3-068-332-53 (1) Digital Video Camera Recorder Operating Instructions Before operating the unit, please read this manual thoroughly, and retain it for future reference. Gebruiksaanwijzing Lees, alvorens het apparaat in gebruik te nemen, de gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar deze voor eventuele naslag.
English Nederlands Welcome! Welkom Congratulations on your purchase of this Sony Digital Handycam camcorder. With your Digital Handycam you can capture life’s precious moments with superior picture and sound quality. Your Digital Handycam is loaded with advanced features, but at the same time it is very easy to use. You will soon be producing home video that you can enjoy for years to come. Gefeliciteerd met de aankoop van deze Sony Digital Handycam camcorder.
For the customers in Germany Directive: EMC Directive 89/336/EEC. 92/31/EEC This equipment complies with the EMC regulations when used under the following circumstances: •Residential area •Business district •Light-industry district (This equipment complies with the EMC standard regulations EN55022 Class B.
English Main Features Taking moving or still images, and playing them back •Recording a picture on a tape (p. 30) •Recording a still image on a tape (p. 55) •Playing back a tape (p. 46) •Recording still images on “Memory Stick”s (DCR-PC9E only) (p. 159) •Recording moving pictures on “Memory Stick”s (DCR-PC9E only) (p. 168) •Viewing a still image recorded on “Memory Stick”s (DCR-PC9E only) (p.183) •Viewing a moving picture on “Memory Stick”s (DCR-PC9E only) (p.
Nederlands Functie-overzicht Bewegende of stilstaande beelden opnemen of weergeven •Beelden opnemen (zie blz. 30) •Stilstaande beelden op de band opnemen (zie blz. 55) •Videocassettes afspelen (zie blz. 46) •Stilstaande beelden vastleggen op een “Memory Stick” (alleen met de DCR-PC9E) (zie blz. 159) •Bewegende beelden vastleggen op een “Memory Stick” (alleen met de DCR-PC9E) (zie blz. 168) •Een stilstaand beeld op een “Memory Stick” bekijken (alleen met de DCR-PC9E) (zie blz.
English Table of contents Main Features .................................................. 4 Quick Start Guide ................................. 10 Getting started Using this manual ......................................... 14 Checking supplied accessories .................... 17 Step 1 Preparing the power supply ........... 18 Installing the battery pack ..................... 18 Charging the battery pack ..................... 19 Connecting to a wall socket ..................
Table of contents Playing back images continuously – SLIDE SHOW ..................................... 198 Preventing accidental erasure – Image protection ................................ 200 Deleting images ........................................... 201 Writing a print mark – PRINT MARK ..... 204 Troubleshooting Types of trouble and their solutions ......... 206 Self-diagnosis display ................................. 213 Warning indicators and messages ............
Nederlands Inhoudsopgave Functie-overzicht ............................................. 5 Snelle startgids ....................................... 12 Voorbereidingen Omtrent deze handleiding ........................... 14 Controleren van het bijgeleverd toebehoren ................................................................... 17 Stap 1 Voorbereiden van de stroomvoorziening ................................. 18 Aanbrengen van het batterijpak ........... 18 Opladen van het batterijpak .................
Inhoudsopgave Beelden van een cassette overnemen als bewegende beelden .............................. 170 Een stilstaand beeld van een “Memory Stick” samenvoegen met bewegende beelden (MEMORY MIX) ................................... 174 Stilstaande beelden van een cassette kopiëren – Foto-opslag ......................................... 181 Bekijken van een stilstaand beeld – MEMORY foto-weergave ................. 183 Bewegende beelden bekijken – MPEG filmweergave .........................
English Quick Start Guide This chapter introduces you to the basic features of your camcorder. See the page in parentheses “( )” for more information. Pull down the Holding Grip to hold your camcorder as illustrated. Holding Grip Connecting the mains lead (p. 24) Use the battery pack when using your camcorder outdoors (p. 18). Open the DC IN jack cover. AC power adaptor (supplied) Quick Start Guide Connect the plug with its v mark facing the Holding Grip. Inserting a cassette (p.
Recording a picture (p. 30) 1 Remove the lens cap. 3 Set the POWER switch to CAMERA while pressing the small green button. 2 Press OPEN to open the LCD panel. POWER LOCK VCR MEMORY OFF CAMERA (CHARGE) Viewfinder When the LCD panel is closed, pull out the view finder untill its click to focus on the subject 4 Press START/STOP. Your camcorder starts recording. To stop recording, press START/STOP again. POWER LOCK VCR Monitoring the playback picture on the LCD screen (p.
Nederlands Snelle startgids Handgreep In dit hoofdstuk vindt u de eerste stappen voor het gebruik van uw camcorder kort beschreven. Zie voor nadere bijzonderheden de bladzijden waarnaar tussen haakjes ( ) wordt verwezen. Trek de handgreep omlaag om uw camcorder daaraan vast te houden zoals hier afgebeeld. Aansluiten van het netsnoer (zie blz. 24) Voor gebruik buitenshuis dient u een batterijpak aan te brengen (zie blz. 18). Open het klepje van de DC IN aansluiting.
Maken van een video-opname (zie blz. 30) 1 Verwijder de lensdop. 3 Druk het kleine groene knopje op de POWER schakelaar in en schuif de schakelaar in de “CAMERA” stand. 2 Houd de OPEN toets ingedrukt en klap het LCD scherm open. POWER LOCK VCR MEMORY OFF CAMERA (CHARGE) Beeldzoeker Met het LCD scherm dicht schuift u de zoeker uit totdat deze vastklikt , om op uw onderwerp scherp te stellen. 4 Druk op de START/STOP opnametoets. De camcorder begint dan met opnemen.
