3-058-872-13 (1) Digital Video Camera Recorder Operating Instructions Before operating the unit, please read this manual thoroughly, and retain it for future reference. ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Перед эксплуатацией аппарата внимательно прочтите, пожалуйста, данное руководство и сохраняйте его для дальнейших справок.
English Русский Welcome! Добро пожаловать! Congratulations on your purchase of this Sony Digital Handycam camcorder. With your Digital Handycam, you can capture life’s precious moments with superior picture and sound quality. Your Digital Handycam is loaded with advanced features, but at the same time it is very easy to use. You will soon be producing home video that you can enjoy for years to come. Поздравляем Вас с приобретением данной видеокамеры Digital Handycam фирмы Sony.
English Table of contents Checking supplied accessories ...................... 5 Quick Start Guide ................................... 6 Getting started Using this manual ......................................... 10 Step 1 Preparing the power supply ........... 12 Installing the battery pack ..................... 12 Charging the battery pack ..................... 13 Connecting to the mains ........................ 18 Step 2 Inserting a cassette ............................
Русский Оглавление Проверка прилагаемых принадлежностей .... 5 Руководство по быстрому запуску ..... 8 Подготовка к эксплуатации Использование данного руководства ....... 10 Пункт 1 Подготовка источника питания .. 12 Установка батарейного блока ............ 12 Зарядка батарейного блока ................ 13 Подсоединение к сетевой розетке ..... 18 Пункт 2 Установка кассеты ...................... 19 Запись – Основные положения Запись изображения ...................................
Checking supplied accessories Проверка прилагаемых принадлежностей Make sure that the following accessories are supplied with your camcorder. Убедитесь, что следующие принадлежности прилагаются к Вашей видеокамере. 3 4 5 6 7 8 9 0 qa Подготовка к эксплуатации 2 Getting started 1 qs 1 Wireless Remote Commander (1) (p. 159) 2 AC-L10A/L10B/L10C AC power adaptor (1), Mains lead (1) (p. 13) 3 NP-F330 battery pack (1) (p. 12, 13) DCR-TRV120E/TRV320E NP-F550 battery pack (1) (p.
English Quick Start Guide This chapter introduces you to the basic features of your camcorder. See the page in parentheses “( )” for more information. Connecting the mains lead (p. 18) Use the battery pack when using your camcorder outdoors (p. 12). Open the DC IN jack cover. Quick Start Guide Connect the plug with its v mark facing up. AC power adaptor (supplied) Inserting a cassette (p. 19) 1 Open the lid of the cassette compartment, and press EJECT. The compartment opens automatically.
Recording a picture 2 Set the POWER MEMORY OFF (CHARGE) CAMERA switch to CAMERA while pressing the small green button. PLAYER 1 Remove the lens cap. (p. 21) 3 Open the LCD panel while pressing OPEN. The picture appears on the LCD screen MEMORY OFF (CHARGE) CAMERA Your camcorder starts recording. To stop recording, press the red button again. PLAYER 4 Press the red button. Monitoring the playback picture on the LCD screen (p.
Русский Руководство по быстрому запуску В данной главе приведены основные функции Вашей видеокамеры. Подробные сведения содержатся приведены на странице в круглых скобках “( )”. Подсоединение провода электропитания (стр. 18) При пользовании видеокамерой вне помещения используйте батарейный блок (стр. 12). Откройте крышку гнезда DC IN. Руководство по быстрому запуску Подсоедините штекер так, чтобы его знак v был направлен вверх. Сетевой адаптер переменного тока (прилагается) Установка кассеты (стр.
Запись изображения (стр. 21) 2 Установите MEMORY OFF (CHARGE) CAMERA переключатель POWER в положение CAMERA, нажав маленькую зеленую кнопку. PLAYER 1 Снимите крышку объектива. 3 Откройте панель Видоискатель Если панель ЖКД закрыта, воспользуйтесь видоискателем, приставив глаз к окуляру. Изображение в видоискателе будет черно-белым. Контроль воспроизводимого изображения на экране ЖКД (стр. 33) 2 Нажмите кнопку m для обратной перемотки ленты. REW 3Нажмите кнопку N для начала воспроизведения.
— Подготовка к эксплуатации — — Getting started — Using this manual The instructions in this manual are for the three models listed in the table below. Before you start reading this manual and operating your camcorder, check the model number by looking at the bottom of your camcorder. The DCR-TRV320E is the model used for illustration purposes. Otherwise, the model name is indicated in the illustrations. Any differences in operation are clearly indicated in the text, for example, “DCR-TRV320E only.
Использование данного руководства Using this manual Note on TV colour systems Copyright precautions Precautions on camcorder care •The LCD screen and the viewfinder are manufactured using high-precision technology. However, there may be some tiny black points and/or bright points (red, blue, green or white) that constantly appear on the LCD screen and in the viewfinder. These points occur normally in the manufacturing process and do not affect the recorded picture in any way.
Step 1 Preparing the power supply Installing the battery pack Install the battery pack to use your camcorder outdoors. Пункт 1 Подготовка источника питания Установка батарейного блока Установите батарейный блок для того, чтобы использовать Вашу видеокамеру вне помещения. Slide the battery pack down until it clicks. Передвиньте батарейный блок вниз, так чтобы он защелкнулся на месте.
Step 1 Preparing the power supply Charging the battery pack Подготовка к эксплуатации Используйте батарейный блок для Вашей видеокамеры после его зарядки. Ваша видеокамера работает только с батарейным блоком “InfoLITHIUM” (серии L). (1) Откройте крышку гнезда DC IN и подсоедините сетевой адаптер переменного тока, прилагаемый к Вашей видеокамере, к гнезду DC IN, так чтобы штекер v был направлен вверх. (2) Подсоедините провод электропитания к сетевому адаптеру переменного тока.
Step 1 Preparing the power supply Пункт 1 Подготовка источника питания After charging the battery pack После зарядки батарейного блока Disconnect the AC power adaptor from the DC IN jack on your camcorder. Отсоедините сетевой адаптер переменного тока от гнезда DC IN на Вашей видеокамере. Notes •Prevent metallic objects from coming into contact with the metal parts of the DC plug of the AC power adaptor. This may cause a shortcircuit, damaging the AC power adaptor. •Keep the battery pack dry.
Step 1 Preparing the power supply Пункт 1 Подготовка источника питания Recording time/Время записи DCR-TRV120E/TRV125E DCR-TRV320E Battery pack/ Батарейный блок NP-F330 1) NP-F530 NP-F550 2) NP-F730 NP-F750 NP-F930 NP-F950 NP-F960 Recording with Recording with the viewfinder/ the LCD screen/ Запись с помощью Запись с помощью видоискателя экрана ЖКД Continuous 3) Typical 4) Continuous 3) Typical 4) Непрерывкая 3) Типичная 4) Непрерывная 3) Типичная 4) 100 (90) 55 (50) 80 (70) 45 (40) 170 (155) 95 (90) 12
Step 1 Preparing the power supply Пункт 1 Подготовка источника питания Playing time/Время воспроизведения DCR-TRV120E/TRV125E Battery pack/ Батарейный блок NP-F330 1) NP-F530 NP-F550 2) NP-F730 NP-F750 NP-F930 NP-F950 NP-F960 Playing time Playing time on LCD screen/ with LCD closed/ Время воспроизведения Время воспроизведения на экране ЖКД при закрытом ЖКД 85 (75) 95 (85) 140 (125) 160 (145) 170 (155) 195 (175) 290 (260) 325 (290) 355 (315) 395 (355) 460 (415) 515 (465) 540 (485) 610 (550) 640 (580) 720
Пункт 1 Подготовка источника питания The remaining battery time indicator The indicator may not be correct, depending on the conditions in which you are recording. When you close the LCD panel and open it again, it takes about 1 minute for the correct remaining battery time to be displayed. По индикатору времени оставшегося заряда батарейного блока во время записи Индикатор может быть неправильным в зависимости от условий, в которых выполняется запись.
Step 1 Preparing the power supply Connecting to the mains When you use your camcorder for a long time, we recommend that you power it from the mains using the AC power adaptor. (1) Open the DC IN jack cover, and connect the AC power adaptor to the DC IN jack on your camcorder with the plug’s v mark facing up. (2) Connect the mains lead to the AC power adaptor. (3) Connect the mains lead to the mains .
We recommend using Hi8 /Digital8 video cassettes. (1) Prepare the power supply. (p. 12) (2) Open the lid of the cassette compartment, and press EJECT. The cassette compartment opens automatically. (3) Insert a cassette with its window facing out and the write-protect tab on the cassette up. (4) Close the cassette compartment by pressing the mark on the cassette compartment. The cassette compartment automatically goes down. (5) Close the lid of the cassette compartment.
