3-866-811-13 (1) Digital Video Camera Recorder Operating Instructions Before operating the unit, please read this manual thoroughly, and retain it for future reference. ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Перед эксплуатацией аппарата внимательно прочтите, пожалуйста, данное руководство и сохраняйте его для дальнейших справок.
English Русский Welcome! Добро пожаловать! Congratulations on your purchase of this Sony Digital Handycam camcorder. With your Digital Handycam, you can capture life’s precious moments with superior picture and sound quality. Your Digital Handycam is loaded with advanced features, but at the same time it is very easy to use. You will soon be producing home video that you can enjoy for years to come. Поздравляем Вас с приобретением данной видеокамеры Digital Handycam фирмы Sony.
English Table of contents Checking supplied accessories .............................. 5 Quick Start Guide ................................................... 6 Getting started Using this manual .................................................. 10 Step 1 Preparing the power supply ................... 12 Installing the battery pack ................................. 12 Charging the battery pack ................................. 13 Connecting to the mains ....................................
Русский Оглавление Проверка прилагаемых принадлежностей .... 5 Руководство по быстрому запуску ............ 8 Подготовка к эксплуатации Использование данного руководства .......... 10 Пункт 1 Подготовка источника питания ..... 12 Установка батарейного блока ................... 12 Зарядка батарейного блока ....................... 13 Подсоединение к сетевой розетке ........... 18 Пункт 2 Установка кассеты ......................... 19 Запись - Основные положения Запись изображения ............................
Checking supplied accessories Проверка прилагаемых принадлежностей Make sure that the following accessories are supplied with your camcorder. Убедитесь, что следующие принадлежности прилагаются к Вашей видеокамере. 1 2 RMT-812 RMT-809 3 4 5 6 7 8 0 qa 1 Wireless Remote Commander (1) (p. 164) RMT-812: DCR-TRV10E RMT-809: DCR-TRV8E 2 AC-L10A/L10B/L10C AC power adaptor (1), Mains lead (1) (p. 13) 3 NP-FM50 battery pack (1) (p. 12, 13) 4 R6 (size AA) battery for Remote Commander (2) (p.
English Quick Start Guide This chapter introduces you to the basic features of your camcorder. See the page in parentheses “( )” for more information. Connecting the mains lead (p. 18) Use the battery pack when using your camcorder outdoors (p. 12). Open the DC IN jack cover. Quick Start Guide Connect the plug with its v mark facing up. AC power adaptor (supplied) Inserting a cassette (p. 19) 1 Slide Z OPEN/EJECT in the direction of the arrow and open the lid.
Recording a picture (p. 20) 1 Remove the lens cap. 2 Set the POWER switch to CAMERA while pressing PLAYER POWE R OFF the small green button.The picture appears on the LCD screen. MEMORY CAMERA 4 Press START/STOP. Your camcorder starts recording. To stop recording, press START/STOP again. 3 Slide OPEN in the Viewfinder When the LCD panel is closed, use the viewfinder placing your eye against its eyecup. Monitoring the playback picture on the LCD screen (p.
Русский Руководство по быстрому запуску В данной главе приведены основные функции Вашей видеокамеры. Подробные сведения приведены на странице в круглых скобках “( )”. Подсоединение провода электропитания (стр. 18) При пользовании видеокамерой вне помещения используйте батарейный блок (стр. 12). Откройте крышку гнезда DC IN. Руководство по быстрому запуску Подсоедините штекер так, чтобы его знак v был направлен вверх. Сетевой адаптер переменного тока (прилагается) Установка кассеты (стр.
Запись изображения (стр. 20) 1 Снимите крышку объектива. 2 Установите переключатель POWER в PLAYER POWE R OFF MEMORY CAMERA положение CAMERA, нажав маленькую зеленую кнопку. На экране ЖКД появится изображение. 4 Нажмите кнопку START/STOP. Ваша видеокамера начнет запись. Для остановки записи нажмите кнопку START/STOP еще раз. OPEN в направлении кнопки B. Затем откройте панель ЖКД Видоискатель Если панель ЖКД закрыта, воспользуйтесь видоискателем, приставив глаз к окуляру.
— Getting started — — Подготовка к эксплуатации — Using this manual Использование данного руководства The instructions in this manual are for the two models listed in the table below. Before you start reading this manual and operating your camcorder, check the model number by looking at the bottom of your camcorder. The DCR-TRV10E is the model used for illustration purposes. Otherwise, the model name is indicated in the illustrations.
Использование данного руководства Using this manual Note on TV colour systems Copyright precautions Television programmes, films, video tapes, and other materials may be copyrighted. Unauthorized recording of such materials may be contrary to the provision of the copyright laws. Precautions on camcorder care •The LCD screen and/or the colour viewfinder are manufactured using high-precision technology.
Step 1 Preparing the power supply Installing the battery pack Install the battery pack to use your camcorder outdoors. (1) Lift up the viewfinder. (2) Slide the battery pack down until it clicks. Пункт 1 Подготовка источника питания Установка батарейного блока Установите батарейный блок для того, чтобы использовать Вашу видеокамеру вне помещения. (1) Поднимите видоискатель. (2) Передвиньте батарейный блок вниз до тех пор, пока он не защелкнется. 1 2 To remove the battery pack Lift up the viewfinder.
Step 1 Preparing the power supply Пункт 1 Подготовка источника питания Charging the battery pack Зарядка батарейного блока Используйте батарейный блок для Вашей видеокамеры после его зарядки. Ваша видеокамера работает только с батарейным блоком “InfoLITHIUM” (серии M). “InfoLITHIUM” является торговой маркой корпорации Sony. “InfoLITHIUM” is a trademark of Sony Corporation.
Step 1 Preparing the power supply Пункт 1 Подготовка источника питания Note Prevent metallic objects from coming into contact with the metal parts of the DC plug of the AC power adaptor. This may cause a short-circuit, damaging the AC power adaptor. Примечание Не допускайте контакта металлических предметов с металлическими частями штекера постоянного тока сетевого адаптера. Это может привести к короткому замыканию и повреждению Вашей видеокамеры.
Step 1 Preparing the power supply Пункт 1 Подготовка источника питания Charging time/Время зарядки Approximate number of minutes to charge an empty battery pack Приблизительное время в минутах для зарядки полностью разряженного батарейного блока Recording time/Время записи DCR-TRV8E Battery pack/ Батарейный блок NP-FM50 (supplied)/ (прилагается) NP-FM70 NP-FM90 Recording with the viewfinder/ Запись с помощью видоискателя Continuous*/ Typical**/ Непрерывная* Типичная** Recording with the LCD screen/
Step 1 Preparing the power supply Пункт 1 Подготовка источника питания Playing time/Время воспроизведения DCR-TRV8E Battery pack/ Батарейный блок NP-FM50 (supplied)/ (прилагается) NP-FM70 NP-FM90 Playing time Playing time on LCD screen/ with LCD closed/ Время воспроизведения Время воспроизведения на экране ЖКД при закрытом ЖКД 140 (125) 180 (160) 295 (265) 450 (400) 370 (330) 560 (505) DCR-TRV10E Battery pack/ Батарейный блок NP-FM50 (supplied)/ (прилагается) NP-FM70 NP-FM90 Playing time Playing tim
Пункт 1 Подготовка источника питания After charging the battery pack Disconnect the AC power adaptor from the DC IN jack on your camcorder. После зарядки батарейного блока Отсоедините сетевой адаптер переменного тока от гнезда DC IN на Вашей видеокамере. Note on the remaining battery time indicator during recording The indicator may not be correct, depending on the conditions in which you are recording.
Step 1 Preparing the power supply Connecting to the mains When you use your camcorder for a long time, we recommend that you power it from the mains using the AC power adaptor. (1) Open the DC IN jack cover, pulling the cover out a little and rotating it. Connect the AC power adaptor to the DC IN jack on your camcorder with the plug’s v mark facing up. (2) Connect the mains lead to the AC power adaptor. (3) Connect the mains lead to the mains.
Пункт 2 Установка кассеты (1) Slide Z OPEN/EJECT in the direction of the arrow and open the lid. The cassette compartment automatically lifts up and opens. (2) Push the middle portion of the back of the cassette to insert. Insert the cassette in a straight line deeply into the cassette compartment with the window facing out. (3) Close the cassette compartment by pressing the mark on the cassette compartment. The cassette compartment automatically goes down.
— Recording – Basics — — Запись - Основные положения — Recording a picture Запись изображения Your camcorder automatically focuses for you. (1) Remove the lens cap by pressing both knobs on its sides and attatch the lens cap to the grip strap. (2) Install the power source and insert a cassette. See “Step 1” and “Step 2” for more information (p. 12 to p. 19). (3) Set the POWER switch to CAMERA while pressing the small green button. Your camcorder is set to the standby mode.
Recording a picture Запись изображения Note Fasten the grip strap firmly. Do not touch the built-in microphone during recording. Примечания Плотно пристегните ремень для захвата видеокамеры. Не прикасайтесь к встроенному микрофону во время записи. Note on the lock (DCR-TRV10E only) When you slide the lock to the right, the POWER switch can no longer be set to MEMORY accidentally. The lock is set to the left before your camcorder leaves the factory.