— Getting started — — Voorbereidingen — Using this manual Omtrent deze handleiding The instructions in this manual are for the two models listed in the table below. Before you start reading this manual and operating your camcorder, check the model number by looking at the bottom of your camcorder. The DCR-PC9E is the model used for illustration purposes. Otherwise, the model name is indicated in the illustrations.
Using this manual Note on Cassette Memory You see this mark in the introduction of the features that operate only with cassette memory. Tapes with cassette memory are marked by (Cassette Memory). Note on TV colour systems TV colour systems differ from country to country. To view your recordings on a TV, you need a PAL system-based TV. Copyright precautions Television programmes, films, video tapes, and other materials may be copyrighted.
Using this manual Precautions on camcorder care Lens and LCD screen/finder (on mounted models only) •The LCD screen and the finder are manufactured using extremely highprecision technology, so over 99.99% of the pixels are operational for effective use. However, there may be some tiny black points and/or bright points (white, red, blue or green in colour) that constantly appear on the LCD screen and the finder. These points are normal in the manufacturing process and do not affect the recording in any way.
Checking supplied accessories Controleren van het bijgeleverd toebehoren Make sure that the following accessories are supplied with your camcorder. Controleer of de volgende accessoires alle in de verpakking van de camcorder aanwezig zijn. 2 3 4 5 6 7 8 9 q; qa Getting started 1 Voorbereidingen qs 1 Wireless Remote Commander (1) (p. 251) 2 AC-L10A/L10B/L10C AC power adaptor (1), Mains lead (1) (p. 24) 3 NP-FM30 battery pack (1) (p.
Step 1 Preparing the power supply Installing the battery pack (1) While sliding BATT (battery) release lever in the direction of the arrow 1, slide the battery terminal cover in the direction of the arrow 2. (2) Insert the battery pack in the direction of the arrow until it clicks. 1 Stap 1 Voorbereiden van de stroomvoorziening Aanbrengen van het batterijpak (1) Druk het BATT ontgrendelknopje in de richting van de pijl 1 en schuif het batterijaansluitdekseltje los in de richting van de pijl 2.
Step 1 Preparing the power supply Charging the battery pack Stap 1 Voorbereiden van de stroomvoorziening Opladen van het batterijpak (1) Open the DC IN jack cover and connect the AC power adaptor supplied with your camcorder to the DC IN jack with the plug’s v mark facing the Holding Grip. (2) Connect the mains lead to the AC power adaptor. (3) Connect the mains lead to a wall socket. (4) Set the POWER switch to OFF (CHARGE). The CHARGE lamp lights up when the charge begins.
Step 1 Preparing the power supply Stap 1 Voorbereiden van de stroomvoorziening Note Prevent metallic objects from coming into contact with the metal parts of the DC plug of the AC power adaptor. This may cause a short-circuit, damaging the AC power adaptor. Opmerking Zorg dat er geen metalen voorwerpen tegen de metalen contactvlakken van de gelijkstroomstekker komen. Dit kan kortsluiting veroorzaken en de netspanningsadapter beschadigen.
Step 1 Preparing the power supply Stap 1 Voorbereiden van de stroomvoorziening Recording time/Beschikbare opnameduur DCR-PC9E 185 100 140 75 NP-FM70 385 210 295 160 NP-FM90 580 315 450 245 NP-FM91 670 365 520 285 DCR-PC6E Recording with the viewfinder/ Recording with the LCD screen/ Opnemen met de zoeker Opnemen met het LCD scherm Battery pack/Batterijpak Continuous*/ Typical**/ Continuous*/ Typical**/ Continu* Gemiddeld** Continu* Gemiddeld** NP-FM30 (supplied)/(bijgeleverd) 125 65 95
Step 1 Preparing the power supply Stap 1 Voorbereiden van de stroomvoorziening Playing time/Beschikbare speelduur DCR-PC9E Playing time on LCD screen/ Speelduur op het LCD scherm Playing time with LCD closed/ Speelduur met het LCD scherm gesloten NP-FM30 (supplied)/ (bijgeleverd) 90 125 NP-FM50 150 200 NP-FM70 310 415 NP-FM90 475 630 NP-FM91 550 725 Playing time on LCD screen/ Speelduur op het LCD scherm Playing time with LCD closed/ Speelduur met het LCD scherm gesloten NP-FM30 (suppli
Stap 1 Voorbereiden van de stroomvoorziening If the power goes off although the battery remaining indicator indicates that the battery pack has enough power to operate Charge the battery pack fully again so that the indication on the battery remaining indicator is correct.
Step 1 Preparing the power supply Connecting to a wall socket When you use your camcorder for a long time, we recommend that you power it from a wall socket using the AC power adaptor. (1) Open the DC IN jack cover and connect the AC power adaptor supplied with your camcorder to the DC IN jack on your camcorder with the plug’s v mark facing the Holding Grip. (2) Connect the mains lead to the AC power adaptor. (3) Connect the mains lead to a wall socket.
Voor het eerste gebruik van uw camcorder zult u de datum en de tijd moeten instellen. Anders zal de aanduiding “CLOCK SET” verschijnen telkens wanneer u de POWER schakelaar in de “CAMERA” stand (of de “MEMORY” stand, alleen voor de DCR-PC9E) zet, net zolang totdat u de datum en de tijd hebt ingesteld.