Step 2 Inserting a cassette Пункт 2 Установка кассеты Notes •Do not press the cassette compartment down. Doing so may cause malfunction. •Your camcorder records pictures in the Digital8 system. • The recording time when you use your camcorder is 2/3 of indicated time on Hi8 tape. If you select the LP mode in the menu settings, indicated time on Hi8 tape. •If you use standard 8 tape, be sure to play back the tape on this camcorder.
Recording a picture Запись изображения Your camcorder automatically focuses for you. (1) Remove the lens cap by pressing both knobs on its sides and attach the lens cap to the grip strap. (2) Install the power source and insert a cassette. See “Step 1” and “Step 2” for more information (p. 12 to 20). (3) Set the POWER switch to CAMERA while pressing the small green button. Your camcorder is set to the standby mode. (4) Open the LCD panel while pressing OPEN. The viewfinder automatically turns off.
Recording a picture Запись изображения Notes •Fasten the grip strap firmly. •Do not touch the built-in microphone during recording. Примечания • Плотно пристегните ремень для захвата видеокамеры. • Не прикасайтесь к встроенному микрофону во время записи. Note on Recording mode Your camcorder records and plays back in the SP (standard play) mode and in the LP (long play) mode. Select SP or LP in the menu settings (p. 76). In the LP mode, you can record 1.5 times as long as in the SP mode.
Recording a picture Запись изображения Adjusting the LCD screen Регулировка экрана ЖКД LCD BRIGHT to dim/темнее 180° 90° When closing the LCD panel, set it vertically until it clicks, and swing it into the camcorder body. Note When using the LCD screen except in the mirror mode, the viewfinder automatically turns off. When you use the LCD screen outdoors in direct sunlight The LCD screen may be difficult to see. If this happens, we recommend that you use the viewfinder.
Recording a picture Запись изображения After recording (1) Set the POWER switch to OFF (CHARGE). (2) Close the LCD panel. (3) Eject the cassette. После записи (1) Установите переключатель POWER в положение OFF (CHARGE). (2) Закройте панель ЖКД. (3) Извлеките кассету. Using the zoom feature Move the power zoom lever a little for a slower zoom. Move it further for a faster zoom. Using the zoom function sparingly results in better-looking recordings.
Запись изображения Notes on digital zoom •Digital zoom starts to function when zoom exceeds 25×. •The picture quality deteriorates as you go toward the “T” side. Примечания к наезду видеокамеры цифровым методом • Цифровой вариообъектив начинает срабатывать в случае, если наезд видеокамеры превышает 25×. • Качество изображения ухудшается по мере приближения к стороне “Т”.
Recording a picture Запись изображения Indicators displayed in the recording mode The indicators are not recorded on tape. Индикаторы, отображаемые в режиме записи Индикаторы не записываются на ленту.
Recording a picture Shooting backlit subjects – BACK LIGHT When you shoot a subject with the light source behind the subject or a subject with a light background, use the backlight function. Съемка объектов с задней подсветкой– BACKLIGHT Если Вы выполняете съемку объекта с источником света позади него или же объекта со светлым фоном, используйте функцию задней подсветки. BACK LIGHT If you press EXPOSURE when shooting backlit subjects The backlight function will be canceled.
Recording a picture Запись изображения Shooting in the dark – NightShot/Super NightShot Съемка в темноте – Ночная съемка/ Ночная суперсъемка The NightShot function enables you to shoot a subject in a dark place. For example, you can satisfactorily record the environment of nocturnal animals for observation when you use this function. Функция ночной съемки позволяет Вам выполнять съемку объектов в темных местах.
Запись изображения Notes •Do not use the NightShot function in bright places (ex. outdoors in the daytime). This may cause your camcorder to malfunction. •When you keep NIGHTSHOT set to ON in normal recording, the picture may be recorded in incorrect or unnatural colours. •If focusing is difficult with the autofocus mode when using the NightShot function, focus manually. Примечания • Не используйте функцию ночной съемки в ярких местах (например, на улице в дневное время).
Recording a picture Self-timer recording Запись по таймеру самозапуска – DCR-TRV320E only – Только DCR-TRV320E Recording with the self-timer starts in 10 seconds automatically. This mode is useful when you want to record yourself. You can also use the Remote Commander for this operation. (self-timer) in the standby mode. (1) Press The (self-timer) indicator appears on the LCD screen or in the viewfinder. (2) Press START/STOP. Self-timer starts counting down from 10 with a beep sound.
Checking the recording Проверка записи – END SEARCH/EDITSEARCH/ Rec Review – END SEARCH/EDITSEARCH/ Просмотр записи You can use these buttons to check the recorded picture or shoot so that the transition between the last recorded scene and the next scene you record is smooth. Вы можете использовать эти кнопки для проверки записанного изображения или съемки, так чтобы переход между последним записанным эпизодом и следующим записываемым эпизодом был плавным.
Checking the recording – END SEARCH/EDITSEARCH/ Rec Review Rec Review Проверка записи – END SEARCH/EDITSEARCH/ Просмотр записи Просмотр записи You can check the section which you have stopped most recently. Вы можете проверить последнюю записанную часть. Press the – (7) side of EDITSEARCH momentarily in the standby mode. The section you have stopped most recently will be played back for a few seconds, and then your camcorder will return to the standby mode.
— Воспроизведение – Основные положения — — Playback – Basics — Playing back a tape 4 MEMORY OFF (CHARGE) CAMERA REW 5 Воспроизведение – Основные положения PLAYER 2 Вы можете контролировать воспроизводимое изображение на экране ЖКД. Если Вы закроете панель ЖКД, Вы можете контролировать воспроизводимое изображение в видоискателе. Вы можете контролировать воспроизведение с помощью пульта дистанционного управления, прилагаемого к Вашей видеокамере.
Playing back a tape Воспроизведение ленты When monitoring on the LCD screen You can turn the LCD panel over and move it back to the camcorder body with the LCD screen facing out. Во время контроля на экране ЖКД Вы можете повернуть панель управления и придвинуть ее обратно на место к корпусу видеокамеры, так что экран ЖКД будет обращен наружу. To display the screen indicators – Display function Press DISPLAY on your camcorder or the Remote Commander supplied with your camcorder.
Playing back a tape Воспроизведение ленты Using the data code function Использование функции кода даты Your camcorder automatically records not only images on the tape but also the recording data (date/time or various settings when recorded) (Data code). Ваша видеокамера автоматически записывает не только изображения на ленту, но также и данные записи (дату/время или разные установки при записи). (Код даты). Press DATA CODE on your camcorder or the Remote Commander in the playback mode.
Playing back a tape Various playback modes To operate video control buttons, set the POWER switch to PLAYER. To view a still picture (playback pause) Press X during playback. To resume playback, press X or N. To advance the tape Press M in the stop mode. To resume normal playback, press N. To rewind the tape Press m in the stop mode. To resume normal playback, press N. To change the playback direction Press on the Remote Commander during playback to reverse the playback direction.
Playing back a tape Воспроизведение ленты To view the picture at double speed Для просмотра воспроизведения изображения на удвоенной скорости Press ×2 on the Remote Commander during playback. For double speed playback in the reverse direction, press , then press ×2 on the Remote Commander. To resume normal playback, press N.
Viewing the recording on TV Просмотр записи на экране телевизора Connect your camcorder to your TV or VCR with the A/V connecting cable supplied with your camcorder to watch the playback picture on the TV screen. You can operate the playback control buttons in the same way as when you monitor playback pictures on the LCD screen. When monitoring the playback picture on the TV screen, we recommend that you power your camcorder from the mains using the AC power adaptor (p. 13).
Viewing the recording on TV If your TV/VCR has a 21-pin connector (EUROCONNECTOR) Use the 21-pin adaptor supplied with your camcorder. Просмотр записи на экране телевизора Если в Вашем телевизоре/КВМ имеется 21-штырьковый разъем (EUROCONNECTOR) Используйте 21-штырьковый адаптер, прилагаемый к Вашей видеокамере. Если в Вашем телевизоре или КВМ имеется гнездо S видео Выполните соединение с помощью кабеля S видео (не прилагается) для получения высококачественного изображения.
Viewing the recording on TV Using the AV cordless IR receiver Once you connect the AV cordless IR receiver (not supplied) to your TV or VCR, you can easily view the picture on your TV. For details, refer to the operating instructions of the AV cordless IR receiver.
Recording a still image on a tape – Tape Photo recording Запись неподвижного изображения на ленту – фотосъемка на ленту You can record a still image like a photograph. This mode is useful when you want to record a picture such as a photograph or when you print a picture using a video printer (not supplied). You can record about 510 images in the SP mode and about 765 images in the LP mode on a tape which can record for 60 minutes in the SP mode.
Recording a still image on a tape – Tape Photo recording Запись неподвижного изображения на ленту – фотосъемка на ленту Notes •During the tape photo recording, you cannot change the mode or setting. •The PHOTO button does not work: – while the digital effect function is set or in use. – while the fader function is in use. •When recording a still image, do not shake your camcorder. Mosaic-pattern noise may appear on the image.
