3-065-263-12 (1) Digital Video Camera Recorder Operating Instructions Before operating the unit, please read this manual thoroughly, and retain it for future reference. ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Перед эксплуатацией аппарата внимательно прочтите, пожалуйста, данное руководство и сохраняйте его для дальнейших справок.
English Русский Welcome! Добро пожаловать! Congratulations on your purchase of this Sony Digital Handycam camcorder. With your Digital Handycam, you can capture life’s precious moments with superior picture and sound quality. Your Digital Handycam is loaded with advanced features, but at the same time it is very easy to use. You will soon be producing home video that you can enjoy for years to come. Поздравляем Вас с приобретением данной видеокамеры Digital Handycam фирмы Sony.
Checking supplied accessories Проверка прилагаемых принадлежностей Make sure that the following accessories are supplied with your camcorder. Убедитесь, что следующие принадлежности прилагаются к Вашей видеокамере. 2 3 4 5 6 7 8 9 0 qa Getting started 1 2 AC-L10A/L10B/L10C AC power adaptor (1), Mains lead (1) (p. 16) 3 NP-FM30 battery pack (1) (p. 15, 16) DCR-TRV230E/TRV325E/TRV330E/ TRV530E NP-FM50 battery pack (1) (p.
English Main Features Taking moving or still images, and playing them back •Recording a picture (p. 26) •Recording a still image on a tape (p. 48) •Playing back a tape (p. 39) •Recording still images on “Memory Stick” (p. 129) (DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E only) •Viewing a still image recorded on “Memory Stick” (p. 146) (DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/ TRV530E only) b Capturing images on your computer •Using with analog video unit and your computer (p.
Русский Основные функции Съемка движущихся или неподвижных изображений и их воспроизведение •Запись изображения (стр. 26) •Запись неподвижного изображения на ленту (стр. 48) •Воспроизведение ленты (стр. 39) •Запись неподвижных изображений на “Memory Stick” (стр. 129) (только модели DCR-TRV325E/ TRV330E/TRV430E/TRV530E) •Просмотр неподвижного изображения, записанного на “Memory Stick” (стр.
English Table of contents Checking supplied accessories ............................ 3 Main Features ........................................................ 4 Quick Start Guide ...................................... 8 Getting started Using this manual ............................................... 12 Step 1 Preparing the power supply ................. 15 Installing the battery pack .......................... 15 Charging the battery pack .......................... 16 Connecting to a wall socket .........
Русский Оглавление Проверка прилагаемых принадлежностей .............. 3 Основные функции ..................................................... 5 Руководство по быстрому запуску ...... 10 Подготовка к эксплуатации Использование данного руководства ............. 12 Пункт 1 Подготовка источника питания ......... 15 Установка батарейного блока .................. 15 Зарядка батарейного блока ...................... 16 Подсоединение к сетевой розетке .......... 21 Пункт 2 Установка даты и времени ..............
English Quick Start Guide This chapter introduces you to the basic features of your camcorder. See the page in parentheses “( )” for more information. Connecting the mains lead (p. 21) Use the battery pack when using your camcorder outdoors (p. 15) Open the DC IN jack cover. Quick Start Guide Connect the plug with its v mark facing up. AC power adaptor (supplied) Inserting a cassette 1 Slide OPEN/EJECT in the direction of the arrow and open the lid. 8 (p.
(p. 26) PLA POWER G) F(CH OF R YE M CA M switch to CAMERA while pressing the small green button. EM 2 Set the POWER 1 Remove the lens cap. A ER ORY Recording a picture 4 Press START/STOP. Your camcorder starts recording. To stop recording, press START/STOP button again. 3 Open the LCD panel while pressing OPEN. The picture appears on the LCD screen. When you purchase your camcorder, the clock setting is set to off.
Русский Руководство по быстрому запуску В данной главе приведены основные функции Вашей видеокамеры. Подробные сведения приведены на странице в круглых скобках “( )”. Подсоединение провода электропитания (стр. 21) При пользовании видеокамерой вне помещения используйте батарейный блок (стр. 15). Откройте крышку гнезда DC IN. Руководство по быстрому запуску 10 Подсоедините штекер так, чтобы его знак v был направлен вверх. Сетевой адаптер переменного тока (прилагается) Установка кассеты (стр.
Запись изображения (стр. 26) 2 Установите PLA G) F(CH OF R YE POWER M CA M EM переключатель POWER в положение CAMERA, нажав маленькую зеленую кнопку. A ER ORY 1 Снимите крышку объектива. 4 Нажмите кнопку START/STOP. Ваша видеокамера начнет запись. Для остановки записи нажмите кнопку START/STOP. 3 Откройте панель ЖКД, нажав кнопку OPEN. На экране ЖКД появится изображение. Видоискатель Если панель ЖКД закрыта, воспользуйтесь видоискателем, приставив глаз к окуляру.
— Подготовка к эксплуатации — Использование данного руководства — Getting started — Using this manual The instructions in this manual are for the six models listed in the table below. Before you start reading this manual and operating your camcorder, check the model number by looking at the bottom of your camcorder. The DCRTRV530E is the model used for illustration purposes. Otherwise, the model name is indicated in the illustrations.
Using this manual Before using your camcorder Note on TV colour systems TV colour systems differ from country to country. To view your recordings on a TV, you need a PAL system-based TV. Copyright precautions Television programmes, films, video tapes, and other materials may be copyrighted. Unauthorized recording of such materials may be contrary to the provision of the copyright laws.
Using this manual Precautions on camcorder care Lens and LCD screen/finder (on mounted models only) •The LCD screen and the finder are manufactured using extremely highprecision technology so over 99.99% of the pixels are operational for effective use. However, there may be some tiny black points and/or bright points (white, red, blue or green in colour) that constantly appear on the LCD screen and the finder. These points are normal in the manufacturing process and do not affect the recording in any way.
Step 1 Preparing the power supply Installing the battery pack (1) Lift up the viewfinder. (2) Slide the battery pack down until it clicks. Установка батарейного блока Рекомендуется установить батарейный блок, если Вы используете Вашу видеокамеру вне помещения. (1) Поднимите видоискатель. (2) Передвиньте батарейный блок вниз до щелчка. 2 To remove the battery pack Для снятия батарейного блока (1) Lift up the viewfinder.
Step 1 Preparing the power supply Charging the battery pack Пункт 1 Подготовка источника питания Зарядка батарейного блока Use the battery pack after charging it for your camcorder. Your camcorder operates only with the “InfoLITHIUM” battery pack (M series). See page 188 for details of “InfoLITHIUM” battery pack. Используйте батарейный блок для Вашей видеокамеры после его зарядки. Ваша видеокамера работает только с батарейным блоком “InfoLITHIUM” (серии M). См. стр.
Step 1 Preparing the power supply Пункт 1 Подготовка источника питания Отсоедините сетевой адаптер переменного тока от гнезда DC IN на Вашей видеокамере. Notes •Prevent metallic objects from coming into contact with the metal parts of the DC plug of the AC power adaptor. This may cause a shortcircuit, damaging the AC power adaptor. •Keep the battery pack dry. •When the battery pack is not to be used for a long time, charge the battery pack fully, and then use it until it fully discharges again.
Step 1 Preparing the power supply Пункт 1 Подготовка источника питания What is ”InfoLITHIUM”? The “InfoLITHIUM” is a lithium ion battery pack which can exchange data such as battery consumption with compatible electronic equipment. This unit is compatible with the “InfoLITHIUM” battery pack (M series). Your camcorder operates only with the “InfoLITHIUM” battery. “InfoLITHIUM” M series battery packs have the mark. “InfoLITHIUM” is a trademark of Sony Corporation.
Step 1 Preparing the power supply Пункт 1 Подготовка источника питания DCR-TRV430E Continuous3)/ Typical4)/ Continuous3)/ Typical4)/ Непрерывная 3) Типичная 4) Непрерывная 3) Типичная 4) NP-FM30 1) 100 2) NP-FM50 Recording with the LCD screen/ Запись с помощью экрана ЖКД 55 70 40 95 115 65 345 200 245 140 NP-FM90 520 300 370 215 NP-FM91 605 350 430 250 DCR-TRV530E Battery pack/ Батарейный блок Recording with the viewfinder/ Запись с помощью видоискателя Continuous3)/ Typical
Step 1 Preparing the power supply Пункт 1 Подготовка источника питания Playing time/Время воспроизведения DCR-TRV230E/TRV235E/TRV325E/TRV330E Battery pack/ Батарейный блок NP-FM30 1) NP-FM50 2) NP-FM70 NP-FM90 NP-FM91 Playing time Playing time on LCD screen/ with LCD closed/ Время воспроизведения Время воспроизведения на экране ЖКД при закрытом ЖКД 75 100 125 165 265 345 400 520 465 605 DCR-TRV430E/TRV530E Battery pack/ Батарейный блок NP-FM30 1) NP-FM50 2) NP-FM70 NP-FM90 NP-FM91 Playing time Playing
Step 1 Preparing the power supply Connecting to a wall socket 1 Если Вы собираетесь использовать видеокамеру длительное время, рекомендуется использовать питание от сетевой розетки с помощью сетевого адаптера переменного тока. (1) Откройте крышку гнезда DC IN и подсоедините сетевой адаптер переменного тока к гнезду DC IN на Вашей видеокамеру, так чтобы знак v на штекере был обращен вверх. (2) Подсоедините провод электропитания к сетевому адаптеру переменного тока.
Step 2 Setting the date and time Пункт 2 Установка даты и времени Set the date and time settings when you use your camcorder for the first time. “CLOCK SET” will be displayed each time that you set the POWER switch to CAMERA or MEMORY (DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/ TRV530E only) unless you set the date and time settings. If you do not use your camcorder for about half a year, the date and time settings may be released (bars may appear) because the built-in rechargeable battery will have been discharged (p.
Пункт 2 Установка даты и времени Step 2 Setting the date and time 2 1,7 S E T U P ME NU C L OC K S E T L TR S I ZE D EMO MOD E S E T U P ME NU C L OC K S E T L TR S I ZE D EMO MOD E R E T URN [ ME NU ] : E ND [ ME NU ] : E ND S E T U P ME NU C L OC K S E T L TR S I ZE D EMO MOD E RE T URN – –:– –:– – 2001 1 1 0000000000 [ ME NU ] : E ND 4 S E T U P ME NU C L OC K S E T L TR S I ZE D EMO MOD E R E T URN 2001 1 1 2001 1 1 2001 7 4 40 70 2001 1 7:3 0:0 0 17 30 [ ME NU ] : E ND 0 00 S
Step 3 Inserting a cassette We recommend using Hi8 cassettes. /Digital8 Пункт 3 Установка кассеты video (1) Prepare the power supply (p. 15). (2) Slide OPEN/EJECT in the direction of the arrow and open the lid. The cassette compartment automatically lifts up and opens. (3) Insert the cassette in a straight line deeply into the cassette compartment with the window facing out. Push the middle portion of the back of the cassette to insert.
Notes •Do not press the cassette compartment down. Doing so may cause malfunction. •Your camcorder records pictures in the Digital8 system. • The recording time when you use your camcorder is 2/3 of indicated time on Hi8 tape. If you select the LP mode in the menu settings, the recording time is indicated time on Hi8 tape. •If you use standard 8 tape, be sure to play back the tape on this camcorder.