Step 2 Setting the date and time Stap 2 Instellen van de datum en de tijd The year changes as follows: De jaaraanduiding verspringt als volgt: 1995 y 2001 T · · · · t 2079 To return to FN Terugkeren naar het FN beginscherm Press EXIT. Raak de EXIT toets aan. If you do not set the date and time “– – – – – – – –” and “– –:– –:– –” are recorded on the data code of the tape and the “Memory Stick” (DCR-PC9E only).
(1) Install the battery pack, or connect the AC power adaptor for the power supply (p. 18 to 24). (2) Slide OPEN/ZEJECT in the direction of the arrow and open the lid. The cassette compartment automatically lifts up and opens. (3) Push the middle portion of the back of the cassette to insert. Insert the cassette in a straight line deeply into the cassette compartment with the window facing out. (4) Close the cassette compartment by pressing mark on the cassette compartment.
Step 4 Using the touch panel Stap 4 Bediening via het aanraakpaneel Your camcorder has operation buttons on the LCD screen. Touch the LCD panel directly to operate each function. Uw camcorder biedt een aantal bedieningstoetsen op het LCD scherm. Deze toetsen kunt u gebruiken door ze op het LCD scherm met uw vinger aan te raken.
Step 4 Using the touch panel To cancel settings Press OFF to return to PAGE1/PAGE2/ PAGE3. If the items are not available The colour of the items changes to grey. Touch panel You can operate with the touch panel using the viewfinder (p. 82).
— Opnemen – basisbediening — — Recording – Basics — Recording a picture Your camcorder automatically focuses for you. (1) Remove the lens cap and pull the lens cap string to fix it. (2) Install the power source and insert a cassette. See “Step 1” and “Step 3” for more information (p. 18, 27). (3) Pull down the Holding Grip. Hold your camcorder firmly as illustrated. (4) Press OPEN to open the LCD panel. (5) Set the POWER switch to CAMERA while pressing the small green button.
Video-opnamen maken After recording Na afloop van het opnemen (1) Set the POWER switch to OFF (CHARGE). (2) Close the LCD panel and set the Holding Grip back to the previous position. (3) Eject the cassette. (4) Remove the battery pack. (1) Zet de POWER schakelaar terug op OFF (CHARGE). (2) Sluit het LCD scherm en zet de handgreep terug in de oorspronkelijke stand. (3) Neem de videocassette uit de camcorder. (4) Verwijder het batterijpak. Notes •Fasten the grip strap firmly.
Recording a picture Video-opnamen maken If you leave your camcorder in the standby mode for 5 minutes while the cassette is inserted Your camcorder automatically turns off. This is to save battery power and to prevent battery and tape wear. To resume the standby mode, set the POWER switch to OFF (CHARGE), and to CAMERA again. However, your camcorder does not turn off automatically while the cassette is not inserted.
Recording a picture Video-opnamen maken Adjusting the LCD screen The LCD panel moves about 90 degrees to the viewfinder side and about 180 degrees to the lens side. Opnemen met zicht op het LCD scherm Het LCD scherm is horizontaal tot ongeveer 90° uit te klappen en verticaal ongeveer 180° draaibaar, naar de lens toe. Recording – Basics 180° 90° OPEN Note When using the LCD screen except in the mirror mode, the viewfinder automatically turns off.
Recording a picture Shooting with the Mirror Mode This feature allows the camera subject to view him- or herself on the LCD screen. The subject uses this feature to check his or her own image on the LCD screen while you look at the subject in the viewfinder. In CAMERA or MEMORY (DCR-PC9E only) mode. Pull out the viewfinder and rotate the LCD screen 180 degrees. The indicator appears in the viewfinder and on the LCD screen.
Recording a picture Video-opnamen maken (1) In CAMERA or MEMORY (DCR-PC9E only) mode, press FN and select PAGE2. In VCR (DCR-PC9E)/PLAYER (DCR-PC6E) mode, press FN to display PAGE1 (p. 29). (2) Press LCD BRT. The screen to adjust the brightness of the LCD screen appears. (3) Adjust the brightness of the LCD screen using –/+. – : to dim + : to brighten (4) Press OK to return to PAGE1/PAGE2.
Recording a picture Adjusting the viewfinder Video-opnamen maken Instellen van het zoekerbeeld If you record pictures with the LCD panel closed, check the picture with the viewfinder. Adjust the viewfinder lens to your eyesight so that the indicators in the viewfinder come into sharp focus. Bij het maken van video-opnamen met het LCD scherm gesloten kunt u het beeld controleren in de zoeker.
Recording a picture Video-opnamen maken In- en uit-zoomen Using the zoom feature Door de zoomknop voorzichtig te verschuiven kunt u langzaam op uw onderwerp in-zoomen, resp. uit-zoomen. Druk de zoomknop verder opzij voor een snelle zoombeweging. Gebruik het in- en uit-zoomen met mate, voor een beter resultaat dat niet te onrustig oogt.
Recording a picture Video-opnamen maken When you shoot close to a subject If you cannot get a sharp focus, move the power zoom lever to the “W” side until the focus is sharp. You can shoot a subject that is at least about 80 cm (about 2 feet 5/8 inch) away from the lens surface in the telephoto position, or about 1 cm (about 1/2 inch) away in the wideangle position.
Video-opnamen maken Remaining battery time indicator The remaining battery time indicator roughly indicates the recording time. The indicator may not be correct, depending on the conditions in which you are recording. When you close the LCD panel and open it again, it takes about one minute for the correct remaining battery time in minutes to be displayed. Aanduiding van de resterende batterijgebruiksduur De resterende batterijtijd-aanduiding toont bij benadering de beschikbare opnameduur.