Recording a still image on a tape – Tape Photo recording Self-timer tape photo recording – DCR-TRV320E only Съемка на ленту с помощью таймера самозапуска – Только DCR-TRV320E Вы можете записывать неподвижные изображения на ленты с помощью таймера самозапуска. Этот режим является полезным, если Вы хотите выполнить съемку самого себя. Для этой операции Вы также можете использовать пульт дистанционного управления. (1) В режиме ожидания нажмите кнопку (таймера самозапуска).
Recording a still image on a tape – Tape Photo recording Запись неподвижного изображения на ленту – фотосъемка на ленту Printing the still image Печатание неподвижного изображения You can print a still image by using the video printer (not supplied). Connect the video printer using the A/V connecting cable supplied with your camcorder. Connect the A/V connecting cable to the AUDIO/VIDEO out jack and connect the yellow plug of the cable to the video input of the video printer.
Using the wide mode Вы можете записывать широкоформатное изображение 16:9 для просмотра на широкоэкранном телевизоре формата 16:9 (16:9WIDE). Во время записи в режиме 16:9WIDE на экране ЖКД или в видоискателе (только DCR-TRV320E) появятся черные полосы [a]. Изображение во время воспроизведения в видоискателе (DCR-TRV120E/TRV125E) на обычном телевизоре [b] или на широкоэкранном телевизоре [c] будет сжато по ширине.
Using the fader function Использование функции фейдера You can fade the picture in or out to give your recording a professional appearance. Вы можете выполнять плавное введение и выведение изображения, чтобы придать Вашей съемке профессиональный вид. [a] STBY REC FADER M.FADER (mosaic)/ (мозаика) BOUNCE1) 2) OVERLAP2) WIPE2) DOT2) (random dot)/ (произвольные очки) [b] STBY MONOTONE When fading in, the picture gradually changes from black-and-white to colour.
Использование функции фейдера (1) When fading in [a] In the standby mode, press FADER until the desired fader indicator flashes. When fading out [b] In the recording mode, press FADER until the desired fader indicator flashes. The indicator changes as follows: FADER t M.FADER t BOUNCE t MONOTONE t OVERLAP t WIPE t DOT The last selected fader mode is indicated first of all. (2) Press START/STOP. The fader indicator stops flashing.
Using the Fader function Использование функции фейдера Notes •The overlap, wipe and dot functions work only for tapes recorded in the Digital8 system. •You cannot use the following functions while using the fader function.
Using special effects – Picture effect You can digitally process images to obtain special effects like those in films or on the TV. [b] [c] NEG. ART [a] : Цвет и яркость изображения будут негативными. SEPIA : Изображение будет в цвете сепии. B&W : Изображение будет монохроматическим (чернобелым). SOLARIZE [b] : Яркость света будет усиленной, а изображение будет выглядеть как иллюстрация. SLIM [c] : Изображение растянется по вертикали. STRETCH [d] : Изображение растянется по горизонтали.
Using special effects – Picture effect Использование специальных эффектов – Эффект изображения (1) Press PICTURE EFFECT in CAMERA mode. The picture effect indicator appears. (2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the desired picture effect mode. The indicator changes as follows: NEG.ART y SEPIA y B&W y SOLARIZE y SLIM y STRETCH y PASTEL y MOSAIC (1) Нажмите кнопку PICTURE EFFECT в режиме CAMERA. Появится индикатор эффекта изображения.
Using special effects – Digital effect Использование специальных эффектов – Цифровой эффект You can add special effects to recorded images using the various digital functions. The sound is recorded normally. Вы можете добавлять специальные эффекты к записываемому изображению с помощью разных цифровых функций. Записываемый звук будет обычным. STILL You can record a still image so that it is superimposed on a moving image. LUMI.
Using special effects – Digital effect Использование специальных эффектов – Цифровой эффект (1) Press DIGITAL EFFECT in CAMERA mode. The digital effect indicator appears. (2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the desired digital effect mode. The indicator changes as follows: STILL y FLASH y LUMI. y TRAIL y SLOW SHTR y OLD MOVIE (3) Press the SEL/PUSH EXEC dial. The indicator lights up and the bars appear. In the STILL and LUMI. modes, the still image is stored in memory.
Использование специальных эффектов – Цифровой эффект To cancel the digital effect Для отмены цифрового эффекта Press DIGITAL EFFECT. Нажмите кнопку DIGITAL EFFECT.
Using the PROGRAM AE function Использование функции PROGRAM AE You can select PROGRAM AE (Auto Exposure) mode to suit your specific shooting requirements. Вы можете выбрать режим PROGRAM AE (автоматическая съемка) в соответствии со специфическими требованиями к съемке. Spotlight mode This mode prevents people’s faces, for example, from appearing excessively white when shooting subjects lit by strong light in the theatre.
Using the PROGRAM AE function (1) Press PROGRAM AE in CAMERA or MEMORY (DCR-TRV320E only) mode. The PROGRAM AE indicator appears. (2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the desired mode. The indicator changes as follows: y y y y y y Использование функции PROGRAM AE (1) Нажмите кнопку PROGRAM AE в режиме CAMERA или MEMORY (Только DCRTRV320E). Появится индикатор PROGRAM AE. (2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора нужного режима.
Adjusting the exposure manually Регулировка экспозиции вручную You can manually adjust and set the exposure. Adjust the exposure manually in the following cases: – The subject is backlit – Bright subject and dark background – To record dark pictures (e.g. night scenes) faithfully Вы можете отрегулировать и установить экспозицию вручную.
You can gain better results by manually adjusting the focus in the following cases: •The autofocus mode is not effective when shooting. – subjects through glass coated with water droplets. – horizontal stripes. – subjects with little contrast with backgrounds such as walls and sky. •When you want to change the focus from a subject in the foreground to a subject in the background. •Shooting a stationary subject when using a tripod.
Focusing manually Фокусировка вручную To focus precisely Adjust the zoom by first focusing at the “T” (telephoto) position and then shooting at the “W” (wide-angle) position. This makes focusing easier. Для точной фокусировки Отрегулируйте объектив, сначала выполнив фокусировку в положении “Т” (телефото), а затем выполнив съемку в положении “W” (широкого угла охвата). Это упростит фокусировку. When you shoot close to the subject Focus at the end of the “W” (wide-angle) position.
Superimposing a title Наложение титра You can select one of eight preset titles and two custom titles (p. 61). You can also select the language, colour, size and position of titles. Вы можете выбрать один из восьми предварительно установленных титров и двух собственных титров (стр. 61). Вы можете также выбирать язык, цвет, размер и положение титров.
Superimposing a title Наложение титра To superimpose the title while you are recording Для наложения титра во время записи Press TITLE while you are recording, and carry out steps 2 to 5. When you press the SEL/PUSH EXEC dial at step 5, the title is recorded. Нажмите кнопку TITLE во время записи и выполните действия пунктов 2-5. Если Вы нажмете диск SEL/PUSH EXEC в пункте 5, титр будет записан.
Создание Ваших собственных титров You can make up to two titles and store them in your camcorder. Each title can have up to 20 characters. (1) Press TITLE in the standby or PLAYER mode. (2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select , then press the dial. (3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the first line (CUSTOM1) or second line (CUSTOM2), then press the dial. (4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the column of the desired character, then press the dial.
Making your own titles To change a title you have stored In step 3, select CUSTOM1 or CUSTOM2, depending on which title you want to change, then press the SEL/PUSH EXEC dial. Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select [C], then press the dial to delete the title. The last character is erased. Enter the new title as desired. If you take 3 minutes or longer to enter characters in the standby mode while a cassette is in your camcorder The power automatically goes off.
Inserting a scene Вставка эпизода You can insert a scene in the middle of a recorded tape by setting the start and end points. The previously recorded frames between these start and end points will be erased. Use the Remote Commander for this operation. Вы можете вставить эпизод в середине записанной ленты путем установки точек начала и окончания. Предыдущие записанные кадры между этими точками начала и окончания будут стерты. Вы можете выполнить это, используя пульт дистанционного управления.
— Advanced Playback Operations — — Усовершенствованные операции воспроизведения — Playing back a tape with picture effects Воспроизведение ленты с эффектами изображения During playback, you can process a scene using the picture effect functions: NEG.ART, SEPIA, B&W and SOLARIZE. Во время воспроизведения, Вы можете видоизменять изображение с помощью функций: NEG.ART, SEPIA, B&W и SOLARIZE.
Воспроизведение ленты с цифровыми эффектами During playback, you can process a scene using the digital effect functions: STILL, FLASH, LUMI. and TRAIL. (1) During playback, press DIGITAL EFFECT and turn the SEL/PUSH EXEC dial until the desired digital effect indicator (STILL, FLASH, LUMI. or TRAIL) flashes. (2) Press the SEL/PUSH EXEC dial. The digital effect indicator lights up and the bars appear. In the STILL or LUMI.
