — — Дополнительная информация — Digital8 system, recording and playback Цифровая система Digital8 , запись и воспроизведение What is the “Digital8 Что такое “система Digital8 system”? This video system has been developed to enable digital recording to Hi8 video cassettes H. Usable cassette tapes We recommend using Hi8 video cassettes H.
Playback and replay in the Digital8 system When you play back Playing back an NTSC-recorded tape You can play back tapes recorded in the NTSC video system, if the tape is recorded in the Digital8 system. If the tape is recorded in the AFM HiFi system, the AFM HiFi sound is reproduced. However, note that the following will occur during playback of an NTSC-recorded tape. •When playing back a tape on a TV, you may not get the original colour depending on the TV.
Playback and replay in the Digital8 system When you playback a dual sound track tape Цифровая система Digital8 , запись и воспроизведение При воспроизведении ленты с двойной звуковой дорожкой When you use tapes recorded in the Digital8 system При использовании лент, записанных в цифровой системе Digital8 When you play back a Digital8 system tape which is dubbed from a dual sound track tape recorded in the DV system, set “HiFi SOUND” to the desired mode in the MENU settings (p. 72).
Changing the lithium battery in your camcorder Замена литиевой батарейки в Вашей видеокамере When replacing the lithium battery, keep the battery pack or other power source attached. Otherwise, you will need to reset the date, time and other items in the MENU settings hold in memory by the lithium battery. При замене литиевой батарейки батарейный блок или другой источник питания должен быть прикреплен к видеокамере.
Changing the lithium battery in your camcorder Замена литиевой батарейки в Вашей видеокамере Changing the lithium battery Замена литиевой батарейки (1) Open the LCD panel and open the lid of the lithium battery compartment. (2) Push the lithium battery down once and pull it out from the holder. (3) Install a Sony CR2025 lithium battery with the positive (+) side facing out. (4) Close the lid. (1) Откройте панель ЖКД и откройте крышку отсека для литиевой батарейки.
English Troubleshooting If you run into any problem using your camcorder, use the following table to troubleshoot the problem. If the problem persists, disconnect the power source and contact your Sony dealer or local authorized Sony service facility. If “C:ππ:ππ” appears on the LCD screen or in the viewfinder, the self-diagnosis display function has worked. See page 92. In the recording mode Symptom START/STOP does not operate. Recording stops in a few seconds. The power goes off.
Troubleshooting Symptom A vertical band appears when you shoot a subject such as lights or a candle flame against a dark background. Cause and/or Corrective Actions • The contrast between the subject and background is too high. Your camcorder is not a malfunction. • Your camcorder is not a malfunction. Some tiny white spots appear in the viewfinder or on the LCD screen. • Slow shutter, low lux or NightShot +Slow shutter mode is activated. This is not a malfunction.
Troubleshooting In the recording and playback modes Symptom The power does not turn on. The end search function does not work. The battery pack is quickly discharged. The battery remaining indicator does not indicate the correct time. The cassette cannot be removed from the holder. The { and 6 indicators flash and no functions except for cassette ejection work. 90 Cause and/or Corrective Actions • The battery pack is not installed, or is dead or nearly dead. m Install a charged battery pack. (p.
Troubleshooting Others Symptom The Remote Commander supplied with your camcorder does not work. The picture from a TV or VCR does not appear even when your camcorder is connected to outputs on the TV or VCR. While charging the battery pack, no indicator appears or the indicator flashes in the display window. Дополнительная информация • Moisture condensation has occurred. m Remove the cassette and leave your camcorder for at least 1 hour to acclimatize. (p.
English Self-diagnosis display Your camcorder has a self-diagnosis display function. This function displays the current condition of your camcorder as a 5-digit code (a combination of a letter and figures) in the viewfinder, on the LCD screen or in the display window. If a 5-digit code is displayed, check the following code chart. The last two digits (indicated by ππ) will differ depending on the state of your camcorder.
English Warning indicators and messages If indicators and messages appear in the viewfinder, on the LCD screen or in the display window, check the following: See the page in parentheses “( )” for more information. •The warning messages do not appear in the mirror mode. •The indicators and messages are displayed in yellow. Warning indicators The video heads are dirty Fast flashing: •You need to clean the heads using the Sony V8-25CLD cleaning cassette (not supplied) (p. 102).
