3-065-262-23 (1) Digital Video Camera Recorder Mode d’emploi Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivement le mode d’emploi et de le conserver pour toute référence future.
Bienvenue! Félicitations pour l’achat de ce camescope Digital Handycam Sony. Ce camescope vous permettra de saisir des moments précieux de la vie et vous garantira une image et un son de très grande qualité. Le camescope Digital Handycam présente de nombreuses fonctions élaborées, mais il est facile de s’en servir. Très vite, vous serez à même de produire vos propres vidéogrammes que vous regarderez encore avec plaisir dans les années à venir.
Caractéristiques principales Enregistrement d’images animées ou fixes et lecture •Enregistrement d’images (p. 18) •Enregistrement d’images fixes sur une cassette (p. 32) •Lecture d’une cassette (p. 26) •Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” (p. 92) (DCR-TRV330/TRV530 seulement) •Visionnage d’images fixes enregistrées sur un “Memory Stick” (p. 106) (DCRTRV330/TRV530 seulement) b Saisie d’images sur un ordinateur •Avec un appareil vidéo analogique et un ordinateur (p.
Vérification des accessoires fournis Vérifiez si tous les accessoires suivants sont fournis avec le camescope. 1 2 3 4 5 6 8 9 0 7 1 Télécommande sans fil (1) (p. 151) 6 Bandoulière (1) (p. 145) 2 Adaptateur secteur AC-L10A/L10B/ L10C (1), Cordon d’alimentation (1) (p. 11) 7 Capuchon d’objectif (1) (p. 18) 3 Batterie rechargeable NP-FM30 (1) (p. 10, 11) 4 Piles format AA (R6) pour la télécommande (2) (p. 151) 5 Cordon de liaison audio/vidéo (1) (p. 30) 8 Câble USB (1) (p.
Table des matières Caractéristiques principales .................................. 3 Vérification des accessoires fournis ..................... 4 Guide de démarrage rapide ......... 6 Préparatifs Utilisation de ce manuel ........................................ 8 Etape 1 Préparation de la source d’alimentation ......................................................................... 10 Mise en place de la batterie ......................... 10 Recharge de␣ la batterie ................................
Guide de démarrage rapide Ce chapitre vous présente les fonctions de base du camescope. Reportez-vous aux pages entre parenthèses “( )␣ ” pour des informations plus détaillées. Raccordement du cordon d’alimentation (p. 15) Lorsque vous filmez en extérieur, utilisez la batterie rechargeable (p. 10). Ouvrez le cache de la prise DC IN. Guide de démarrage rapide Branchez la fiche avec la marque v dirigée vers le haut.
Enregistrement d’une image 1 Enlevez le capuchon de l’objectif. (p. 18) 2 Réglez le V M CA M EM POWER G) F(CH OF CR A ER ORY commutateur POWER sur CAMERA tout en appuyant sur le petit bouton vert. 4 Appuyez sur START/STOP. L’enregistrement commence. Il s’arrête par une nouvelle pression de START/ STOP. 3 Ouvrez le panneau LCD tout en appuyant sur OPEN. L’image apparaît sur l'écran LCD. Contrôle de l’image de lecture sur l’écran LCD (p. 27) 2 Appuyez sur m pour rembobiner la bande.
— Préparatifs — Utilisation de ce manuel Les instructions de ce mode d’emploi sont destinées aux trois modèles indiqués dans le tableau ci-dessous. Avant de lire ce mode d’emploi et de commencer à filmer, vérifiez le numéro de votre modèle sous le camescope. Les illustrations du mode d’emploi représentent le DCR-TRV530, sauf mention contraire. Toute différence de fonctionnement est clairement signalée dans le texte, par exemple, “DCR-TRV530 seulement”.
Utilisation de ce manuel Précautions concernant le camescope Objectif et écran LCD/viseur (sur les modèles qui en sont munis seulement) [a] [b] [c] [d] Préparatifs •L’écran LCD et le viseur sont le produit d’une technologie pointue et plus de 99,99% des pixels sont opérationnels. Cependant, on peut constater de très petits points noirs et/ou lumineux (de couleur blanche, rouge, bleue ou verte) qui restent en permanence sur l’écran LCD et dans le viseur.
Etape 1 Préparation de la source d’alimentation Mise en place de la batterie Installez la batterie rechargeable pour utiliser le camescope en extérieur. (1) Relevez le viseur. (2) Faites glisser la batterie vers le bas jusqu’à ce qu’elle s’encliquette. 1 2 Pour retirer la batterie rechargeable (1) Relevez le viseur. (2) Faites glisser la batterie rechargeable dans le sens de la flèche tout en appuyant sur le levier de libération BATT (batterie).
Etape 1 Préparation de la source d’alimentation Recharge de␣ la batterie (1) Ouvrez le cache de la prise DC IN et raccordez l’adaptateur secteur fourni avec le camescope à la prise DC IN avec la marque v dirigée vers le haut. (2) Raccordez le cordon d’alimentation à l’adaptateur secteur. (3) Raccordez le cordon d’alimentation à une prise secteur. (4) Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG). La recharge commence et l’autonomie restante de la batterie est indiquée en minutes dans l’afficheur.
Etape 1 Préparation de la source d’alimentation Remarques •Les parties métalliques de la fiche CC de l’adaptateur secteur ne doivent pas toucher d’objets métalliques. Un court-circuit pourrait sinon endommager l’adaptateur secteur. •La batterie ne doit pas être mouillée. • Si vous prévoyez de ne pas utiliser la batterie pendant longtemps, rechargez-la complètement et utilisez-la jusqu’à ce qu’elle soit complètement déchargée, puis rangez-la dans un lieu frais. Faites ceci une fois dans l’année.
Etape 1 Préparation de la source d’alimentation Temps de recharge Batterie rechargeable Recharge complète (Recharge normale) NP-FM30 (fournie) 145 (85) 150 (90) NP-FM70 240 (180) NP-FM90 330 (270) NP-FM91 360 (300) Préparatifs NP-FM50 Temps approximatif en minutes pour recharger une batterie vide à 25 °C.
Etape 1 Préparation de la source d’alimentation Temps de lecture DCR-TRV230/TRV330 Batterie rechargeable NP-FM30 (fournie) NP-FM50 NP-FM70 NP-FM90 NP-FM91 Temps de lecture Temps de lecture avec avec l’écran LCD ouvert l’écran LCD fermé 75 100 125 165 265 345 400 520 465 605 DCR-TRV530 Batterie rechargeable NP-FM30 (fournie) NP-FM50 NP-FM70 NP-FM90 NP-FM91 Temps de lecture Temps de lecture avec avec l’écran LCD ouvert l’écran LCD fermé 70 100 115 165 245 345 370 520 430 605 Temps approximatif en minutes
Etape 1 Préparation de la source d’alimentation Raccordement à une prise secteur (1) Ouvrez le cache de la prise DC IN et branchez l’adaptateur secteur sur la prise DC IN du camescope avec la marque v dirigée vers le haut. (2) Raccordez le cordon d’alimentation à l’adaptateur secteur. (3) Raccordez le cordon d’alimentation à une prise secteur.
Etape 2 Réglage de la date et de l’heure Réglez la date et l’heure la première fois que vous utilisez le camescope. Si vous ne réglez pas la date et l’heure, “CLOCK SET” s’affichera chaque fois que vous mettrez le commutateur POWER sur CAMERA ou sur MEMORY (DCR-TRV330/ TRV530 seulement). Si vous n’utilisez pas le camescope pendant six mois environ, la date et l’heure seront effacées (des tirets apparaissent à la place) parce que la pile au manganèse-lithium, installée dans le camescope, s’est déchargée (p.
Etape 3 Mise en place d’une cassette Il est conseillé d’utiliser des cassettes vidéo Hi8 /Digital8 . 2 3 Préparatifs (1) Préparez la source d’alimentation (p. 10). (2) Poussez OPEN/EJECT dans le sens de la flèche et ouvrez le couvercle. Le logement de la cassette s’ouvre automatiquement. (3) Insérez une cassette tout droit dans le logement avec la fenêtre tournée vers l’extérieur. Appuyez au milieu de l’arête de la cassette pour insérer la cassette.
— Enregistrement – Opérations de base — Prise de vues La mise au point est automatique sur ce camescope. (1) Enlevez le capuchon d’objectif en appuyant sur les deux boutons latéraux et attachez-le à la sangle. (2) Installez la source d’alimentation et insérez une cassette. Reportez-vous aux “Etape 1” à “Etape 3” pour des informations détaillées à ce sujet (p. 10 à 17). (3) Tout en appuyant sur le petit bouton vert, réglez le commutateur POWER sur CAMERA. Le camescope se met en mode d’attente.
Prise de vues Remarque sur LOCK (DCR-TRV330/TRV530 seulement). Si vous réglez LOCK sur la droite, le commutateur POWER ne risquera pas d’être réglé accidentellement sur MEMORY. LOCK est désactivé par défaut. Si vous laissez le camescope en mode d’attente pendant 3 minutes Le camescope s’éteindra automatiquement. Cette fonction a pour but d’économiser l’énergie de la batterie et de préserver la batterie rechargeable et la cassette contre l’usure.