Enlarging recorded images – PB ZOOM Увеличение записанных изображений – PB ZOOM You can enlarge moving and still images recorded on tapes. Besides the operation described here, your camcorder can enlarge still images recorded on “Memory Stick”s (DCR-TRV320E only). (1) Press PB ZOOM on your camcorder while you are playing back. The image is enlarged, and R r appears on the LCD screen or in the viewfinder. (2) Turn SEL/PUSH EXEC dial to move the enlarged image, then press the dial.
Быстрое отыскание эпизода с помощью функции памяти нулевой отметки Your camcorder goes forward or backward to automatically stop at a desired scene having a counter value of “0:00:00”. Use the Remote Commander for this operation. Use this function, for example, to view a desired scene later on during playback. (1) In the playback mode, press DISPLAY. (2) Press ZERO SET MEMORY at the point you want to locate later. The counter shows “0:00:00” and the ZERO SET MEMORY indicator flashes.
Searching a recording by date – Date search You can automatically search for the point where the recording date changes and start playback from that point (Date search). Use the Remote Commander for this operation. Use this function to check where recording dates change or to edit the tape at each recording date. 4.7. 2000 V [b] (1) Set the POWER switch to PLAYER. (2) Press SEARCH MODE on the Remote Commander repeatedly, until the date search indicator appears.
Searching a recording by date – Date search Поиск записи по дате – Поиск даты Notes •The date search works only for tapes recorded in the Digital8 system. •If one day’s recording is less than two minutes, your camcorder may not accurately find the point where the recording date changes. Примечания • Режим поиска даты функционирует только для лент, записанных в цифровой системе Digital8 .
Searching for a photo – Photo search/Photo scan Поиск фото – Фотопоиск/ Фотосканирование You can search for the still image recorded on tape (photo search). You can also search for still images one after another and display each picture for five seconds automatically (photo scan). Use the Remote Commander for these operations. Вы можете выполнять поиск неподвижного изображения, записанного на ленту (фотопоиск).
Searching for a photo – Photo search/Photo scan Scanning photo Сканирование фото (1) Set the POWER switch to PLAYER. (2) Press SEARCH MODE on the Remote Commander repeatedly, until the photo scan indicator appears. The indicator changes as follows: DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN (3) Press . or >. Each photo is played back for about 5 seconds automatically. SEARCH MODE PHOTO (1) Установите переключатель POWER в положение PLAYER.
— Editing — — Монтаж — Dubbing a tape Перезапись ленты Using the A/V connecting cable Использование соединительного кабеля аудио/видео Connect your camcorder to the VCR using the A/V connecting cable supplied with your camcorder. (1)Insert a blank tape (or a tape you want to record over) into the VCR, and insert the recorded tape into your camcorder. (2)Set the input selector on the VCR to LINE. Refer to the operating instructions of your VCR for more information. (3)Set the POWER switch to PLAYER.
Dubbing a tape Перезапись ленты Be sure to clear the indicators from the screen If they are displayed, press the following buttons not to record the indicators on the dubbed tape: •The DISPLAY button. •The DATE CODE button. •The SEARCH MODE button on the Remote Commander.
Dubbing a tape Перезапись ленты Using the i.LINK cable (DV connecting cable) Использование кабеля i.LINK (соединительный кабель DV) Simply connect the i.LINK cable (DV connecting cable) (not supplied) to DV OUT and to DV IN/ OUT of the DV products. With digital-to-digital connection, video and audio signals are transmitted in digital form for high-quality editing. You cannot dub the screen indicators.
Dubbing a tape Перезапись ленты Note on tapes that are not recorded in the Digital8 system The picture may fluctuate. This is not a malfunction. Примечание относительно лент, которые были записаны не в цифровой системе Digital8 Возможно подрагивание изображения. Это не является неисправностью. During playback of tapes recorded in the Hi8/ standard 8 system Digital signals are output as the image signals from the DV OUT jack. You can connect one VCR only using the i.LINK cable (DV connecting cable).
— Customizing Your Camcorder — — Выполнение индивидуальных установок на видеокамере — Changing the menu settings Изменение установок меню To change the mode settings in the menu settings, select the menu items with the SEL/ PUSH EXEC dial. The default settings can be partially changed. First, select the icon, then the menu item and then the mode. (1) In CAMERA, PLAYER or MEMORY (DCRTRV320E only) mode, press MENU. (2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the desired icon, then press the dial to set.
Changing the menu settings Изменение установок меню To make the menu display disappear Для того, чтобы исчезла индикация меню Press MENU. Нажмите кнопку MENU.
Changing the menu settings Icon/item HiFi SOUND TBC* POWER switch Mode Meaning z STEREO To play back a stereo tape or dual sound track tape with main and sub sound 1 To play back a stereo tape with the left sound or a dual sound track tape with main sound 2 To play back a stereo tape with the right sound or a dual sound track tape with sub sound z ON To correct jitter OFF PLAYER PLAYER To not correct jitter.
Changing the menu settings Icon/item LCD B. L. Mode Meaning z BRT NORMAL To set the brightness on the LCD screen normal BRIGHT To brighten the LCD screen LCD COLOUR To adjust the colour on the LCD screen, turning the SEL/PUSH dial to adjust the following bar. To lighten VF B.L.* FLD./FRAME* PRINT MARK* PROTECT* z FIELD FRAME z OFF ON z OFF ON FORMAT* z RETURN FORMAT PHOTO SAVE* To cancel formatting. To format an inserted “Memory Stick.” 1.
Changing the menu settings Icon/item REC MODE Mode Meaning z SP To record in the SP (Standard Play) mode LP AUDIO MODE z 12BIT 16BIT q REMAIN z AUTO DATA CODE z DATE/CAM ON DATE To increase the recording time to 1.
Changing the menu settings Icon/item CLOCK SET LTR SIZE Mode ——— POWER switch To reset the date or time (p. 89) CAMERA MEMORY To display selected menu items in normal size To display selected menu items at twice the normal size PLAYER CAMERA MEMORY z ON To make the demonstration appear CAMERA OFF To cancel the demonstration mode z NORMAL 2× DEMO MODE Meaning Customizing Your Camcorder Notes on DEMO MODE •You cannot select DEMO MODE when a cassette is inserted in your camcorder.
Changing the menu settings Icon/item WORLD TIME BEEP COMMANDER Mode ——— z MELODY PLAYER CAMERA MEMORY To cancel all sound including shutter sound z LCD z ON OFF INDICATOR To output the melody when you start/stop recording or when an unusual condition occurs on your camcorder To output the beep instead of the melody V-OUT/LCD REC LAMP CAMERA MEMORY OFF z ON z BL OFF BL ON POWER switch To set the clock to the local time. Turn the SEL/PUSH EXEC dial to set a time difference.
Изменение установок меню Русский Выбор установок режима по каждому пункту z установка по умолчанию. Пункты меню отличаются в зависимости от положения переключателя. На экране ЖКД и в видоискателе отображается только те пункты, которыми Вы можете оперировать в данный момент времени. Пиктограмма/пункт Режим AUTO SHTR z ON OFF D ZOOM 100×* Для приведение в действие цифрового вариообъектива. Наезд видеокамеры в пределах от 25× до 100× выполняется цифровым методом (стр.
Изменение установок меню Пиктограмма/пункт Режим HiFi SOUND TBC* z STEREO Переключатель SWITCH Предназначение Для воспроизведения стереофонической ленты или же ленты с дорожкой двуязычного звучания при воспроизведении основного и вспомогательного звука 1 Для воспроизведения стереофонической ленты со звуком от левого канала или же ленты с дорожкой двуязычного вещания с основнымзвуком.
Изменение установок меню Пиктограмма/пункт Режим LCD B. L. Переключатель SWITCH Предназначение z BRT NORMAL Для установки нормальной яркости на экране ЖКД BRIGHT Для более яркого экрана ЖКД LCD COLOUR Для регулировки цвета на экране ЖКД, поворачивайте диск SEL/PUSH для регулировки следующей полосы. Светлее Чтобы не выполнять запись непрерывно z OFF MULTI SCRN Для записи 9 изображений непрерывно (стр.
Изменение установок меню Пиктограмма/пункт Режим REC MODE z SP LP AUDIO MODE q REMAIN Для записи в режиме SP (стандартное воспроизведение) Для записи или воспроизведения в 12-битовом режиме (два стереофонических звука) 16BIT Для записи или воспроизведения в 16-битовом режиме (один стереофонический высококачественный звук) z AUTO z DATE/CAM DATE Переключатель SWITCH PLAYER CAMERA Для увеличения времени записи в 1,5 раза по сравнению с режимом SP z 12BIT ON DATA CODE Предназначение Для отображе
Изменение установок меню Пиктограмма/пункт Режим CLOCK SET LTR SIZE ——— z NORMAL 2× DEMO MODE z ON OFF Предназначение Переключатель SWITCH Для пepeycтaнoвки даты или времени (стр.