— Recording – Basics — — Запись – Основные положения — Recording a picture Запись изображения Your camcorder automatically focuses for you. Ваша видеокамера автоматически выполняет фокусировку за Вас. (1) Remove the lens cap by pressing both knobs on its sides and attach the lens cap to the grip strap. (2) Install the power source and insert a cassette. See “Step 1” to “Step 3” for more information (p. 15 to 25). (3) Set the POWER switch to CAMERA while pressing the small green button.
Recording a picture Запись изображения Notes •Fasten the grip strap firmly. •Do not touch the built-in microphone during recording. Примечания • Плотно пристегните ремень для захвата видеокамеры. • Не прикасайтесь к встроенному микрофону во время записи. To enable smooth transition You can make the transition between the last scene you recorded and the next scene smooth as long as you do not eject the cassette if you turn off your camcorder.
Recording a picture Запись изображения Adjusting the LCD screen Регулировка экрана ЖКД The LCD panel moves about 90 degrees to the viewfinder side and about 180 degrees to the lens side. If you turn the LCD panel over so that it faces the indicator appears on the LCD other way, the screen and in the viewfinder (Mirror mode). Панель ЖКД может передвигаться примерно на 90 градусов в сторону видоискателя и примерно на 180 градусов в сторону объектива.
Recording a picture Запись изображения Brightness of the LCD screen You can adjust the brightness of the LCD screen. Select LCD B.L. or LCD BRIGHT in the menu settings (p. 107). Even if you adjust the LCD B.L. or LCD BRIGHT, the recorded picture will not be affected. Яркость экрана ЖКД Вы можете отрегулировать яркость экрана ЖКД. Выберите пункт LCD B.L. или LCD BRIGHT в установках меню (стр. 107). Даже если Вы отрегулируете пункты LCD B.L. или LCD BRIGHT, это не повлияет на записанное изображение.
Recording a picture Запись изображения Notes on digital zoom •Digital zoom starts to function when zoom exceeds 25×. •The picture quality deteriorates as you go toward the “T” side. Примечания к наезду видеокамеры цифровым методом • Цифровой вариообъектив начинает срабатывать в случае, если наезд видеокамеры превышает 25×. • Качество изображения ухудшается по мере приближения к стороне “Т”.
Recording a picture Запись изображения Indicators displayed in the recording mode The indicators are not recorded on tape. Индикаторы, отображаемые в режиме записи Индикаторы не записываются на ленту.
Recording a picture Shooting backlit subjects – BACK LIGHT When you shoot a subject with the light source behind the subject or a subject with a light background, use the backlight function. Press BACK LIGHT in CAMERA or MEMORY (DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E only) mode. The . indicator appears on the screen. To cancel, press BACK LIGHT again.
Recording a picture Запись изображения Shooting in the dark – NightShot/Super NightShot Съемка в темноте – Ночная съемка/Ночная суперсъемка While your camcorder is in CAMERA or MEMORY (DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/ TRV530E only) mode, slide NIGHTSHOT to ON. and “NIGHTSHOT” indicators flash on the screen. To cancel the NightShot function, slide NIGHTSHOT to OFF.
Recording a picture Запись изображения Notes •Do not use the NightShot function in bright places (ex. outdoors in the daytime). This may cause your camcorder to malfunction. •When you keep NIGHTSHOT set to ON in normal recording, the picture may be recorded in incorrect or unnatural colours. •If focusing is difficult with the autofocus mode when using the NightShot function, focus manually. Примечания • Не используйте функцию ночной съемки в ярких местах (например, на улице в дневное время).
Recording a picture Запись изображения Self-timer recording Запись по таймеру самозапуска – Только модели DCR-TRV325E/ TRV330E/TRV430E/TRV530E Recording with the self-timer starts in 10 seconds automatically. You can also use the Remote Commander for this operation. Запись с помощью таймера самозапуска начнется через 10 секунд автоматически. Для этой операции Вы можете также использовать пульт дистанционного управления. (1) Нажмите кнопку MENU для отображения установок меню в режиме ожидания.
Recording a picture Запись изображения To stop the countdown Для остановки обратного отсчета Press START/STOP. To restart the countdown, press START/STOP again. Нажмите кнопку START/STOP. Для перезапуска обратного отсчета нажмите кнопку START/STOP еще раз. To record still images using the selftimer Для записи неподвижных изображений с помощью таймера самозапуска Press PHOTO in step 6. (p. 50) Нажмите кнопку PHOTO в пункте 6. (стр.
Checking the recording Проверка записи – END SEARCH/EDITSEARCH/Rec Review – END SEARCH/EDITSEARCH/ Просмотр записи You can use these buttons to check the recorded picture or shoot so that the transition between the last recorded scene and the next scene you record is smooth. Вы можете использовать эти кнопки для проверки записанного изображения или съемки, так чтобы переход между последним записанным эпизодом и следующим записываемым эпизодом был плавным.
Checking the recording – END SEARCH/EDITSEARCH/Rec Review Rec Review Проверка записи – END SEARCH/EDITSEARCH/ Просмотр записи Просмотр записи You can check the section which you have stopped most recently. Вы можете проверить последнюю записанную часть. Press the – (7) side of EDITSEARCH momentarily in the standby mode. The section you have stopped most recently will be played back for a few seconds, and then your camcorder will return to the standby mode.
— Playback – Basics — — Воспроизведение – Основные положения — Playing back a tape Воспроизведение ленты You can monitor the playback picture on the LCD screen. If you close the LCD panel, you can monitor the playback picture in the viewfinder. You can control playback using the Remote Commander supplied with your camcorder. Вы можете контролировать воспроизводимое изображение на экране ЖКД. Если Вы закроете панель ЖКД, Вы можете контролировать воспроизводимое изображение в видоискателе.
Playing back a tape Воспроизведение ленты When monitoring on the LCD screen You can turn the LCD panel over and move it back to the camcorder body with the LCD screen facing out. Во время контроля на экране ЖКД Вы можете повернуть панель управления и придвинуть ее обратно на место к корпусу видеокамеры, так что экран ЖКД будет обращен наружу. To display the screen indicators – Display function Press DISPLAY on your camcorder or the Remote Commander supplied with your camcorder.
Playing back a tape Воспроизведение ленты Date/time/ Дата/время 40min 0:00:23:01 4 7 2001 12:05:56 Various settings/ Различные установки 40min AUTO 50 AWB 9dB F1.6 0:00:23:01 [a] Индикатор выключенной устойчивой съемки [b] Индикатор режима экспозиции [c] Индикатор баланса белого [d] Индикатор усиления [e] Индикатор скорости затвора [f] Величина апертуры Not to display various settings Set DATA CODE to DATE in the menu settings (p. 107).
Playing back a tape Воспроизведение ленты Remaining battery time indicator during playback The indicator indicates the approximate continuous playback time. The indicator may not be correct, depending on the conditions in which you are recording. When you close the LCD panel and open it again, it takes about 1 minute for the correct remaining battery time to be displayed.
Playing back a tape Воспроизведение ленты To view the picture at slow speed (slow playback) Для просмотра воспроизведения изображения на замедленной скорости (замедленное воспроизведение) Press y on the Remote Commander during playback. For slow playback in the reverse direction, press , then press y on the Remote Commander. To resume normal playback, press N. Press ×2 on the Remote Commander during playback.
Viewing the recording on TV Просмотр записи на экране телевизора Connect your camcorder to your TV with the A/V connecting cable supplied with your camcorder to watch the playback picture on the TV screen. You can operate the playback control buttons in the same way as when you monitor playback pictures on the LCD screen. When monitoring the playback picture on the TV screen, we recommend that you power your camcorder from a wall socket using the AC power adaptor (p. 21).
Viewing the recording on TV Просмотр записи на экране телевизора Если Ваш телевизор или КВМ монофонического типа Connect the yellow plug of the A/V connecting cable to the video input jack and the white or the red plug to the audio input jack on the VCR or the TV. If you connect the white plug, the sound is L (left) signal. If you connect the red plug, the sound is R (right) signal.
Viewing the recording on TV Using the AV cordless IR receiver Once you connect the AV cordless IR receiver (optional) to your TV or VCR, you can easily view the picture on your TV. For details, refer to the operating instructions of the AV cordless IR receiver.
Viewing the recording on TV Просмотр записи на экране телевизора To cancel the super laser link function Для отмены функции лазерного суперканала передачи сигналов Press SUPER LASER LINK. The lamp on the SUPER LASER LINK button goes out. Нажмите кнопку SUPER LASER LINK. Лампочка на кнопке SUPER LASER LINK погаснет. If you turn the power off Super laser link function turns off automatically. is a trademark of Sony Corporation. является фирменным знаком Sony Corporation.
— Advanced Recording Operations — — Усовершенствованные операции съемки — Recording a still image on a Запись неподвижного изображения tape – Tape Photo recording на ленту – Фотосъемка на ленту (1) In the standby mode, keep pressing PHOTO lightly until a still image appears. The CAPTURE indicator appears on the screen. Recording does not start yet. To change the still image, release PHOTO, select a still image again, and then press and hold PHOTO lightly. (2) Press PHOTO deeper.
Запись неподвижного изображения на ленту – Фотосъемка на ленту Notes •During the tape photo recording, you cannot change the mode or setting. •The PHOTO button does not work: – while the digital effect function is set or in use. – while the fader function is in use. •When recording a still image, do not shake your camcorder. Mosaic-pattern noise may appear on the image. Примечания • Во время фотосъемки на ленту Вы не можете изменять режим или установку.
Recording a still image on a tape – Tape Photo recording Self-timer recording – DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/ TRV530E only You can record still images on tapes with the selftimer. You can also use the Remote Commander for this operation. (1) In the standby mode, press MENU to display the menu settings. (2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select , then press the dial. (3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select SELFTIMER, then press the dial. (4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ON, then press the dial.
Recording a still image on a tape – Tape Photo recording Запись неподвижного изображения на ленту – Фотосъемка на ленту Note The self-timer recording mode is automatically cancelled when: – Self-timer recording is finished. – The POWER switch is set to OFF (CHG), PLAYER or VCR (DCR-TRV330E only). Примечание Режим записи по таймеру будет автоматически отменен, если: – Запись по таймеру самозапуска закончится.
Using the wide mode You can record a 16:9 wide picture to watch on the 16:9 wide-screen TV (16:9WIDE). Black bands appear on the LCD screen or in the viewfinder during recording in 16:9 WIDE mode [a]. The picture during playing back on a normal TV [b] or a wide-screen TV [c] are compressed in the widthwise direction. If you set the screen mode of the wide-screen TV to the full mode, you can watch pictures of normal images [d].
Использование Using the fader function функции фейдера You can fade the picture in or out to give your recording a professional appearance. [a] Вы можете выполнять плавное введение и выведение изображения, чтобы придать Вашей съемке профессиональный вид. STBY REC FADER Advanced Recording Operations M.
Using the fader function Использование функции фейдера (1) When fading in [a] In the standby mode, press FADER until the desired fader indicator flashes. When fading out [b] In the recording mode, press FADER until the desired fader indicator flashes. The indicator changes as follows: FADER t M.FADER t BOUNCE t MONOTONE t OVERLAP t WIPE t DOT The last selected fader mode is indicated first of all. (2) Press START/STOP. The fader indicator stops flashing.