Prise de vues Luminosité de l’écran LCD La luminosité de l’écran LCD peut être ajustée. Sélectionnez LCD B.L. ou LCD BRIGHT dans les réglages de menus (p. 78). La luminosité de l’image enregistrée n’est pas affectée par le réglage LCD B.L. ou LCD BRIGHT. Après la prise de vues (1) Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG). (2) Fermez le panneau LCD. (3) Ejectez la cassette. Utilisation du zoom Déplacez légèrement le levier de zoom pour un zooming lent et déplacez-le plus pour un zooming rapide.
Prise de vues Pour filmer avec le viseur – Réglage dioptrique Si vous ne voulez pas filmer avec l’écran LCD, laissez-le fermé et regardez l’image dans le viseur. Réglez l’oculaire à votre vue de sorte que les indicateurs soient bien nets dans le viseur. Pour ce faire, relevez le viseur et bougez le levier de réglage dioptrique. Enregistrement – Opérations de base Rétroéclairage du viseur Vous pouvez changer la luminosité du rétroéclairage du viseur. Pour ce faire, sélectionnez VF B.L.
Prise de vues Prise de vues de sujets à contre-jour – BACK LIGHT Utilisez la fonction de compensation de contre-jour pour filmer un sujet se trouvant devant une source de lumière ou un sujet devant un arrière-plan clair. Appuyez sur BACK LIGHT en mode CAMERA ou MEMORY (DCR-TRV330/TRV530 seulement). L’indicateur . apparaît sur l’écran. Appuyez une nouvelle fois sur BACK LIGHT pour annuler la fonction.
Prise de vues Utilisation de la fonction SUPER NIGHTSHOT Le mode Super NightShot (Super Prise de vues nocturne) rend les sujets filmés dans l’obscurité 16 fois plus lumineux que ceux filmés en mode NightShot (Prise de vues nocturne). Utilisation de la lampe NightShot L’image sera plus claire si la fonction NightShot Light est validée. Pour valider cette fonction, réglez N.S.LIGHT sur ON dans les réglages de menus (p. 78).
Prise de vues Prise de vues avec le retardateur – DCR-TRV330/TRV530 seulement La prise de vues commence automatiquement 10 secondes après l’activation du retardateur. La télécommande peut être utilisée pour cette opération. (1) Appuyez sur MENU pour afficher les réglages de menus en mode d’attente. (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner , puis appuyez sur la molette. (3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner SELFTIMER, puis appuyez sur la molette.
Contrôle de la prise de vues – END SEARCH/EDITSEARCH/Revue d’enregistrement Les fonctions suivantes vous permettent de revoir l’image filmée et d’obtenir une transition douce entre la dernière scène enregistrée et la scène suivante. EDITSEARCH END SEARCH Cette fonction permet de localiser la fin de la scène enregistrée juste après l’enregistrement. Enregistrement – Opérations de base END SEARCH Appuyez sur END SEARCH en mode d’attente.
— Lecture – Opérations de base — Lecture d’une cassette Vous pouvez revoir un enregistrement sur l’écran LCD. Si vous fermez le panneau LCD, vous pourrez contrôler l’image de lecture dans le viseur. Pour contrôler les opérations, vous pouvez utiliser la télécommande fournie avec le camescope. (1) Installez la source d’alimentation et insérez une cassette enregistrée. (2) Tout en appuyant sur le petit bouton vert, réglez le commutateur POWER sur VCR. (3) Tout en appuyant sur OPEN, ouvrez le panneau LCD.
Lecture d’une cassette Pour afficher les indicateurs sur l’écran – Fonction d’affichage Appuyez sur DISPLAY du camescope ou de la télécommande fournie avec le camescope. Les indicateurs apparaissent sur l’écran LCD. Appuyez une nouvelle fois sur DISPLAY pour les supprimer. Utilisation du code de données Le camescope enregistre non seulement des images mais aussi d’autres données concernant l’enregistrement (date/heure ou certains réglages effectués lors de l’enregistrement) (Code de données).
Lecture d’une cassette Données d’enregistrement Les données d’enregistrement regroupent diverses informations sur l’enregistrement. Ces données ne sont pas affichées pendant l’enregistrement proprement dit. Lorsque vous utilisez le code de données, des tirets (--- -- ---- et --:--:--) apparaîtront si: – Un passage vierge de la cassette est reproduit. – La cassette ne peut pas être lue parce qu’elle est parasitée ou endommagée.
Lecture d’une cassette Dans tous ces modes de lecture •L’image peut être parasitée à la lecture de cassettes enregistrées dans le système Hi8/ 8. •Le son est coupé. •Une distorsion en mosaïque peut apparaître sur l’image lors de la lecture dans le système Digital8 . Lecture au ralenti des cassettes enregistrées dans le système Digital8 La lecture au ralenti de ces cassettes s’effectue sans saccades, mais vous ne pourrez pas utiliser cette fonction pour un signal fourni par la prise DV IN/OUT.
Visionnage de l’enregistrement sur un téléviseur Raccordez votre camescope à un téléviseur avec le cordon de liaison audio/vidéo fourni avec le camescope pour regarder vos films sur l’écran d’un téléviseur. Pour ce faire, vous utiliserez les mêmes touches de transport de bande que pour le visionnage sur l’écran LCD. Il est conseillé de raccorder l’adaptateur secteur (p. 15) pour alimenter le camescope par une prise secteur lorsque vous regardez vos films sur un téléviseur.
Visionnage de l’enregistrement sur un téléviseur Utilisation du récepteur IR audio/vidéo sans fil Si vous raccordez le récepteur IR audio/vidéo sans fil (en option) à votre téléviseur ou magnétoscope, le visionnage de films sur le téléviseur sera simplifié. Pour les détails, consultez le mode d’emploi du récepteur IR. SUPER LASER LINK Avant de commencer Rattachez la source d’alimentation, telle que l’adaptateur secteur, au camescope et insérez la cassette enregistrée.
— Opérations d’enregistrement avancées — Enregistrement d’une image fixe sur une cassette – Enregistrement de photos sur cassette Vous pouvez enregistrer une image fixe, comme une photographie. Ce mode est utile si vous voulez faire une photographie d’un sujet ou si vous voulez imprimer l’image sur une imprimante vidéo (en option). Vous pouvez enregistrer 510 images environ dans le mode SP et 765 images environ dans le mode LP sur une cassette de 60 minutes en mode SP.
Enregistrement d’une image fixe sur une cassette – Enregistrement de photos sur cassette Enregistrement avec le retardateur –DCR-TRV330/TRV530 seulement Vous pouvez enregistrer des images fixes sur une cassette en utilisant le retardateur. Vous pouvez aussi utiliser la télécommande pour cette opération. La minuterie du retardateur se met en marche à compter de 10 et des bips sont audibles.
Enregistrement d’une image fixe sur une cassette – Enregistrement de photos sur cassette Impression d’une photo Vous pouvez imprimer une photo sur une imprimante vidéo (en option). Raccordez l’imprimante vidéo à l’aide du cordon de liaison audio/vidéo fourni avec le camescope. Raccordez le cordon de liaison audio/vidéo à la prise AUDIO/VIDEO du camescope et la fiche jaune du cordon à la prise d’entrée vidéo de l’imprimante.
Utilisation du mode Grand écran Vous pouvez enregistrer en format 16:9 pour regarder vos films sur un téléviseur grand écran (16:9WIDE). Des bandes noires apparaîtront sur l’écran LCD ou dans le viseur pendant l’enregistrement en mode 16:9WIDE [a]. L’image sera comprimée horizontalement pendant la lecture sur un téléviseur normal [b] ou sur un téléviseur grand écran [c]. Si vous sélectionnez le mode Grand écran sur un téléviseur grand écran, vous pourrez voir l’image normale [d].
Utilisation de transitions en fondu Vous pouvez faire des entrées ou sorties d’images en fondu d’images pour donner un aspect professionnel à vos films. [a] STBY REC FADER M.FADER (mosaïque) BOUNCE1)2) OVERLAP2) WIPE2) DOT2) (superposition aléatoire de points) [b] STBY REC MONOTONE Pendant l’entrée en fondu, l’image en blanc et noir apparaît lentement en couleur. Pendant la sortie en fondu, l’image en couleur apparaît lentement en blanc et noir.
Utilisation de transitions en fondu 1 FADER FADER Opérations d’enregistrement avancées (1) Pendant l’entrée en fondu [a] Appuyez sur FADER, en mode d’attente jusqu’à ce que l’indicateur de fondu souhaité clignote. Pendant la sortie en fondu [b] Pendant l’enregistrement, appuyez sur FADER jusqu’à ce que l’indicateur de fondu souhaité clignote. L’indicateur change de la façon suivante: FADER t M.FADER t BOUNCE t MONOTONE t OVERLAP t WIPE t DOT Le dernier mode de fondu sélectionné apparaît en premier.