Recording a picture Shooting backlit subjects – BACK LIGHT When you shoot a subject with the light source behind the subject or a subject with a light background, use the backlight function. Press BACK LIGHT in CAMERA or MEMORY (DCR-PC9E only) mode. The . indicator appears on the screen. To cancel, press BACK LIGHT again.
Recording a picture Shooting in the dark – NightShot/Super NightShot Met de NightShot nachtopnamefunctie kunt u een onderwerp ook bij duisternis helder opnemen. Zo kunt u bijvoorbeeld nachtdieren in hun natuurlijke omgeving observeren en opnemen. Zet de camcorder in de ”CAMERA” of “MEMORY” stand (alleen voor de DCR-PC9E) en schuif de NIGHTSHOT schakelaar in de “ON” stand. De indicator en de “NIGHTSHOT” aanduiding knipperen op het scherm.
Recording a picture Video-opnamen maken Notes •Do not use the NightShot function in bright places (ex. outdoors in the daytime). This may cause your camcorder to malfunction. •When you keep NIGHTSHOT set to ON in normal recording, the picture may be recorded in incorrect or unnatural colours. •If focusing is difficult with the autofocus mode when using the NightShot function, focus manually. •Do not cover the NightShot Light emitter when using the NightShot function.
Video-opnamen maken Recording a picture Self-timer recording Recording with the self-timer starts in 10 seconds automatically. You can also use the Remote Commander for this operation. Met de zelfontspanner kunt u de camcorder na 10 seconden automatisch met opnemen laten beginnen. Voor het gemak kunt u hiervoor ook de afstandsbediening gebruiken. START/STOP 1 FN Opnamen – besisbediening (1) Druk in de opnamepauzestand op de FN toets en stel in op de PAGE3 bedieningstoetsen (zie blz. 28).
Checking the recording Controleren van de gemaakte opnamen — END SEARCH / EDITSEARCH / Rec Review — END SEARCH / EDITSEARCH / Rec Review opnamecontrole You can use these buttons to check the recorded picture or shoot so that the transition between the last recorded scene and the next scene you record is smooth. Met deze handige zoektoetsen kunt u de laatste opgenomen beelden controleren of teruggaan naar het punt waarbij u de volgende opnamen soepel wilt laten aansluiten.
Checking the recording — END SEARCH / EDITSEARCH / Rec Review EDITSEARCH You can search for the next recording start point. Rec Review You can check the last recorded section. In the standby mode, press the 7/– side of EDIT momentarily . The section you have stopped most recently will be played back for a few seconds, and then your camcorder will return to the standby mode. You can monitor the sound from the speaker or headphones.
— Afspelen – basisbediening — Afspelen van een videocassette — Playback – Basics — Playing back a tape You can monitor the playback picture on the LCD screen. If you close the LCD panel, you can monitor the playback picture in the viewfinder. You can also control playback using the Remote Commander supplied with your camcorder. (1) Install the power source and insert the recorded tape. (2) Press OPEN to open the LCD panel.
Playing back a tape Afspelen van een videocassette To return to FN Terugkeren naar het FN beginscherm Press EXIT. Raak de EXIT toets aan. To stop playback Stoppen met afspelen Press Druk op de . stoptoets. If you leave the power on for a long time Your camcorder gets warm. This is not a malfunction. Als u de camcorder geruime tijd aan laat staan De camcorder en het scherm kunnen nogal warm worden. Dit is normaal en duidt niet op storing.
Playing back a tape Afspelen van een videocassette To display the screen indicators – Display function Press DISPLAY/TOUCH PANEL on your camcorder or DISPLAY on the Remote Commander supplied with your camcorder. The indicators disappear on the screen. To make the indicators appear, press DISPLAY/ TOUCH PANEL or DISPLAY again. Using the data code function Your camcorder automatically records not only images on the tape but also the recording data (date/time or various settings when recorded) (Data code).
Playing back a tape Afspelen van een videocassette Date/time/ Datum/tijd 40min 0:00:23:01 4 7 2001 12:05:56 SteadyShot OFF indicator Exposure mode indicator White balance indicator Gain indicator Shutter speed indicator Aperture value indicator 40min 0:00:23:01 AUTO 50 AWB F1.
Playing back a tape Various playback modes To operate video control buttons, set the POWER switch to VCR (DCR-PC9E)/PLAYER (DCR-PC6E). Afspelen van een videocassette Diverse afspeelfuncties Voor het gebruik van de bandlooptoetsen dient u eerst de POWER schakelaar op “VCR” (DCRPC9E) of “PLAYER” (DCR-PC6E) te zetten. Via het aanraakpaneel When using the touch panel (1) Press FN and select PAGE3. (2) Press V SPD PLAY to display video control buttons.
Playing back a tape Afspelen van een videocassette To view the picture at double speed Weergave met dubbele snelheid Press /×2 during playback. For double speed playback in the reverse direction, press /c , then press /×2. To pause /X. To resume normal playback, press the playback, press the /N. Druk tijdens weergave op de /×2 toets van de afstandsbediening. Voor versnelde weergave in terugwaartse richting drukt u eerst op de /c toets en dan op de /×2 toets van de afstandsbediening.
Playing back a tape Afspelen van een videocassette Slow playback The slow playback can be performed smoothly on your camcorder. however, this function does not work for an output signal from the DV (DCR-PC9E)/DV OUT (DCR-PC6E) jack. Bij de vertraagde weergave Alle opgenomen beelden kunnen op deze camcorder zelf vertraagd worden weergegeven; dit geldt echter niet bij weergave van een videosignaal via de DV (DCR-PC9E)/DV OUT (DCR-PC6E) uitgangsaansluiting.