Using the fader function Использование функции фейдера Before operating the overlap, wipe, or dot function Your camcorder stores the image on the tape. As the image is being stored, the indicator flashes quickly, and the image you are shooting disappears from the screen. Depending on the tape condition, the image may not be recorded clearly. Если Вы не записывали ничего перед включением функции наложения изображения Ваша видеокамера хранит изображение на ленте.
Using special effects – Picture effect You can digitally process images to obtain special effects like those in films or on the TV. NEG. ART [a] : The colour and brightness of the image is reversed. SEPIA : The image is sepia. B&W : The image is monochrome (black-and-white). SOLARIZE [b] : The light intensity is clearer, and the picture looks like an illustration. SLIM [c] : The image expands vertically. STRETCH [d] : The image expands horizontally.
Использование специальных эффектов – Эффект изображения (1) Press MENU to display the menu settings in CAMERA mode. (2) Turn SEL/PUSH EXEC dial to select , then press the dial. (3) Turn SEL/PUSH EXEC dial to select P EFFECT, then press the dial. (4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the desired picture effect mode, then press the dial. (1) Нажмите кнопку MENU для отображения установок меню в режиме CAMERA. (2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора установки , затем нажмите на диск.
Using special effects – Digital effect You can add special effects to recorded image using the various digital functions. The sound is recorded normally. STILL You can record a still image so that it is superimposed on a moving image. FLASH (FLASH MOTION) You can record still images successively at constant intervals. LUMI. (LUMINANCEKEY) You can swap a brighter area in a still image with a moving image. TRAIL You can record the image so that an incidental image like a trail is left.
Использование специальных эффектов – Цифровой эффект (1) Press MENU to display the menu settings in CAMERA mode. (2) Turn SEL/PUSH EXEC dial to select , then press the dial. (3) Turn SEL/PUSH EXEC dial to select D EFFECT, then press the dial. (4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the desired digital effect mode. (5) Press the SEL/PUSH EXEC dial. The bars appear on the screen. In the STILL and LUMI. modes, the still image is stored in memory.
Using special effects – Digital effect Использование специальных эффектов – Цифровой эффект To cancel the digital effect Для отмены цифрового эффекта Set D EFFECT to OFF in the menu settings. Установите опцию D EFFECT в положение OFF в установках меню.
Using the PROGRAM AE function Использование функции PROGRAM AE You can select PROGRAM AE (Auto Exposure) mode to suit your specific shooting requirements. Вы можете выбрать режим PROGRAM AE (автоматическая съемка) в соответствии со специфическими требованиями к съемке. Spotlight This mode prevents people’s faces, for example, from appearing excessively white when shooting subjects lit by strong light in the theatre.
Using the PROGRAM AE function (1) Press MENU to display menu settings in CAMERA or MEMORY (DCR-TRV325E/ TRV330E/TRV430E/TRV530E only) mode. , then (2) Turn SEL/PUSH EXEC dial to select press the dial. (3) Turn SEL/PUSH EXEC dial to select PROGRAM AE, then press the dial. (4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the desired mode. Использование функции PROGRAM AE (1)Нажмите кнопку MENU в режиме CAMERA или MEMORY (только модели DCRTRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E).
Using the PROGRAM AE function If you are recording under a discharge tube such as a fluorescent lamp, sodium lamp or mercury lamp Flickering or changes in colour may occur in the following modes. If this happens, turn the PROGRAM AE function off. – Soft portrait mode – Sports lesson mode Использование функции PROGRAM AE Если Вы выполняете запись при использовании газоразрядной лампы, натриевой лампы или ртутной лампы В следующих режимах может возникнуть мерцание или неустойчивые процессы.
Adjusting the exposure manually Регулировка экспозиции вручную You can manually adjust and set the exposure. Adjust the exposure manually in the following cases: – The subject is backlit – Bright subject and dark background – To record dark pictures (e.g. night scenes) faithfully Вы можете отрегулировать и установить экспозицию вручную.
You can gain better results by manually adjusting the focus in the following cases: •The autofocus mode is not effective when shooting: – subjects through glass coated with water droplets. – horizontal stripes. – subjects with little contrast with backgrounds such as walls and sky. •When you want to change the focus from a subject in the foreground to a subject in the background. •Shooting a stationary subject when using a tripod.
Focusing manually Фокусировка вручную To focus precisely Adjust the zoom by first focusing at the “T” (telephoto) position and then shooting at the “W” (wide-angle) position. This makes focusing easier. Для точной фокусировки Отрегулируйте объектив, сначала выполнив фокусировку в положении “Т” (телефото), а затем выполнив съемку в положении “W” (широкого угла охвата). Это упростит фокусировку. When you shoot close to the subject Focus at the end of the “W” (wide-angle) position.
Superimposing a title Наложение титра You can select one of eight preset titles and two custom titles (p. 69). You can also select the language, colour, size and position of titles. Вы можете выбрать один из восьми предварительно установленных титров и двух собственных титров (стр. 69). Вы можете также выбирать язык, цвет, размер и положение титров.
Superimposing a title Наложение титра To superimpose the title while you are recording Для наложения титра во время записи Press TITLE while you are recording, and carry out steps 2 to 5. When you press the SEL/PUSH EXEC dial at step 5, the title is recorded. To select the language of a preset title Для выбора языка предварительно установленного титра If you want to change the language, select before step 2. Then select the desired language and return to step 2.
You can make up to two titles and store them in your camcorder. Each title can have up to 20 characters. Вы можете составить до двух титров и сохранить их в памяти Вашей видеокамеры. Каждый титр может содержать до 20 символов. (1) Press TITLE in the standby, PLAYER or VCR (DCR-TRV330E only) mode. (2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select , then press the dial. (3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select CUSTOM1 SET or CUSTOM2 SET, then press the dial.
Making your own titles To change a title you have stored In step 3, select CUSTOM1 SET or CUSTOM2 SET, depending on which title you want to change, then press the SEL/PUSH EXEC dial. Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select [C], then press the dial to delete the title. The last character is erased. Enter the new title as desired. If you take 3 minutes or longer to enter characters in the standby mode while a cassette is in your camcorder The power automatically goes off.
Inserting a scene Вставка эпизода You can insert a scene in the middle of a recorded tape by setting the start and end points. The previously recorded frames between these start and end points will be erased. Use the Remote Commander for this operation. Вы можете вставить эпизод в середине записанной ленты путем установки точек начала и окончания. Предыдущие записанные кадры между этими точками начала и окончания будут стерты. Вы можете выполнить это, используя пульт дистанционного управления.
— Advanced Playback Operations — — Усовершенствованные операции воспроизведения — Playing back a tape with picture effects Воспроизведение ленты с эффектами изображения During playback, you can process a scene using the picture effect functions: NEG.ART, SEPIA, B&W and SOLARIZE. Во время воспроизведения, Вы можете видоизменять изображение с помощью функций: NEG.ART, SEPIA, B&W и SOLARIZE. (1) Press MENU to display the menu settings in the playback or playback pause mode.
Воспроизведение ленты с цифровыми эффектами During playback, you can process a scene using the digital effect functions: STILL, FLASH, LUMI. and TRAIL. Во время воспроизведения, Вы можете видоизменять изображение с помощью функций: STILL, FLASH, LUMI. и TRAIL. (1) Press MENU to display the menu settings in the playback mode. (2) Turn SEL/PUSH EXEC dial to select , then press the dial. (3) Turn SEL/PUSH EXEC dial to select D EFFECT, then press the dial.
Playing back a tape with digital effects Воспроизведение ленты с цифровыми эффектами Notes •The digital effect function works only for tapes recorded in the Digital8 system. •You cannot process externally input scenes using the digital effect function. •You cannot record images that you have processed using the digital effect function with this camcorder. To record images that you have processed using the digital effect function, record the images on the VCR using your camcorder as a player.
Enlarging recorded images – Tape PB ZOOM Увеличение записанных изображений – Функция PB ZOOM ленты You can enlarge moving and still images recorded on tapes. You can also dub the enlarged images to tapes or copy to “Memory Stick”s (DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E only). Besides the operation described here, your camcorder can enlarge still images recorded on “Memory Stick”s (DCR-TRV325E/TRV330E/ TRV430E/TRV530E only). Вы можете увеличивать движущиеся и неподвижные изображения, записанные на ленты.
Enlarging recorded images – Tape PB ZOOM Увеличение записанных изображений – Функция PB ZOOM ленты Notes •PB ZOOM works only for tapes recorded in the Digital8 system. •You cannot process externally input scenes using PB ZOOM function. •You cannot record pictures that you have processed using PB ZOOM function with this camcorder. To record pictures that you have processed using PB ZOOM function, record the pictures on the VCR using your camcorder as a player.
Quickly locating a scene using the zero set memory function Быстрое отыскание эпизода с помощью функции памяти нулевой отметки Your camcorder goes forward or backward to automatically stop at a desired scene having a counter value of “0:00:00”. Use the Remote Commander for this operation. Use this function, for example, to view a desired scene later on during playback.
Searching a recording by date – Date search Поиск записи по дате – Поиск даты You can automatically search for the point where the recording date changes and start playback from that point (Date search). Use the Remote Commander for this operation. Use this function to check where recording dates change or to edit the tape at each recording date. Вы можете выполнять автоматически поиск места, где изменяется дата записи и начинать воспроизведение с этого места (поиск даты).
Searching a recording by date – Date search Поиск записи по дате – Поиск даты To stop searching Для остановки поиска Press x. Нажмите кнопку x. Notes •The date search works only for tapes recorded in the Digital8 system. •If one day’s recording is less than two minutes, your camcorder may not accurately find the point where the recording date changes. Примечания • Режим поиска даты функционирует только для лент, записанных в цифровой системе Digital8 .
Searching for a photo – Photo search/Photo scan Поиск фото – Фотопоиск/ Фотосканирование You can search for the recorded still image recorded on tape (photo search). You can also search for still images one after another and display each image for five seconds automatically (photo scan). Use the Remote Commander for these operations. Вы можете выполнять поиск изображения записанного на ленту (фотопоиск).
Searching for a photo – Photo search/Photo scan Scanning photo Сканирование фото SEARCH MODE PHOTO (1) Установите переключатель POWER в положение PLAYER или VCR (только модели DCR-TRV330E). (2) Нажимайте повторно на пульте дистанционного управления кнопку SEARCH MODE до тех пор, пока не появится индикатор фотосканирования. Индикатор будет изменяться следующим образом: DATE SEARCH t PHOTO SEARCH (без индикатора) T PHOTO SCAN (3) Нажмите кнопку . или >.
— Editing — — Монтаж — Dubbing a tape Перезапись ленты Using the A/V connecting cable Использование соединительного кабеля аудио/видео You can dub or edit on the VCR connected to your camcorder using your camcorder as a player. Connect your camcorder to the VCR using the A/V connecting cable supplied with your camcorder. Before operation •Set DISPLAY to LCD in the menu settings. (The default setting is LCD.
Dubbing a tape Перезапись ленты When you have finished dubbing a tape Если Вы закончили перезапись ленты Press x on both your camcorder and the VCR. You can edit on VCRs that support the following systems: 8 mm, Hi8, VHS, S-VHS, VHSC, S-VHSC, Betamax, mini DV or Digital8 DV, Если Ваш КВМ монофонического типа Подсоедините желтый штекер соединительно кабеля аудио/видео к входному видеогнезду, а белый или красный штекер к входному аудиогнезду на КВМ или телевизоре.