Utilisation de transitions en fondu Lorsque vous utilisez la fonction Bounce, vous ne pouvez pas utiliser les fonctions suivantes: – Mise au point – Zoom – Effets d’image Remarques sur la fonction Bounce L’indicateur BOUNCE n’apparaît pas dans les modes ou avec les fonctions suivantes: – D ZOOM activé dans les réglages de menus – Grand écran – Effets d’image – Programmes d’exposition automatique 38
Utilisation d’effets spéciaux – Effets d’image Vous pouvez truquer numériquement les images que vous filmez pour obtenir des effets spéciaux, similaires aux effets utilisés dans les films ou les émissions télévisées. NEG. ART [a]␣ : SEPIA␣ : B&W␣ : SOLARIZE [b]␣ : [a] [b] [c] [d] [e] [f] (1) Appuyez sur MENU pour afficher les réglages de menus en mode CAMERA. (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner , puis appuyez sur la molette.
Utilisation d’effets spéciaux – Effets numériques Diverses fonctions numériques vous permettent d’ajouter des effets spéciaux aux images enregistrées. Le son est enregistré normalement. STILL Permet de superposer une image fixe à une image animée. FLASH (FLASH MOTION) Permet d’enregistrer des images fixes à intervalles constants pour créer un effet stroboscopique. LUMI. (LUMINANCEKEY) Permet d’incruster une image animée dans une partie plus lumineuse d’une image fixe.
Utilisation d’effets spéciaux – Effets numériques STILL – L’intensité de l’image fixe qui doit être incrustée dans l’image animée. FLASH – L’intervalle d’enregistrement des images. LUMI. – La couleur de la zone de l’image fixe qui sera remplacée par une image animée. TRAIL – La durée de rémanence de l’image. SLOW SHTR – La vitesse d’obturation. Plus le nombre est grand plus la vitesse est lente. OLD MOVIE – Aucun réglage nécessaire. L’effet numérique devient plus intense quand le nombre de barres augmente.
Utilisation d’effets spéciaux – Effets numériques Remarques •Les fonctions suivantes n’agissent pas lorsqu’un effet numérique␣ est utilisé: – Transition en fondu – Mode Faible éclairement des programmes d’exposition automatique – Enregistrement de photos sur cassette – Super NightShot •La fonction suivante n’agit pas dans le mode d’obturation lente: – Programmes d’exposition automatique •Les fonctions suivantes n’agissent pas dans le mode Vieux film: – Mode Grand écran – Effets d’image – Programmes d’exposi
Utilisation de la fonction PROGRAM AE Vous pouvez sélectionner le mode d’exposition automatique (PROGRAM AE) le mieux adapté aux conditions de la prise de vues. Projecteur Ce mode empêche que les personnes filmées sous un projecteur, par exemple au théâtre, aient des visages trop blancs. Portrait Ce mode permet de bien faire ressortir le sujet sur un fond doux. Il est tout indiqué pour filmer des personnes ou des fleurs.
Utilisation de la fonction PROGRAM AE (1) Appuyez sur MENU pour afficher les réglages de menus en mode CAMERA ou MEMORY (DCR-TRV330/TRV530 seulement). , puis appuyez sur (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner la molette. (3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner PROGRAM AE, puis appuyez sur la molette. (4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner l’effet souhaité.
Réglage manuel de l’exposition Vous pouvez régler vous-même l’exposition. Ajustez l’exposition manuellement dans les cas suivants: – Le sujet est à contre-jour – Le sujet est lumineux et le fond sombre – Vous voulez obtenir une image fidèle de sujets sombres (scènes nocturnes) (1) Appuyez sur EXPOSURE en mode CAMERA ou MEMORY (DCR-TRV330/ TRV530 seulement). L’indicateur d’exposition apparaît sur l’écran. (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour ajuster la luminosité.
Mise au point manuelle Dans les situations suivantes vous obtiendrez de meilleurs résultats avec la mise au point manuelle. • Lorsque l’autofocus n’est pas adapté à la prise de vues, en particulier si le sujet est: – derrière une vitre couverte de gouttelettes d’eau. – derrière des rayures horizontales. – faiblement contrasté, comme un mur ou le ciel. • Lorsque vous voulez faire la mise au point sur un sujet en arrière plan. • Lorsque vous filmez un sujet stationnaire avec un pied photographique.
Incrustation d’un titre Vous pouvez sélectionner un des huit titres préréglés et deux titres personnalisés (p. 49). Vous pouvez aussi choisir la langue, la couleur, la taille et la position des titres. VACATION 1 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner la couleur, la taille ou la position, puis appuyez sur la molette. Le paramètre apparaît sur l’écran. 2 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le paramètre souhaité, puis appuyez sur la molette.
Incrustation d’un titre Pour incruster un titre en cours d’enregistrement Appuyez sur TITLE pendant que vous filmez et effectuez les opérations 2 à 5 ci-dessus. Lorsque vous appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC à l’étape 5, le titre est est enregistré. Pour sélectionner la langue d’un titre préréglé Si vous voulez sélectionner une autre langue, choisissez sélectionnez la langue et revenez à l’étape 2.
Création de titres personnalisés Vous pouvez créer deux titres qui resteront mémorisés dans le camescope. Chaque titre peut contenir 20 caractères au maximum.
Création de titres personnalisés Pour modifier un titre mémorisé A l’étape 3, sélectionnez CUSTOM1 SET ou CUSTOM2 SET selon le titre que vous voulez modifier, puis appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC. Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner [C], puis appuyez sur la molette pour supprimer le titre. Le dernier caractère est effacé. Ecrivez le nouveau titre.
Insertion d’une scène Vous pouvez insérer une scène au milieu d’un enregistrement en désignant le début et la fin de l’insertion. Le passage qui se trouve entre ces deux points sera effacé. Pour effectuer cette opération, utilisez la télécommande. [a] [b] ZERO SET MEMORY Opérations d’enregistrement avancées (1) Après avoir mis le camescope en mode d’attente, appuyez en continu sur EDITSEARCH et relâchez la touche à l’endroit où l’insertion doit prendre fin [b]. (2) Appuyez sur ZERO SET MEMORY.
— Opérations de lecture avancées — Lecture d’une cassette avec effets d’image Pendant la lecture, vous pouvez truquer une scène en utilisant les effets d’image: NEG.ART, SEPIA, B&W et SOLARIZE. (1) Appuyez sur MENU pour afficher les réglages de menus en mode de lecture ou de pause de lecture. , puis appuyez sur (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner la molette. (3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner P EFFECT, puis appuyez sur la molette.
Lecture d’une cassette avec effets numériques Pendant la lecture, vous pouvez ajouter des effets numériques à une scène en utilisant les fonctions STILL (incrustation d’une image fixe), FLASH (effet stroboscopique), LUMI. (incrustation en luminance) et TRAIL (effet de traînage). 3 MA N U A L S E T D E F F ECT OF F ST I L L F L ASH L UM I . TRA I L Opérations de lecture avancées (1) Appuyez sur MENU pour afficher les réglages de menus en mode de lecture ou de pause de lecture.
Agrandissement d’images enregistrées – PB ZOOM cassette Vous pouvez agrandir les images animées et les images fixes enregistrées sur vos cassettes. Les images agrandies pourront ensuite être copiées sur une autre cassette ou sur un “Memory Stick” (DCR-TRV330/TRV530 seulement). Les images enregistrées sur un “Memory Stick” peuvent aussi être agrandies (DCRTRV330/TRV530 seulement). (1) Appuyez sur la touche PB ZOOM du camescope pendant la lecture on la pause de lecliere.
Localisation rapide d’une scène par la mémorisation du point zéro Lorsque vous utilisez cette fonction, le camescope recherche le passage souhaité dans un sens ou l’autre jusqu’à ce que le compteur atteigne la valeur “0:00:00” et s’arrête à ce point. Pour cette opération utilisez la télécommande. Cette fonction est utile pour revoir ultérieurement une scène au moment de la lecture. DISPLAY m ZERO SET MEMORY Opérations de lecture avancées (1) Pendant la lecture, appuyez sur DISPLAY.
Recherche d’un enregistrement d’après la date – Recherche de date Vous pouvez localiser un passage entre deux dates d’enregistrement et commencer la lecture à partir de ce point (Recherche de date). Utilisez la télécommande pour effectuer cette opération. Cette fonction vous permet de voir les changements de date de vos enregistrements ou de faire des montages en fonction de la date d’enregistrement. JUL 4 2001 JUL 5 2001 [a] [b] DEC 31 2001 [c] (1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
Recherche d’une photo – Recherche de photos/Balayage des photos Vous pouvez facilement retrouver les images fixes enregistrées sur la cassette (recherche de photos). Vous pouvez aussi revoir toutes les images fixes enregistrées en les affichant pendant cinq secondes les unes après les autres (balayage des photos). Utilisez la télécommande pour effectuer ces opérations. Recherche d’une photo (3) Appuyez sur . ou > pour sélectionner une photo. A chaque pression sur .
Recherche d’une photo – Recherche de photos/Balayage des photos Balayage des photos (1) Réglez le commutateur POWER sur VCR. (2) Appuyez plusieurs fois de suite sur SEARCH MODE de la télécommande jusqu’à ce que l’indicateur de balayage des photos apparaisse sur l’écran. L’indicateur change de la façon suivante: DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t (pas d’indicateur) (3) Appuyez sur . ou >. Chaque photo est reproduite pendant 5 secondes environ.