Русский Поиск и устранение неисправностей Если у Вас возникла какая-либо проблема при использовании видеокамеры, воспользуйтесь следующей таблицей для отыскания и устранения проблемы. Если проблема не устраняется, то следует отсоединить источник питания и обратиться в сервисный центр Sony или в местное уполномоченное предприятие по обслуживанию изделий Sony. Если на экране ЖКД или в видоискателе появится индикация “С:ππ:ππ”, это значит, что сработала функция индикации самодиагностики. См. стр. 98.
Поиск и устранение неисправностей Возможная причина Появляется вертикальная черная полоса при съемке объектов, типа лампы или пламени свечи на темном фоне. Вероятная причина и/или метод устранения • Слишком высокая контрастность между объектом и фоном. В видеокамере нет неисправности. Появляется вертикальная черная полоса • В видеокамере нет неисправности. при съемке очень ярких объектов.
Поиск и устранение неисправностей В режимах записи и воспроизведения Возможная причина Не включается питание. Не работает функция поиска конца на ленте. Батарейный блок быстро разряжается. Индикатор оставшегося заряда батарейного блока показывает неправильное время. Кассета не вынимается из держателя. Мигают индикаторы { и 6 , и никакие функции, кроме извлечения кассеты, не работают.
Поиск и устранение неисправностей Прочее Возможная причина Вероятная причина и/или метод устранения • Команда COMMANDER установлена в положение OFF в установках MENU. m Установите ее в положение ON. (стр. 72) • Что-то преграждает инфракрасные лучи. m Устраните препятствие. • Батарейки вставлены в держатель так, что полюса + и – расположены не в соответствии со знаками + –. m Вставьте батарейки, соблюдая надлежащую полярность. (стр. 114) • Батарейки разрядились. m Вставьте новые батарейки. (стр.
Русский Индикация самодиагностики В Вашей видеокамере имеется функция самодиагностики. Эта функция отображает текущее состояние Вашей видеокамеры в виде 5-значного кода (комбинация из одной буквы и цифр) в видоискателе, на экране ЖКД или в окошке дисплея. В случае отображения 5-значного кода, следует выполнить проверку в соответствии со следующей таблицей кодов. Последние две цифры (обозначенные как ππ) будут отличаться в зависимости от состояния Вашей видеокамеры.
Русский Предупреждающие индикаторы и сообщения Если в видоискателе, на экране ЖКД или в окошке дисплея появятся индикаторы и сообщения, проверьте следующее: См. страницу в круглых скобках “( )” для более подробной информации. •Предупреждающие сообщения не будут появляться в зеркальном режиме. •Индикаторы и сообщения отображаются желтым цветом. Предупреждающие индикаторы Загрязнились видеоголовки Быстрое мигание: •Вам нужно почистить головки с помощью очистительной кассеты Sony V8-25CLD (не прилагается).
Using your camcorder abroad Using your camcorder abroad You can use your camcorder in any country or area with the AC power adaptor supplied with your camcorder within 100 V to 240 V AC, 50/60 Hz. Your camcorder is a PAL system based camcorder. If you want to view the playback picture on a TV, it must be a PAL system based TV with VIDEO/AUDIO input jack. The following shows TV colour systems used overseas.
Maintenance information and precautions Moisture condensation If your camcorder is brought directly from a cold place to a warm place, moisture may condense inside your camcorder, on the surface of the tape, or on the lens. In this condition, the tape may stick to the head drum and be damaged or your camcorder may not operate correctly. If there is moisture inside your camcorder, the beep sounds and the { indicator flashes.
Maintenance information and precautions Информация по уходу за аппаратом и меры предосторожности Maintenance information Информация по уходу за аппаратом Cleaning the video head To ensure normal recording and clear pictures, clean the video heads. The video head may be dirty when: •mosaic-pattern noise appears on the playback picture. •playback pictures do not move. •playback pictures are hardly visible. •playback pictures do not appear.
Maintenance information and precautions Информация по уходу за аппаратом и меры предосторожности Removing dust from inside the viewfinder Удаление пыли изнутри видоискателя (1) 1Отвинтите винт с помощью отвертки (не прилагается). 2Затем, передвинув кнопку RELEASE, 3поверните окуляр в направлении стрелки и потяните его. (2) Почистите поверхность с помощью воздуходувки для фотоаппаратов, которая приобретается отдельно. (3) Прикрепите наглазник и завинтите винт обратно на место.