Aansluitingen voor videoweergave op TV Connect your camcorder to your TV with the A/ V connecting cable supplied with your camcorder to watch the playback picture on the TV screen. You can operate the playback control buttons in the same way as when you monitor playback pictures on the LCD screen. When monitoring the playback picture on the TV screen, we recommend that you power your camcorder from a wall socket using the AC adaptor (p. 24). Refer to the operating instructions of your TV.
Viewing the recording on TV If your TV or VCR is a monaural type Connect the yellow plug of the A/V connecting cable to the video input jack and the white or the red plug to the audio input jack on the VCR or the TV. If you connect the white plug, the sound is L (left) signal. If you connect the red plug, the sound is R (right) signal.
— Advanced Recording Operations — Recording a still image on a tape – Tape Photo recording You can record a still image. This mode is useful when you want to print a image using a video printer (optional). You can record about 510 images in the SP mode and about 765 images in the LP mode on a 60minute tape. Besides the operation described here, your camcorder can record still images on “Memory Stick”s (p. 159) (DCR-PC9E only).
Recording a still image on a tape – Tape Photo recording Notes •During tape photo recording, you cannot change the mode or setting. •When recording a still image, do not shake your camcorder. The image may fluctuate. •The tape photo recording function does not work during following operations: – Fader – Digital effect If you record a moving subject with the tape photo recording function When you play back the still image on other equipment, the image may fluctuate.
Recording a still image on a tape – Tape Photo recording Self-timer recording You can record still images on tapes with the selftimer. You can also use the Remote Commander for this operation. Foto-bandopnamen met de zelfontspanner Voor het opnemen van een stilstaand beeld op de band kunt u ook de zelfontspanner gebruiken. Deze functie kunt u ook bedienen met de afstandsbediening. (1) Druk in de opnamepauzestand op de FN toets en stel in op de PAGE3 bedieningstoetsen. (2) Druk op de SELFTIMER toets.
Recording a still image on a tape – Tape Photo recording Printing the still image You can print a still image by using the video printer (optional). Connect the video printer using the A/V connecting cable supplied with your camcorder. Connect it to the A/V jack and connect the yellow plug of the cable to the video input of the video printer.
Using the wide mode You can record a 16:9 wide picture to watch on the 16:9 wide-screen TV (16:9WIDE). Black bands appear on the screen during recording in 16:9WIDE mode [a]. The picture during playing back on a normal TV [b] or a wide -screen TV [c] are compressed in the widthwise direction. If you set the screen mode of the wide-screen TV to the full mode, you can watch pictures of normal images [d].
Using the fader function Beelden in- en uit-faden You can fade in or out to give your recording a professional appearance. Met in- en uitfaden kunt u uw video-opnamen een professionele aanblik geven. [a] STBY REC NORM. FADER (fader)/ (normaal in/uitfaden) MOSC.FADER (mosaic)/ (mozaïekbeeld) BOUNCE1)2) OVERLAP2) WIPE2) DOT2) [b] STBY MONOTONE When fading in, the picture gradually changes from black-and-white to colour.
Beelden in- en uit-faden (1) When fading in [a] In the standby mode, press FN to display PAGE1. When fading out [b] In the recording mode, press FN to display PAGE1. (2) Press FADER. The screen to select the fader mode appears. (3) Select a desired fader mode. OK to return to PAGE1, and press (4) Press EXIT to return to FN. The fader indicator you selected flashes. (5) Press START/STOP. After the fade in/out is carried out, your camcorder automatically returns to the normal mode.
Using the fader function Beelden in- en uit-faden Note You cannot use the following functions while using the fader function. Also, you cannot use the fader function while using the following functions. – Digital effect – Low lux mode of PROGRAM AE (Overlap, Wipe or Dot function only)* – Super NightShot – Tape Photo recording – Interval recording – Cut recording * If you operate your camcorder while the fader function is in use, the Low lux mode indicator flashes and you cannot use the fader function.
Using special effects – Picture effect Speciale effecten – Beeldeffect/kleurenpalet You can digitally process images to obtain special effects like those in films or on the TV. Op digitale wijze kunt u uw video-opnamen zo treffend maken als een speelfilm of TV-productie met speciale effecten. [a] [b] NEG. ART [a] : De kleur en helderheid van het beeld worden omgekeerd. SEPIA : Het beeld verschijnt in sepia, de kleur van oude foto’s. B&W : Het beeld is in zwart, wit en grijstinten.
Using special effects – Picture effect Speciale effecten – Beeldeffect/kleurenpalet To return to FN Terugkeren naar het FN beginscherm Press EXIT. Raak de EXIT toets aan. To turn the picture effect function off Uitschakelen van de beeld/ kleureffecten Select OFF in P EFFECT in the menu settings. While using the picture effect function You cannot select the old movie mode with the digital effect function. When you set the POWER switch to OFF (CHARGE) The picture effect is automatically canceled.
Using special effects – Digital effect You can add special effects to recorded pictures using the various digital functions. The sound is recorded normally. STILL You can record a still image so that it is superimposed on a moving picture. LUMI. (LUMINANCEKEY) You can swap a brighter area in a still image with a moving picture. TRAIL You can record a picture so that an incidental image like a trail is left. OLD MOVIE You can add an old movie type atmosphere to pictures.