Изменение установок меню Пиктограмма/пункт Режим WORLD TIME BEEP COMMANDER DISPLAY ——— z MELODY INDICATOR CAMERA MEMORY Для получения выходного мелодичного сигнала при пуске/остановке записи или же при необычных условиях функционирования Вашей видеокамеры. PLAYER CAMERA MEMORY Для получения выходного зуммерного сигнала вместо мелодии OFF Для отмены всех звуков, включая звук затвора.
The default clock setting is set to London time for United Kingdom and to Paris time for the other European countries Time. The date and time are held in memory by the lithium battery. If you replace the lithium battery with the battery pack or other power source connected, you need not reset the date and time. You must reset the date and time when the lithium battery becomes dead with no power source installed. First, set the year, then the month, the day, the hour and then the minute.
Resetting the date and time Переустановка даты и времени The year changes as follows: Год изменяется следующим образом: 1999 y 2000 T · · · · t 2029 90 If you do not set the date and time “– – – – – – – –” “– –:– –:– –” is recorded on the tape and the “Memory Stick” (DCR-TRV320E only). Если Вы не установили дату и время На ленту и “Memory Stick” будет записываться индикация “– – – – – – – –” “– – :– –:– –” (Только DCR-TRV320E).
— “Memory Stick” operations — — Операции с “Memory Stick” — Using “Memory Stick”–introduction Использование “Memory Stick”–Введение – DCR-TRV320E only – Только DCR-TRV320E You can record and play back still images on the “Memory Stick” supplied with your camcorder. You can easily play back, record or delete still images. You can exchange image data with other equipment such as a personal computer etc.
Using “Memory Stick” –introduction Использование “Memory Stick” –Введение •Do not let “Memory Stick”s get wet. •Do not use or keep “Memory Stick”s in locations that are: – Extremely hot such as in a car parked in the sun or under the scorching sun – Under direct sunlight – Very humid or subject to corrosive gases •When you carry or store a“Memory Stick”, put it in its case. • Не допускайте, чтобы “Memory Stick” становились влажными.
Using “Memory Stick” –introduction Использование “Memory Stick” –Введение Inserting “Memory Stick” (1) Open the lid of the cassette compartment. (2) Insert the “Memory Stick” with the v mark facing toward the “Memory Stick” compartment as illustrated until it clicks. (3) Close the lid of the cassette compartment. Установка “Memory Stick” (1) Откройте крышку кассетного отсека.
Using “Memory Stick” –introduction Selecting image quality mode You can select image quality mode in still image recording. Default setting is FINE. (1) Set the POWER switch to PLAYER or MEMORY. Make sure that the LOCK is set to the right (unlock) position. (2) Press MENU to make the menu display appear. , (3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select then press the dial. (4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select QUALITY, then press the dial.
Using “Memory Stick” –introduction Использование “Memory Stick” –Введение Image quality settings Установки качества изображения Setting Meaning Установка Значение FINE (FINE) Use this mode when you want to record high quality images. The image is compressed to about 1/6. FINE (FINE) STANDARD (STD) This is the standard image quality. The image is compressed to about 1/10. Используйте этот режим, если Вы хотите записать высококачественные изображения. Изображение сжимается примерно до 1/6.
Recording still images on “Memory Stick” – Memory Photo recording Запиcь неподвижных изображений на “Memory Stick” – Фотоcъемка с сохранением в памяти – DCR-TRV320E only – Только DCR-TRV320E You can select the FIELD or FRAME mode in still image recording. Your camcorder compensates for camera-shake when recording moving subjects in the FIELD mode. Your camcorder records still images in high quality in the FRAME mode. Select the FIELD or FRAME in the menu settings (p. 76).
Recording still images on “Memory Stick” – Memory Photo recording Запиcь неподвижных изображений на “Memory Stick” – Фотоcъемка с сохранением в памяти Notes •When recording fast-moving subjects in the FRAME mode, the recorded image blurry. •When recording in the FRAME mode, your camcorder may not correct camera-shake. We recommend that you shoot objects with a tripod. •When recording still images at step 2 with the PHOTO button pressed lightly, the image momentarily flickers. This is not a malfunction.
Recording still images on “Memory Stick” – Memory photo recording Запиcь неподвижных изображений на “Memory Stick” – Фотоcъемка с сохранением в памяти (1) Set the POWER switch to MEMORY. Make sure that the LOCK is set to the right (unlock) position. (2) Press MENU to make the menu display appear. (3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select , then press the dial. (4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select CONTINUOUS, then press the dial.
Recording still images on “Memory Stick” – Memory photo recording Запиcь неподвижных изображений на “Memory Stick” – Фотоcъемка с сохранением в памяти Continuous shooting settings Установки непрерывной съемки Setting Meaning (indicator on the screen) Установка Значение (индикатор на экране) OFF Your camcorder shoots one image at a time. (no indicator) OFF MULTI SCRN Your camcorder shoots 9 still images at about 0.3 sec intervals and displays the images on a single page divided into 9 boxes.
Recording still images on “Memory Stick” – Memory Photo recording Запиcь неподвижных изображений на “Memory Stick” – Фотоcъемка с сохранением в памяти Self-timer memory photo recording Фотозапись с помощью таймера самозапуска You can record still images on “Memory Stick”s with the self-timer. This mode is useful when you want to record yourself. You can also use the Remote Commander for this operation. (1) Set the POWER switch to MEMORY. Make sure that the LOCK is set to the right (unlock) position.
Наложение неподвижного изображения из “Memory Stick” на подвижное изображение – MEMORY MIX – DCR-TRV320E only – Только DCR-TRV320E You can superimpose a still image you have recorded on the “Memory Stick” on top of the moving image you are recording. Вы можете наложить неподвижное изображение, записанное на “Memory Stick”, на записываемое подвижное изображение. M. CHROM (кнопка цветности памяти) Вы можете менять местами синюю часть неподвижного изображения с подвижным изображением. M.
Superimposing a still image in the “Memory Stick” on a moving image – MEMORY MIX Наложение неподвижного изображения из “Memory Stick” на подвижное изображение – MEMORY MIX Before operation Insert a Hi8 /Digital8 tape for recording and a “Memory Stick” into your camcorder. Перед началом работы Вставьте ленту Hi8 /Digital8 для записи и “Memory Stick” в Вашу видеокамеру. (1) Set the POWER switch to CAMERA. (2) Press MEMORY MIX in the standby mode.
Superimposing a still image in the “Memory Stick” on a moving image – MEMORY MIX Наложение неподвижного изображения из “Memory Stick” на подвижное изображение – MEMORY MIX (7) Press START/STOP to start recording. (7) Нажмите кнопку START/STOP для начала записи. 1 MEMORY MIX PLAYER 2 MEMORY OFF (CHARGE) CAMERA M. CHROM 100–0021 Still image/ Неподвижное изображение 4 M. LUMI 3 5 M. LUMI I I I • • • • 100–0021 6 M.
Superimposing a still picture in the “Memory Stick” on a moving image – MEMORY MIX Наложение неподвижного изображения из “Memory Stick” на подвижное изображение – MEMORY MIX During recording You cannot change the mode setting. Во время записи Вы не можете изменить установку режима. The “Memory Stick” supplied with your camcorder stores 20 images – For M. CHROM: 18 images (such as a frame) 100-0001~100-0018 – For C.
Recording an image from a tape as a still image Запись изображения с ленты как неподвижного изображения – DCR-TRV320E only – Только DCR-TRV320E Your camcorder can read moving picture data recorded on a tape in the Digital8 system, and record it as a still image on a “Memory Stick”. Ваша видеокамера может считывать данные движущегося изображения, записанные на ленту в цифровой системе Digital8 , и записывать их как неподвижное изображение на “Memory Stick”.
Recording an image from a tape as a still image Запись изображения с ленты как неподвижного изображения When the access lamp is lit or flashing Never shake or strike the unit. As well do not turn the power off , eject the “Memory Stick” or remove the battery pack. Otherwise, the image data breakdown may occur. Если лампочка доступа горит или мигает Никогда не трясите и стучите по Вашей видеокамере. Также, не выключайте питание, не извлекайте “Memory Stick” из отсека и не снимайте батарейный блок.
Copying still images from a tape – Photo save Копирование неподвижных изображений с ленты – Сохранение фотоснимков в памяти – DCR-TRV320E only – Только DCR-TRV320E Using the search function, you can automatically take in only still images from tapes recorded in the Digital8 system and record them on a“Memory Stick” in sequence.