— Montage — Copie d’une cassette Utilisation du cordon de liaison audio/vidéo Vous pouvez faire des copies ou montages en utilisant votre camescope comme lecteur et un magnétoscope comme enregistreur. Raccordez le camescope au magnétoscope avec le cordon de liaison audio/vidéo fourni avec le camescope. Avant de commencer •Réglez DISPLAY sur LCD dans les réglages de menus. (Le réglage par défaut est LCD.
Copie d’une cassette Si votre magnétoscope est de type monophonique Raccordez la fiche jaune du cordon de liaison audio/vidéo à la prise de sortie vidéo et la fiche blanche ou rouge à la prise de sortie audio du téléviseur et du magnétoscope. Lorsque la fiche blanche est raccordée, vous entendez le son du canal gauche et lorsque la fiche rouge est raccordée, vous entendez le son du canal droit.
Copie d’une cassette Remarque sur les cassettes qui ne sont pas enregistrées dans le système Digital8 L’image peut être instable, mais il ne s’agit pas d’une anomalie. Pendant la lecture de cassettes enregistrées dans le système Hi8/8 Les signaux numériques sont fournis par la prise DV IN/OUT. Vous ne pouvez raccorder qu’un magnétoscope avec le câble i.LINK (câble de liaison DV). Voir page 135 pour les détails sur la norme i.LINK.
Copie de scènes précises – Montage numérique programmé Vous pouvez copier des scènes précises, sélectionnées au préalable (programmes), sur une cassette sans avoir à effectuer d’opérations sur le magnétoscope. Les scènes peuvent être sélectionnées image par image. Vous pouvez présélectionner 20 programmes. Scène inutile Scène inutile Changement d’ordre Avant d’effectuer le Montage numérique programmé Etape 1 Raccordez le camescope au magnétoscope. (p. 62) Etape 2 Préparez le magnétoscope. (p.
Copie de scènes précises – Montage numérique programmé Etape 2: Réglage du magnétoscope pour la copie avec le cordon de liaison audio/vidéo Lors du montage sur un magnétoscope, des signaux de commande infrarouges sont envoyés au capteur du magnétoscope. Lorsque vous utilisez le cordon de liaison audio/vidéo, procédez de la façon suivante, (1) – (4), pour envoyer correctement les signaux de commande. (1) Réglage du code IR SETUP 1 Montage 1 Réglez le commutateur POWER sur VCR du camescope.
Copie de scènes précises – Montage numérique programmé Codes IR SETUP Un certain nombre de codes IR SETUP sont enregistrés dans la mémoire du camescope. Sélectionnez le code correspondant au magnétoscope que vous possédez. Le réglage par défaut est le code 3. Mode de commande à distance Sony 1, 2, 3, 4, 5, 6 Admiral (M. Wards) 89 Aiwa 80 Audio Dynamic 21, 35 Bell & Howell (M.
Copie de scènes précises – Montage numérique programmé (2) Réglage du mode d’annulation de la pause d’enregistrement sur le magnétoscope 1 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner PAUSEMODE, puis appuyez sur la molette. 2 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le mode d’annulation de la pause d’enregistrement sur le magnétoscope, puis appuyez sur la molette.
Copie de scènes précises – Montage numérique programmé (4) Vérification du fonctionnement du magnétoscope 1 Insérez une cassette enregistrable dans le magnétoscope, puis mettez le magnétoscope en pause d’enregistrement. 2 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner IR TEST, puis appuyez sur la molette. 3 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner EXECUTE, puis appuyez sur la molette. Si l’enregistrement commence sur le magnétoscope, c’est que le réglage est correct.
Copie de scènes précises – Montage numérique programmé Etape 2: Réglage du magnétoscope pour la copie avec le câble i.LINK (câble de liaison DV) Lorsque vous utilisez un câble i.LINK (câble de liaison DV) (en option), procédez de la façon suivante. 1 Montage (1) Réglez le commutateur POWER sur VCR sur le camescope. (2) Allumez le magnétoscope raccordé, puis réglez le sélecteur d’entrée sur l’entrée DV. Si vous raccordez un autre camescope numérique, réglez le commutateur POWER sur VCR/VTR.
Copie de scènes précises – Montage numérique programmé Etape3: Synchronisation du magnétoscope Vous pouvez synchroniser le camescope et le magnétoscope pour qu’ils se mettent en marche et à l’arrêt en même temps. Préparez un crayon et du papier pour prendre des notes. Avant de commencer, éjectez la cassette du camescope. (1) Réglez le commutateur POWER sur VCR du camescope.
Copie de scènes précises – Montage numérique programmé 7 3,4 OTHERS ED I T SE T CON T RO L AD J T ES T ” CU T - I N ” ” CU T -OU T ” I R SE TUP P A U S EMOD E I R TEST R E T URN [ ME NU ] : E ND [ ME OTHERS ED I T SE T CON T RO L AD J T ES T E X E CU T I NG ” CU T - I N ” ” CU T -OU T ” N o .
Copie de scènes précises – Montage numérique programmé Opération 1: Création de programmes (1) Insérez une cassette dans le camescope pour la lecture et une autre dans le magnétoscope pour l’enregistrement. (2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu. (3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner , puis appuyez sur la molette. (4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner VIDEO EDIT, puis appuyez sur la molette.
Copie de scènes précises – Montage numérique programmé Suppression du programme créé Effacez d’abord la marque OUT puis la marque IN du dernier programme créé. (1) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner UNDO, puis appuyez sur la molette. (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner EXECUTE, puis appuyez sur la molette. La marque du dernier programme clignote, puis le réglage est annulé. Pour annuler la suppression d’un programme Appuyez sur RETURN à l’étape 2.
Copie de scènes précises – Montage numérique programmé Opération 2: Montage numérique programmé (Copie d’une cassette) Assurez-vous que le camescope et le magnétoscope sont bien reliés et que le magnétoscope est en pause d’enregistrement. Lorsque vous utilisez un câble i.LINK (câble de liaison DV), vous n’avez pas besoin de mettre le magnétoscope en pause d’enregistrement. Si vous utilisez un autre camescope numérique, réglez le commutateur POWER sur VCR/VTR.
Utilisation d’un appareil vidéo analogique et d’un ordinateur – Fonction de conversion du signal Vous pourrez transmettre via le camescope les images et le son d’un appareil vidéo analogique si vous reliez au camescope un ordinateur équipé d’une prise i.LINK (DV). Avant de commencer Réglez DISPLAY sur LCD dans les réglages de menus. (Le réglage par défaut est LCD.) (1) (2) (3) (4) Montage Réglez le commutateur POWER sur VCR. Réglez A/V t DV OUT sur ON dans des réglages de menus (p. 78).
Enregistrement de cassettes vidéo ou d’émissions de télévision Utilisation du cordon de liaison audio/vidéo Vous pouvez enregistrer une cassette à partir d’un magnétoscope ou une émission de télévision à partir d’un téléviseur équipé de sorties audio/vidéo. Le camescope vous servira d’enregistreur. Avant de commencer Réglez DISPLAY sur LCD dans les réglages de menus. (Le réglage par défaut est LCD.) (1) Insérez une cassette vierge (ou une cassette que vous voulez réenregistrer) dans le camescope.
Enregistrement de cassettes vidéo ou d’émissions de télévision Utilisation d’un câble i.LINK (câble de liaison DV) Raccordez simplement le câble i.LINK (câble de liaison DV) (en option) à la prise DV IN/OUT du camescope et à la prise DV IN/OUT de l’appareil DV. La liaison numérique à numérique permet la transmission de signaux vidéo et audio sous forme numérique et assure un montage de haute qualité. Avant de commencer Réglez DISPLAY sur LCD dans les réglages de menus. (Le réglage par défaut est LCD.
Insertion d’une scène depuis un magnétoscope – Montage à insertion Vous pouvez insérer une scène depuis un magnétoscope sur une cassette enregistrée en spécifiant les points où l’insertion doit commencer et prendre fin. Pour ce faire, utilisez la télécommande. Les liaisons sont les mêmes que dans ‘‘Enregistrement de cassettes vidéo ou d’émissions de télévision’’ aux pages 74, 75. Insérez la cassette contenant la scène que vous voulez copier dans le magnétoscope.
Insertion d’une scène depuis un magnétoscope – Montage à insertion (1) Réglez le commutateur POWER sur VCR. (2) Sur le magnétoscope, localisez le point juste avant le début de l’insertion [a] et appuyez sur X pour mettre le magnétoscope en pause de lecture. (3) Sur le camescope, localisez le point de fin d’insertion [c] en appuyant sur m ou M, puis appuyez sur X pour mettre le camescope en pause de lecture. (4) Appuyez sur ZERO SET MEMORY de la télécommande.
— Personnalisation du camescope — Changement des réglages de menus Pour changer les réglages des menus, sélectionnez un paramètre d’un menu avec la molette SEL/PUSH EXEC. Certains réglages par défaut peuvent aussi être changés. Sélectionnez d’abord l’icône puis le paramètre et enfin le mode. (1) En mode CAMERA, VCR ou MEMORY (DCR-TRV330/TRV530 seulement), appuyez sur MENU. (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner l’icône souhaitée, puis appuyez sur la molette pour valider la sélection.