Dubbing a tape Перезапись ленты Using the i.LINK cable (DV connecting cable) Использование кабеля i.LINK (соединительного кабеля цифрового видеосигнала DV) Simply connect the i.LINK cable (DV connecting cable) (optional) to DV OUT or DV IN/OUT and to DV IN/OUT of the DV products. With digitalto-digital connection, video and audio signals are transmitted in digital form for high-quality editing. You cannot dub the screen indicators.
Dubbing a tape Перезапись ленты Note on tapes that are not recorded in the Digital8 system The picture may fluctuate. This is not a malfunction. Примечание относительно лент, которые были записаны не в цифровой системе Digital8 Возможно подрагивание изображения. Это не является неисправностью. During playback of tapes recorded in the Hi8/ standard 8 system Digital signals are output as the image signals from the DV OUT or DV IN/OUT jack. You can connect one VCR only using the i.
Dubbing only desired scenes – Digital program editing Перезапись только нужных эпизодов – цифровой монтаж программы You can duplicate selected scenes (programmes) for editing onto a tape without operating the VCR. Scenes can be selected by frame. You can set up to 20 programmes. Вы можете копировать нужные эпизоды (программы) для монтажа на ленту без включения КВМ. Эпизоды можно выбирать покадрово. Вы можете установить до 20 программ.
Dubbing only desired scenes – Digital program editing Step 1: Connecting the VCR You can connect both an A/V connecting cable and an i.LINK cable (DV connecting cable). When you use the A/V connecting cable, connect the devices as illustrated in page 82. When you use an i.LINK cable (DV connecting cable), connect the devices as illustrated in page 84. If you connect using an i.
Dubbing only desired scenes – Digital program editing Перезапись только нужных эпизодов – Цифровой монтаж программы (1) Set the IR SETUP code (1) Установка кода IR SETUP 1 Set the POWER switch to PLAYER or VCR (DCR-TRV330E only) on your camcorder. 2 Turn the power of the connected VCR on, then set the input selector to LINE. When you connect a video camera recorder, set its power switch to VCR/VTR. 3 Press MENU to display the menu. , 4 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select then press the dial.
Dubbing only desired scenes – Digital program editing Перезапись только нужных эпизодов – Цифровой монтаж программы About the IR SETUP code The IR SETUP code is stored in the memory of your camcorder. Be sure to set the correct code depending on your VCR. Default setting is code number 3. О коде IR SETUP Код IR SETUP хранится в памяти Вашей видеокамеры. Убедитесь, что Вы выбрали правильный код в зависимости от Вашего КВМ. По умолчанию установлено значение кода, равное 3.
Dubbing only desired scenes – Digital program editing Перезапись только нужных эпизодов – Цифровой монтаж программы (2) Setting the modes to cancel recording pause on the VCR (2) Установка режимов для отмены паузы записи на КВМ 1 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select PAUSEMODE, then press the dial. 2 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the mode to cancel recording pause on the VCR, then press the dial. 1 Поверните диск SEL/PUSH EXEC, чтобы выбрать пункт PAUSEMODE, затем нажмите диск.
Dubbing only desired scenes – Digital program editing Перезапись только нужных эпизодов – Цифровой монтаж программы (4) Confirming VCR operation (4) Подтверждение действия КВМ 1 Insert a recordable tape into the VCR, then set to recording pause. 2 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select IR TEST, then press the dial. 3 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select EXECUTE, then press the dial. If the VCR starts recording, the setting is correct. When finished, the indicator on the screen changes to COMPLETE.
Dubbing only desired scenes – Digital program editing Перезапись только нужных эпизодов – Цифровой монтаж программы Step 2: Setting the VCR to operate with the i.LINK cable (DV connecting cable) Пункт 2: Настройка КВМ для работы с кабелем i.LINK (соединительным кабелем цифрового видеосигнала DV) When you connect using an i.LINK cable (DV connecting cable) (optional), follow the procedure below. Если Вы выполняете подсоединение с использованием кабеля i.
Dubbing only desired scenes – Digital program editing Step 3: Adjusting the synchronicity of the VCR Перезапись только нужных эпизодов – Цифровой монтаж программы Пункт 3: Регулировка синхронизации КВМ Set the POWER swtich to PLAYER or VCR (DCR-TRV330E only) on your camcorder. (2) Insert a blank tape (or a tape you want to record over) into the VCR, then set to recording pause. When you select i.LINK in CONTROL, you do not need to set to recording pause.
Dubbing only desired scenes – Digital program editing Перезапись только нужных эпизодов – Цифровой монтаж программы 7 3,4 OTHERS ED I T SE T CON T RO L AD J T ES T ” CU T - I N ” ” CU T -OU T ” I R SE TUP P A U S EMOD E I R TEST R E T URN [ ME NU ] : E ND OTHERS ED I T SE T CON T RO L A D J T E S T R E T URN ” CU T - I N ” E X E CU T E ” CU T -OU T ” I R SE TUP P A U S EMOD E I R TEST [ ME OTHERS ED I T SE T CON T RO L AD J T ES T E X E CU T I NG ” CU T - I N ” ” CU T -OU T ” N .
Dubbing only desired scenes – Digital program editing Перезапись только нужных эпизодов – Цифровой монтаж программы Operation 1: Making the programme Действие 1: Создание программы 5,7 REW STOP PLAY Монтаж (1) Установите ленту для воспроизведения в Вашу видеокамеру, а затем установите ленту для записи в КВМ. (2) Нажмите кнопку MENU для отображения меню. (3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC, чтобы выбрать пункт , затем нажмите диск.
Dubbing only desired scenes – Digital program editing Перезапись только нужных эпизодов – Цифровой монтаж программы Erasing the programme you have set Erasing the programme you have set Erase OUT first and then IN from the last set programme. Стирание программы, которую Вы установили Первой удалите точку OUT, а затем точку IN последней программы. (1) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select UNDO, then press the dial. (2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select EXECUTE, then press the dial.
Dubbing only desired scenes – Digital program editing Перезапись только нужных эпизодов – Цифровой монтаж программы Operation 2: Performing Digital program editing (Dubbing a tape) Действие 2: Выполнение цифрового монтажа программы (перезапись ленты) Make sure that your camcorder and VCR are connected, and that the VCR is set to recording pause. This procedure is not necessary when you use an i.LINK cable (DV connecting cable).
Using with analog video unit and your computer – Signal convert function Использование с аналоговым видеоаппаратом и персональным компьютером – Функция преобразования сигналов – DCR-TRV330E only – Только DCR-TRV330E You can capture images and sound from an analog video unit connected to your computer which has the i.LINK (DV) jack to your camcorder. Вы можете захватывать изображения и звук с аналоговых видеоаппаратов, присоединенных через Вашу видеокамеру к персональному компьютеру со штекером i.
Использование с аналоговым видеоаппаратом и персональным компьютером – Функция преобразования сигналов Notes •You need to install software which can exchange video signals. •Depending on the condition of the analog video signals, the computer may not be able to output the images correctly when you convert analog video signals into digital video signals via your camcorder. Depending on the analog video unit, the image may contain noise or incorrect colours.
Recording video or TV programmes Запись видео или телевизионных программ – DCR-TRV330E only – Только DCR-TRV330E Using the A/V connecting cable Использование соединительного кабеля аудио/видео You can record a tape from another VCR or a TV programme from a TV that has video/audio outputs. Use your camcorder as a recorder. Before operation Set DISPLAY to LCD in the menu settings. (The default setting is LCD.) (1) Insert a blank tape (or a tape you want to record over) into your camcorder.
Запись видео или телевизионных программ When you have finished dubbing a tape Если Вы закончили перезапись на ленту Press x on both your camcorder and the VCR. Нажмите кнопку x на видеокамере и на КВМ. Notes •To enable smooth transition, we recommend that you do not mix pictures recorded in the Hi8/standard 8 with the Digital8 system on a tape. •If you fast-forward or slow-playback on the other equipment, the image being recorded may fluctuate.
Recording video or TV programmes Using the i.LINK cable (DV connecting cable) Simply connect the i.LINK cable (DV connecting cable) (optional) to DV IN/OUT and to DV IN/ OUT of the DV products. With digital-to-digital connection, video and audio signals are transmitted in digital form for high-quality editing. Before operation Set DISPLAY to LCD in the menu settings. (The default setting is LCD.
Recording video or TV programmes You can connect one VCR only using the i.LINK cable (DV connecting cable). During digital editing The colour of the display may be uneven. However this does not affect the dubbed picture. If you record playback pause picture with the DV IN/OUT jack The recorded picture becomes rough. And when you play back the picture using your camcorder, the picture may jitter. Вы можете подсоединить один КВМ только с помощью кабеля i.LINK (соединительный кабель DV).
Inserting a scene from a VCR – Insert Editing Вставка эпизода с КВМ – Монтаж вставок – DCR-TRV330E only – Только DCR-TRV330E You can insert a new scene from a VCR onto your originally recorded tape by specifying the insert start and end points. Use the Remote Commander for this operation. Connections are the same as in “Recording video or TV programmes” on page 100, 102. Insert a cassette containing the desired scene to insert into the VCR.
(1) Set the POWER switch to VCR. (2) On the VCR, locate just before the insert start point [a], then press X to set the VCR to the playback pause mode. (3) On your camcorder, locate the insert end point [c] by pressing m or M. Then press X to set it to the playback pause mode. (4) Press ZERO SET MEMORY on the Remote Commander. The ZERO SET MEMORY indicator flashes and the end point of the insert is stored in memory.
Inserting a scene from a VCR – Insert Editing Вставка эпизода с КВМ – Монтаж вставок To change the insert end point Для изменения точки конца вставки Press ZERO SET MEMORY again after step 5 to erase the ZERO SET MEMORY indicator and begin from step 3. Нажмите кнопку ZERO SET MEMORY еще раз после пункта 5 для удаления индикатора ZERO SET MEMORY и начните с действия пункта 3. Notes •The zero set memory function works only for tapes recorded in the Digital8 system.
— Customizing Your Camcorder — Changing the menu settings — Выполнение индивидуальных установок на видеокамере — To change the mode settings in the menu settings, select the menu items with the SEL/ PUSH EXEC dial. The default settings can be partially changed. First, select the icon, then the menu item and then the mode. Для изменения установок режима в установках меню выберите пункты меню с помощью диска SEL/PUSH EXEC. Установки по умолчанию можно частично изменить.
Changing the menu settings Изменение установок меню To make the menu display disappear Для того, чтобы исчезла индикация меню Press MENU. Нажмите кнопку MENU.
Changing the menu settings Icon/item SELFTIMER 1) Mode Meaning z OFF Not to use the self-timer function ON D ZOOM 16:9WIDE z OFF z ON z ON z ON To cancel the SteadyShot function. Natural pictures are produced when shooting a stationary object with a tripod. To use the NightShot Light function (p.
Changing the menu settings Icon/item HiFi SOUND TBC* POWER switch Mode Meaning z STEREO To play back a stereo tape or dual sound track tape with main and sub sound 1 To play back a stereo tape with the left sound or a dual sound track tape with main sound 2 To play back a stereo tape with the right sound or a dual sound track tape with sub sound z ON To correct jitter OFF PLAYER/VCR PLAYER/VCR To not correct jitter.
Changing the menu settings Icon/item LCD BRIGHT Mode — To adjust the brightness on the LCD screen with the SEL/PUSH EXEC dial. To darken LCD B. L.