Using special effects – Digital effect Speciale effecten – Digitale opname-effecten (1) In CAMERA mode, press FN to display PAGE1. (2) Press DIG EFFT. The screen to select a desired digital effect mode appears. (3) Select a desired digital effect mode. In the STILL and LUMI. modes, the still image is stored in memory. (4) Press –/+ to adjust the effect. (1) Zet de camcorder in de “CAMERA” stand en druk op de FN toets zodat de PAGE1 aanraaktoetsen verschijnen. (2) Druk op de DIG EFFT aanraaktoets.
Speciale effecten – Digitale opname-effecten Notes •The following functions do not work during digital effect: – Fader – Low lux mode of PROGRAM AE (The indicator flashes) – Tape Photo recording – Super NightShot •The PROGRAM AE function does not work in the slow shutter mode.
Using the PROGRAM AE function PROGRAM AE belichtingsprogramma’s You can select PROGRAM AE (Auto Exposure) mode to suit your specific shooting requirements. Voor een optimale aanpassing aan de lichtomstandigheden kunt u kiezen uit de volgende PROGRAM AE belichtingsprogramma’s voor uw videoopnamen. Spotlight This mode prevents people’s faces, for example, from appearing excessively white when shooting subjects lit by strong light in the theatre.
PROGRAM AE belichtingsprogramma’s Using the PROGRAM AE function (1) Zet de camcorder in de “CAMERA” of “MEMORY” stand (alleen voor de DCRPC9E) en druk op de FN toets zodat de PAGE1 aanraaktoetsen verschijnen. (2) Druk op de MENU toets en kies het gewenste PROGRAM AE belichtingsprogramma onder in het instelmenu (zie blz. 134). (1) In CAMERA or MEMORY (DCR-PC9E only) mode, press FN to display PAGE1. (2) Press MENU, then select PROGRAM AE in in the menu settings to select a desired PROGRAM AE mode (p. 134).
Using the PROGRAM AE function •The following functions do not work in the low lux mode: – Digital effect – Overlap – Wipe – Dot •The PROGRAM AE function does not work in the following cases. (The indicator flashes.) – To set the NIGHTSHOT to ON – To record images on a “Memory Stick” using the MEMORY MIX function. (DCR-PC9E only) •While shooting in MEMORY (DCR-PC9E only) mode the following modes do not work. (The indicator flashes.
Adjusting the white balance manually Handmatig instellen van de kleurbalans You can manually adjust and set the white balance. This adjustment makes white subjects look white and allows more natural colour balance. Normally white balance is automatically adjusted. U kunt de kleurbalans handmatig bijregelen en vaststellen. Deze instelling dient om witte onderwerpen ook zuiver wit op te nemen en om zo natuurlijk mogelijke huidtinten te verkrijgen. Gewoonlijk wordt de kleurbalans automatisch ingesteld.
Adjusting the white balance manually Handmatig instellen van de kleurbalans If the picture is being taken in a studio lit by TV lighting We recommend that you record in the n indoor mode. Bij opnemen onder felle studiolampen Hierbij is het aanbevolen de n “IN DOOR” binnenshuis-kleurbalansinstelling in te schakelen. When you record under fluorescent lighting Use the automatic white balance or hold mode. Your camcorder may not adjust the white balance correctly in the n indoor mode.
Adjusting the exposure manually Handmatig instellen van de belichting You can adjust and set the exposure. Normally exposure is automatically adjusted. Adjust the exposure manually in the following cases: – The subject is backlit – To shoot the bright subject and dark background – To record dark pictures (e.g. night scenes) faithfully U kunt de belichting met de hand bijregelen en deze stand vasthouden. Normaal wordt de belichting automatisch optimaal gekozen.
Using the spot lightmetering mode – Flexible Spot Meter Preciese belichting op het aangewezen punt – SPOT METER keuzescherm You can take a picture with the appropriate exposure automatically for just the point you want to focus on and with its exposure fixed. Use the Flexible Spot Meter mode in the following cases: – The subject is backlit. – When there is strong contrast between the subject and background such as with a subject that is on stage and lighted by a spotlight.
Using the spot light-metering mode – Flexible Spot Meter Preciese belichting op het aangewezen punt – SPOT METER keuzescherm Note When the Flexible Spot Meter mode is in use, the backlight function does not work. Opmerking Wanneer u de spotmeter-functie gebruikt, zal de tegenlichtcompensatie niet werken. When using the Flexible Spot Meter function EXPOSURE is automatically set to MANUAL. Bij gebruik van de spotmeter-functie De EXPOSURE belichting wordt automatisch ingesteld op “MANUAL”.
Focusing manually Handmatig scherpstellen You can gain better results by manually adjusting the focus in the following cases. Normally, focus is automatically adjusted.
Focusing manually Handmatig scherpstellen To record distant subjects Opnemen van een erg ver verwijderd onderwerp When you press FOCUS down firmly, the lens indicator appears. When you focuses on and release FOCUS, your camcorder returns to the manual focus mode. Use this mode when your camcorder focuses on near objects even though you are trying to shoot a distant object. When you shoot close to the subject Focus at the end of the “W” (wide-angle) position.
Interval recording Interval-opname You can make a time-lapse recording by setting the camcorder to automatically record and standby sequentially. You can achieve an excellent recording for flowering, emergence, etc., with this function. U kunt een serie interval-opnamen maken door de camcorder automatisch te laten opnemen en pauzeren. Dit geeft een bijzonder treffend effect met openspringende knoppen, verpoppende insecten, bloeiende bloemen enzovoort.