Changement des réglages de menus Pour faire disparaître l’affichage d’un menu Appuyez sur MENU. Les paramètres des menus sont regroupés sous les icônes␣ suivantes: MANUAL SET CAMERA SET VCR SET LCD/VF SET MEMORY SET (DCR-TRV330/TRV530 seulement) PRINT SET (DCR-TRV330/TRV530 seulement) TAPE SET SETUP MENU OTHERS Sélection du réglage de mode de chaque paramètre Les paramètres des menus seront différents selon la position du commutateur POWER.
Changement des réglages de menus Icône/Paramètre Mode Signification SELFTIMER* z OFF Pas d’emploi du retardateur ON D ZOOM 16:9WIDE z OFF Activation du zoom numérique. Une variation de focale de 25 à 50 s’effectue numériquement (p. 20). 700× Activation du zoom numérique. Une variation de focale de 25 à 700 s’effectue numériquement (p. 20). z OFF z ON OFF N.S. LIGHT z ON OFF FLASH MODE FLASH LVL Débrayage du zoom numérique. La variation de focale est de 25 au maximum.
Changement des réglages de menus Icône/Paramètre HiFi SOUND TBC* Commutateur POWER Mode Signification z STEREO Lecture d’une cassette stéréo ou d’une cassette à deux bandes sonores avec une bande principale et bande secondaire 1 Ecoute de la piste gauche d’une cassette stéréo ou de la bande sonore principale d’une cassette à deux bandes sonores 2 Ecoute de la piste droite d’une cassette stéréo ou de la bande sonore secondaire d’une cassette à deux bandes sonores z ON Correction des instabilités
Changement des réglages de menus Icône/Paramètre LCD BRIGHT Mode — Réglage de la luminosité de l’écran LCD avec la molette SEL/PUSH EXEC. Pour assombrir LCD B. L. LCD COLOR BRIGHT Luminosité plus grande du rétroéclairage de l’écran LCD.
Changement des réglages de menus Icône/Paramètre Mode Signification Commutateur POWER *SLIDE SHOW — Lecture des images en diaporama (p. 117) MEMORY DELETE ALL — Suppression de toutes les images (p. 120) MEMORY Annulation du formatage MEMORY FORMAT PHOTO SAVE DATE/TIME OK Pour formater le “Memory Stick” inséré. 1. Sélectionnez FORMAT avec la molette SEL/PUSH EXEC, puis appuyez sur la molette. 2. Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner OK, puis appuyez sur la molette. 3.
Changement des réglages des menus Icône/Paramètre REC MODE Mode Signification Commutateur POWER z SP Enregistrement dans le mode SP (durée standard) CAMERA VCR LP AUDIO MODE Enregistrement 1,5 fois plus long que dans le mode SP z 12BIT Enregistrement ou lecture dans le mode 12 bits (deux bandes sonores stéréo) 16BIT Enregistrement ou lecture dans le mode 16 bits (une bande sonore stéréo de grande qualité) q REMAIN z AUTO DATA CODE z DATE/CAM ON DATE Affichage de la barre indiquant la long
Changement des réglages des menus Icône/Paramètre CLOCK SET AUTO TV ON Mode — z OFF ON TV INPUT z VIDEO1 VIDEO2 VIDEO3 LTR SIZE z NORMAL OFF 2× z ENGLISH Commutateur POWER Réglage de la date ou de l’heure (p. 16). CAMERA MEMORY — Mise sous tension automatique d’un téléviseur Sony lorsque la liaison laser est utilisée (p. 31). CAMERA VCR MEMORY Commutation automatique de l’entrée vidéo d’un téléviseur Sony lorsque la liaison laser est utilisée (p. 31).
Changement des réglages des menus Icon/item Mode WORLD TIME BEEP — z MELODY COMMANDER Mélodie pour indiquer le début et la fin de l’enregistrement ou la présence d’un problème inhabituel CAMERA VCR MEMORY Remplacement de la mélodie par un bip Annulation de tous les sons, y compris celui de l’obturateur z ON Validation de la télécommande fournie avec le camescope V-OUT/LCD REC LAMP CAMERA MEMORY OFF z LCD z ON Commutateur POWER Réglage de l’heure locale.
— Opérations liées au “Memory Stick” — Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction – DCR-TRV330/TRV530 seulement Vous pouvez enregistrer et afficher les images fixes du “Memory Stick” fourni avec le camescope. Les images peuvent facilement être enregistrées, affichées, enregistrées ou supprimées. En outre, elles pourront être transférées sur un autre appareil, par exemple un ordinateur, par l’intermédiaire du câble USB pour “Memory Stick” fourni avec l’appareil.
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction “Memory Stick” formaté sur un ordinateur Les “Memory Stick” formatés sur un ordinateur fonctionnant sous Windows ou sur un ordinateur Macintosh ne sont pas garantis compatibles avec le camescope.
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction Insertion du “Memory Stick” Insérez le “Memory Stick” à fond dans la fente de “Memory Stick” avec la marque v dirigée vers la fente comme indiqué sur l’illustration. Bouton d’éjection de “Memory Stick” Fente de “Memory Stick” Voyant d’accès Appuyez sur le bouton d’éjection du “Memory Stick”. Le “Memory Stick” ressort.
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction Sélection de la résolution de l’image La résolution de l’image peut être sélectionnée lors de l’enregistrement d’images fixes. Par défaut, la résolution a été réglée sur FINE. (1) Réglez le commutateur POWER sur VCR ou MEMORY. Assurez-vous que LOCK est réglé sur la position gauche (déverrouillage). (2) Appuyez sur MENU pour faire apparaître le menu. , puis appuyez sur (3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner la molette.
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction Réglages de la résolution de l’image Réglage Signification FINE (FINE) Utilisez ce mode pour enregistrer des images de haute qualité. L’image est compressée à 1/6e environ. STANDARD (STD) Résolution normale de l’image. L’image est compressée à 1/10e environ. Différences entre les deux modes de résolution Les images enregistrées sont compressées dans le format JPEG avant d’être stockées dans la mémoire.
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” – Enregistrement de photos – DCR-TRV330/TRV530 seulement Vous pouvez sélectionner le mode FIELD ou FRAME pour l’enregistrement d’images fixes. Dans le mode FIELD, les bougés du camescope sont compensés si vous photographiez des sujets en mouvement. Dans le mode FRAME, les images fixes enregistrées sont de plus grande qualité. Sélectionnez FIELD ou FRAME dans les réglages de menus (p. 78). Avant de commencer Insérez un “Memory Stick” dans le camescope.
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” – Enregistrement de photos Remarques • Lors de l’enregistrement de sujets en mouvement dans le mode FRAME, l’image peut être floue. • Lors de l’enregistrement d’images en mode FRAME, les bougés du camescope ne pourront pas toujours être compensés. Il est conseillé d’utiliser un pied photographique. • A l’étape 2 de l’enregistrement d’une image fixe (c’est-à-dire au moment où vous appuyez légèrement sur PHOTO), l’image peut vaciller momentanément.
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” – Enregistrement de photos (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que LOCK est réglé sur la position gauche (déverrouillage). (2) Appuyez sur MENU pour faire apparaître le menu. (3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner , puis appuyez sur la molette. (4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner STILL SET, puis appuyez sur la molette.
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” – Enregistrement de photos Réglages d’enregistrement continu Réglage Signification (Indicateur affiché) SINGLE Une seule photo est prise à la fois. (pas d’indicateur) MULTI SCRN 9 photos sont prises à 0,5 seconde d’intervalles environ. Ces photos apparaissent sur une seule page divisée en 9 cases. ( ) Lors de l’enregistrement en mode multi-écran L’image est enregistrée en mode FIELD même si vous sélectionnez FRAME dans les réglages de menus.
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” – Enregistrement de photos Enregistrement de photos avec le retardateur Vous pouvez enregistrer des images fixes sur les “Memory Stick” en utilisant le retardateur. Vous pouvez aussi utiliser la télécommande pour déclencher le retardateur. (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que LOCK est réglé sur la position gauche (déverrouillage). (2) Appuyez sur MENU pour afficher les réglages de menus en mode d’attente.
Incrustation d’une image fixe du “Memory Stick” dans une image animée – MEMORY MIX – DCR-TRV330/TRV530 seulement Vous pouvez incruster une image fixe enregistrée au préalable sur le “Memory Stick” dans l’image animée que vous êtes en train de filmer. Les images superposées peuvent être enregistrées sur une cassette ou sur un “Memory Stick”. (Seules des images fixes superposées peuvent être enregistrées sur un “Memory Stick”.) M.
Incrustation d’une image fixe du “Memory Stick” dans une image animée – MEMORY MIX Enregistrement d’images superposées sur une cassette Avant de commencer •Insérez une cassette Hi8 /Digital8 pour l’enregistrement dans le camescope. •Insérez un “Memory Stick” contenant des images fixes dans le camescope. (1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA. (2) Appuyez sur MEMORY MIX en mode d’attente. La dernière image enregistrée ou cadrée apparaît dans la partie inférieure de l’écran sous forme de vignette.
Incrustation d’une image fixe du “Memory Stick” dans une image animée – MEMORY MIX Pour changer l’image fixe qui doit être incrustée Vous devez: – soit appuyer sur MEMORY+/– avant l’étape 7. – soit appuyer sur la molette SEL/PUSH EXEC avant l’étape 7 et répéter la procédure depuis l’étape 4. Pour changer le réglage de mode Appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC avant l’étape 7 et répétez la procédure depuis l’étape 4. Pour annuler la fonction MEMORY MIX Appuyez sur MEMORY MIX.