Changing the menu settings Icon/item *SLIDE SHOW DELETE ALL FORMAT Mode * 9PIC PRINT DATE/TIME POWER switch — To play back images in a continuous loop (p. 159) MEMORY — To delete all the images (p. 163) MEMORY To cancel formatting MEMORY z RETURN OK PHOTO SAVE Meaning — z RETURN To format an inserted “Memory Stick.” 1. Select FORMAT with the SEL/PUSH EXEC dial, then press the dial. 2. Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select OK, then press the dial. 3.
Changing the menu settings Icon/item REC MODE AUDIO MODE Mode Meaning z SP To record in the SP (Standard Play) mode LP To increase the recording time to 1.
Changing the menu settings Icon/item CLOCK SET LTR SIZE Mode — POWER switch To set the date or time (p. 22) CAMERA MEMORY To display selected menu items in normal size To display selected menu items at twice the normal size CAMERA PLAYER/VCR MEMORY z ON To make the demonstration appear CAMERA OFF To cancel the demonstration mode z NORMAL 2× DEMO MODE Meaning Notes on DEMO MODE •You cannot select DEMO MODE when a cassette is inserted in your camcorder.
Changing the menu settings Icon/item WORLD TIME BEEP COMMANDER Mode — z MELODY To output the melody when you start/stop recording or when an unusual condition occurs on your camcorder CAMERA PLAYER/VCR MEMORY To output the beep instead of the melody To cancel all sound including shutter sound z ON To activate the Remote Commander supplied with your camcorder To deactivate the Remote Commander to avoid remote control misoperation caused by other VCR’s remote control To show the display on the LCD sc
Изменение установок меню Русский Выбор установок режима по каждому пункту z установка по умолчанию. Пункты меню отличаются в зависимости от положения переключателя POWER. На экране отображаются только те пункты, которыми Вы можете оперировать в данный момент времени. Пиктограмма/пункт Режим Переключатель POWER PROGRAM AE — Для удовлетворения Ваших специфических требований к съемке (стр.
Изменение установок меню Пиктограмма/пункт Режим SELFTIMER 1) D ZOOM 16:9WIDE z OFF Использовать функцию таймера самозапуска. z OFF Для отключения цифрового вариообъектива. Выполняется наезд видеокамеры до 25×. 50× Для приведение в действие цифрового вариообъектива. Наезд видеокамеры в пределах от 25× до 50× выполняется цифровым методом (стр. 29) 700× 2) Для приведения в действие цифрового вариообъектива. Наезд видеокамеры в пределах от 25× до 700× выполняется цифровым методом (стр. 29) z OFF N.
Изменение установок меню Пиктограмма/пункт Режим HiFi SOUND z STEREO 1 2 TBC* z ON OFF Переключатель Предназначение POWER Для воспроизведения стереофонической ленты или PLAYER/VCR же ленты с дорожкой двуязычного звучания при воспроизведении основного и вспомогательного звука Для воспроизведения стереофонической ленты с дорожкой левого канала или дорожкой двуязычного звучания при воспроизведении основного звука.
Изменение установок меню Пиктограмма/пункт Режим LCD BRIGHT — Для регулировки яркости экрана ЖКД с помощью диска SEL/PUSH EXEC. Затемнить LCD B. L. LCD COLOUR — CAMERA PLAYER/VCR MEMORY Осветлить z BRT NORMAL Для установки нормальной яркости экрана ЖКД. Сделать экран ЖКД ярче. BRIGHT Для регулировки цвета н экране ЖКД поворачивайте диск SEL/PUSH EXEC для регулировки следующей полосы.
Изменение установок меню Пиктограмма/пункт Режим — *SLIDE SHOW DELETE ALL FORMAT PHOTO SAVE * 9PIC PRINT DATE/TIME — z RETURN OK — z RETURN Предназначение Для воспроизведения изображений по непрерывному циклу (стр. 159) Для удаления всех изображений (стр. 163) MEMORY Для отмены форматирования. Для форматирования вставленной “Memory Stick”. 1. Выберите команду FORMAT с помощью диска SEL/PUSH EXEC, а затем нажмите диск. 2. Поверните диск SEL/PUSH EXEC, чтобы выбрать команду OK, а затем нажмите диск. 3.
Изменение установок меню Пиктограмма/пункт Режим REC MODE z SP LP AUDIO MODE q REMAIN Для записи в режиме SP (стандартное воспроизведение) Для записи или воспроизведения в 12-битовом режиме (два стереофонических звука) 16BIT Для записи или воспроизведения в 16-битовом режиме (один стереофонический высококачественный звук) z AUTO Для отображения полосы оставшейся ленты: • около 8 секунд после того, как видеокамера включится и вычислит оставшееся количество ленты • около 8 секунд после того, как буде
Изменение установок меню Пиктограмма/пункт Режим CLOCK SET LTR SIZE — z NORMAL 2× DEMO MODE z ON OFF Предназначение Переключатель POWER Для ycтaнoвки даты или времени (стр.
Изменение установок меню Пиктограмма/пункт Режим WORLD TIME BEEP DISPLAY z MELODY CAMERA MEMORY Для получения выходного мелодичного сигнала при пуске/остановке записи или же при необычных условиях функционирования Вашей видеокамеры.
— “Memory Stick” operations — — Операции с “Memory Stick” — Using “Memory Stick”– introduction Использование “Memory Stick”–Введение – DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/ TRV530E only – Только модели DCR-TRV325E/ TRV330E/TRV430E/TRV530E You can record and play back still images on the “Memory Stick” supplied with your camcorder. You can easily play back, record or delete still images. You can exchange image data with other equipment such as your computer etc.
Using “Memory Stick” – introduction Использование “Memory Stick” –Введение •Do not let “Memory Stick”s get wet. •Do not use or keep “Memory Stick”s in locations that are: – Extremely hot such as in a car parked in the sun or under the scorching sun – Under direct sunlight – Very humid or subject to corrosive gases •When you carry or store a “Memory Stick”, put it in its case. • Не допускайте, чтобы “Memory Stick” становились влажными.
Using “Memory Stick” – introduction Inserting “Memory Stick” Insert a “Memory Stick” in the “Memory Stick” slot as far as it can go with the v mark facing toward the “Memory Stick” slot as illustrated below. Использование “Memory Stick” –Введение Установка “Memory Stick” Вставьте “Memory Stick” в отсек для “Memory Stick” до упора, так чтобы знак v был обращен к отсеку “Memory Stick”, как показано на рисунке.
Using “Memory Stick” – introduction Selecting image quality mode You can select image quality mode in still image recording. The default setting is FINE. 1 PO WE R G) F(CH OF R YE PLA Выбор режима качества изображения Вы можете выбрать режим качества изображения при записи неподвижного изображения. Установкой по умолчанию является FINE. (1) Установите переключатель POWER в положение PLAYER, VCR (только модели DCR-TRV330E) или MEMORY.
Using “Memory Stick” – introduction Использование “Memory Stick” –Введение Note In some cases, changing the image quality mode may not affect the image quality, depending on the types of images you are shooting. Примечание В некоторых случаях, изменение режима качества изображения может отразиться на качестве изображений, в зависимости от типов изображений, которые Вы снимаете.
Recording still images on Запиcь неподвижных изображений “Memory Stick” на “Memory Stick” – Фотоcъемка с – Memory Photo recording сохранением в памяти – DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/ TRV530E only You can select the FIELD or FRAME mode in still image recording. Your camcorder compensates for camera-shake when recording moving subjects in the FIELD mode. Your camcorder records still images in high quality in the FRAME mode. Select the FIELD or FRAME in the menu settings (p. 107).
Recording still images on “Memory Stick” – Memory Photo recording Запиcь неподвижных изображений на “Memory Stick” – Фотоcъемка с сохранением в памяти Notes •When recording fast-moving subjects in the FRAME mode, the recorded image blurry. •When recording in the FRAME mode, your camcorder may not correct camera-shake. We recommend that you shoot objects with a tripod. •When recording still images at step 2 with PHOTO pressed lightly, the image momentarily flickers. This is not a malfunction.
Запиcь неподвижных изображений на “Memory Stick” – Фотоcъемка с сохранением в памяти (1) Set the POWER switch to MEMORY. Make sure that the LOCK is set to the left (unlock) position. (2) Press MENU to make the menu display appear. , (3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select then press the dial. (4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select STILL SET, then press the dial. (5) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select PIC MODE, then press the dial.
Recording still images on “Memory Stick” – Memory Photo recording Запиcь неподвижных изображений на “Memory Stick” – Фотоcъемка с сохранением в памяти Continuous shooting settings Установки непрерывной съемки Setting Meaning (indicator on the screen) Установка Значение (индикатор на экране) SINGLE Your camcorder shoots one image at a time. (no indicator) SINGLE MULTI SCRN Your camcorder shoots 9 still images at about 0.
Recording still images on “Memory Stick” – Memory Photo recording Self-timer memory photo recording You can record still images on “Memory Stick”s with the self-timer. You can use the Remote Commander for this operation. Фотосъемка в память по таймеру самозапуска Вы можете записывать неподвижные изображения на “Memory Stick” с помощью таймера самозапуска. Для этой операции Вы можете использовать пульт дистанционного управления. (1) Установите переключатель POWER в положение MEMORY.
Recording still images on “Memory Stick” – Memory Photo recording Запиcь неподвижных изображений на “Memory Stick” – Фотоcъемка с сохранением в памяти To cancel self-timer recording Для отмены записи по таймеру самозапуска Set SELFTIMER to OFF in the menu settings while your camcorder is in the standby mode. You cannot cancel self-timer recording with Remote Commander. Note The self-timer recording mode is automatically cancelled when: – Self-timer recording is finished.
Superimposing a still image in the “Memory Stick” on an image – MEMORY MIX Наложение неподвижного изображения из “Memory Stick” на подвижное изображение – MEMORY MIX – DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/ TRV530E only – Только модели DCR-TRV325E/ TRV330E/TRV430E/TRV530E You can superimpose a still image you have recorded on the “Memory Stick” on top of the moving image you are recording. You can record the superimposed images on a tape or a “Memory Stick”.
Superimposing a still image in the “Memory Stick” on an image – MEMORY MIX Still image/ Неподвижное изображение Наложение неподвижного изображения из “Memory Stick” на подвижное изображение – MEMORY MIX Moving image/ Подвижное изображение M. CHROM Blue/Голубой фон Still image/ Moving image/ Неподвижное Подвижное изображение изображение M. LUMI Still image/ Неподвижное изображение Moving image/ Подвижное изображение Still image/ Неподвижное изображение Blue/Голубой фон C.
Наложение неподвижного изображения из “Memory Stick” на подвижное изображение – MEMORY MIX (5) Press the SEL/PUSH EXEC dial. The still image is superimposed on the moving image. (6) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the effect. M. CHROM – The colour (blue) scheme of the area in the still image which is to be swapped with a moving image M. LUMI – The colour (bright) scheme of the area in the still image which is to be swapped with a moving image C.
Superimposing a still image in the “Memory Stick” on an image – MEMORY MIX Наложение неподвижного изображения из “Memory Stick” на подвижное изображение – MEMORY MIX To change the still image to superimpose Для изменения неподвижного изображения для наложения Do either of the following: – Press MEMORY+/– before step 7. – Press the SEL/PUSH EXEC dial before step 7, and repeat the procedure from step 4. Выполните следующее: – Нажмите кнопку MEMORY+/– перед пунктом 7.