Interval recording Interval-opname Advanced Recording Operations 3 1 CAMERA SET I NT. REC I NTERVAL REC T I ME EXIT EXEC 3 CAMERA SET I NT. REC I NTERVAL REC T I ME 2 30SEC RET. EXIT 0 . 5SEC EXEC 4 CAMERA SET I NT. REC I NTERVAL REC T I ME RET. (4) Set INT. REC to ON, then press EXEC. (5) Press EXIT to return to FN. The INTERVAL indicator flashes on the screen (6) Press START/STOP to start interval recording. The interval recording indicator lights up.
Interval recording Interval-opname To cancel the interval recording Uitschakelen van de interval-opname Perform either of the following: – Set INT. REC to OFF in the menu settings. – Set the POWER switch to OFF (CHARGE), VCR (DCR-PC9E)/PLAYER (DCR-PC6E) or MEMORY (DCR-PC9E only). Dit doet u op een van de volgende twee manieren: – Zet het onderdeel INT. REC in het instelmenu op “OFF”. – Zet de POWER schakelaar in de “OFF (CHARGE)”, “VCR” (DCR-PC9E), “PLAYER” (DCR-PC6E) of “MEMORY” (DCR-PC9E) stand.
Frame by frame recording – Cut recording Beeld-voor-beeld opname – Animatiefilms You can make a recording with a stop-motion animated effect using cut recording. To create this effect, alternately move the subject a little and make a cut recording. We recommend that you use a tripod, and operate the camcorder using the Remote Commander after step 4. U kunt een beeld-voor-beeld opname maken van afzonderlijke opeenvolgende scènes, om zo bijvoorbeeld een animatiefilm samen te stellen.
Using the viewfinder Gebruik van de beeldzoeker You can pull out the viewfinder until it clicks, and then turn the LCD panel over and move it back to your camcorder body with the LCD screen facing out. You can operate with the touch panel using the viewfinder.
Using the viewfinder Gebruik van de beeldzoeker Notes •Do not touch the LCD screen with wet hands. •Do not press the LCD screen with sharp objects such as pens. •In VCR (DCR-PC9E)/PLAYER (DCR-PC6E) or memory playback mode (DCR-PC9E only), you cannot operate with the touch panel using the viewfinder. Opmerkingen •Raak het LCD scherm niet met natte handen aan. •Druk nooit met een puntig voorwerp zoals een pen of potlood tegen het LCD scherm.
— Advanced Playback Operations — — Uitgebreide weergavefuncties — Playing back a tape with picture effects Videoweergave met beeld/kleureffecten During playback, you can process a scene using the picture effect functions: NEG.ART, SEPIA, B&W and SOLARIZE. Tijdens het afspelen kunt u de weergegeven videobeelden verwerken met de volgende beeld/ kleureffect-functies: NEG.ART (kleurnegatief), SEPIA, B&W (zwart/wit) en SOLARIZE (solarisatie).
Playing back a tape with digital effects Videoweergave met digitale beeldeffecten During playback, you can process a scene using the digital effect functions: STILL, FLASH, LUMI. and TRAIL. Tijdens het afspelen kunt u de weergegeven videobeelden verwerken met de digitale beeldeffect-functies: “STILL” voor dubbelbeeldweergave, “FLASH” voor interval-weergave, “LUMI.” voor helderheidssleutel-weergave en “TRAIL” voor nabeeld-weergave.
Playing back a tape with digital effects Notes •You cannot process externally input scenes using the digital effect function. •You cannot record images on a tape on your camcorder when you have processed the image using the digital effect function. However, you can record images on a “Memory Stick” (DCR-PC9E only) (p. 164, 170), or on a VCR using your camcorder as a player.
Enlarging images recorded on tapes – Tape PB ZOOM Vergroot weergeven van op de band opgenomen beelden – Tape PB ZOOM You can enlarge playback images recorded on tapes. Besides the operation described here, your camcorder can enlarge still images recorded on “Memory Stick”s (p. 196) (DCR-PC9E only). U kunt de op de band opgenomen beelden bij weergave uitvergroten.
Enlarging images recorded on tapes – PB ZOOM Notes •You cannot process externally input scenes using the PB ZOOM function with your camcorder. •You cannot record images on a tape on your camcorder when you have processed the image using the tape PB ZOOM function. However, you can record images on a “Memory Stick” (DCR-PC9E only) (p. 164, 170), or on a VCR using your camcorder as a player.
Quickly locating a scene using the zero set memory function Snel opzoeken van een scène met de nulpunt-terugkeer Your camcorder goes forward or backward to automatically stop at a desired scene having a tape counter value of “0:00:00”. Use the Remote Commander for this operation. U kunt de camcorder eenvoudig laten vooruit- of terugspoelen en stoppen bij een gewenste scène als u bij dat punt van tevoren de tellerstand op “0:00:00” heeft gezet. Hiervoor gebruikt u de afstandsbediening.
Searching the boundaries Opzoeken van een of recorded tape by title gewenste opname aan de – Title search titel – titel-zoekfunctie If you use a tape with cassette memory, you can search for the boundaries of recorded tape by title. Use the Remote Commander for this operation. Before operation Set CM SEARCH in to ON in the menu settings (p. 134). (The default setting is ON.) (1) Set the POWER switch to VCR (DCR-PC9E)/ PLAYER (DCR-PC6E).
Searching the boundaries of recorded tape by title – Title search Opzoeken van een gewenste opname aan de titel – titelzoekfunctie To stop searching Stoppen met doorzoeken van de band Press x on the Remote Commander. If you use a tape without cassette memory You cannot superimpose or search a title. If a tape has a blank portion between recorded portions The title search function may not work correctly. To superimpose a title See page 125. Druk op de x stoptoets van de afstandsbediening.