Recording a picture Adjusting the LCD screen To adjust the brightness of the LCD screen, press either of the two buttons on LCD BRIGHT. The LCD panel moves about 90 degrees to the viewfinder side and about 180 degrees to the lens side. If you turn the LCD panel over so that it faces the other way, the indicator appears in the viewfinder and on the LCD screen (Mirror mode). LCD BRIGHT Запись изображения Регулировка экрана ЖКД Для регулировки яркости экрана ЖКД нажмите одну их кнопок на LCD BRIGHT.
Recording a picture To record pictures with the viewfinder – adjusting the viewfinder Lift up the viewfinder and move the viewfinder lens adjustment lever. Для записи изображений с помощью видоискателя – регулировка видоискателя Если Вы будете записывать изображения при закрытой панели ЖКД, проверьте изображение с помощью видоискателя. Отрегулируйте объектив видоискателя в соответствии со своим зрением, так чтобы индикаторы в видоискателе были четко сфокусированы.
Recording a picture Запись изображения Using the zoom feature Move the power zoom lever a little for a slower zoom. Move it further for a faster zoom. Using the zoom function sparingly results in better-looking recordings. “T” side: for telephoto (subject appears closer) “W” side: for wide-angle (subject appears farther away) Использование функции наезда видеокамеры Передвиньте рычаг приводного вариообъектива слегка для относительно медленного наезда видеокамеры.
Recording a picture START/STOP MODE setting : Установка START/STOP MODE : При нажатии кнопки START/STOP начнется запись, а при повторном нажатии этой кнопки запись остановится (заводская установка). : ANTI GROUND SHOOTING Ваша видеокамера будет выполнять запись только при нажатии кнопки START/STOP. Используйте этот режим для избежания записи нежелательных эпизодов. 5SEC: Если Вы нажмете кнопку START/ STOP, видеокамера будет выполнять запись в течение 5 секунд, а затем автоматически остановится.
Recording a picture Запись изображения Indicators displayed in the recording mode Индикаторы, отображаемые в режиме записи The indicators are not recorded on tape. Индикаторы не записываются на ленту. Cassette memory indicator/Индикатор кассетной памяти This appears when using a tape with cassette memory./ Этот индикатор появляется при использовании кассетной памяти.
Recording a picture Shooting backlit subjects (BACK LIGHT) When you shoot a subject with the light source behind the subject or a subject with a light background, use the backlight function. Съемка объектов с задней подсветкой (BACK LIGHT) Если Вы выполняете съемку объекта с источником света позади него или же объекта со светлым фоном, используйте функцию задней подсветки. Нажмите кнопку BACK LIGHT в режиме записи или режиме ожидания. В видоискателе или на экране ЖКД появится индикатор ..
Recording a picture Запись изображения Shooting in the dark (NightShot) Съемка в темноте (Ночная съемка) The NightShot function enables you to shoot a subject in a dark place. For example, you can satisfactorily record the environment of nocturnal animals for observation when you use this function. (1) While your camcorder is in the standby mode, slide NIGHTSHOT to ON. (2) Press START/STOP to start recording. and “NIGHTSHOT” indicators flash on the LCD screen or in the viewfinder.
Запись изображения Notes •Do not use the NightShot function in bright places (ex. outdoors in the daytime). This may cause your camcorder to malfunction. •When you keep NIGHTSHOT set to ON in normal recording, the picture may be recorded in incorrect or unnatural colours. •If focusing is difficult with the autofocus mode when using the NightShot function, focus manually. Примечания •Не используйте функцию ночной съемки в ярких местах (например, на улице в дневное время).
Recording a picture Self-timer recording You can make a recording with the self-timer. This mode is useful when you want to record yourself. (1) Press SELFTIMER in the standby mode. The (self-timer) indicator appears on the LCD screen or in the viewfinder. (2) Press START/STOP. Self-timer starts counting down from 10 with a beep sound. In the last two seconds of the countdown, the beep sound gets faster, then recording starts automatically.
Checking the recording Проверка записи – END SEARCH / EDITSEARCH / Rec Review – END SEARCH/EDITSEARCH/ Просмотр записи You can use these buttons to check the recorded picture or shoot so that the transition between the last recorded scene and the next scene you record is smooth. Вы можете использовать эти кнопки для проверки записанного изображения или съемки, так чтобы переход между последним записанным эпизодом и следующим записываемым эпизодом был плавным.
Checking the recording – END SEARCH / EDITSEARCH / Rec Review Rec Review You can check the last recorded section. Press the – side of EDITSEARCH momentarily in the standby mode. The last few seconds of the recorded section are played back. You can monitor the sound from the speaker or headphones. End search function When you use a tape without cassette memory, the end search function does not work once you eject the cassette after you have recorded on the tape.
Playing back a tape Воспроизведение ленты You can monitor the playback picture on the LCD screen. If you close the LCD panel, you can monitor the playback picture in the viewfinder. You can control playback using the Remote Commander supplied with your camcorder. (1) Install the power source and insert the recorded tape. (2) Set the POWER switch to PLAYER while pressing the small green button. The video control buttons light up. (3) Slide OPEN. Then, open the LCD panel. (4) Press m to rewind the tape.
Playing back a tape To display the screen indicators – Display function Press DISPLAY on your camcorder or the Remote Commander supplied with your camcorder. The indicators appear on the LCD screen. To make the indicators disappear, press DISPLAY again. Воспроизведение ленты Для отображения экранных индикаторов – Функция индикации Нажмите кнопку DISPLAY на Вашей видеокамере или на пульте дистанционного управления, который прилагается к Вашей видеокамере. На экране ЖКД появятся индикаторы.
Воспроизведение ленты Note The pictures taken on the Memory Stick are not recorded with various settings. Примечание На изображениях, записанных на Memory Stick, различные установки не записываются. Recording data Recording data is your camcorder’s information when you have recorded. In the recording mode, the recording data will not be displayed. Записанные данные Записанные данные несут информацию о записи, выполненной Вашей видеокамерой. В режиме записи данные отображаться не будут.
Playing back a tape Various playback modes To operate control buttons, set the POWER switch to PLAYER. To view a still picture (playback pause) Press X during playback. To resume playback, press X or N. To advance the tape Press M in the stop mode. To resume normal playback, press N. To rewind the tape Press m in the stop mode. To resume normal playback, press N. To change the playback direction Press on the Remote Commander during playback to reverse the playback direction.
Playing back a tape Воспроизведение ленты To view the picture at double speed Для просмотра воспроизведения изображения на удвоенной скорости Press ×2 on the Remote Commander during playback. For double speed playback in the reverse direction, press , then press ×2 on the Remote Commander. To resume normal playback, press N.
Viewing the recording on TV Просмотр записи на экране телевизора Connect your camcorder to your TV or VCR with the A/V connecting cable supplied with your camcorder to watch the playback picture on the TV screen. You can operate the playback control buttons in the same way as when you monitor playback pictures on the LCD screen. When monitoring the playback picture on the TV screen, we recommend that you power your camcorder from the mains using the AC power adaptor (p. 18).
Viewing the recording on TV If your TV or VCR is a monaural type Use the 21-pin adaptor supplied with your camcorder. Подсоедините желтый штекер соединительного кабеля аудио/видео к входному гнезду видеосигнала, а белый или красный штекер к входному гнезду аудиосигнала на КВМ или телевизоре. Если Вы подсоедините белый штекер, то Вы получите сигнал канала L (левого). А если Вы подсоедините красный штекер, то Вы получите сигнал канала R (правого).
Viewing the recording on TV Using the AV cordless IR receiver Once you connect the AV cordless IR receiver (not supplied) to your TV or VCR, you can easily view the picture on your TV. For details, refer to the operating instructions of the AV cordless IR receiver.
Photo recording Фотосъемка You can record a still picture like a photograph. This mode is useful when you want to record a picture such as a photograph or when you print a picture using a video printer (not supplied). You can record about 510 pictures in the SP mode and about 765 pictures in the LP mode on a 60-minute tape. Besides the operation described here, your camcorder can record still pictures on Memory Sticks (p. 106) (DCR-TRV10E only). (1) Set the POWER switch to CAMERA.
Photo recording Фотосъемка Notes •During photo recording, you cannot change the mode or setting. •During photo recording, you cannot turn your camcorder off or press the PHOTO button. •When recording a still picture, do not shake your camcorder. The picture may fluctuate. •The photo recording function does not work: – while the fader function is set or in use – while the digital effect function is set or in use •When flashes, the appropriate brightness may not be obtained.
Photo recording Фотосъемка Printing the still picture You can print a still picture by using the video printer (not supplied). Connect the video printer using the A/V connecting cable supplied with your camcorder. Connect it to the AUDIO/VIDEO jack and connect the yellow plug of the cable to the video input of the video printer. Refer to the operating instructions of the video printer as well.
Using the wide mode You can record a 16:9 wide picture to watch on the 16:9 wide-screen TV (16:9WIDE). Black bands appear on the screen during recording in 16:9WIDE mode [a]. The picture during playing back on a normal TV [b] or a wide -screen TV [c] are compressed in the widthwise direction. If you set the screen mode of the wide-screen TV to the full mode, you can watch pictures of normal images [d].