Наложение неподвижного изображения из “Memory Stick” на подвижное изображение – MEMORY MIX (4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the desired mode. The mode changes as follows: M. CHROM y M. LUMI y C. CHROM (5) Press the SEL/PUSH EXEC dial. The still image is superimposed on the moving image. (6) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the effect. M. CHROM – The colour (blue) scheme of the area in the still image which is to be swapped with a moving image M.
Superimposing a still image in the “Memory Stick” on an image – MEMORY MIX Наложение неподвижного изображения из “Memory Stick” на подвижное изображение – MEMORY MIX To change the still image to superimpose Для изменения неподвижного изображения для наложения Do either of the following: – Press MEMORY+/– before step 7. – Press the SEL/PUSH EXEC dial before step 7, and repeat the procedure from step 4.
Recording an image from a tape as a still image Запись изображения с ленты как неподвижного изображения – DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/ TRV530E only – Только модели DCR-TRV325E/ TRV330E/TRV430E/TRV530E Your camcorder can read moving image data recorded on a tape in the Digital8 system, and record it as a still image on a “Memory Stick.” Your camcorder can also take in moving image data through the input connector and record it as a still image on a “Memory Stick.
Recording an image from a tape as a still image Запись изображения с ленты как неподвижного изображения Note You cannot record the image played back using NTSC PB function. Примечание Вы не можете записать изображение, воспроизводимое с использованием функции NTSC PB. When the acccess lamp is lit or flashing Do not shake or strike the unit. Also do not turn the power off , eject the “Memory Stick” or remove the battery pack. Otherwise, an image data breakdown may occur.
Recording an image from a tape as a still image Запись изображения с ленты как неподвижного изображения Using the A/V connecting cable Использование соединительного кабеля аудио/видео AUDIO / VIDEO OUT S VIDEO S VIDEO VIDEO : Signal flow/Передача сигнала If your TV or VCR has an S video jack Connect using an S video cable (optional) to obtain high-quality pictures. With this connection, you do not need to connect the yellow (video) plug of the A/V connecting cable.
Копирование неподвижных Copying still images изображений с ленты – Сохранение from a tape – Photo save фотоснимков в памяти – DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/ TRV530E only – Только модели DCR-TRV325E/ TRV330E/TRV430E/TRV530E Using the search function, you can automatically take in only still images from tapes recorded in the Digital8 system and record them on a “Memory Stick” in sequence.
Copying still images from a tape – Photo save Копирование неподвижных изображений с ленты – Сохранение фотоснимков в памяти To stop copying Для остановки копирования Press MENU to stop copying. Нажмите кнопку MENU для остановки копирования. When the memory of the “Memory Stick” is full “MEMORY FULL” appears on the screen, and the copying stops. Insert another “Memory Stick” and repeat the procedure from step 2. When the access lamp is lit or flashing Do not shake or strike your camcorder.
Viewing a still image – Memory Photo playback Просмотр неподвижного изображения – Воспроизведение фотоснимков из памяти – DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/ TRV530E only – Только модели DCR-TRV325E/ TRV330E/TRV430E/TRV530E You can play back still images recorded on a “Memory Stick”. You can also play back 6 images at a time by selecting the index screen. Вы можете воспроизводить неподвижные изображения, записанные на “Memory Stick”.
Просмотр неподвижного изображения – Воспроизведение фотоснимков из памяти Viewing a still image – Memory Photo playback Notes on the file name •The directory is not displayed if the structure of the directory does not conform to the DCF98 standard. •“ - DIRECTORY ERROR” may appear on the screen if the structure of the directory does not conform to the DCF98 standard. While this message appears, you can play back images but cannot record them on the “Memory Stick”.
Просмотр неподвижного изображения – Воспроизведение фотоснимков из памяти Viewing a still image – Memory Photo playback Playing back 6 recorded images at a time (index screen) You can play back 6 recorded images at a time. This function is especially useful when searching for a particular image. (1) Set the POWER switch to MEMORY, PLAYER or VCR (DCR-TRV330E only). Make sure that the LOCK switch is set to the left (unlock) position. (2) Press MEMORY INDEX to display the index screen.
Viewing a still image – Memory Photo playback Просмотр неподвижного изображения – Воспроизведение фотоснимков из памяти To return to the normal playback screen (single screen) Для возврата к экрану обычного воспроизведения (одиночный экран) Press MEMORY +/– to move the B mark to the image you want to display on full screen, then press MEMORY PLAY. Нажимайте кнопку MEMORY +/– для перемещения знака B к изображению, которое Вы хотите отобразить на полный экран, а затем нажмите кнопку MEMORY PLAY.
Viewing images using your computer Просмотр изображений с использованием персонального компьютера – DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/ TRV530E only – Только модели DCR-TRV325E/ TRV330E/TRV430E/TRV530E You can view data recorded on the “Memory Stick” using your computer. Вы можете просматривать записанные на “Memory Stick” данные, используя Ваш компьютер. On file format Data recorded on the “Memory Stick” is stored in the JPEG format.
Viewing images using your computer Просмотр изображений с использованием персонального компьютера Installing the USB driver Before connecting your camcorder to your computer, install the USB driver to the computer. The USB driver is contained together with application software for viewing images on a CD-ROM which is supplied with your camcorder. For Windows 98/98SE/Me and Windows 2000 users Перед подсоединением Вашей видеокамеры к Вашему персональному компьютеру установите на компьютер драйвер USB.
Viewing images using your computer Просмотр изображений с использованием персонального компьютера Note You cannot install the USB driver if a “Memory Stick” is not in your camcorder. Be sure to insert a “Memory Stick” into your camcorder before installing the USB driver. Примечание Вы не можете установить драйвер USB, если в Вашей видеокамере нет “Memory Stick”. Убедитесь, что установили “Memory Stick” в Вашу видеокамеру перед установкой драйвера USB.
Viewing images using your computer Просмотр изображений с использованием персонального компьютера (USB) jack/Разъем Push in until the connector clicks into place/ Вдвигайте, пока разъем не защелкнется на месте Unplug the USB cable/Eject the “Memory Stick” To unplug the USB cable or eject the “Memory Stick”, follow the procedure below.
Viewing images using your computer Просмотр изображений с использованием персонального компьютера Software Программы •Depending on your application software, the file size may increase when you open a still image file. •When you load an image modified using a retouch software from your computer to the camcorder or when you directly modify the image on the camcorder, the image format will differ so a file error indicator may appear and you may be unable to open the file.
Copying the image recorded on “Memory Stick” to tapes Копирование изображений, записанных на “Memory Stick”, на ленты – DCR-TRV330E only – Только DCR-TRV330E You can copy still images or titles recorded on “Memory Stick”s and record them to Hi8 /Digital8 tapes. Вы можете копировать неподвижные изображения или титры, записанные на “Memory Stick”, и записывать их на ленты Hi8 /Digital8 . Before operation /Digital8 tape for recording Insert a Hi8 and a “Memory Stick” into your camcorder.
Copying the image recorded on “Memory Stick” to tapes During copying You cannot operate the following buttons: – MEMORY PLAY – MEMORY INDEX – MEMORY DELETE – MEMORY +/– – MEMORY MIX Note on the index screen You cannot record the index screen. If you press EDITSEARCH during pause mode Memory playback stops. Image data modified with your computer or shot with other equipment You may not be able to copy them with your camcorder.
Enlarging still images Увеличение неподвижных recorded on “Memory записанных изображений на Stick”s – Memory PB ZOOM “Memory Stick” – Память PB ZOOM – DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/ TRV530E only – Только модели DCR-TRV325E/ TRV330E/TRV430E/TRV530E You can enlarge still images recorded on a “Memory Stick.” Вы можете увеличивать изображения, записанные на “Memory Stick”. Before operation Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
Enlarging still images recorded on “Memory Stick”s – Memory PB ZOOM Увеличение неподвижных записанных изображений на “Memory Stick” – Память PB ZOOM To cancel memory PB ZOOM function Для отмены функции PB ZOOM Press PB ZOOM. Нажмите кнопку PB ZOOM. Note You cannot record the images enlarged by the PB ZOOM mode on “Memory Stick”s. Примечание Вы не можете записывать изображения, увеличенные в режиме PB ZOOM, на “Memory Stick”. In the PB ZOOM mode The digital effect function does not work.
Playing back images in a continuous loop – SLIDE SHOW Воспроизведение изображений в непрерывной последовательности по замкнутому циклу – SLIDE SHOW – DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/ TRV530E only – Только модели DCR-TRV325E/ TRV330E/TRV430E/TRV530E You can automatically play back images in sequence. This function is useful especially when checking recorded images or during a presentation. Вы можете автоматически воспроизводить изображения в непрерывной последовательности.
Playing back images in a continuous loop – SLIDE SHOW Воспроизведение изображений в непрерывной последовательности по замкнутому циклу – SLIDE SHOW To stop the slide show Для остановки показа слайдов Press MENU. Нажмите кнопку MENU. To pause during a slide show Для паузы во время показа слайдов Press MEMORY PLAY. Нажмите кнопку MEMORY PLAY.
Preventing accidental erasure – Image protection Предотвращение случайного стирания – Защита изображения – DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/ TRV530E only – Только модели DCR-TRV325E/ TRV330E/TRV430E/TRV530E Для предотвращения случайного стирания важных изображений Вы можете защитить выбранные изображения. Before operation Insert a “Memory Stick” into your camcorder. Перед началом работы Вставьте “Memory Stick” в Вашу видеокамеру. (1) Set the POWER switch to MEMORY, PLAYER or VCR (DCR-TRV330E only).
Preventing accidental erasure – Image protection Предотвращение случайного стирания – Защита изображения To cancel image protection Для отмены защиты изображения Select OFF in step 6, then press the SEL/PUSH EXEC dial. Выберите установку OFF в пункте 6, а затем нажмите диск SEL/PUSH EXEC. Note Formatting erases all information on the “Memory Stick”, including the protected image data. Check the contents of the “Memory Stick” before formatting.
Deleting images Удаление изображений – DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/ TRV530E only – только модели DCR-TRV325E/ TRV330E/TRV430E/TRV530E Вы можете удалить изображения, хранимые на “Memory Stick”. You can delete images stored in a “Memory Stick.” Перед началом работы Вставьте “Memory Stick” в Вашу видеокамеру. Before operation Insert a “Memory Stick” into your camcorder. Удаление выбранных изображений Deleting selected images (1) Set the POWER switch to MEMORY, PLAYER or VCR (DCR-TRV330E only).
Deleting images Удаление изображений Deleting all the images Удаление всех изображений You can delete all the unprotected images in the “Memory Stick”. (1) Set the POWER switch to MEMORY. Make sure that the LOCK is set to the left (unlock) position. (2) Press MENU to make the menu display appear. (3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select , then press the dial. (4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select DELETE ALL, then press the dial. (5) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select OK, then press the dial.
Deleting images Удаление изображений To cancel deleting all the images in the “Memory Stick” Для отмены удаления всех изображений на “Memory Stick” Select RETURN in step 5, then press the SEL/ PUSH EXEC. Выберите установку RETURN в пункте 5, а затем нажмите кнопку SEL/PUSH EXEC While DELETING appears Do not turn the POWER switch or press any buttons. Во время отображения индикации DELETING Не изменяйте положение переключателя POWER и не нажимайте каких-либо кнопок.