Copying still images from a tape – Photo save Копирование неподвижных изображений с ленты – Сохранение фотоснимков в памяти To stop copying Для остановки копирования Press MENU to stop copying. Нажмите кнопку MENU для остановки копирования. When the memory of the “Memory Stick” is full MEMORY FULL appears on the LCD screen, and the copying stops. Insert another “Memory Stick” and repeat the procedure from step 2. When the access lamp is lit or flashing Do not shake or strike your camcorder.
Viewing a still image – Memory photo playback Просмотр неподвижного изображения – Воспроизведение фотоснимков из памяти – DCR-TRV320E only – Только DCR-TRV320E You can play back still images recorded on a“Memory Stick”. You can also play back 6 images at a time by selecting the index screen. Вы можете воспроизводить неподвижные изображения, записанные на “Memory Stick”. Вы можете также воспроизводить 6 изображений одновременно путем выбора индексного экрана.
Просмотр неподвижного изображения – Воспроизведение фотоснимков из памяти Viewing a still image – Memory photo playback To play back recorded images on a TV screen •Connect your camcorder to the TV with the A/ V connecting cable supplied with your camcorder before the operation. •When operating memory photo playback on a TV or the LCD screen, the image quality may appear to have deteriorated. This is not a malfunction. The image data is as good as ever.
Просмотр неподвижного изображения – Воспроизведение фотоснимков из памяти Viewing a still image – Memory photo playback Playing back 6 recorded images at a time (index screen) You can play back 6 recorded images at a time. This function is especially useful when searching for a particular image. PLAY Воспроизведение 6 записанных изображений одновременно (индексный экран) Вы можете воспроизвести 6 записанных изображений одновременно.
Viewing a still image – Memory photo playback Просмотр неподвижного изображения – Воспроизведение фотоснимков из памяти Note When displaying the index screen, the number appears above each image. This indicates the order in which images are recorded on the “Memory Stick”. These numbers are different from the data file names. Примечание При отображении индексного экрана над каждым изображением будет появляться номер. Он означает порядок, в котором изображения записаны на “Memory Stick”.
Увеличение записанных неподвижных изображений на“Memory Stick” – PB ZOOM с памятью – DCR-TRV320E only – Только DCR-TRV320E You can enlarge still images recorded on a “Memory Stick”. Before operation Insert a “Memory Stick” into your camcorder. Вы можете увеличивать неподвижные изображения на “Memory Stick”. Перед операцией Вставьте “Memory Stick” в Вашу видеокамеру (1) Установите переключатель POWER в (1) Set the POWER switch to MEMORY or PLAYER.
Playing back images in a continuous loop – SLIDE SHOW Воспроизведение изображений в непрерывной последовательности по замкнутому циклу – SLIDE SHOW – DCR-TRV320E only – Только DCR-TRV320E You can automatically play back images in sequence. This function is useful especially when checking recorded images or during a presentation. Вы можете автоматически воспроизводить изображения в непрерывной последовательности.
Playing back images in a continuous loop – SLIDE SHOW Воспроизведение изображений в непрерывной последовательности по замкнутому циклу – SLIDE SHOW To stop the slide show Для остановки показа слайдов Press MENU. Нажмите кнопку MENU. To pause during a slide show Для паузы во время показа слайдов Press MEMORY PLAY. Нажмите кнопку MEMORY PLAY.
Preventing accidental erasure – Image protection Предотвращение случайного стирания – Защита изображения – DCR-TRV320E only – Только DCR-TRV320E To prevent accidental erasure of important images, you can protect selected images. Для предотвращения случайного стирания важных изображений Вы можете защитить выбранные изображения Before operation Insert a“Memory Stick” into your camcorder. Перед началом работы Вставьте “Memory Stick” в Вашу видеокамеру. (1) Set the POWER switch to MEMORY or PLAYER.
Preventing accidental erasure – Image protection Предотвращение случайного стирания – Защита изображения To cancel image protection Для отмены защиты изображения Select OFF in step 6, then press the SEL/PUSH EXEC dial. Выберите установку OFF в пункте 6, а затем нажмите диск SEL/PUSH EXEC. Note Formatting erases all information on the “Memory Stick”, including the protected image data. Check the contents of the “Memory Stick” before formatting.
Deleting images Удаление изображений – DCR-TRV320E only – Только DCR-TRV320E You can delete images stored in a “Memory Stick”. Вы можете удалить изображения, хранимые на “Memory Stick”. Before operation Insert a“Memory Stick” into your camcorder. Перед началом работы Вставьте “Memory Stick” в Вашу видеокамеру. Deleting selected images Удаление выбранных изображений (1) Set the POWER switch to MEMORY or PLAYER. Make sure that the LOCK is set to the right (unlock) position.
Deleting images Удаление изображений Deleting all the images Удаление всех изображений You can delete all the unprotected images in the “Memory Stick”. PLAYER 1 MEMORY OFF (CHARGE) CAMERA MENU 3 4 5 6 MEMORY SET CONT I NUOUS OFF QUAL I TY FLD . / FRAME PR I NT MARK PROTECT SL I DE SHOW DELETE ALL FORMAT RETURN [MENU] : END MEMORY SET CONT I NUOUS QUAL I TY FLD . / FRAME PR I NT MARK PROTECT SL I DE SHOW DELETE ALL READY FORMAT RETURN [MENU] : END MEMORY SET CONT I NUOUS QUAL I TY FLD .
Deleting images Удаление изображений To cancel deleting all the images in the “Memory Stick” Для отмены удаления всех изображений на “Memory Stick” Select RETURN in step 5, then press the SEL/ PUSH EXEC. Выберите установку RETURN в пункте 5, а затем нажмите кнопку SEL/PUSH EXEC While DELETING appears Do not turn the POWER switch or press any buttons. Во время отображения индикации DELETING Не изменяйте положение переключателя POWER и не нажимайте каких-либо кнопок.
Writing a print mark – PRINT MARK Запись печатных знаков – PRINT MARK – DCR-TRV320E only – Только DCR-TRV320E You can specify the recorded still image to print out. This function is useful for printing out still images later. Your camcorder conforms with the DPOF (Digital Print Order Format) standard for specifying the still images to print out. Вы можете указать записанные изображения для распечатки. Эта функция является полезной для распечатки неподвижных изображений позже.
Writing a print mark – PRINT MARK Запись печатных знаков – PRINT MARK To cancel writing print marks Для отмены записи печатных знаков Select OFF in step 6, then press the SEL/PUSH EXEC dial. Выберите установку OFF в пункте 6, а затем нажмите диск SEL/PUSH EXEC. If the write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK You cannot write print marks on still images.
— Additional Information — — Дополнительная информация — Digital8 system, recording and playback Цифровая система Digital8 запись и воспроизведение What is the “Digital8 Что такое “Цифровая система Digital8 ”? system”? This video system has been developed to enable digital recording to Hi8 /Digital8 video cassette . Usable cassette tapes We recommend using Hi8 /Digital8 video cassette.
Digital8 playback system, recording and When you play back Copyright signal When you playback a dual sound track tape When you use tapes recorded in the system Digital8 When you play back a Digital8 system tape which is dubbed from a dual sound track tape recorded in the DV system, set HiFi SOUND to the desired mode in the menu settings (p. 76).
About i.LINK Относительно i.LINK The DV jack on this unit is an i.LINK-compliant DV input/output jack. This section describes the i.LINK standard and its features. Цифровое видеогнездо DV на данном аппарате удовлетворяет стандарту i.LINK и является совместимым с входным/выходным гнездом цифровых видеосигналов DV. Данный раздел описывает стандарт i.LINK и его характерные особенности. What is “i.LINK”? About the Name “i.LINK” i.
About i.LINK i.LINK Baud rate i.LINK’s maximum baud rate varies according to the equipment. Three maximum baud rates are defined: S100 (approx. 100Mbps*) S200 (approx. 200Mbps) S400 (approx. 400Mbps) The baud rate is listed under “Specifications” in the instruction manual of each equipment. It is also indicated near the i.LINK jack on some equipment. The maximum baud rate of equipment on which it is not indicated such as this unit is “S100”.
Changing the lithium battery in your camcorder Замена литиевой батарейки в Вашей видеокамере When replacing the lithium battery, keep the battery pack or other power source attached. Otherwise, you will need to reset the date, time and other items in the menu settings hold in memory by the lithium battery. При замене литиевой батарейки батарейный блок или другой источник питания должен быть прикреплен к видеокамере.
Changing the lithium battery in your camcorder Замена литиевой батарейки в Вашей видеокамере Changing the lithium battery Замена литиевой батарейки (1) Open the LCD panel and open the lid of the lithium battery compartment. (2) Push the lithium battery up once and pull it out from the holder. (3) Install a Sony CR2025 lithium battery with the positive (+) side facing out. (4) Close the lid. (1) Откройте панель ЖКД и откройте крышку отсека для литиевой батарейки.