Incrustation d’une image fixe du “Memory Stick” dans une image animée – MEMORY MIX Enregistrement d’images superposées sur un “Memory Stick” sous forme d’images fixes Avant de commencer Insérez un “Memory Stick” contenant des images fixes dans le camescope. (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que LOCK est réglé sur le côté gauche. (2) Appuyez sur MEMORY MIX en mode d’attente. La dernière image enregistrée ou cadrée apparaît dans la partie inférieure de l’écran sous forme de vignette.
Incrustation d’une image fixe du “Memory Stick” dans une image animée – MEMORY MIX Pour changer l’image fixe qui doit être incrustée Vous devez: – soit appuyer sur MEMORY+/- à l’étape 7. – soit appuyer sur la molette SEL/PUSH EXEC avant l’étape 7 et répéter la procédure depuis l’étape 4. Pour changer le réglage de mode Appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC avant l’étape 7 et répétez la procédure depuis l’étape 4. Pour annuler MEMORY MIX Appuyez sur MEMORY MIX.
Enregistrement d’une image d’une cassette sous forme d’image fixe – DCR-TRV330/TRV530 seulement Le camescope peut lire les données d’images animées enregistrées sur une cassette dans le système Digital8 et les enregistrer sous forme d’images fixes sur le “Memory Stick”. Des données d’images animées peuvent être transmises au camescope par la prise d’entrée et enregistrées sur un “Memory Stick” sous forme d’images fixes.
Enregistrement d’une image d’une cassette sous forme d’image fixe Enregistrement d’images fixes depuis un autre appareil Avant de commencer Réglez DISPLAY sur LCD dans les réglages de menus. (Le réglage par défaut est LCD.) (1) Réglez le commutateur POWER sur VCR. (2) Reproduisez la cassette enregistrée ou allumez le téléviseur pour voir l’émission souhaitée. L’image du téléviseur ou du magnétoscope apparaît sur l’écran du camescope. (3) Suivez les étapes 3 et 4 de la page 102.
Copie d’images fixes d’une cassette – Sauvegarde de photos – DCR-TRV330/TRV530 seulement En utilisant la fonction de recherche vous pourrez localiser les images fixes enregistrées sur une cassette Digital8 pour les sauvegarder sur un “Memory Stick”. Avant de commencer • Insérez une cassette enregistrée dans le système Digital8 • Insérez un “Memory Stick” dans le camescope. et rembobinez la bande. (1) Réglez le commutateur POWER sur VCR. (2) Appuyez sur MENU pour faire apparaître le menu.
Copie d’images fixes d’une cassette – Sauvegarde de photos Pour arrêter la copie Appuyez sur MENU pendant la copie. Si le “Memory Stick” est saturé “MEMORY FULL” apparaîtra sur l’écran et la copie s’arrêtera. Insérez un autre “Memory Stick” et répétez la procédure à partir de l’étape 2. Lorsque le voyant d’accès est allumé ou clignote Ne secouez ou ne cognez pas le camescope. N’éteignez pas le camescope, n’éjectez pas le “Memory Stick” et n’enlevez pas la batterie.
Visionnage d’images fixes – Lecture de photos – DCR-TRV330/TRV530 seulement Vous pouvez revoir toutes les photos enregistrées sur le “Memory Stick” et aussi afficher 6 photos à la fois en sélectionnant l’écran d’index. Avant de commencer Insérez un “Memory Stick” dans le camescope. (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY ou VCR. Assurez-vous que LOCK est réglé sur la position gauche (déverrouillage). (2) Quvrez le panneau LCD tout en appuyant sur OPEN. (3) Appuyez sur MEMORY PLAY.
Visionnage d’images fixes – Lecture de photos Si “ NO FILE” apparaît sur l’écran Aucune image n’est enregistrée sur le “Memory Stick”. Images traitées sur un ordinateur ou prises par un autre appareil Vous ne pourrez peut-être pas reproduire ces images sur votre camescope.
Visionnage d’images fixes – Lecture de photos Une marque rouge B apparaît au-dessus de l’image qui était affichée avant le passage à l’écran d’index. 1 2 3 4 5 6 B Marque 100-0006 6 / 40 •Pour afficher les 6 images suivantes, appuyez sur MEMORY +. •Pour afficher les 6 images précédentes, appuyez sur MEMORY –. Pour revenir à l’écran normal (une seule image) Appuyez sur MEMORY +/– pour placer la marque B au-dessus de l’image que vous voulez afficher, puis appuyez sur MEMORY PLAY.
Visionnage d’images sur un ordinateur – DCR-TRV330/TRV530 seulement Vous pouvez voir sur un ordinateur les images enregistrées sur un “Memory Stick”. Format des fichiers Les données enregistrées sur un “Memory Stick” sont stockées dans le format JPEG. Une application supportant ce format doit être installée sur votre ordinateur. Configuration d’ordinateur requise Environnement Macintosh conseillé Ordinateur Macintosh avec Mac OS 8.5.1/8.6/9.0 installé en standard. Toutefois, l’optimisation Mac OS 9.
Visionnage d’images sur un ordinateur Utilisation d’un pilote USB Avant de raccorder le camescope à un ordinateur, installez le pilote USB sur l’ordinateur. Le pilote USB se trouve sur le CD-ROM fourni avec le camescope. Utilisateurs de Windows 98/98SE/Me et Windows 2000 (1) Allumez votre ordinateur et attendez que Windows soit chargé. (2) Insérez le CD-ROM fourni dans le lecteur de CD-ROM de votre ordinateur. (3) Lancez le programme d’application sur le CD-ROM.
Visionnage d’images sur un ordinateur Visionnage d’images Utilisateurs de Windows 98 Prise (USB) Insérez la fiche à fond dans la prise jusqu’à ce qu’elle s’encliquette. Câble USB Opérations liées au “Memory Stick” (1) Allumez l’ordinateur et attendez que Windows 98 soit chargé. (2) Raccordez une extrémité du câble USB à la prise (USB) du camescope et l’autre extrémité au connecteur USB de votre ordinateur.
Visionnage d’images sur un ordinateur Remarques sur l’emploi d’un ordinateur “Memory Stick” •Les opérations liées au “Memory Stick” ne pourront pas être effectuées si le “Memory Stick” a été formaté sur un ordinateur. •N’optimisez pas le “Memory Stick” sur un ordinateur Windows. La durée de vie du “Memory Stick” sera réduite. •Ne compressez pas les données du “Memory Stick”. Les fichiers compressés ne peuvent pas être lus sur votre camescope.
Copie sur une cassette d’images enregistrées sur un “Memory Stick” – DCR-TRV330/TRV530 seulement Vous pouvez copier sur une cassette Hi8 enregistrés sur un “Memory Stick”. Avant de commencer Insérez une cassette Hi8 camescope. /Digital8 /Digital8 les images fixes ou titres pour la copie et un “Memory Stick” dans le 2 3 REC PLAY 1 V POWE R G) F(CH OF CR 5 PAUSE M CA M EM A ER ORY 4 Opérations liées au “Memory Stick” (1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
Copie sur une cassette d’images enregistrées sur un “Memory Stick” Pendant la copie Les touches suivantes ne peuvent pas être utilisées: – MEMORY PLAY – MEMORY INDEX – MEMORY DELETE – MEMORY +/– – MEMORY MIX Remarque sur l’écran d’index Vous ne pouvez pas enregistrer l’écran d’index. Si vous appuyez sur EDITSEARCH pendant la pause La lecture d’images mémorisées s’arrêtera.
Agrandissement d’images fixes enregistrées sur un “Memory Stick” – PB ZOOM mémoire – DCR-TRV330/TRV530 seulement Vous pouvez agrandir les images fixes et animées enregistrées sur un “Memory Stick”. Avant de commencer Insérez un “Memory Stick” dans le camescope. 1 G) F(CH OF CR V PO WE R 3 PB ZOOM M CA M Opérations liées au “Memory Stick” (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY ou VCR. Assurez-vous que LOCK est réglé sur la position gauche (déverrouillage).
Agrandissement d’images fixes enregistrées sur un “Memory Stick” – PB ZOOM mémoire Remarque Vous ne pouvez pas enregistrer sur un “Memory Stick” des images agrandies en mode PB ZOOM. Dans le mode PB ZOOM Les effets numériques n’agissent pas.
Lecture d’images en diaporama – SLIDE SHOW – DCR-TRV330/TRV530 seulement Les images peuvent être reproduites dans l’ordre sans interruption. Cette fonction est utile lorsque vous voulez revoir les images enregistrées ou faire une présentation. Avant de commencer Insérez un “Memory Stick” dans le camescope. (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que LOCK est réglé sur la position gauche (déverrouillage). (2) Appuyez sur MENU pour faire apparaître le menu.
Prévention d’un effacement accidentel – Protection d’images – DCR-TRV330/TRV530 seulement Pour éviter d’effacer accidentellement des images importantes, vous pouvez les protéger. Avant de commencer Insérez un “Memory Stick”␣ dans votre camescope. (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY ou VCR. Assurez-vous que LOCK est réglé sur la position gauche (déverrouillage). (2) Affichez l’image que vous voulez protéger. (3) Appuyez sur MENU pour faire apparaître le menu.