Writing a print mark – PRINT MARK Запись печатных знаков – PRINT MARK – DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/ TRV530E only – Только модели DCR-TRV325E/ TRV330E/TRV430E/TRV530E You can specify the recorded still image to print out. This function is useful for printing out still images later. Your camcorder conforms with the DPOF (Digital Print Order Format) standard for specifying the still images to print out. Before operation Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
Writing a print mark – PRINT MARK Запись печатных знаков – PRINT MARK To cancel writing print marks Для отмены записи печатных знаков Select OFF in step 6, then press the SEL/PUSH EXEC dial. Выберите установку OFF в пункте 6, а затем нажмите диск SEL/PUSH EXEC. If the write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK You cannot write print marks on still images.
Using the printer (optional) Использование принтера (приобретается отдельно) – DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/ TRV530E only – только модели DCR-TRV325E/ TRV330E/TRV430E/TRV530E You can use the printer (optional) on your camcorder to print images on the print paper. For details, refer to the operating instructions of the printer. There are various ways of printing still images. The folowing, however, describes how to print by selecting in the menu on your camcorder. (p.
— Troubleshooting — English Types of trouble and their solutions If you run into any problem using your camcorder, use the following table to troubleshoot the problem. If the problem persists, disconnect the power source and contact your Sony dealer or local authorized Sony service facility. If “C:ss:ss” appears on the screen or the display window, the self-diagnosis display function has worked. See page 174. In the recording mode Symptom START/STOP does not operate.
Types of trouble and their solutions Symptom Cause and/or Corrective Actions • If 10 minutes elapse after you set the POWER switch to CAMERA or DEMO MODE is set to ON in the menu settings without a cassette inserted, your camcorder automatically starts the demonstration. c Insert a cassette and the demonstration stops. You can also cancel DEMO MODE. (p. 107) The picture is recorded in incorrect or • NIGHTSHOT is set to ON. unnatural colours. c Set it to OFF. (p.
Types of trouble and their solutions In the recording and playback modes Symptom The power does not turn on. The end search function does not work. The end search function does not work correctly. The battery pack is quickly discharged. The cassette cannot be removed from the holder. The % and Z indicators flash and no functions except for cassette ejection work. • The power source is disconnected. c Connect it firmly. (p. 15, 21) • The battery is dead. c Use a charged battery pack. (p.
Types of trouble and their solutions When operating using the “Memory Stick” – DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E only Symptom The “Memory Stick” does not function. Recording does not function. The image cannot be deleted. You cannot format the “Memory Stick”. Deleting all the images cannot be carried out. You cannot protect the image. You cannot write a print mark on the still image. The photo save function does not work. 172 Cause and/or Corrective Actions • The POWER switch is not set to MEMORY.
Types of trouble and their solutions Others Symptom Cause and/or Corrective Actions • The input selector on the VCR is not set correctly. c Check the connection and set the input selector on the VCR again. (p. 87) • The camcorder is connected to DV equipment of other than Sony. c Set it to IR. (p. 88) • Setting programme on a blank portion of the tape is attempted. c Set the programme again on a recorded portion. (p. 95) • The camcorder and the VCR are not synchronized. c Adjust the synchronicity. (p.
English Self-diagnosis display Your camcorder has a self-diagnosis display function. This function displays the current condition of your camcorder as a 5-digit code (a combination of a letter and figures) on the screen or in the display window. If a 5-digit code is displayed, check the following code chart. The last two digits (indicated by ss) will differ depending on the state of your camcorder.
English Warning indicators and messages If indicators and messages appear on the screen or in the display window, check the following. See the page in parentheses “( )” for more information. Warning indicators 100–0001 100-0001 Warning indicator as to file Slow flashing: •The file is corrupted. •The file is unreadable. C:21:00 Self-diagnosis display (p. 174) Warning indicator as to “Memory Stick”* (DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/ TRV530E only) Slow flashing: •No “Memory Stick” is inserted.
Warning indicators and messages Warning messages •CLOCK SET Set the date and time. (p. 22) •FOR “InfoLITHIUM” BATTERY ONLY Use an “InfoLITHIUM” battery pack. (p. 188) •8mm TAPE t SP REC Hi8 TAPE t LP/SP REC Use Hi8 /Digital8 tapes when you record in the LP mode.* (p. 113) •Q Z TAPE END The tape has run out.* •Q NO TAPE Insert a cassette tape.* • The video heads are dirty. (p. 194) CLEANING CASSETTE** •COPY INHIBIT You tried to record a picture that has a copyright control signal.* (p.
— Поиск и устранение неисправностей — Русский Разновидности неисправностей и способы их устранения Если у Вас возникла какая-либо проблема при использовании видеокамеры, воспользуйтесь следующей таблицей для отыскания и устранения проблемы. Если проблема не устраняется, то следует отсоединить источник питания и обратиться в сервисный центр Sony или в местное уполномоченное предприятие по обслуживанию изделий Sony.
Разновидности неисправностей и способы их устранения Возможная неисправность На экране появляются маленькие белые точки. На экране отображается необычное изображение. Изображение записывается с неправильными или ненатуральными цветами. Изображение получается слишком ярким, а объект не появляется на экране. Не слышен звук щелчка затвора. При записи с телевизионного или компьютерного экрана появляется горизонтальная черная полоса. Внешняя вспышка (приобретается отдельно) не работает.
Разновидности неисправностей и способы их устранения Возможная неисправность Вероятная причина и/или метод устранения • Стереофоническая лента воспроизводится при установленном переключателе HiFi SOUND в положение 2 в установках меню. c Установите его в положение STEREO. (стр. 107) • Громкость установлена на минимальную величину. c Нажмите кнопку VOLUME +. (cтр. 39) • Команда AUDIO MIX установлена в положение ST2 в установках меню. c Отрегулируйте функцию AUDIO MIX. (стр.
Разновидности неисправностей и способы их устранения При эксплуатации с “Memory Stick” – Только модели DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E Возможная причина Не функционирует “Memory Stick”. Не функционирует запись. Не удаляется изображение. Вы не можете отформатировать “Memory Stick”. Не может быть выполнено удаление всех изображений. Вы не можете защитить изображение. Вы не можете записать знак печати на неподвижном изображении. Не работает функция сохранения фотоснимков в памяти.
Разновидности неисправностей и способы их устранения Прочее Возможная неисправность Вероятная причина и/или метод устранения • Селектор входов на КВМ установлен неправильно. c Проверьте подсоединение и установите селектор входов на КВМ снова. (стр. 87) • Видеокамера подсоединена к цифровому видеооборудованию, выпущенному не Sony. c Установите его в положение IR. (стр. 88) • Сделана попытка установки программы на незаписанном участке ленты. c Установите программу снова на записанном участке. (стр.
Русский Индикация самодиагностики В Вашей видеокамере имеется функция самодиагностики. Эта функция отображает текущее состояние Вашей видеокамеры в виде 5-значного кода (комбинация из одной буквы и цифр) на экране или в окошке дисплея. В случае отображения 5-значного кода, следует выполнить проверку в соответствии со следующей таблицей кодов. Последние две цифры (обозначенные как ss) будут отличаться в зависимости от состояния Вашей видеокамеры.
Русский Предупреждающие индикаторы и сообщения Если на экране или в окошке дисплея появятся индикаторы и сообщения, проверьте следующее. См. страницу в круглых скобках “( )” для более подробной информации. Предупреждающие индикаторы 100–0001 100-0001 Предупреждающий индикатор относительно файла Медленное мигание: •Файл поврежден. •Файл не читается. C:21:00 Индикация самодиагностики (стр.
Предупреждающие индикаторы и сообщения Предупреждающие сообщения • CLOCK SET Установите дату и время. (стр. 22) • FOR “InfoLITHIUM” BATTERY ONLY Используйте батарейный блок “InfoLITHIUM”. (стр. 188) • 8mm TAPE t SP REC Hi8 TAPE t LP/SP REC Используйте ленты Hi8 • Q Z TAPE END Лента закончилась.* /Digital8 • Q NO TAPE Вставьте кассету с лентой.* • Загрязнились видеоголовки. (стр. 194) CLEANING CASSETTE** в режиме LP.* (стр.
— Additional Information — — Дополнительная информация — Digital8 system, Цифровая система Digital8 recording and playback запись и воспроизведение , Что такое “Цифровая система Digital8 ”? What is the “Digital8 system”? This video system has been developed to enable digital recording to Hi8 /Digital8 video cassette. Usable cassette tapes We recommend using Hi8 /Digital8 video cassette.
Digital8 playback system, recording and When you play back Playing back an NTSC-recorded tape You can play back tapes recorded in the NTSC video system on the LCD screen, if the tape is recorded in the SP mode. Copyright signal When you play back Using any other video camera recorder, you cannnot record on a tape that has recorded copyright control signals for copyright protection of software which is played back on your camcorder.
Digital8 playback system, recording and Цифровая система Digital8 запись и воспроизведение , When you use a tape recorded in the Hi8/standard 8 system При использовании лент, записанных в системе Hi8/стандартной системе 8 When you play back a dual sound track tape recorded in an AFM HiFi stereo system, set HiFi SOUND to the desired mode in the menu settings (p. 107).
About the “InfoLITHIUM” battery pack О батарейном блоке “InfoLITHIUM” What is the “InfoLITHIUM” battery pack? Что такое батарейный блок “InfoLITHIUM”? The “InfoLITHIUM” battery pack is a lithium-ion battery pack that has functions for communicating information related to operating conditions between your camcorder and an AC power adaptor.
About the “InfoLITHIUM” battery pack Remaining battery time indicator •If the power may go off although the remaining battery time indicator indicates that the battery pack has enough power to operate, charge the battery pack fully again so that the indication on the remaining battery time indicator is correct.
About i.LINK Относительно i.LINK The DV jack on this unit is an i.LINK-compliant DV input/output jack. This section describes the i.LINK standard and its features. Цифровое гнездо DV на данном аппарате удовлетворяет стандарту i.LINK и является совместимым с входным/выходным гнездом цифровых видеосигналов DV. В этом разделе описан стандарт i.LINK и его основные особенности. What is “i.LINK”? i.
About i.LINK i.LINK Baud rate Относительно i.LINK Скорость передачи i.LINK i.LINK’s maximum baud rate varies according to the equipment. Three maximum baud rates are defined: Максимальная скорость передачи i.LINK изменяется в зависимости от аппарата. Имеются три максимальные скорости передачи: S100 (approx. 100Mbps*) S200 (approx. 200Mbps) S400 (approx. 400Mbps) S100 (приблиз. 100 Мбит/с*) S200 (приблиз. 200 Мбит/с) S400 (приблиз.
Using your camcorder abroad Using your camcorder abroad You can use your camcorder in any country or area with the AC power adaptor supplied with your camcorder within 100 V to 240 V AC, 50/60 Hz. Your camcorder is a PAL system based camcorder. If you want to view the playback picture on a TV, it must be a PAL system based TV with VIDEO/AUDIO input jack. The following shows TV colour systems used overseas.
Maintenance information and precautions Moisture condensation If your camcorder is brought directly from a cold place to a warm place, moisture may condense inside your camcorder, on the surface of the tape, or on the lens. In this condition, the tape may stick to the head drum and be damaged or your camcorder may not operate correctly. If there is moisture inside your camcorder, the beep sounds and the % indicator flashes.