Maintenance information and precautions Информация по уходу за аппаратом и меры предосторожности On handling tapes Относительно обращения с лентами Do not insert anything into the small holes on the rear of the cassette. These holes are used to sense the type and thickness of the tape and if the recording tab is in or out. Не вставляйте ничего в маленькие отверстия на задней стороне кассеты.
Информация по уходу за аппаратом и меры предосторожности •Always keep metal contacts clean. •Do not disassemble the unit. •Do not apply mechanical shock or drop the unit. •While the unit is in use, particularly during charging, keep it away from AM receivers and video equipment. AM receivers and video equipment disturb AM reception and video operation. •The unit becomes warm during use. This is not a malfunction.
English Specifications Video camera recorder System Video recording system 2 rotary heads Helical scanning system Audio recording system Rotary heads, PCM system Quantization: 12 bits (Fs 32 kHz, stereo 1, stereo 2), 16 bits (Fs 48 kHz, stereo) Video signal PAL colour, CCIR standards Recommended cassette Hi8 video cassette Recording/playback time (using 90 min. cassette) 1 hours Fastforward/rewind time (using 90 min. cassette) Approx. 8 min. Image device 1/4 inch CCD (Charge Coupled Device) Approx.
Русский Технические характеристики Видеокамера Система Экран ЖКД Изображение DCR-TRV210E: 3 дюйма по диагонали 59,5 × 43,2 мм DCR-TRV310E: 3,5 дюйма по диагонали 72,4 × 50,4 мм Общее количество элементов изображения DCR-TRV210E: 89 622 (383 × 234) DCR-TRV310E: 105 380 (479 × 220) Общее Требования к питанию 7,2 В (батарейный блок) 8,4 В (сетевой адаптер переменного тока) Средняя потребляемая мощность (при использовании батарейного блока) Сетевой адаптер переменного тока Требования к питанию 100 - 240 В пе
— Quick Reference — — Оперативный справочник — Identifying the parts Обозначение частей и and controls регуляторов Camcorder Видеокамера 5 6 7 8 9 0 1 2 !¡ !™ 3 !£ !¢ 4 1 POWER switch (p. 20) 2 LCD BRIGHT buttons (p. 21) 3 OPEN button (p. 20) 4 VOLUME buttons (p. 32) 5 Eyecup (p. 103) 6 Eyecup RELEASE knob (p. 103) 7 Viewfinder lens adjustment lever (p. 23) 8 Power zoom lever (p. 24) 9 PHOTO button (p. 41) !º BATT RELEASE lever (p. 12) !¡ STANDBY switch (p. 20) !™ START/STOP button (p.
Обозначение частей и Identifying the parts and controlsрегуляторов !§ !∞ !¶ !• !ª @∞ @§ @¶ @• !∞ Video control buttons (p. 32, 35, 64) p STOP (stop) 0 REW (rewind) ( PLAY (playback) ) FF (fastforward) P PAUSE (pause) The control buttons light up when you set the POWER switch to PLAYER. !§ EDITSEARCH buttons (p. 30) !¶ LASER LINK button (p. 39, 40) !• Focus ring (p. 57) !ª Camera recording lamp (p. 20) @º Infrared rays emitter (p. 28, 39) @¡ Microphone @™ FOCUS switch (p. 57) @£ PUSH AUTO button (p.
Обозначение частей и Identifying the parts and controlsрегуляторов @ª #£ #º #¢ #∞ #§ #¡ #¶ #• #™ @ª START/STOP MODE switch (p. 25) #º Speaker #¡ LCD screen (p. 21) #™ Lithium battery compartment (p. 87) #£ FADER button (p. 46) #¢ BACK LIGHT button (p. 27) #∞ PROGRAM AE button (p. 54) #§ EXPOSURE button (p. 56) #¶ SEL/PUSH EXEC dial (p. 49) #• MENU button (p. 44, 72) Attaching the shoulder strap Attach the shoulder strap supplied with your camcorder to the hooks for the shoulder strap.
Обозначение частей и Identifying the parts and controlsрегуляторов #ª $º $£ $¡ $¢ $™ #ª Intelligent accessory shoe $¡ DISPLAY button (p. 33) $™ DIGITAL EFFECT button (p. 51, 62) $£ END SEARCH button (p. 30) $¢ PICTURE EFFECT button (p. 49, 61) Notes on the intelligent accessory shoe •The intelligent accessory shoe supplies power to optional accessories such as a video light or microphone.