Using the wide mode In the wide mode You cannot select the old movie function with DIGITAL EFFECT and the bounce function with FADER. During recording You cannot select or cancel the wide mode. When you cancel the wide mode, set your camcorder to the standby mode and then set 16:9WIDE to OFF. Использование широкоэкранного режима В широкоэкранном режиме Вы не можете выбрать функцию старинного кино с помощью функции DIGITAL EFFECT и функцию перескакивания с помощью функции FADER.
Using the fader function Использование функции фейдера You can fade in or out to give your recording a professional appearance. Вы можете выполнять плавное введение и выведение изображения, чтобы придать Вашей съемке профессиональный вид. [a] STBY REC FADER M.FADER (mosaic)/ (мозаика) BOUNCE* (Fade in only)/ (Только введение изображения) OVERLAP (Fade in only)/ (Только введение изображения) [b] STBY MONOTONE When fading in, the picture gradually changes from black-and-white to colour.
Использование функции фейдера (1) When fading in [a] In the standby mode, press FADER until the desired fader indicator flashes. When fading out [b] In the recording mode, press FADER until the desired fader indicator flashes. The indicator changes as follows: FADER t M.FADER t BOUNCE t MONOTONE t OVERLAP t no indicator The last selected fader mode is indicated first of all. (2) Press START/STOP. The fader indicator stops flashing.
Использование функции фейдера Using the Fader function Note You cannot use the following functions while using the fader function. Also, you cannot use the fader function while using the following functions. – Digital effect – Low lux mode of PROGRAM AE (Overlap function only) – NightShot +Slow shutter – Photo recording When the OVERLAP indicator appears Your camcorder automatically stores the image recorded on a tape.
Using special effects – Picture effect Использование специальных эффектов – Эффект изображения You can digitally process images to obtain special effects like those in films or on the TV. Вы можете выполнять обработку изображения цифровым методом для получения специальных эффектов, как в кинофильмах или на экранах телевизоров. [b] [c] [d] [e] [f] Усовершенствованные операции съемки [a] NEG. ART [a] : Цвет и яркость изображения будут негативными. SEPIA : Изображение будет в цвете сепии.
Using special effects – Picture effect Использование специальных эффектов – Эффект изображения Select the desired picture effect mode in the MENU settings (p. 87). Выберите желаемый режим эффекта изображения в установках MENU (стр. 87). MENU MANUAL SET P EFFECT WHT BAL AUTO SHTR RETURN [MENU] : END OFF NEG. ART SEP I A B&W SOLAR I ZE SL I M STRETCH PASTEL MOSA I C To turn the picture effect function off Для выключения функции эффекта изображения Set P EFFECT to OFF in the MENU settings.
Using special effects – Digital effect Использование специальных эффектов – Цифровой эффект You can add special effects to recorded pictures using the various digital functions. The sound is recorded normally. Вы можете добавлять специальные эффекты к записываемому изображению с помощью разных цифровых функций. Записываемый звук будет обычным. STILL You can record a still picture so that it is superimposed on a moving picture. LUMI.
Using special effects – Digital effect Использование специальных эффектов – Цифровой эффект (1) While your camcorder is in the standby or recording mode, press DIGITAL EFFECT. The digital effect indicator appears. (2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the desired digital effect mode. The indicator changes as follows: STILL y FLASH y LUMI. y TRAIL y SLOW SHTR y OLD MOVIE (3) Press the SEL/PUSH EXEC dial. The indicator lights up and the bars appear. In the STILL and LUMI.
Использование специальных эффектов –Цифровой эффект To cancel the digital effect Для отмены цифрового эффекта Press DIGITAL EFFECT. The digital effect indicator disappears. Нажмите кнопку DIGITAL EFFECT. Индикатор цифрового эффекта исчезнет.
Adjusting the white balance manually Регулировка баланса белого вручную You can manually adjust and set the white balance. This adjustment makes white subjects look white and allows more natural colour balance. Normally white balance is automatically adjusted. Вы можете отрегулировать и установить вручную баланс белого. Эта регулировка позволяет придать белым объектам истинно белый цвет и позволяет добиться более естественного цветового баланса.
Регулировка баланса белого вручную If the picture is being taken in a studio lit by TV lighting We recommend you to record in the indoor mode. В случае фотографирования изображения в студии при телевизионном освещении. Рекомендуется использовать для записи режим “в помещении”. When you record under fluorescent lighting Use the automatic white balance or hold mode. Your camcorder may not adjust the white balance correctly in the indoor mode.
Using the PROGRAM AE function Использование функции PROGRAM AE You can select PROGRAM AE (Auto Exposure) mode to suit your specific shooting requirements. Вы можете выбрать режим PROGRAM AE (автоматическая экспозиция) в соответствии со специфическими требованиями к съемке. Spotlight mode This mode prevents people’s faces, for example, from appearing excessively white when shooting subjects lit by strong light at weddings or in the theatre.
(1) Press PROGRAM AE in the standby mode. The PROGRAM AE indicator appears. (2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the desired PROGRAM AE mode. The indicator changes as follows: y y y y y y Использование функции PROGRAM AE (1) Нажмите кнопку PROGRAM AE в режиме ожидания. Появится индикатор PROGRAM AE. (2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора нужного режима PROGRAM AE. Индикатор будет изменяться следующим образом: y y y y y y 2 A Для выключения функции PROGRAM AE Press PROGRAM AE.
Using the PROGRAM AE function Notes •In the spotlight, sports lesson and beach & ski modes, you cannot take close-ups. This is because your camcorder is set to focus only on subjects in the middle to far distance. •In the sunset & moon and landscape modes, your camcorder is set to focus only on distant subjects.
Adjusting the exposure manually Регулировка экспозиции вручную You can manually adjust and set the exposure. Adjust the exposure manually in the following cases: •The subject is backlit •Bright subject and dark background •To record dark pictures (e.g. night scenes) faithfully Вы можете отрегулировать и установить экспозицию вручную.
Focusing manually Фокусировка вручную You can gain better results by manually adjusting the focus in the following cases: •The autofocus mode is not effective when shooting – subjects through glass coated with water droplets – horizontal stripes – subjects with little contrast with backgrounds such as walls and sky •When you want to change the focus from a subject in the foreground to a subject in the background •Shooting a stationary subject when using a tripod Вы можете получить лучшие результаты путем
Focusing manually Фокусировка вручную To return to the autofocus mode Set FOCUS to AUTO. Для возвращения в режим автоматической фокусировки To record distant subjects Установите переключатель FOCUS в положение AUTO. When you press FOCUS down to INFINITY. The indicator appears. When lens focuses on and you release FOCUS, your camcorder returns to the manual focus mode. Use this mode when your camcorder focuses on near objects even though you are trying to shoot a distant object.
— Advanced Playback Operations — — Усовершенствованные операции воспроизведения — Playing back a tape with picture effects Воспроизведение ленты с эффектами изображения During playback, you can process a scene using the picture effect functions: NEG.ART, SOLARIZE, SEPIA and B&W. Во время воспроизведения, Вы можете видоизменять изображение с помощью функций: NEG.ART, SOLARIZE, SEPIA и B&W. During playback, select the desired picture effect mode in the MENU settings (p. 87).
Воспроизведение ленты с цифровыми эффектами During playback, you can process a scene using the digital effect functions: STILL, FLASH, LUMI. and TRAIL. (1) During playback, press DIGITAL EFFECT and turn the SEL/PUSH EXEC dial until the desired digital effect indicator (STILL, FLASH, LUMI. or TRAIL) flashes. (2) Press the SEL/PUSH EXEC dial. The digital effect indicator lights up and the bars appear. In the STILL or LUMI.
Playing back a tape with digital effects Воспроизведение ленты с цифровыми эффектами Notes •You cannot process externally input scenes using the digital effect function. •To record pictures that you have processed using the digital effect, record the pictures on the VCR using your camcorder as a player. Примечания •Вы не можете видоизменять введенные из внешнего источника изображения с помощью функции цифровых эффектов.
Быстрое отыскание эпизода с помощью функции памяти нулевой отметки Your camcorder goes forward or backward to automatically stop at a desired scene having a tape counter value of “0:00:00”. You can do this with the Remote Commander. Use this function, for example, to view a desired scene later on during playback. (1) In the playback mode, press DISPLAY. (2) Press ZERO SET MEMORY at the point you want to locate later. The tape counter shows “0:00:00” and the ZERO SET MEMORY indicator flashes.
Searching a recording by date – Date search Поиск записи по дате – Поиск даты You can automatically search for the point where the recording date changes and start playback from that point (Date search). Use a tape with cassette memory for convenience. You can do this with the Remote Commander. Use this function to check where recording dates change or to edit the tape at each recording date.
Searching a recording by date Поиск записи по дате To stop searching Для остановки поиска Press x. Нажмите кнопку x. Searching for the date without using cassette memory To stop searching Press x. If a tape has a blank portion between recorded portions The date search function may not work correctly. Cassette memory The tape cassette memory can hold six recording date data. Для остановки поиска Нажмите кнопку x.
Searching the boundaries Поиск границ записи of recorded tape by title на ленте по титру – Title search – Поиск титра If you use a tape with cassette memory, you can search for the boundaries of recorded tape by title (Title search). Use the Remote Commander for this operation. (1) Set the POWER switch to PLAYER. to ON in the MENU (2) Set CM SEARCH in settings (p. 87). Factory setting is ON. (3) Press SEARCH MODE repeatedly, until the title search indicator appears. (4) Press .