Suppression d’images – DCR-TRV330/TRV530 seulement Vous pouvez supprimer les images sauvegardées sur un “Memory Stick”. Avant de commencer Insérez un “Memory Stick” dans le camescope. Suppression des images sélectionnées (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY ou VCR. Assurez-vous que LOCK est réglé sur la position gauche (déverrouillage). (2) Affichez l’image que vous voulez supprimer. (3) Appuyez sur MEMORY DELETE. “DELETE?” apparaît sur l’écran. (4) Appuyez une nouvelle fois sur MEMORY DELETE.
Suppression d’images Suppression de toutes les images Vous pouvez supprimer en une seule opération toutes les images du “Memory Stick” qui n’ont pas été protégées. (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que LOCK est réglé sur la position gauche (déverrouillage). (2) Appuyez sur MENU pour faire apparaître le menu. , puis appuyez sur (3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner la molette.
Suppression d’images Pour annuler la suppression de toutes les images du “Memory Stick” Sélectionnez RETURN à l’étape 5, puis appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC. Lorsque “DELETING” apparaît Ne tournez pas le commutateur POWER et n’appuyez sur aucune touche. Si le taquet d’interdiction d’enregistrement du “Memory Stick” est réglé sur LOCK Vous ne pourrez pas supprimer d’images.
Inscription d’une marque d’impression – PRINT MARK – DCR-TRV330/TRV530 seulement Vous pouvez marquer les images fixes que vous voulez imprimer. Cette fonction est utile si vous voulez imprimer plus tard certaines images. Le camescope est conforme au standard DPOF (Digital Print Order Format), qui sert à spécifier l’ordre d’impression des images fixes. Avant de commencer Insérez un “Memory Stick” dans le camescope. (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY ou VCR.
Utilisation de l’imprimante (en option) – DCR-TRV330/TRV530 seulement Vous pouvez utiliser l’imprimante proposée en option qui se raccorde au camescope pour imprimer vos images sur du papier photo. Pour le détail, reportez-vous au mode d’emploi de l’imprimante. Les images fixes peuvent être imprimées de différentes manières. L’impression par la sélection de dans les réglages de menus est décrite ci-dessous. (p. 78) Avant de commencer •Insérez un “Memory Stick” dans le camescope.
— Guide de dépannage — Exemples de problèmes et leurs solutions Si un problème quelconque se présente lorsque vous utilisez le camescope, référez-vous au tableau suivant pour le résoudre. Si la difficulté persiste, débranchez la source d’alimentation et contactez votre revendeur Sony ou un centre de réparation agréé Sony. Si “C:ss:ss” apparaît sur l’écran ou sur l’afficheur, l’autodiagnostic a fonctionné et vous indique l’erreur. Voir page 129 pour les détails.
Guide de dépannage Symptôme Une image différente apparaît sur l’écran. Les couleurs de l’image enregistrée ne sont pas naturelles ou elles sont anormales. L’image apparaît trop lumineuse et le sujet n’apparaît pas sur l’écran. Le déclenchement de l’obturateur n’est pas audible. Une bande horizontale apparaît lorsque vous filmez l'image affichée sur l'écran d’un téléviseur ou d’un ordinateur. • NIGHTSHOT est réglé sur ON dans un lieu bien éclairé. c Réglez cette fonction sur OFF. (p.
Guide de dépannage Modes d’enregistrement et de lecture Symptôme Le camescope ne s’allume pas. La recherche de fin d’enregistrement ne fonctionne pas. La recherche de fin d’enregistrement ne fonctionne pas correctement. La batterie se décharge rapidement. L’indicateur d’autonomie restante de la batterie n’affiche pas le temps correct. L’appareil s’éteint bien que le temps indiqué comme autonomie restante soit suffisant. La cassette ne peut pas être enlevée de son logement.
Guide de dépannage Lors de l’utilisation du “Memory Stick” – DCR-TRV330/TRV530 seulement Symptôme Le “Memory Stick” ne fonctionne pas. L’enregistrement est impossible. L’image ne peut pas être supprimée. Impossible de supprimer toutes les images à la fois. Impossible de protéger une image. Impossible d’inscrire une marque d’impression sur une image fixe. La fonction de sauvegarde de photos n’agit pas. (voir page suivante) Guide de dépannage Impossible de formater le “Memory Stick”.
Guide de dépannage Autres Symptôme Causes et/ou solutions • Le sélecteur d’entrée du VCR n’est pas réglé correctement. c Vérifiez la connexion et réglez le sélecteur d’entrée du magnétoscope. (p. 62) • Le camescope est relié à un appareil DV d’une autre marque que Sony. c Réglez-le sur IR. (p. 63) • Vous essayez de créer un programme sur un passage vierge de la cassette. c Créez le programme sur un passage enregistré (p. 70) • Le camescope et le magnétoscope ne sont pas synchronisés. c Synchronisez-les.
Affichage d’autodiagnostic Le camescope a un affichage d’autodiagnostic qui indique l’état du camescope par un code de 5 caractères (une lettre et des chiffres) sur l’écran ou dans l’afficheur. Si un code à 5 caractères apparaît, reportez-vous au tableau de codes suivant. Les deux derniers caractères (indiqués par ss) dépendent de l’état du camescope. Ecran LCD, viseur ou afficheur C:21:00 Autodiagnostic •C:ss:ss Vous pouvez résoudre vous-même le problème.
Indicateurs et messages d’avertissement Si des indicateurs et messages apparaissent sur l’écran ou dans l’afficheur, contrôlez les points suivants: Voir la page indiquée entre parenthèses “( )” pour le détails. Indicateurs d’avertissement 100–0001 100-0001 Indicateur d’avertissement concernant le fichier Clignotement lent: • Le fichier est vérolé. • Le fichier ne peut pas être lu. C:21:00 Affichage d’autodiagnostic (p. 129). E La batterie est vide ou presque vide.
Indicateurs et messages d’avertissement Messages d’avertissement •CLOCK SET Réglez la date et l’heure. (p. 16) •FOR “InfoLITHIUM“ BATTERY ONLY Utilisez une batterie “InfoLITHIUM”. (p. 134) •8 mm TAPE t SP REC Hi8 TAPE t LP/SP REC Utilisez des cassettes Hi8 ou Digital8 l’enregistrement en mode LP.* (p. 84) •Q Z TAPE END La cassette est terminée.* •Q NO TAPE Insérez une cassette.* • pour CLEANING CASSETTE** Les têtes vidéo sont sales. (p.
— Informations complémentaires — Système Digital8 lecture , enregistrement et Qu’est-ce que le système “Digital8 ”␣ ? Il s’agit d’un système vidéo qui permet l’enregistrement numérique sur les cassettes vidéo Hi8 /Digital8 . Cassettes utilisables Il est conseillé d’utiliser des cassettes vidéo Hi8 /Digital8 .
Système Digital8 , enregistrement et lecture Lecture de cassette à double bande sonore Si vous utilisez des cassettes enregistrées dans le système Digital8 Si vous reproduisez une cassette copiée dans le système Digital8 à partir d’une cassette à double bande sonore enregistrée dans le système DV, réglez HiFi SOUND sur le mode souhaité dans les réglages de menus (p. 78).
A propos de la batterie “InfoLITHIUM” Qu’est-ce qu’une batterie ‘‘InfoLITHIUM’’? Une batterie ‘‘InfoLITHIUM’’ est une batterie au lithium-ion qui peut échanger des informations sur les conditions d’enregistrement entre le camescope et un adaptateur secteur. La batterie “InfoLITHIUM” calcule la consommation d’électricité du camescope et l’autonomie de la batterie en fonction des conditions d’utilisation. Ce temps est indiqué en minutes.
A propos de la norme i.LINK La prise DV de ce camescope est une prise d’entrée/sortie DV, conforme à la norme i.LINK. Cette partie du manuel décrit la norme i.LINK et ses caractéristiques. Que signifie “i.LINK”␣ ? i.LINK est une interface série numérique permettant la manipulation bidirectionnelle de données vidéo numériques, audio numériques et d’autres données entre des appareils munis de prises i.LINK, et le contrôle d’autres appareils. Un appareil compatible i.
A propos de la norme i.LINK Fonctions i.LINK du camescope Pour les détails sur la copie lorsque le camescope est relié à un appareil vidéo muni d’une DV, voir page 60. Ce camescope peut aussi être relié à des appareils non vidéo, compatibles i.LINK (DV), de marque Sony (entre autres, un ordinateur VAIO). Avant de raccorder ce camescope à un ordinateur, assurez-vous que le logiciel qu’il supporte est déjà installé sur l’ordinateur.
Utilisation du camescope à l’étranger Courant secteur et standards couleur Avec l'adaptateur secteur fourni vous pouvez utiliser le camescope n’importe où à l’étranger sur un courant secteur de 100 V à 240 V, 50/60 Hz. Pour recharger la batterie, utilisez un adaptateur de fiche secteur [a], en vente dans le commerce, si la forme de la fiche n’est pas adaptée à la prise [b]. AC-L10A/L10B/L10C [a] [b] Ce camescope est de standard NTSC.