Обозначение частей и Identifying the parts and controlsрегуляторов $∞ %º $§ $¶ $• %¡ $ª %™ %£ %¢ %∞ $∞ Viewfinder (p. 23) $§ EJECT switch (p. 19) $¶ LANC l control jack LANC stands for Local Application Control Bus System. The l control jack is used for controlling the tape transport of video equipment and other peripherals connected to the video equipment. This jack has the same function as the jack indicated as CONTROL L or REMOTE. $• Cassette compartment (p. 19) $ª Grip strap %º S VIDEO jack (p.
Обозначение частей и Identifying the parts and controlsрегуляторов Remote Commander The buttons that have the same name on the Remote Commander as on your camcorder function identically to the buttons on your camcorder. Пульт дистанционного управления Кнопки пульта дистанционного управления, которые имеют одинаковые наименования с кнопками на видеокамере, функционируют идентично. 7 1 2 8 3 4 5 0 6 1 PHOTO button (p. 41) 1 Кнопка PHOTO (стр. 41) 2 DISPLAY button (p. 33) 2 Кнопка DISPLAY (стр.
Обозначение частей и Identifying the parts and controlsрегуляторов To prepare the Remote Commander Insert 2 R6 (size AA) batteries by matching the + and – polarities on the batteries to the + – marks inside the battery compartment. Для подготовки пульта дистанционного управления Вставьте 2 батарейки R6 (размера АА), соблюдая надлежащую полярность + и – на батарейках со знаками + – внутри отсека для батареек.
Обозначение частей и Identifying the parts and controlsрегуляторов Operation indicators Рабочие индикаторы Viewfinder / Видоискатель 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 Display window / Окошко дисплея !¢ @£ !∞ 40min W SP STBY T M.FADER 16:9WIDE SEPIA ac 0:00:00 ZERO SET MEMORY DATE 01 SEARCH 1 6 BIT f 1 Tape speed mode indicator This indicator appears while playing back in the Hi8/standard 8 system /Mirror mode indicator (p. 21) 2 Format indicator (p. 83) , H or h indicator appears.
Обозначение частей и Identifying the parts and controlsрегуляторов !¢ Standby/Recording indicator (p. 20)/Video control mode (p. 35) !¢ Индикатор режима ожидания/записи (стр. 20) / режим видеоконтроля (стр. 35) !∞ Tape counter (p. 26, 59, 64)/Time code indicator (p. 26)/Self-diagnosis display function indicator (p. 92)/5SEC mode indicator (p. 25)/Photo recording indicator (p. 41) !∞ Индикатор счетчика ленты (стр. 26, 59, 64)/индикатор кода времени (стр. 26)/ индикатор функции самодиагностики (стр.
English Quick Function Guide Functions to adjust exposure (in the recording mode) • In a dark place • In insufficient light • In dark environments such as sunset, fireworks, or general night views • Shooting backlit subjects • In spotlight, such as at the theatre or a formal event • In strong light or reflected light, such as at a beach in midsummer or on a ski slope NIGHTSHOT (p. 28) Low lux mode (p. 53) Sunset & moon mode (p. 53) BACK LIGHT (p. 27) Spotlight mode (p. 53) Beach & ski mode (p.
Русский Руководство по быстрым функциям Функции для регулировки экспозиции (в режиме записи) • В темном месте • При недостаточном освещении • В темных окружающих условиях, например, заход солнца, фейерверки или общие ночные виды • Съемка объектов с задней подсветкой • При прожекторном освещении, например, в театре или на официальной церемонии • При сильном свете или отраженном свете, например, на пляже в разгар лета или на пляжном склоне NIGHTSHOT (стр. 28) Режим низкой освещенности (стр.
English Index A, B I, J, K, L S Adjusting viewfinder ................ 23 AC power adaptor ..................... 13 AFM HiFi Sound ....................... 85 ANTI GROUND SHOOTING ................................................... 25 A/V connecting cable ....................................... 37, 43, 69 BACK LIGHT ............................. 27 Battery pack ................................ 12 Beep ............................................. 76 BOUNCE ..................................... 45 i.
Русский Алфавитный указатель А, Б, В, Г Н, О У - Я Батарейный блок .................. 12 Батарейный блок “InfoLITHIUM” ...................... 16 Вариообъектив ...................... 24 Введение/выведение изображения ....................... 46 Внешний микрофон (не прилагается) ............... 112 Время записи ......................... 15 Вспомогательный звук ......... 78 Головки ................................ 102 Гнездо головных телефонов ........................