Searching for a photo – Photo search/Photo scan Поиск фото – Фотопоиск/ Фотосканирование You can search for a still picture you have recorded on a mini DV tape (photo search). You can also search for still pictures one after another and display each picture for five seconds automatically regardless of cassette memory (photo scan). Use the Remote Commander for these operations. Use this function to check or edit still pictures.
Searching for a photo – Photo search/Photo scan Searching for a photo without using cassette memory (1) Set the POWER switch to PLAYER. (2) Set CM SEARCH in to OFF in the MENU settings (p. 87). (3) Press SEARCH MODE repeatedly, until the photo search indicator appears. (4) Press . or > to select the photo for playback. Each time you press . or >, your camcorder searches for the previous or next photo. Your camcorder automatically starts playback of the photo. To stop searching Press x.
— Editing — — Монтаж — Dubbing a tape Перезапись ленты Using the A/V connecting cable Использование соединительного кабеля аудио/видео Connect your camcorder to the VCR using the A/V connecting cable supplied with your camcorder. Set the input selector on the VCR to LINE, if available. (1)Insert a blank tape (or a tape you want to record over) into the VCR, and insert the recorded tape into your camcorder. (2)Set the POWER switch to PLAYER. (3) Play back the recorded tape on your camcorder.
Dubbing a tape Перезапись ленты If you have displayed the screen indicators on the TV Make the indicators disappear by pressing SEARCH MODE or DATA CODE on the Remote Commander or DISPLAY so that they will not be superimposed on the edited tape. При отображении экранных индикаторов на экране телевизора Добейтесь того, чтобы индикаторы исчезли, нажимая кнопку SEARCH MODE или DATA CODE на пульте дистанционного управления или кнопку DISPLAY, так чтобы они не были наложены на монтажную ленту.
Using the i.LINK cable (DV connecting cable) Использование кабеля i.LINK (соединительный кабель DV) Simply connect the VMC-IL4435/2DV/4DV i.LINK cable (DV connecting cable) (not supplied) to DV OUT and to DV IN of the DV products. With digital-to-digital connection, video and audio signals are transmitted in digital form for high-quality editing. You cannot dub the titles, display indicators or the contents of cassette memory.
Editing partially on a DV tape – DV synchro-editing (DCR-TRV10E only) Монтаж по частям на ленту DV – Синхронный монтаж DV (только модель DCR-TRV10E) By simply selecting the scenes to edit, you can duplicate the desired portion on a tape, using other equipment connected with an i.LINK cable (DV connecting cable). The scenes can be selected by frame. Since your camcorder exchanges digital signals, you can edit with little audio and video deterioration.
Editing partially on a DV tape – DV synchro-editing (DCR-TRV10E only) Монтаж по частям на ленту DV – Синхронный монтаж DV (только модель DCR-TRV10E) MARK 7,9 STOP REW PLAY FF PAUSE 7,9 OTHERS BEEP COMMANDER DISPLAY DV EDITING OTHERS BEEP COMMANDER DISPLAY DV EDITING READY RETURN 8,10 DV ED I T I NG OUT IN [MARK] : EXEC [MENU] : END 0 : 23 : 12 : 01 [MENU] : END DV ED I T I NG OUT IN [MARK] : EXEC 0 : 25 : 20 : 05 [MENU] : END Notes •If you use other than Sony equipment with the DV jack,
Audio dubbing Аудиоперезапись You can record an audio sound to add to the original sound on a tape by connecting audio equipment or a microphone. If you connect the audio equipment, you can add sound to your recorded tape by specifying starting and ending points. The original sound will not be erased. Use the Remote Commander for this operation. Вы можете записывать аудиосигнал в дополнение к первоначальному звуку на ленте, подсоединив аудиоаппарат или микрофон.
Audio dubbing Аудиоперезапись Dubbing with the built-in microphones Перезапись с помощью встроенного микрофона No connection is necessary. Никакие подсоединения не требуются. Note The picture is not output from the AUDIO/ VIDEO jack. Check the recorded picture on the LCD screen or in the viewfinder, as well as check the recorded sound by using a speaker or headphones. Примечание Сигналы изображения не будут поступать от гнезда AUDIO/VIDEO.
Audio dubbing Аудиоперезапись Five minutes after when you disconnect the power source or remove the battery pack, the setting of AUDIO MIX returns to the original sound (ST1) only. The factory setting is original sound only. Через пять минут после отсоединения источника питания или снятия батарейного блока установка AUDIO MIX вернется к первоначальному звуку (ST1). Заводской установкой является только первоначальный звук.
Superimposing a title Наложение титра If you use a tape with cassette memory, you can superimpose the title while recording or after recording. When you play back the tape, the title is displayed for five seconds from the point where you superimposed it. You can select one of eight preset titles and two custom titles (p. 83). You can also select the colour, size and position of titles. Если Вы используете ленту с кассетной памятью, Вы можете выполнять наложение титра во время записи или после записи.
Superimposing a title 1 Наложение титра PRESET TITLE HELLO! HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS CONGRATULATIONS! OUR SWEET BABY WEDDING VACATION THE END T I TLE [T I TLE] : END 2 PRESET TITLE HELLO! HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS CONGRATULATIONS! OUR SWEET BABY WEDDING VACATION THE END [T I TLE] : END 3 4 PRESET TITLE HELLO! HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS CONGRATULATIONS! OUR SWEET BABY WEDDING VACATION THE END RETURN [T I TLE] : END SIZE SMALL SIZE PRESET TITLE HELLO! HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS CONG
Superimposing a title Наложение титра If you use a cassette set to prevent accidental erasure You cannot superimpose or erase the title. Slide the write-protect tab so that the red portion is not visible. При использовании кассеты с установкой для предотвращения случайного стирания Вы не сможете выполнить наложение или стирание титра. Передвиньте лепесток для предотвращения стирания записи, так чтобы не была видна красная часть. To use the custom title If you want to use the custom title, select step 2.
Superimposing a title Наложение титра Erasing a title Стирание титра (1) Set the POWER switch to PLAYER. (2) Press MENU to display the menu. (3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select , then press the dial. (4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select TITLEERASE, then press the dial. Title erase display appears. (5) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the title you want to erase, then press the dial. “ERASE OK ?” indicator appears.
Making your own titles Создание Ваших собственных титров Вы можете составить до двух титров и сохранить их в кассетной памяти. Каждый титр может содержать до 20 символов. You can make up to two titles and store them in the cassette memory. Each title can have up to 20 characters.
Making your own titles To change a title you have stored In step 3, select CUSTOM1 or CUSTOM2, depending on which title you want to change, then press the SEL/PUSH EXEC dial. Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select [C], then press the dial to delete the title. The last character is erased. Enter the new title as desired. If you take 5 minutes or longer to enter characters in the standby mode while a cassette is in your camcorder The power automatically goes off.
If you use a tape with cassette memory, you can label a cassette. The label can consist of up to 10 characters and is stored in cassette memory. When you insert the labeled cassette and turn the power on, the label is displayed on the LCD screen, in the viewfinder, or on the TV screen. (1) Insert the cassette you want to label. (2) Set the POWER switch to PLAYER. (3) Press MENU to make the menu display appear. (4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select , then press the dial.
Labeling a cassette Маркировка кассеты To erase a character Для стирания символа In step 6 turn the SEL/PUSH EXEC dial to select [C], then press the dial. The last character is erased. В пункте 6 поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора установки [C], а затем нажмите диск. Последний символ будет стерт. To change the label you have made Для изменения выполненной маркировки Insert the cassette to change the label, and operate in the same way to make a new label.
— Customizing Your Camcorder — — Выполнение индивидуальных установок на видеокамере — Changing the MENU settings Изменение установок MENU To change the mode settings in the MENU settings, select the menu items with the SEL/ PUSH EXEC dial. The factory settings can be partially changed. First, select the icon, then the menu item and then the mode. Для изменения установок режима в установках MENU выберите пункты меню с помощью диска SEL/PUSH EXEC. Заводские установки могут быть частично изменены.
Changing the MENU settings Изменение установок MENU To make the MENU display disappear Для того, чтобы исчезла индикация MENU Press MENU. Нажмите кнопку MENU.
Changing the MENU settings Icon/item HiFi SOUND Meaning z STEREO To play back a stereo tape or dual sound track tape with main and sub sound 1 To play back a stereo tape with the left sound or a dual sound tape with main sound 2 To play back a stereo tape with the right sound or a dual sound track tape with sub sound AUDIO MIX To adjust the balance between the stereo 1 and stereo 2 (p.
Changing the MENU settings Icon/item Mode Meaning CONTINUOUS (DCR-TRV10E only) z OFF Not to record continuously QUALITY (DCR-TRV10E only) z FINE FLD./FRAME (DCR-TRV10E only) z FIELD FRAME To record stopping subjects in high quality PRINT MARK (DCR-TRV10E only) ON To write a print mark on the recorded still images you want to print out later PROTECT (DCR-TRV10E only) ON To record 3 or 4 pictures continuously (p. 107) MULTI SCRN To record 9 picutures continuously (p.