Entretien et précautions Condensation d’humidité Si vous apportez le camescope directement d’un endroit froid dans un endroit chaud, de l’humidité risque de se condenser à l’intérieur du camescope, sur la bande ou sur l’objectif. Si de l’humidité s’est condensée sur la bande, celle-ci peut adhérer au tambour de têtes et être endommagée, ou l’appareil risque de ne pas fonctionner correctement. Si de l’humidité s’est condensée à l’intérieur du camescope, le bip retentira et l’indicateur % clignotera.
Entretien et précautions Entretien Nettoyage des têtes vidéo Pour être sûr d’obtenir une image nette, nettoyez les têtes vidéo. Lors de la lecture ou de l’enregistrement dans le système Digital8 Les têtes vidéo sont sales lorsque: – Des motifs en mosaïque apparaissent sur l’image. – Les images ne bougent pas. – Les images sont à peine visibles. – Les images n’apparaissent pas du tout. – L'indicateur x et le message “ CLEANING CASSETE” apparaissent successivement.
Entretien et précautions Recharge de la pile au manganèse-lithium du camescope La pile au manganèse-lithium à l’intérieur du camescope retient la date, l’heure et d’autres réglages lorsque le camescope est éteint. Elle se recharge dès que vous utilisez le camescope. Si vous n’utilisez pas le camescope pendant quelque temps elle se déchargera progressivement et sera complètement déchargée si le camescope n’a pas du tout été utilisé pendant six mois␣ environ.
Entretien et précautions •Ne laissez pas rentrer de sable dans le camescope. Si vous l’utilisez sur une plage sableuse ou dans un endroit poussiéreux, protégez-le du sable ou de la poussière. Le sable et la poussière peuvent causer des dégâts irréparables. Raccordement à un ordinateur •Utilisez une cassette neuve Hi8 /Digital8 pour enregistrer les images traitées ou retouchées sur un ordinateur et reliez les deux appareils à l’aide d’un câble iLINK.
Entretien et précautions Batterie rechargeable •Utilisez uniquement le chargeur, ou l’appareil vidéo doté d’une fonction de charge, spécifié. •Pour éviter tout court-circuit, ne laissez pas d’objets métalliques au contact des bornes de batterie. •Laissez la batterie à l’écart de toute flamme. •N’exposez jamais la batterie à des températures supérieures à 60°C (140°F), comme en plein soleil ou dans une voiture garée au soleil. •Ne mouillez pas la batterie. •N’exposez pas la batterie à un choc mécanique.
Spécifications Camescope Système Ecran LCD Image DCR-TRV230/TRV330␣ : 6,2 cm (type 2,5) 50,3 × 37,4 mm (2 × 1 1/2 po.) DCR-TRV530␣ : 8,8 cm (type 3,5) 72,2 × 50,4 mm (2 7/8 × 2 po.) Nombre total de points DCR-TRV230/TRV330␣ 61 600 (280 × 220) DCR-TRV530 123 200 (560 × 220) Généralités Alimentation 7,2 V (batterie rechargeable) 8,4 V (adaptateur secteur) Consommation électrique moyenne (avec batterie) Pendant l’enregistrement avec Ecran LCD DCR-TRV230/TRV330: 3.9 W DCR-TRV530: 4.2 W Viseur 3.
Spécifications et la bandoulière Accessoires fournis Voir page 4. Adaptateur secteur Alimentation Secteur 100 - 240 V, 50/60 Hz Consommation 23 W Tension de sortie DC OUT: 8,4 V, 1,5 A en mode de fonctionnement Température de fonctionnement 0°C à 40°C (32°F à 104°F) Température d’entreposage –20°C à +60°C (–4°F à 140°F) Dimensions (env.) 125 × 39 × 62 mm (5 × 1 9/16 × 2 1/2 po.) (l/h/p) parties saillantes et commandes non comprises Poids (env.) 280 g (9,8 on.
— Référence rapide — Nomenclature Camescope 1 5 6 2 7 3 8 9 4 0 1 Capuchon d’objectif (p. 18) 3 Touche d’ouverture de l’écran LCD (OPEN) (p. 18) 7 Commutateur d’alimentation (POWER) (p. 18) 4 Touches de réglage du volume (VOLUME) (p. 26) 8 Touche de marche/arrêt d’enregistrement (START/STOP) (p. 18) 5 Batterie rechargeable (p. 10) 9 Crochets de bandoulière q; Prise d’entrée de courant continu (DC IN) (p. 11) Référence rapide 2 Ecran LCD (p.
SUPER LASER LINK Nomenclature REW STOP qs PLAY PAUSE FF REC qa qd qf ql qg w; qh wa qj ws wd wf qk qa Touches de transport de bande (p. 26, 28) x STOP (arrêt) m REW (rembobinage) N PLAY (lecture) M FF (avance rapide) X PAUSE (pause) z REC (enregistrement) qh Microphone qs Touche de liaison laser (SUPER LASER LINK) (p. 31) w; Afficheur (p. 152) qd Touche de super prise de vues nocturne (SUPER NIGHTSHOT) (p. 22) qj Voyant de tournage (p. 18) qk Emetteur de lumière infrarouge (p.
Nomenclature wg e; wh ea wj wk es ed wl ef wg Touches de recherche de point de montage (EDITSEARCH) (p. 25) wj Haut-parleur wk Touche de recherche arrière d’image (MEMORY–) (p. 98, 106) (DCR-TRV330/TRV530 seulement) wl Touche de réinitialisation (RESET) (p. 128) ea Touche de suppression d’image mémorisée (MEMORY DELETE) (p. 119) (DCR-TRV330/TRV530 seulement) es Touche d’exposition (EXPOSURE) (p. 45) Référence rapide wh Touche de lecture d’images mémorisées (MEMORY PLAY) (p.
Nomenclature eg el r; eh ra rs ej rd rf rg ek rh eg Griffe porte-accessoires intelligente eh Touche de recherche de fin d’enregistrement (END SEARCH) (p. 25) ej Touche d’affichage des indicateurs (DISPLAY) (p. 27) ek Touche d’affichage de titre (TITLE) (p. 47) ra Touche d’enregistrement de photos (PHOTO) (p. 32, 92) rs Touche d’éjection de “Memory Stick” (p. 89) (DCR-TRV330/TRV530 seulement) rd Fente du “Memory Stick” (p. 89) (DCR-TRV330/TRV530 seulement) rf Voyant d’accès (p.
Nomenclature rj rk t; rl ta tf td tg Référence rapide ts th rj Viseur (p. 21) rk Bouton de verrouillage (LOCK) (p. 18) (DCR-TRV330/TRV530 seulement) rl Sangle t; i Prise de casque ta Prise de microphone (MIC (PLUG IN POWER)) Pour raccorder un microphone externe (en option). Cette prise accepte aussi les microphones alimentables à l’enfichage. td Levier de réglage dioptrique du viseur (p. 21) tf Bouton d’ouverture/éjection de la cassette (OPEN/EJECT) (p.
Nomenclature tl y; tj ya tk tj Prise audio/vidéo (AUDIO/VIDEO ID-2) (p. 30, 59, 103) tk Prise S-vidéo (S VIDEO ID-2) (p. 30) tl Prise d’entrée/sortie numérique (DV IN/OUT) (p. 60, 103) La prise DV IN/OUT est compatible avec le système i.LINK. y; Prise de commande à distance (LANC ) LANC vient de Local Application Control Bus system. La prise de commande LANC sert à contrôler le transport de la bande d’un appareil vidéo et des périphériques qui lui sont raccordés.
Nomenclature Télécommande Les touches qui ont le même nom sur la télécommande et le camescope ont les mêmes fonctions. 6 1 7 2 8 9 3 0 4 5 6 Emetteur Dirigez-le vers le capteur du camescope pour piloter le camescope après l’avoir mis sous tension. 7 Touche de mémorisation du point zéro (ZERO SET MEMORY) (p. 51, 55) 8 Touche de marche/arrêt (START/STOP) (p. 18) 9 Touche de code de données (DATA CODE) (p. 27) 0 Touche de zoom électrique (p.
Nomenclature Indicateurs de fonctionnement Ecran LCD et Viseur 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 qa Afficheur qd qf qg 40min W SP REC 0:00:00 T M.FADER 16:9WIDE SEPIA ZERO SET MEMORY DATE 01 SEARCH A/V DV 16B I T qs 152 1 Indicateur de mode d’enregistrement (p. 18)/Indicateur de mode Miroir (p. 19) 2 Indicateur de format (p. 132) ou apparaît. L’indicateur , 3 Indicateur d’autonomie restante de la batterie (p. 11, 21, 27) 4 Indicateur de zoom (p. 20)/Indicateur d’exposition (p. 45) 5 Indicateur de fondu (p.
Index A, B F, G, H Adaptateur secteur ................. 11 Affichage d’autodiagnostic .............................................. 129 AUDIO MIX ............................ 81 AUDIO MODE ........................ 84 BACK LIGHT .......................... 22 Balayage des photos ............... 58 Bande sonore principale ........ 81 Bande sonore secondaire ....... 81 Bandoulière ........................... 145 Batterie “InfoLITHIUM” ..... 134 Batterie rechargeable .............. 10 BEEP ...................
Sony Corporation Printed in Japan