Maintenance information and precautions Информация по уходу за аппаратом и меры предосторожности Maintenance information Информация по уходу Cleaning the video head Чистка видеоголовок To ensure normal recording and clear pictures, clean the video heads. Для обеспечения нормальной записи и четкого изображения следует периодически чистить видеоголовки. When you playback/record in the Digital8 system The video head may be dirty when: – mosaic-pattern noise appears on the playback picture.
Maintenance information and precautions Charging the built-in rechargeable battery Your camcorder is supplied with a built-in rechargeable battery so as to retain the date and time, etc., regardless of the setting of the POWER switch. The built-in rechargeable battery is always charged as long as you are using your camcorder. The battery, however, will get discharged gradually if you do not use your camcorder. It will be completely discharged in about half a year if you do not use your camcorder at all.
Maintenance information and precautions Информация по уходу за аппаратом и меры предосторожности •Keep your camcorder away from strong magnetic fields or mechanical vibration. Noise may appear on the image. •Do not touch the LCD screen with your fingers or a sharp-pointed object. •If your camcorder is used in a cold place, a residual image may appear on the screen. This is not a malfunction. •While using your camcorder, the back of the LCD screen may heat up. This is not a malfunction.
AC power adaptor Сетевой адаптер переменного тока •Unplug the unit from a wall socket when you are not using the unit for a long time. To disconnect the mains lead, pull it out by the plug. Never pull the mains lead itself. •Do not operate the unit with a damaged cord or if the unit has been dropped or damaged. •Do not bend the mains lead forcibly, or place a heavy object on it. This will damage the cord and may cause fire or electrical shock.
Maintenance information and precautions Информация по уходу за аппаратом и меры предосторожности Battery pack Батарейный блок •Use only the specified charger or video equipment with the charging function. •To prevent accident from a short circuit, do not allow metal objects to come into contact with the battery terminals. •Keep the battery pack away from fire. •Never expose the battery pack to temperatures above 60°C (140°F), such as in a car parked in the sun or under direct sunlight.
English Specifications Video camera recorder System S video input/output 4-pin mini DIN Luminance signal: 1 Vp-p, 75 Ω (ohms), unbalanced Chrominance signal: 0.3 Vp-p, 75 Ω (ohms), unbalanced Audio/Video input/output AV MINIJACK, 1 Vp-p, 75 Ω (ohms), unbalanced, sync negative 327 mV, (at output impedance more than 47 kΩ (kilohms)) Output impedance with less than 2.2 kΩ (kilohms)/Stereo minijack (ø 3.5 mm) Input impedance more than 47 kΩ (kilohms) Headphone jack Stereo minijack (ø 3.
Specifications AC power adaptor Power requirements 100 - 240 V AC, 50/60 Hz Power consumption 23 W Output voltage DC OUT: 8.4 V, 1.5 A in the operating mode Operating temperature 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F) Storage temperature –20 °C to +60 °C (–4 °F to +140 °F) Dimensions (approx.) 125 × 39 × 62 mm (5 × 1 9/16 × 2 1/2 in. ) (w/h/d) excluding projecting parts Mass (approx.) 280 g (9.8 oz) excluding the mains lead Battery pack Maximun output voltage DC 8.4 V Mean output voltage DC 7.
Русский Технические характеристики Видеокамера Система Выход/выход сигнала S видео 4-штырьковое мини-гнездо DIN Сигнал яркости: размах 1 В, 75 Ω (Ом), несимметричный Сигнал цветности: размах 0,3 В, 75 Ω (Ом), несимметричный Вход/выход сигнала аудио/ видео AV MINIJACK, размах 1 В, 75 Ω (Ом), несимметричный, 327 мВ с отрицательной синхронизацией (при выходном полном сопротивлении 47 kΩ (кОм)) Полное сопротивление менее 2,2 kΩ (кОм)/стереофоническое мини-гнездо (ø 3,5 mm (мм)) Полное входное сопротивление бо
Технические характеристики Сетевой адаптер переменного тока Требования к питанию 100 - 240 В переменного тока, 50/ 60 Гц Потребляемая мощность 23 Вт Выходное напряжение DC OUT: 8,4 В; 1,5 А в рабочем режиме Рабочая температура От 0 °С до 40 °С Температура хранения От –20 °С до +60 °С Размеры (приблиз.) 125 × 39 × 62 mm (мм) (ш/в/г) не включая выступающие части Вес (приблиз.
— Quick Reference — — Оперативный справочник — Identifying the parts and controls Обозначение частей и регуляторов Camcorder Видеокамера 1 5 6 2 7 3 8 9 4 0 2 LCD screen (p. 26) 2 Экран ЖКД (стр. 26) 3 OPEN button (p. 26) 3 Кнопка OPEN (стр. 26) 4 VOLUME buttons (p. 39) 4 Кнопки VOLUME (стр. 39) 5 Battery pack (p. 15) 5 Батарейный блок (стр. 15) 6 BATT (battery) release lever (p. 15) 6 Фиксатор BATT (батарея) (стр. 15) 7 POWER switch (p. 26) 7 Переключатель POWER (стр.
SUPER LASER LINK qa REW STOP PLAY FF PAUSE SUPER LASER LINK Обозначение частей и регуляторов Identifying the parts and controls qs REW STOP PLAY PAUSE FF REC DCR-TRV330E only/ Только модель DCR-TRV330E qd qf ql qg w; qh wa qj ws wd wf qk qa Video control buttons (p. 39, 42) x STOP (stop) m REW (rewind) N PLAY (playback) M FF (fastforward) X PAUSE (pause) z REC (recording) (DCR-TRV330E only) qa Кнопки видеоконтроля (стр.
Identifying the parts and controls Обозначение частей и регуляторов wg e; wh ea wj wk es ed wl wg EDITSEARCH buttons (p. 37) ef * Только модели DCR-TRV325E/TRV330E/ TRV430E/TRV530E Attaching the shoulder strap Attach the shoulder strap supplied with your camcorder to the hooks for the shoulder strap. Прикрепление плечевого ремня Прикрепите плечевой ремень, прилагаемый к Вашей видеокамере, к крючкам для плечевого ремня. wk MEMORY – button* (p. 137, 146) wl RESET button (p.
Identifying the parts and controls Обозначение частей и регуляторов eg el r; eh ra rs ej rd rf rg ek rh eg Intelligent accessory shoe eh END SEARCH button (p. 37) ej DISPLAY button (p. 40) ek TITLE button (p. 67) el PB ZOOM button (p. 75, 157) r; Power zoom lever (p. 29) eg Держатель для установки принадлежностей eh Кнопка END SEARCH (стр. 37) ej Кнопка DISPLAY (стр. 40) ek Кнопка TITLE (стр. 67) el Кнопка PB ZOOM (стр. 75, 157) ra PHOTO button (p.
Identifying the parts and controls Обозначение частей и регуляторов rj rk t; rl ta rk LOCK knob (p. 26) (DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/ TRV530E only) rk Ручка LOCK (стр. 26) (только модели DCR-TRV325E/TRV330E/ TRV430E/TRV530E) rl Grip strap rl Ремень для захвата t; i (headphones) jack t; Гнездо i (головные телефоны) ta MIC (PLUG IN POWER) jack Connect an external microphone (optional). This jack also accepts a “plug-in-power” microphone.
Identifying the parts and controls Обозначение частей и регуляторов tf ts td tg th ts Eyecup ts Окуляр td Viewfinder lens adjustment lever (p. 30) td Рычаг регулировки объектива видоискателя (стр. 30) tf OPEN/EJECT switch (p. 24) tf Переключатель OPEN/EJECT (стр. 24) tg Tripod receptacle (base) Make sure that the length of the tripod screw is less than 6.5 mm (9/32 inch). Otherwise, you cannot attach the tripod securely and the screw may damage your camcorder.
Identifying the parts and controls Обозначение частей и регуляторов tl y; tj ya tk tk S VIDEO OUT jack (p. 44) (DCR-TRV230E/TRV235E/TRV325E/ TRV430E/TRV530E) S VIDEO jack (p. 44) (DCR-TRV330E) tk Гнездо S VIDEO OUT (стр. 44) (DCR-TRV230E/TRV235E/TRV325E/ TRV430E/TRV530E) Гнездо S видео (стр. 44) (DCR-TRV330E) tl DV OUT jack (p. 84) (DCR-TRV230E/TRV235E/TRV325E/ TRV430E/TRV530E) DV IN/OUT jack (p. 84, 143) (DCR-TRV330E) The DV OUT or DV IN/OUT jack is i.LINK compatible. tl Гнездо DV OUT (стр.
Identifying the parts and controls Remote Commander The buttons that have the same name on the Remote Commander as on your camcorder function identically to the buttons on your camcorder. Обозначение частей и регуляторов Пульт дистанционного управления Кнопки пульта дистанционного управления, которые имеют одинаковые наименования с кнопками на видеокамере, функционируют идентично. 6 1 7 2 8 9 3 0 4 5 1 PHOTO button (p. 48, 129) 1 Кнопка PHOTO (стр. 48, 129) 2 DISPLAY button (p.
Identifying the parts and controls To prepare the Remote Commander Insert 2 R6 (size AA) batteries by matching the + and – polarities on the batteries to the + – marks inside the battery compartment. Для подготовки пульта дистанционного управления Вставьте две батарейки R6 (размера АА), соблюдая надлежащую полярность + и – на батарейках со знаками + – внутри отсека для батареек.
Обозначение частей и регуляторов Identifying the parts and controls Operation indicators Функциональные индикаторы Display window/Окошко дисплея LCD screen and Viewfinder/ Экран ЖКД и видоискатель 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 qa qd qf qg 40min W SP REC 0:00:00 T M.FADER 16:9WIDE SEPIA ZERO SET MEMORY DATE 01 SEARCH A/V DV 16B I T qs 1 Recording mode indicator (p. 26) /Mirror mode indicator (p. 28) 2 Format indicator (p. 185) , or indicator appears. 3 Remaining battery time indicator (p.
Identifying the parts and controls Обозначение частей и регуляторов qf STBY/REC indicator (p. 26)/Video control mode (p. 42) qf Индикатор STBY/REC (стр. 26)/режим видеоконтроля (стр. 42) qg Tape counter indicator (p. 31)/Time code indicator (p. 31)/Self-diagnosis display indicator (p. 174)/Tape photo recording indicator (p. 48) qg Индикатор счетчика ленты (стр. 31)/ индикатор кода времени (стр. 31)/ индикатор функции самодиагностики (стр.182)/индикатор фотоcъемки на ленту (стр.
English Index A, B I, J, K, L R AC power adaptor ..................... 16 Adjusting viewfinder ................ 30 AFM HiFi Sound ..................... 186 AUDIO MIX ............................. 110 AUDIO MODE ......................... 113 A/V connecting cable ..................................... 44, 82, 143 BACK LIGHT ............................. 32 Battery pack ................................ 15 BEEP .......................................... 115 BOUNCE ..................................... 53 i.
Русский Алфавитный указатель А, Б, В, Г Н, О Батарейный блок .................. 15 Батарейный блок “InfoLITHIUM” .................... 188 Вариообъектив ...................... 29 Введение/выведение изображения ....................... 53 Время записи ......................... 18 Вспомогательный звук ....... 118 Головки ................................ 194 Гнездо головных телефонов ........................................... 207 Гнездо дистанционного управления (LANC) .......... 209 Гнездо LANC ............
Sony Corporation Printed in Japan