Changing the MENU settings Icon/item REC MODE AUDIO MODE Mode Meaning z SP To record in the SP (Standard Play) mode LP To inrease the recording time to 1.
Changing the MENU settings Icon/item Mode CLOCK SET LTR SIZE CAMERA MEMORY To display selected menu items in normal size To display selected menu items at twice the normal size PLAYER CAMERA MEMORY z ON To make the demonstration appear CAMERA OFF To cancel the demonstration mode z NORMAL WORLD TIME BEEP COMMANDER z MELODY To output the melody when you start/stop recording or when an unusual condition occurs on your camcorder PLAYER CAMERA MEMORY To output the beep instead of the melody To
Изменение установок MENU Русский Выбор установок режима по каждому пункту z заводская установка. Пункты меню отличаются в зависимости от положения переключателя POWER. Пиктограмма/пункт Режим Предназначение Переключатель POWER P EFFECT Для добавления специальных эффектов, подобно изображениям в кинофильмах или на экранах телевизоров (стр. 49) CAMERA PLAYER WHT BAL Для регулировки баланса белого (стр.
Изменение установок MENU Пиктограмма/пункт Режим HiFi SOUND z STEREO Для воспроизведения стереофонической ленты или же ленты с дорожкой двойного звучания с основным и вспомогательным звуком 1 Для воспроизведения стереофонической ленты со звуком левого канала или же ленты двойного звучания с основным звуком 2 Для воспроизведения стереофонической ленты со звуком правого канала или же ленты двойного звучания с вспомогательным звуком Для регулировки баланса между стереофоническим каналом 1 и стереофониче
Изменение установок MENU Пиктограмма/пункт Режим CONTINUOUS z OFF (Только модель ON DCR-TRV10E) MULTI SCRN z FINE QUALITY (Только модель DCR-TRV10E) STANDARD z FIELD FLD./FRAME (Только модель FRAME DCR-TRV10E) ON Чтобы не выполнять запись непрерывно Переключатель POWER MEMORY Для записи 3 или 4 изображений непрерывно (стр. 107) Для записи 9 изображений непрерывно (стр.
Изменение установок MENU Пиктограмма/пункт Режим REC MODE z SP LP AUDIO MODE z 12BIT 16BIT q REMAIN z AUTO ON DATA CODE z DATE/CAM DATE Предназначение Для записи в режиме SP (стандартное воспроизведение) Переключатель POWER CAMERA Для увеличения времени записи в 1,5 раза по сравнению с режимом SP Для записи в 12-битовом режиме (два стереофонических звука) PLAYER CAMERA Для записи в 16-битовом режиме (один стереофонический высококачественный звук) Для отображения полосы оставшейся ленты: • около
Изменение установок MENU Пиктограмма/пункт Режим CLOCK SET LTR SIZE z NORMAL 2× DEMO MODE z ON OFF WORLD TIME COMMANDER DISPLAY z MELODY Для отображения выбранных пунктов меню с обычным размером PLAYER CAMERA MEMORY Для отображения выбранных пунктов меню с размером вдвое больше обычного Для того, чтобы появилась демонстрация Для установки часов на местное время. Поверните диск SEL/PUSH EXEC для установки разницы во времени. Здесь устанавливаются зменения часов на разницу во времени.
Resetting the date and time Переустановка даты и времени The clock is set at the factory to London time for United Kingdom to Paris time for the other European countries. If you do not use your camcorder for about a half year, the date and time settings may be released (bars may appear) because the vanadium-lithium battery installed in your camcorder will have been discharged. First, set the year, then the month, the day, the hour and then the minute.
Resetting the date and time Переустановка даты и времени The year changes as follows: Год изменяется следующим образом: 1999 ˜ 2000 N · · · · n 2029 If you do not set the date and time “– –:– –:– –” is recorded on the tape and the Memory Stick (DCR-TRV10E only). Note on the time indicator The internal clock of your camcorder operates on a 24-hour cycle. Если Вы не установите дату и время На ленте и плате памяти Memory Stick (только модель DCR-TRV10E) будет записана индикация “– –:– –:– –”.
— Memory Stick operations — — Операции с Memory Stick — Using a Memory Stick–introduction Использование Memory Stick Введение – DCR-TRV10E only – Только модель DCR-TRV10E You can record and play back still images on a Memory Stick supplied with your camcorder. You can easily play back, re-record or delete still images. You can also record images from a mini DV tape on a Memory Stick or vice versa. You can exchange image data with other equipment such as a personal computer etc.
Using a Memory Stick– introduction Использование Memory Stick Введение On file format (JPEG) Your camcorder compresses image data in JPEG format (extension .jpg). О формате файлов (JPEG) Typical image data file name DSC00001.jpg. Типичное имя файла данных изображения You do not need to format the Memory Stick supplied with your camcorder The Memory Stick supplied with your camcorder is already formatted in FAT format.
Using a Memory Stick– introduction Inserting a Memory Stick (1) Slide MEMORY OPEN in the direction of the arrow. The Memory Stick compartment opens. (2) Insert a Memory Stick in as far as it can go with its rounded corner facing up. Then, close the Memory Stick compartment. 1 Использование Memory Stick Введение Установка Memory Stick (1) Передвиньте кнопку MEMORY OPEN в направлении стрелки. Откроется отсек для Memory Stick. (2) Вставьте Memory Stick до упора, так чтобы скругленный угол был обращен вверх.
Using a Memory Stick– introduction Использование Memory Stick Введение Selecting image quality mode You can select image quality mode in still picture recording. If you do not make any selection, the unit automatically records in FINE mode. (1) Set the POWER switch to MEMORY. Make sure that the lock is set to the left (unlock) position. (2) Press MENU to make the MENU display appear. (3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select , then press the dial.
Using a Memory Stick– introduction Использование Memory Stick Введение Image quality settings Установки качества изображения Setting Meaning Установка Значение FINE (FINE) Use this mode when you want to record high quality images. The image is compressed to about 1/6. FINE (FINE) Используйте этот режим, если Вы хотите записать высококачественные изображения. Изображение сжимается примерно до 1/6. STANDARD (STD) This is the standard image quality. The image is compressed to about 1/10.
Using a Memory Stick– introduction Использование Memory Stick Введение Your camcorder can format (initialize) a Memory Stick. If you format a Memory Stick, all data stored in the Memory Stick will be deleted. This function is convenient when you want to delete all data including protected images. New Memory Sticks are already formatted so that formatting is not required for them. Sample images are stored in the supplied Memory Stick.
Recording still images on Memory Sticks – Memory photo recording Запиcь неподвижных изображений на Memory Stick – Фотозапись с сохранением в памяти – DCR-TRV10E only – Только модель DCR-TRV10E You can select the FIELD or FRAME mode in still picture recording. Your camcorder compensates for camera-shake when recording moving subjects in the FIELD mode. Your camcorder records still images in high quality in the FRAME mode. Select the FIELD or FRAME in the MENU settings (p. 87).
Recording still images on Memory Sticks – Memory photo recording Запиcь неподвижных изображений на Memory Stick – Фотозапись с сохранением в памяти Notes •When recording fast-moving subjects in the FRAME mode, the recorded image blurry. •When recording in the FRAME mode, your camcorder may not correct camera-shake. We recommend that you shoot objects with a tripod. Примечания • При записи быстро движущихся объектов в режиме FRAME, изображение будет размытым.
Recording still images on Memory Sticks – Memory photo recording Запиcь неподвижных изображений на Memory Stick – Фотозапись с сохранением в памяти (1) Set the POWER switch to MEMORY. Make sure that the lock is set to the left (unlock) position. (2) Press MENU to make the MENU display appear. (3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select , then press the dial. (4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select CONTINUOUS, then press the dial.
Recording still images on Memory Sticks – Memory photo recording Запиcь неподвижных изображений на Memory Stick – Фотозапись с сохранением в памяти Continuous shooting settings Установки непрерывной съемки Setting Meaning (indicator on the screen) Установка Значение (индикатор на экране) OFF Your camcorder shoots one image at a time. (no indicator) OFF ON Your camcorder shoots 3 or 4 still images at about 0.8 sec intervals. ( ) Ваша видеокамера снимает одно изображение за раз (без индикатора).
Recording an image from a mini DV tape as a still image Запись изображения с ленты мини DV как неподвижного изображения – DCR-TRV10E only – Только модель DCR-TRV10E Your camcorder can read moving picture data recorded on a mini DV tape and record it as a still image on a Memory Stick. Ваша видеокамера может считывать данные подвижного изображения, записанные на ленте мини DV, и записывать его как неподвижное изображение на Memory Stick.
Recording an image from a mini DV tape as a still image Запись изображения с ленты мини DV как неподвижного изображения When the ACCESS lamp is lit or flashing Never shake or strike the unit. As well do not turn the power off , eject a Memory Stick or remove the battery pack. Otherwise, the image data breakdown may occur. Если лампочка ACCESS горит или мигает Никогда не трясите и не стучите по Вашей видеокамере.
Copying still images from a mini DV tape – Photo save Копирование неподвижных изображений с ленты мини DV – Сохранение в памяти фотоснимков – DCR-TRV10E only – Только модель DCR-TRV10E Using the search function, you can automatically take in only still images from mini DV tapes and record them on a Memory Stick in sequence. Используя функцию поиска, Вы можете автоматически выполнять фотоснимки только неподвижных изображений с лент мини DV и записывать их на Memory Stick в последовательности.