English Troubleshooting If you run into any problem using your camcorder, use the following table to troubleshoot the problem. If the problem persists, disconnect the power source and contact your Sony dealer or local authorized Sony service facility. If “C:ss:ss” appears on the LCD screen, in the viewfinder or the display window, the self-diagnosis display function has worked. See page 134. In the recording mode Symptom START/STOP does not operate. The power goes off.
Troubleshooting Symptom A vertical band appears when you shoot a subject such as lights or a candle flame against a dark background. Cause and/or Corrective Actions • The contrast between the subject and background is too high. This is not a malfunction. A vertical band appears when you shoot a very bright subject. • This is not a malfunction. Some tiny white spots appear on the LCD screen or in the viewfinder. • Slow shutter, low lux or Super NightShot mode is activated. This is not a malfunction.
Troubleshooting In the recording and playback modes Symptom The power does not turn on. The end search function does not work. The end search function does not work correctly. The battery pack is quickly discharged. The battery remaining indicator does not indicate the correct time. The cassette cannot be removed from the holder. The % and Z indicators flash and no functions except for cassette ejection work. • The operating temperature is too low. • The battery pack is not fully charged.
Troubleshooting When operating using the “Memory Stick” – DCR-TRV320E only Symptom Cause and/or Corrective Actions • The POWER switch is set to CAMERA or OFF (CHARGE). c Set it to MEMORY. (p. 94) • “Memory Stick” is not inserted. c Insert a “Memory Stick”. (p. 93) Recording does not function. • The “Memory Stick” has already been recorded to its full capacity. c Erase unnecessary images and record again. (p. 118, 96) • The “Memory Stick” formatted incorrectly is inserted.
Troubleshooting Others Symptom The Remote Commander supplied with your camcorder does not work. The melody or beep sounds for 5 seconds. Additional Information Дополнительная информация While charging the battery pack, no indicator appears or the indicator flashes in the display window. Cause and/or Corrective Actions • COMMANDER is set to OFF in the menu settings. c Set it to ON. (p. 76) • Something is blocking the infrared rays. c Remove the obstacle.
English Self-diagnosis display Your camcorder has a self-diagnosis display function. This function displays the current condition of your camcorder as a 5-digit code (a combination of a letter and figures) on the LCD screen, in the viewfinder or in the display window. If a 5-digit code is displayed, check the following code chart. The last two digits (indicated by ss) will differ depending on the state of your camcorder.
English Warning indicators and messages If indicators and messages appear on the LCD screen, in the viewfinder or in the display window, check the following: See the page in parentheses “( )” for more information. Warning indicators The still image is protected* (DCR-TRV320E only) Slow flashing: •The still image is protected. (p. 116) Warning indicator as to “Memory Stick”* (DCR-TRV320E only) Slow flashing: •No “Memory Stick” is inserted. (p.
Warning indicators and messages Warning messages •CLOCK SET Reset the date and time. (p. 89) •FOR “InfoLITHIUM” BATTERY ONLY Use an “InfoLITHIUM” battery pack. (p. 17) •8 mm TAPE t SP REC Hi8 TAPE t LP/SP REC •Q Z TAPE END Use Hi8 (p. 80) •Q NO TAPE Insert a cassette tape.* (p. 19) /Digital 8 tapes when you record in the LP mode.* The tape has run out.* • CLEANING CASSETTE** The video heads are dirty. (p. 145) • FULL The “Memory Stick” is full.* (DCR-TRV320E only) (p.
Русский Поиск и устранение неисправностей Если у Вас возникла какая-либо проблема при использовании видеокамеры, воспользуйтесь следующей таблицей для отыскания и устранения проблемы. Если проблема не устраняется, то следует отсоединить источник питания и обратиться в сервисный центр Sony или в местное уполномоченное предприятие по обслуживанию изделий Sony. Если на экране ЖКД, в видоискателе или в окошке дисплея появится индикация “С:ss:ss”, это значит, что сработала функция дисплея самодиагностики. См.
Поиск и устранение неисправностей Возможная неисправность Вероятная причина и/или метод устранения • Если пройдет 10 минут после того, как Вы установили На экране ЖКД в видоискателе переключатель POWER в положение CAMERA или или отображается необычное команду DEMO MODE установили в положение ON в изображение. установках меню без вставленной кассеты, Ваша видеокамера автоматически начнет демонстрацию. c Вставьте кассету, и демонстрация остановится. Вы также можете отменить режим DEMO MODE. (стр.
Поиск и устранение неисправностей В режимах записи и воспроизведения Возможная неисправность Не включается питание. Не работает функция поиска конца на ленте. Функция поиска конца на ленте работает неправильно. Батарейный блок быстро разряжается. Выключается питание, хотя индикатор оставшегося заряда батарейного блока показывает наличие достаточного для работы заряда. Кассета не вынимается из держателя. Мигают индикаторы % и Z, и никакие функции, кроме извлечения кассеты, не работают.
Поиск и устранение неисправностей При эксплуатации с “Memory Stick” – Только DCR-TRV320E Возможная причина Не функционирует “Memory Stick”. Не функционирует запись. Не удаляется изображение. Вы не можете отформатировать “Memory Stick”. Не может быть выполнено удаление всех изображений. Вы не можете защитить изображение. Вы не можете записать знак печати на неподвижном изображении. Не работает функция сохранения фотоснимков в памяти.
Поиск и устранение неисправностей Прочее Возможная неисправность Не работает прилагаемый к Вашей видеокамере пульт дистанционного управления. В течение 5 секунд звучит мелодия или зуммерный сигнал. Additional Information Дополнительная информация Во время зарядки батарейного блока ни один из индикаторов не появляется и не мигает в окошке дисплея. Вероятная причина и/или метод устранения • Команда COMMANDER установлена в положение OFF в установках меню. c Установите ее в положение ON. (стр.
Русский Индикация самодиагностики В Вашей видеокамере имеется функция самодиагностики. Эта функция отображает текущее состояние Вашей видеокамеры в виде 5-значного кода (комбинация из одной буквы и цифр) на экране ЖКД, в видоискателе или в окошке дисплея. В случае отображения 5-значного кода, следует выполнить проверку в соответствии со следующей таблицей кодов. Последние две цифры (обозначенные как ss) будут отличаться в зависимости от состояния Вашей видеокамеры.
Русский Предупреждающие индикаторы и сообщения Если на экране ЖКД, в видоискателе или в окошке дисплея появятся индикаторы и сообщения, проверьте следующее: См. страницу в круглых скобках “( )” для более подробной информации. Предупреждающие индикаторы Неподвижное изображение защищено* (только модель DCR-TRV320E) Медленное мигание: • Неподвижное изображение защищено. (стр.
Предупреждающие индикаторы и сообщения Предупреждающие сообщения • CLOCK SET Переустановите дату и время. (стр. 89) • FOR “InfoLITHIUM” BATTERY ONLY Используйте батарейный блок “InfoLITHIUM”. (стр. 17) • 8 mm TAPE t SP REC Hi8 TAPE t LP/SP REC Используйте ленты Hi8 / Digital 8 запись в режиме LP.* (стр. 86) • Q Z TAPE END Лента закончилась.* , если вы выполняете • Q NO TAPE Вставьте кассету.* (стр. 19) • CLEANING CASSETTE** Загрязнились видеоголовки. (стр.
Using your camcorder abroad Using your camcorder abroad You can use your camcorder in any country or area with the AC power adaptor supplied with your camcorder within 100 V to 240 V AC, 50/60 Hz. Your camcorder is a PAL system based camcorder. If you want to view the playback picture on a TV, it must be a PAL system based TV with VIDEO/AUDIO input jack. The following shows TV colour systems used overseas.
Maintenance information and precautions Moisture condensation If your camcorder is brought directly from a cold place to a warm place, moisture may condense inside your camcorder, on the surface of the tape, or on the lens. In this condition, the tape may stick to the head drum and be damaged or your camcorder may not operate correctly. If there is moisture inside your camcorder, the beep sounds and the % indicator flashes.
Maintenance information and precautions Информация по уходу за аппаратом и меры предосторожности Maintenance information Информация по уходу за аппаратом Cleaning the LCD screen Чистка экрана ЖКД If fingerprints or dust make the LCD screen dirty, we recommend using a LCD Cleaning Kit (not supplied) to clean the LCD screen. Если на экране ЖКД появятся отпечатки или пыль, рекомендуется воспользоваться очистительным набором для ЖКД (не прилагается) для чистки ЖКД.
Maintenance information and precautions Информация по уходу за аппаратом и меры предосторожности Removing dust from inside the viewfinder (DCR-TRV120E/TRV125E) Удаление пыли изнутри видоискателя (DCR-TRV120E/TRV125E) (1) 1Remove the screw with a screwdriver (not supplied). 2Then, while holding the RELEASE knob up, 3turn the eyecup in a counterclockwise direction and pull it out. (2) Clean the surface with a commercially available blower for a still camera.