Copying still images from a mini DV tape – Photo save Копирование неподвижных изображений с ленты мини DV – Сохранение в памяти фотоснимков To stop copying Для остановки копирования Press MENU to stop copying. Нажмите кнопку MENU для остановки копирования. When the memory of the Memory Stick is full “MEMORY FULL” appears on the LCD screen, and the copying stops. Insert another Memory Stick and repeat the procedure from step 2.
Viewing a still picture – Memory photo playback Просмотр неподвижного изображения – Воспроизведение фотоснимков из памяти – DCR-TRV10E only – Только модель DCR-TRV10E You can play back still images recorded on a Memory Stick. You can also play back 6 images at a time by selecting the index screen. Вы можете воспроизводить неподвижные изображения, записанные на Memory Stick. Вы можете также воспроизводить 6 изображений путем выбора индексного экрана.
Viewing a still picture – Memory photo playback Просмотр неподвижного изображения – Воспроизведение фотоснимков из памяти To play back recorded images on a TV screen •Connect your camcorder to the TV with the A/ V connecting cable supplied with your camcorder before the operation. •When operating memory photo playback on a TV or the LCD screen, the image quality may appear to have deteriorated. This is not a malfunction. The image data is as good as ever.
Viewing a still picture – Memory photo playback Просмотр неподвижного изображения – Воспроизведение фотоснимков из памяти 1 2 3 4 5 6 B mark/ B метка DSC00006 •To display the following 6 images, keep pressing MEMORY +. •To display the previous 6 images, keep pressing MEMORY –. To return to the normal playback screen (single screen) Press MEMORY +/– to move the B mark to the image you want to display on full screen, then press MEMORY PLAY.
Viewing a still picture – Memory photo playback Viewing the recorded images using a personal computer The image data recorded with your camcorder is compressed in the JPEG format. If you use the application software, “PictureGear 3.2Lite” supplied with your camcorder, you can see images recorded on a Memory Stick on a computer screen.
Superimposing a still picture in a Memory Stick on a moving picture – M. CHROM/M. LUMI/C. CHROM Наложение неподвижного изображения из Memory Stick на подвижное изображение – M. CHROM/M. LUMI/C. CHROM – DCR-TRV10E only – Только модель DCR-TRV10E You can superimpose a still picture you have recorded on a Memory Stick on top of the moving picture you are recording. Вы можете наложить неподвижное изображение, записанное на Memory Stick, на записываемое подвижное изображение. M.
Superimposing a still picture in a Memory Stick on a moving picture – M. CHROM/M. LUMI/C. CHROM Наложение неподвижного изображения из Memory Stick на подвижное изображение – M. CHROM/M. LUMI/C. CHROM Before operation Insert a recorded Memory Stick on your camcorder. Перед началом работы Вставьте Memory Stick с записью в Вашу видеокамеру. ER OFF POW MEMORY CAMERA M. CHROM Still picture/ Неподвижное изображение 5 3 M. LUMI 4 M. LUMI I I I • • • • 6 M.
Superimposing a still picture in a Memory Stick on a moving picture – M. CHROM/M. LUMI/C. CHROM Наложение неподвижного изображения из Memory Stick на подвижное изображение – M. CHROM/M. LUMI/C. CHROM Items to adust Пункты для регулировки M. CHROM The colour (blue) scheme of the area in the still picture which is to be swapped with a moving picture M. LUMI The colour (bright) scheme of the area in the still picture which is to be swapped with a moving picture C.
Preventing accidental erasure – Image protection Предотвращение случайного стирания – Защита изображения – DCR-TRV10E only – Только модель DCR-TRV10E To prevent accidental erasure of important images, you can protect selected images. Для предотвращения случайного стирания важных изображений Вы можете защитить выбранные изображения Before operation Insert a Memory Stick into your camcorder. Перед началом работы Вставьте Memory Stick в Вашу видеокамеру.
Preventing accidental erasure – Image protection Предотвращение случайного стирания – Защита изображения To cancel image protection Для отмены защиты изображения Select OFF in step 5, then press the SEL/PUSH EXEC dial. Выберите установку OFF в пункте 5, а затем нажмите диск SEL/PUSH EXEC. Note Formatting erases all information on the Memory Stick, including the protected image data. Check the contents of the Memory Stick before formatting.
Writing a print mark – PRINT MARK Запись печатных знаков – PRINT MARK – DCR-TRV10E only – Только модель DCR-TRV10E You can specify the recorded still image to print out. This function is useful for printing out still images later. Your camcorder conforms with the DPOF (Digital Print Order Format) standard for specifying the still images to print out. Вы можете указать записанные изображения для распечатки. Эта функция является полезной для распечатки неподвижных изображений позже.
Deleting images Удаление изображений – DCR-TRV10E only – Только модель DCR-TRV10E Deleting selected images Удаление выбранных изображений Before operation Insert a Memory Stick into your camcorder. Перед началом работы Вставьте Memory Stick в Вашу видеокамеру. (1) Play back the image you want to delete. (2) Press MEMORY DELETE with a sharppointed object. “DELETE?” appears on the LCD screen. (3) Press MEMORY DELETE again. The selected image is deleted.
Удаление изображений Before operation Insert a Memory Stick into your camcorder. Перед началом работы Вставьте Memory Stick в Вашу видеокамеру. (1) Установите переключатель POWER в положение MEMORY. Убедитесь, что фиксатор установлен в левом (незафиксированном) положении. (2) Нажмите кнопку MENU, чтобы на дисплее появилась индикация MENU. (3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора установки , а затем нажмите диск. (4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора установки DELETE ALL, а затем нажмите диск.
Deleting images Удаление изображений To cancel deleting all the images in the Memory Stick Для отмены удаления всех изображений на Memory Stick Select RETURN in step 4, then press the SEL/ PUSH EXEC. Выберите установку RETURN в пункте 4, а затем нажмите кнопку SEL/PUSH EXEC While “DELETING” appears Do not turn the POWER switch or press any buttons. Во время отображения индикации “DELETING” Не изменяйте положение переключателя POWER и не нажимайте каких-либо кнопок.
Playing back images in a continuous loop – SLIDE SHOW Воспроизведение изображений в непрерывной последовательности по замкнутому циклу – SLIDE SHOW – DCR-TRV10E only – Только модель DCR-TRV10E You can automatically play back images in sequence. This function is useful especially when checking recorded images or during a presentation. Вы можете автоматически воспроизводить изображения в непрерывной последовательности.
Playing back images in a continuous loop – SLIDE SHOW Воспроизведение изображений в непрерывной последовательности по замкнутому циклу – SLIDE SHOW To stop the slide show Для остановки демонстрации слайдов Press MENU. Нажмите кнопку MENU. To pause during a slide show Press MEMORY PLAY. Для паузы во время демонстрации слайдов To start the slide show from a particular image Нажмите кнопку MEMORY PLAY. Select the desired image using MEMORY +/– buttons before step 2.
— Additional Information — — Дополнительная информация — Usable cassettes Используемые кассеты Selecting cassette types You can use the mini DV cassette only*. You Hi8, cannot use any other 8 mm, Digital8, VHS, VHSC, S-VHS, S-VHSC, Betamax or DV cassette. * There are two types of mini DV cassettes: with cassette memory and without cassette memory. We recommend you to use the tape with cassette memory. * Имеется два типа кассет мини DV: с кассетной памятью и без кассетной памяти.
Usable cassettes When you play back Используемые кассеты При воспроизведении Copyright signal Сигнал авторского права When playing back Using any other video camera recorder, you cannot record on a tape that has recorded a copyright control signals for copyright protection of software which is played back on your camcorder.
Usable cassettes Используемые кассеты Notes on the mini DV cassette Примечания по кассете мини DV When affixing a label on the mini DV cassette При прикреплении этикетки на кассету мини DV Be sure to affix a label only on the locations as illustrated below [a] so as not to cause malfunction of your camcorder. After using the mini DV cassette Сдедите за тем, чтобы этикетки прикреплялись только в местах, как показано на рисунках ниже [a], так чтобы не нарушить нормальное функционирование видеокамеры.
English Troubleshooting If you run into any problem using your camcorder, use the following table to troubleshoot the problem. If the problem persists, disconnect the power source and contact your Sony dealer or local authorized Sony service facility. If “C:ss:ss” appears on the LCD screen or in the viewfinder, the self-diagnosis display function has worked. See page 137. In the recording mode Symptom START/STOP does not operate. Recording stops in a few seconds. The power goes off.
Troubleshooting Symptom A vertical band appears when you shoot a subject such as lights or a candle flame against a dark background. Cause and/or Corrective Actions • The contrast between the subject and background is too high. Your camcorder is not a malfunction. • Your camcorder is not a malfunction. Some tiny white spots appear in the viewfinder or on the LCD screen. • Slow shutter, low lux or NightShot +Slow shutter mode is activated. This is not a malfunction.
Troubleshooting Symptom The title search function does not work. The new sound added to the recorded tape is not heard. The title is not displayed. The date search or title search does not work correctly. Cause and/or Corrective Actions • The tape has no cassette memory. c Use a tape with cassette memory. (p. 129) • CM SEARCH is set to OFF in the MENU settings. c Set it to ON. (p. 87) • There is no title in the tape. c Superimpose the titles. (p. 79) • AUDIO MIX is set to ST1 side in the MENU settings.
Troubleshooting When operating using the Memory Stick – DCR-TRV10E only Symptom The Memory Stick does not function. Recording does not function. The image cannot be deleted. You cannot format the Memory Stick. You cannot protect the image. The slide show function does not work. The photo save function does not work. Дополнительная информация You cannot write a print mark on the still image. Additional Information Deleting all the images cannot be carried out.
Troubleshooting Others Symptom Cause and/or Corrective Actions • The tape has no cassette memory. c Use a tape with cassette memory. (p. 129) • The cassette memory is full. c Erase another title. (p. 82) • The tape is set to prevent accidental erasure. c Slide the write-protect tab so that red portion is not visible. (p. 19) • Nothing is recorded in that position on the tape. c Superimpose the title to the recorded position. (p. 79) The cassette label is not recorded. • The tape has no cassette memory.
English Self-diagnosis display Your camcorder has a self-diagnosis display function. This function displays the current condition of your camcorder as a 5-digit code (a combination of a letter and figures) in the viewfinder, on the LCD screen or in the display window. If a 5-digit code is displayed, check the following code chart. The last two digits (indicated by ss) will differ depending on the state of your camcorder.
English Warning indicators and messages If indicators and messages appear in the viewfinder, on the LCD screen or in the display window, check the following: See the page in parentheses “( )” for more information. •The warning messages do not appear in the mirror mode. •The indicators and messages are displayed in yellow. Warning indicators The video heads are dirty Slow flashing: •You need to clean the heads using the Sony DVM12CL cleaning cassette (not supplied) (p. 150).
Warning indicators and messages Warning messages •CLOCK SET Reset the date and time (p. 98). •For “InfoLITHIUM” Use an “InfoLIHIUM” battery pack (p. 17). BATTERY ONLY • • CLEANING CASSETTE The video heads are dirty (p. 150). FULL The tape cassette memory is full. • 16BIT AUDIO MODE is set to 16BIT (p. 87).* You cannot dub new sound. • REC MODE REC MODE is set to LP (p. 87).* You cannot dub new sound. • TAPE There is no recorded portion on the tape. You cannot dub new sound. • “i.LINK” CABLE i.
Русский Поиск и устранение неисправностей Если у Вас возникла какая-либо проблема при использовании видеокамеры, воспользуйтесь следующей таблицей для отыскания и устранения проблемы. Если проблема не устраняется, то следует отсоединить источник питания и обратиться в сервисный центр Sony или в местное уполномоченное предприятие по обслуживанию изделий Sony. Если на экране ЖКД или в видоискателе появится индикация “С:ss:ss”, это значит, что сработала функция дисплея самодиагностики. См. стр. 145.
Поиск и устранение неисправностей Возможная причина Появляется вертикальная черная полоса при съемке объектов, типа лампы или пламени свечи на темном фоне. Появляется вертикальная черная полоса при съемке очень ярких объектов. В видоискателе или на экране ЖКД появляются маленькие белые точки. В видоискателе или на экране ЖКД отображается необычное изображение. Не слышен щелчок затвора. • В видеокамере нет неисправности.
Поиск и устранение неисправностей Возможная причина Не работает функция поиска титров. Не слышен новый звук, добавленный на записанную ленту. Не отображается титр. Неправильно работает поиск титра или поиск даты. Вероятная причина и/или метод устранения • На ленте нет кассетной памяти. c Используйте ленту с кассетной памятью. (стр.129) • Команда CM SEARCH установлена в положение OFF в установках MENU. c Установите ее в положение ON. (стр. 87) • На ленте нет титров. c Нанесите титры. (стр.
Поиск и устранение неисправностей При эксплуатации с Memory Stick – Только модель DCR-TRV10E Возможная причина Не функционирует Memory Stick. Не функционирует запись. Не удаляется изображение. Не может быть выполнено удаление всех изображений. Вы не можете записать печатный знак на неподвижном изображении. Не работает функция демонстрации слайдов. Не работает функция сохранения в памяти фотоснимков. (продолжение на следующей странице) Дополнительная информация Вы не можете защитить изображение.
Поиск и устранение неисправностей Прочее Возможная причина Не записываются титры. Не выполняется маркировка кассеты. Во время монтажа с использованием кабеля i.LINK (соединительный кабель DV), записываемое изображение не контролируется. Не функционирует синхронный монтаж DV. (только модель DCRTRV10E) Не работает прилагаемый к Вашей видеокамере пульт дистанционного управления. В течение 5 секунд звучит мелодия или зуммерный сигнал.
Русский Индикация самодиагностики В Вашей видеокамере имеется функция самодиагностики. Эта функция отображает текущее состояние Вашей видеокамеры в виде 5-значного кода (комбинация из одной буквы и цифр) в видоискателе, на экране ЖКД или в окошке дисплея. В случае отображения 5-значного кода, следует выполнить проверку в соответствии со следующей таблицей кодов. Последние две цифры (обозначенные как ss) будут отличаться в зависимости от состояния Вашей видеокамеры.
Русский Предупреждающие индикаторы и сообщения Если в видоискателе, на экране ЖКД или в окошке дисплея появятся индикаторы и сообщения, проверьте следующее: См. страницу в круглых скобках “( )” для более подробной информации. •Предупреждающие сообщения не будут появляться в зеркальном режиме. •Индикаторы и сообщения отображаются желтым цветом. Предупреждающие индикаторы Загрязнились видеоголовки Быстрое мигание: •Вам нужно почистить головки с помощью очистительной кассеты Sony DVM12CL (не прилагается).
Предупреждающий индикаторы и сообщения Предупреждающие сообщения •CLOCK SET •For “InfoLITHIUM” BATTERY ONLY • Повторно установите дату и время (стр. 98) Используйте батарейный блок “InfoLITHIUM” (стр. 17) CLEANING CASSETTE Загрязнились видеоголовки. (стр. 150) • FULL • 16 BIT AUDIO MODE установлено в положение 16BIT (стр. 87).* Вы не можете перезаписать новый звук. • REC MODE REC MODE установлено в положение LP (стр. 87).* Вы не можете перезаписать новый звук.
Using your camcorder abroad Using your camcorder abroad You can use your camcorder in any country or area with the AC power adaptor supplied with your camcorder within 100 V to 240 V AC, 50/60 Hz. Your camcorder is a PAL system based camcorder. If you want to view the playback picture on a TV, it must be a PAL system based TV with VIDEO/AUDIO input jack. The following shows TV colour systems used overseas.
Maintenance information and precautions Moisture condensation If your camcorder is brought directly from a cold place to a warm place, moisture may condense inside your camcorder, on the surface of the tape, or on the lens. In this condition, the tape may stick to the head drum and be damaged or your camcorder may not operate correctly. If there is moisture inside your camcorder, the beep sounds and the % indicator flashes.
Maintenance information and precautions Информация по уходу за аппаратом и меры предосторожности Maintenance information Информация по уходу Cleaning the video head Чистка видеоголовок To ensure normal recording and clear pictures, clean the video heads. The video head may be dirty when: •mosaic-pattern noise appears on the playback picture. •playback pictures do not move. •playback pictures do not appear.
Maintenance information and precautions Precautions Информация по уходу за аппаратом и меры предосторожности Меры предосторожности Эксплуатация видеокамеры •Operate your camcorder on 7.2 V (battery pack) or 8.4 V (AC power adaptor). •For DC or AC operation, use the accessories recommended in this operating instructions. •If any solid object or liquid get inside the casing, unplug your camcorder and have it checked by a Sony dealer before operating it any further. •Avoid rough handling or mechanical shock.
Maintenance information and precautions Информация по уходу за аппаратом и меры предосторожности AC power adaptor Сетевой адаптер переменного тока •Unplug the unit from the mains when you are not using the unit for a long time. To disconnect the mains lead, pull it out by the plug. Never pull the mains lead itself. •Do not operate the unit with a damaged cord or if the unit has been dropped or damaged. •Do not bend the mains lead forcibly, or place a heavy object on it.
Maintenance information and precautions Информация по уходу за аппаратом и меры предосторожности Notes on dry batteries Примечания к сухим батарейкам To avoid possible damage from battery leakage or corrosion, observe the following: •Be sure to insert the batteries with the + – polarities matched to the + – marks. •Dry batteries are not rechargeable. •Do not use a combination of new and old batteries. •Do not use different types of batteries.
English Specifications Video camera recorder System Video recording system 2 rotary heads Helical scanning system Audio recording system Rotary heads, PCM system Quantization: 12 bits (Fs 32 kHz, stereo 1, stereo 2), 16 bits (Fs 48 kHz, stereo) Video signal PAL colour, CCIR standards Usable cassette Mini DV cassette with the mark printed Tape speed SP: Approx. 18.81 mm/s LP: Approx. 12.56 mm/s Recording/playback time (using cassette DVM60) SP: 1 hour LP: 1.