Maintenance information and precautions Precautions Информация по уходу за аппаратом и меры предосторожности Меры предосторожности • Эксплуатируйте видеокамеру от 7,2 В (батарейный блок) или 8,4 В (сетевой адаптер переменного тока) • Что касается эксплуатации видеокамеры от постоянного и переменного тока, используйте принадлежности, рекомендуемые в данной инструкции по эксплуатации.
Maintenance information and precautions Информация по уходу за аппаратом и меры предосторожности Connection to your PC Подключение к Вашему персональному компьютеру When inputting the image recorded by Hi8/ standard8 (analog) system into your PC, dub the image into a Digital8 or DV tape first, and then input it into your PC. When inputting the image recorded by Hi8/ standard 8 system into Sony VAIO The Program Capture function of DVgate motion doesn’t work.
Информация по уходу за аппаратом и меры предосторожности Battery pack Батарейный блок •Use only the specified charger or video equipment with the charging function. •To prevent accident from a short circuit, do not allow metal objects to come into contact with the battery terminals. •Keep the battery pack away from fire. •Never expose the battery pack to temperatures above 60°C (140°F), such as in a car parked in the sun or under direct sunlight. •Keep the battery pack dry.
English Specifications Video camera recorder System Video recording system 2 rotary heads Helical scaning system Audio recording system Rotary heads, PCM system Quantization: 12 bits (Fs 32 kHz, stereo 1, stereo 2), 16 bits (Fs 48 kHz, stereo) Video signal PAL colour, CCIR standards Recommended cassette Hi8/Digital8 video cassette Recording/playback time (using 90 min. Hi8 video cassette) SP mode: 1 hour LP mode: 1 hour and 30 minuites Fastforward/rewind time (using 90 min. Hi8 video cassette) Approx.
Русский Технические характеристики Видеокамера Система Вход/выход S видео 4-штырьковое мини-гнездо DIN Сигнал яркости: размах 1 В, 75 Ом, несимметричный Сигнал цветности: размах 0,3 В, 75 Ом, несимметричный Выход сигнала аудио/видео AV MINIJACK, размах 1 В, 75 Ом, несимметричный, 327 мВ с отрицательной синхронизацией (при выходном полном сопротивлении 47 кОм) Полное сопротивление менее 2,2 кОм/стереофоническое минигнездо (ø 3,5 мм) DV Выход цифрового видеосигнала 4-штырьковый разъем Гнездо головных телефо
— Quick Reference — — Оперативный справочник — Identifying the parts and controls Обозначение частей и регуляторов Camcorder Видеокамера 4 1 5 6 2 7 8 3 1 LCD BRIGHT buttons (p. 23) 1 Кнопки LCD BRIGHT (стр. 23) 2 OPEN button (p. 21) 2 Кнопка OPEN (стр. 21) 3 VOLUME buttons (p. 33) 3 Кнопки VOLUME (стр. 33) 4 BATT RELEASE lever (p. 12) 4 Рычаг BATT RELEASE (стр. 12) 5 POWER switch (p. 21) 5 Переключатель POWER (стр. 21) 6 START/STOP button (p. 21) 6 Кнопка START/STOP (стр.
Identifying the parts and controls Обозначение частей и регуляторов 9 0 qa qs qh qj qk qd ql qf qg Оперативный справочник What is SUPER LASER LINK? The super laser link system sends and receives pictures and sound between video equipment having the super laser link mark by using infrared rays. 9 Кнопки видеоконтроля (стр.
Identifying the parts and controls Обозначение частей и регуляторов ws wd wf wg DCR-TRV120E/ TRV125E ea wh wj wk es ed ef eg eh wl e; ws Eyecup wd Viewfinder lens adjustment lever (p. 25) wf Viewfinder (p. 25) wg MEMORY INDEX button* (p. 111) wh MEMORY PLAY button* (p. 109) wj MEMORY – button* (p. 102, 109) wk LCD screen (p. 23) wl Speaker e; (self-timer) button* (p. 30) ea Eyecup RELEASE knob** (p. 148) es MEMORY DELETE button* (p. 118) ed FADER button (p. 47) ef BACK LIGHT button (p.
Identifying the parts and controls Обозначение частей и регуляторов el rg r; rh rj rk rl ra rs t; rd rf el Держатель для установки принадлежностей r; Кнопка DATA CODE (стр. 35) ra Кнопка DISPLAY (стр. 34) rs Отсек литиевой батарейки (стр. 128) rd Кнопка PB ZOOM (стр. 66) rf Кнопка TITLE (стр. 59) rg Рычаг приводного вариообъектива (стр. 24) rh Лампочка “Memory Stick”* Эта лампочка высвечивается в то время, когда “Memory Stick” вставлена в отсек “Memory Stick”. rj Кнопка PHOTO (стр.
Identifying the parts and controls Обозначение частей и регуляторов td tf y; tg th ya tj tk ys yd tl td EJECT button (p. 19) tf Access lamp* (p. 93) tg “Memory Stick” compartment* (p. 93) th LOCK swich (p. 21) tj Cassette compartment (p. 19) tk Grip strap tl LANC control jack (DCR-TRV120E/ TRV125E) LANC /DIGITAL I/O jack (DCR-TRV320E) LANC stands for Local Application Control Bus System.
Identifying the parts and controls Обозначение частей и регуляторов Fastening the grip strap Пристегивание ремня для захвата Fasten the grip strap firmly. Пристегните ремень для захвата плотно. Remote Commander The buttons that have the same name on the Remote Commander as on your camcorder function identically to the buttons on your camcorder.
Identifying the parts and controls To prepare the Remote Commander Insert 2 R6 (size AA) batteries by matching the + and – polarities on the batteries to the + – marks inside the battery compartment. Notes on the Remote Commander •Point the remote sensor away from strong light sources such as direct sunlight or overhead lighting. Otherwise, the Remote Commander may not function properly. •Your camcorder works in the Commander mode VTR 2.
Identifying the parts and controls Operation indicators Рабочие индикаторы LCD screen and Viewfinder/ Экран ЖКД и Видоискатель 1 2 3 4 5 6 7 Обозначение частей и регуляторов Display window/Окошко дисплея qf wa qg 40min W SP REC 0:00:00 T M.FADER 16:9WIDE SEPIA ZERO SET MEMORY DATE 01 SEARCH 8 9 0 qa 16BIT qh qj 2 wg 1 wf qk ql 3 qd w; wa ws qd wd Quick Reference qs 1 Индикатор режима записи/индикатор зеркального режима (стр. 23) 2 Format indicator (p.
Identifying the parts and controls Обозначение частей и регуляторов qf STBY/REC indicator (p. 21)/Video control mode (p. 36) qf Индикатор STBY/REC (стр. 21)/режим видеоконтроля (стр. 36) qg Tape counter indicator (p. 26, 63, 67)/Time code indicator (p. 26)/Self-diagnosis display indicator (p. 134)/Tape photo recording indicator (p. 41) qg Индикатор счетчика ленты (стр. 26, 63, 67)/ индикатор кода времени (стр. 26)/ индикатор функции самодиагностики (стр. 142)/индикатор фотоcъемки на ленту (стр.
English Quick Function Guide Functions to adjust exposure (in the recording mode) •In a dark place NIGHTSHOT (p. 28) •In insufficient light Low lux mode (p. 54) •In dark environments such as sunset, fireworks, or general night views Sunset & moon mode (p. 54) •Shooting backlit subjects BACK LIGHT (p. 27) •In spotlight, such as at the theatre Spotlight mode (p. 54) •In strong light or reflected light, such as at a beach in midsummer or on a ski slope Beach & ski mode (p.
Русский Руководство по быстрым функциям Функции для регулировки экспозиции (в режиме записи) NIGHTSHOT (стр. 28) Режим низкой освещенности (стр. 54) Режим захода солнца и луны • В темных окружающих условиях, например, заход солнца, (стр. 54) фейерверки или общие ночные виды BACK LIGHT (стр. 27) • Съемка объектов с задней подсветкой Режим прожекторного • При прожекторном освещении, например, в театре освещения (стр.
English Index A, B I, J, K, L R AC power adaptor ..................... 13 Adjusting viewfinder ................ 25 AFM HiFi Sound ...................... 124 AUDIO MIX ............................... 78 AUDIO MODE ........................... 80 A/V connecting cable ....................................... 38, 44, 72 BACK LIGHT ............................. 27 Battery pack ................................ 12 Beep ............................................. 82 BOUNCE .....................................
Русский Алфавитный указатель А, Б, В, Г Н, О A, B, C, D Батарейный блок .......................... 12 Батарейный блок “InfoLITHIUM” ..................................................... 17 Вариообъектив .............................. 24 Введение/выведение изображения ..................................................... 46 Внешний микрофон (не прилагается) ...................... 158 Время записи ................................. 15 Вспомогательный звук ................. 78 Головки ......................
Sony Corporation Printed in Japan