Русский Технические характеристики Видеокамера Общее Требования к питанию 7,2 В (батарейный блок) 8,4 В (сетевой адаптер переменного тока) Средняя потребляемая мощность (при использовании батарейного блока) Во время записи видеокамерой с помощью ЖКД DCR-TRV8E: 3,6 Вт DCR-TRV10E: 3,7 Вт Видоискателя 2,9 Вт Рабочая температура От 0 °С до 40 °С Температура хранения От –20 °С до +60 °С Размеры (приблиз.) 67,5 × 89 × 157,5 мм (ш/в/г) Вес (приблиз.
— Quick Reference — — Оперативный справочник — Identifying the parts and controls Обозначение частей и регуляторов Camcorder Видеокамера 1 4 5 2 6 3 7 1 Viewfinder lens adjustment lever (p. 23) 2 OPEN button (p. 20) 3 SEL/PUSH EXEC dial (p. 44, 87) 4 PHOTO button (p. 41, 106) 5 BATT release lever (p. 12) 6 PROGRAM AE button (p. 57) 7 EXPOSURE button (p. 59) 1 Рычаг регулировки объектива видоискателя (стр. 23) 2 Кнопка OPEN (стр. 20) 3 Диск SEL/PUSH EXEC (стр. 44, 87) 4 Кнопка РНОТО (стр.
Identifying the parts and controls Обозначение частей и регуляторов qd 8 qf 9 qg 0 qh qa qj 8 Кольцо фокусировки (стр. 60) 9 Camera recording lamp (p. 20) 9 Лампа записи видеокамеры (стр. 20) 0 Infrared rays emitter (p. 28, 40) 0 Излучатель инфракрасных лучей (стр. 28, 40) qa Microphone qs FOCUS switch (p. 60) qd Viewfinder (p. 12, 23) qf Display window (p. 167) qg Remote sensor (p. 164) qa Микрофон qs Переключатель FOCUS (стр. 60) qd Видоискатель (стр. 12, 23) qf Окошко дисплея (стр.
Identifying the parts and controls Обозначение частей и регуляторов ws qk wd ql wf w; wg wa wh qk LCD screen (p. 22) qk Экран ЖКД (стр. 22) ql LCD BRIGHT buttons (p. 22) ql Кнопки LCD BRIGHT (стр. 22) w; VOLUME buttons (p. 33) w; Кнопки VOLUME (стр. 33) wa RESET button (p. 136) wa Кнопка RESET (стр. 136) ws MEMORY PLAY button (p. 114, 119) (DCR-TRV10E only) ws Кнопка MEMORY PLAY (только модель DCR-TRV10E) (стр. 114, 119) wd MEMORY INDEX button (DCR-TRV10E only) (p.
Identifying the parts and controls Обозначение частей и регуляторов wj ea wk es wl ed e; ef wk END SEARCH button (p. 31) wk Кнопка END SEARCH (стр. 31) wl DISPLAY button (p. 34) wl Кнопка DISPLAY (стр. 34) e; START/STOP MODE switch (p. 25) e; Переключатель START/STOP MODE (стр. 25 ) ea DIGITAL EFFECT button (p. 52, 63) es TITLE button (p. 80) ed MENU button (p. 44, 87) ef Speaker ea Кнопка DIGITAL EFFECT (стр. 52, 63) es Кнопка TITLE (стр. 80) ed Кнопка MENU (стр.
Identifying the parts and controls Обозначение частей и регуляторов eg el eh r; ej ra rs ek eg Power zoom lever (p. 24) eh ACCESS lamp (DCR-TRV10E only) (p. 102) eg Рычаг приводного вариообъектива (стр. 24) ej Hooks for shoulder strap eh Лампоцка ACCESS (только модель DCR-TRV10E) (стр. 102) ek START/STOP button (p. 20) ej Крючок для плечевого ремня el LASER LINK button (p. 40) ek Кнопка START/STOP (стр. 20) r; EDITSEARCH buttons (p. 31) el Кнопка LASER LINK (стр.
Identifying the parts and controls Обозначение частей и регуляторов rh rd rj rk rf rg rg MEMORY RELEASE button (DCR-TRV10E only) (p. 102) rh Intelligent accessory shoe (p. 76, 163) rf Кнопка MEMORY OPEN (только модель DCR-TRV10E) (стр. 102) rg Кнопка MEMORY RELEASE (только модель DCR-TRV10E) (стр. 102) rj +SLOW SHTR button (p. 28) rh Держатель для вспомогательных принадлежностей (стр. 76, 163) rk NIGHTSHOT switch (p. 28) rj Кнопка +SLOW SHTR (стр.
Identifying the parts and controls Обозначение частей и регуляторов t; tg ta th ts tj td tf t; DV OUT jack (p. 73) This “i.LINK” mark is a trademark of Sony Corporation and indicates that this product is in agreement with IEEE 1394-1995 specifications and their revisions. The DV OUT jack is i.LINK compatible. ta i (headphones) jack When you use headphones, the speaker on your camcorder is silent. ts LANC control jack LANC stands for Local Application Control Bus System.
Identifying the parts and controls Обозначение частей и регуляторов Note on the Carl Zeiss lens Your camcorder is equipped with a Carl Zeiss lens which can reproduce a fine image. The lens for your camcorder was developed jointly by Carl Zeiss, in Germany, and Sony Corporation. It adopts the MTF* measurement system for video camera and offers a quality as the Carl Zeiss lens.
Identifying the parts and controls Remote Commander Обозначение частей и регуляторов Пульт дистанционного управления The buttons that have the same name on the Remote Commander as on your camcorder function identically to the buttons on your camcorder. Кнопки пульта дистанционного управления, которые имеют одинаковые наименования с кнопками на видеокамере, функционируют идентично. RMT-809 1 2 4 5 6 RMT-812 qd qs qa 0 9 8 1 2 3 4 6 7 8 5 1 PHOTO button (p. 41, 106) 1 Кнопка PHOTO (стр.
Identifying the parts and controls Обозначение частей и регуляторов To prepare the Remote Commander Для подготовки пульта дистанционного управления Insert 2 R6 (Size AA) batteries by matching the + and – polarities on the batteries to the + – marks inside the battery compartment. Оперативный справочник Примечания к пульту дистанционного управления • Держите дистанционный датчик подальше от сильных источников света, как например, прямые солнечные лучи или иллюминация.
Identifying the parts and controls Operation indicators 1 2 3 4 5 6 7 Рабочие индикаторы 1 2 0 min – ST I LL 1 6 : 9W I DE NEG . ART STBY + AUTO 5 0 AWB F11 8 9 0 qa qs 1 Cassette memory indicator (p. 129) 2 Remaining battery time indicator (p. 26) 3 Zoom indicator (p. 24) /Exposure indicator (p. 59) /Data file name indicator (DCR-TRV10E only) (p. 101) 4 Digital effect indicator (p. 52) /M.CHROM/ M.LUMI/C.CHROM indicator (DCR-TRV10E only) (p. 119) 5 FLD./FRAME indicator (DCR-TRV10E only) (p.
Identifying the parts and controls Обозначение частей и регуляторов qg NIGHTSHOT indicator (p. 28) qg Индикатор NIGHTSHOT (стр. 28) qh Warning indicators (p. 138) qh Предупреждающие индикаторы (стр. 146) qj Tape counter indicator (p. 65)/5SEC mode indicator (p. 25)/Time code indicator (p. 26) / Self-diagnosis indicator (p. 137)/Photo mode indicator (p. 41)/Image number indicator (DCR-TRV10E only) (p. 115) qj Индикатор счетчика ленты (стр. 65)/ индикатор режима 5SEC (стр.
English Quick Function Guide Functions to adjust exposure (in the recording mode) •In a dark place •In insufficient light •In dark environments such as sunset, fireworks, or general night views •Shooting backlit subjects •In spotlight, such as at the theatre or a formal event •In strong light or reflected light, such as at a beach in midsummer or on a ski slope NIGHTSHOT (p. 28) Low lux mode (p. 56) Sunset & moon mode (p. 56) BACK LIGHT (p. 27) Spotlight mode (p. 56) Beach & ski mode (p.
Русский Руководство по быстрым функциям Функции для регулировки экспозиции (в режиме записи) •В темном месте •При недостаточном освещении •В темных окружающих условиях, например, заход солнца, фейерверки или общие ночные виды •Съемка объектов с задней подсветкой •При прожекторном освещении, например, в театре или на официальной церемонии •При сильном свете или отраженном свете, например, на пляже в разгар лета или на пляжном склоне NIGHTSHOT (стр. 28) Режим низкой освещенности (стр.
English Index A, B I, J, K, L R AC power adaptor ..................... 13 Adjusting viewfinder ................ 23 ANTI GROUND SHOOTING ................................................... 25 Audio dubbing ........................... 76 AUDIO MIX ............................... 77 Audio mode ................................ 91 AUTO SHTR ............................... 88 A/V connecting cable ............................................. 38, 71 BACK LIGHT ............................. 27 Battery pack ....
Русский Алфавитный указатель А, Б, В, Г Адаптер последовательного порта ................................. 117 Аудиоперезапись .................. 76 Аудиорежим .......................... 91 Батарейный блок .................. 12 Батарейный блок “InfoLITHIUM” ...................... 17 Вариообъектив ...................... 24 Введение/выведение изображения ....................... 46 Внешний микрофон (не прилагается) ............... 162 Время записи ......................... 15 Вспомогательный звук .........
Sony Corporation Printed in Japan