Searching a recording by date – Date search Opzoeken van een gewenste opname aan de datum – datum-zoekfunctie You can automatically search for the point where the recording date changes and start playback from that point (Date search). Use a tape with cassette memory for convenience. Use the Remote Commander for this operation. Use this function to check where recording dates change or to edit the tape at each recording date.
Searching a recording by date – Date search Note If one day’s recording is less than 2 minutes, your camcorder may not accurately find the point where the recording date changes. If a tape has a blank portion between recorded portions The date search function may not work correctly. Searching for the date without using cassette memory To stop searching Press x/ on the Remote Commander or on your camcorder.
Searching for a photo – Photo search/ Photo scan Opzoeken van een fotoopname – foto-zoekfunctie/ foto-serieweergave You can search for a still image you have recorded on a tape (photo search). You can also search for still images one after another and display each image for 5 seconds automatically regardless of cassette memory (photo scan). Use the Remote Commander for these operations. Use this function to check or edit still images.
Searching for a photo – Photo search/Photo scan To stop searching Press x on the Remote Commander. The available number of photos that can be searched using the cassette memory The available number is up to 12 photos. However, you can search 13 photos or more using the scanning photo function. Searching for a photo without using cassette memory Press x/ on the Remote Commander or on your camcorder. Druk op de x stoptoets van de afstandsbediening.
Searching for a photo – Photo search/Photo scan Scanning photo Doornemen van een serie foto’s (1) Set the POWER switch to VCR (DCR-PC9E)/ PLAYER (DCR-PC6E). (2) Press SEARCH MODE on the Remote Commander repeatedly, until the PHOTO SCAN indicator appears. The indicator changes as follows: DATE SEARCH t PHOTO SEARCH (no indicator) T PHOTO SCAN (3) Press . or > on the Remote Commander. Each photo is played back for about 5 seconds automatically.
— Videomontage — Video-opnamen overkopiëren — Editing — Dubbing a tape Using the A/V connecting cable You can dub or edit on the VCR connected to your camcorder using your camcorder as a player. Connect your camcorder to the VCR using the A/V connecting cable supplied with your camcorder. Alvorens te gaan kopiëren •Zet het onderdeel DISPLAY op “LCD” in het instelmenu. (De oorspronkelijke instelling is “LCD”.
Dubbing a tape Video-opnamen overkopiëren You can edit on VCRs that support the following systems 8 mm, Hi8, Digital8, VHS, S-VHS, VHSC, S-VHSC, Betamax, mini DV or DV U kunt video-opnamen kopiëren met de volgende typen videorecorders 8-mm of Hi8, Digital8, VHS, S-VHS, VHSC, S-VHSC, Betamax, mini DV of DV videorecorders. If your VCR is a monaural type Connect the yellow plug of the A/V connecting cable to the video input jack and the white or the red plug to the audio input jack on the VCR or the TV.
Video-opnamen overkopiëren Using the i.LINK cable (DV connecting cable) Gebruik van de i.LINK kabel (DV-aansluitkabel) Simply connect the i.LINK cable (DV connecting cable) (optional) to DV (DCR-PC9E)/DV OUT (DCR-PC6E) of your camcorder and to DV IN of the DV products. With digital-to-digital connection, video and audio signals are transmitted in digital form for high-quality editing.
Dubbing a tape Video-opnamen overkopiëren You can connect one VCR only using the i.LINK cable (DV connecting cable) See page 231 for more information about i.LINK. U kunt slechts één videorecorder tegelijk aansluiten met een i.LINK kabel (DVaansluitsnoer). Zie blz. 231 voor nadere bijzonderheden over de i.LINK aansluiting.
Dubbing only desired scenes – Digital program editing Geselecteerde bandopnamen kopiëren – Digitale programmamontage You can duplicate selected scenes (programmes) for editing onto a tape without operating the VCR. Scenes can be selected by frame. You can set up to 20 programmes. U kunt een programma samenstellen van alleen de gewenste beelden van een opgenomen band, om deze te kopiëren naar een videorecorder, zonder dat u hiervoor de videorecorder rechtstreeks hoeft te bedienen.
Dubbing only desired scenes – Digital program editing Notes •You cannot dub the titles, display indicators, or the contents of cassette memory. •When you connect with an i.LINK cable (DV connecting cable), you may not be able to operate the dubbing function correctly, depending on the VCR. Set CONTROL to IR in the menu settings of your camcorder . •When editing digital video, the operation signals cannot be sent with LANC .
(1) Setting the IR SETUP code (1) Instellen van de IR SETUP code 1 Set the POWER switch to VCR (DCR-PC9E)/ PLAYER (DCR-PC6E) on your camcorder. 2 Turn the power of the connected VCR on, then set the input selector to LINE. When you connect a video camera recorder, set its power switch to VCR/VTR. 3 Press FN to display PAGE1. in 4 Press MENU, then select EDIT SET in the menu settings (p. 134). Then press EXEC. 5 Select CONTROL, then press EXEC. 6 Select IR, then press EXEC.
Dubbing only desired scenes – Digital program editing Geselecteerde bandopnamen kopiëren – Digitale programmamontage About the IR SETUP code The IR SETUP code is stored in the memory of your camcorder. Be sure to set the correct code, depending on your VCR. Default setting is code number 3. Keuze van de IR SETUP code De gekozen IR SETUP afstandsbedieningscode wordt vastgelegd in het geheugen van uw camcorder. Kies zorgvuldig de juiste code voor uw merk en type videorecorder.
Geselecteerde bandopnamen kopiëren – Digitale programmamontage Dubbing only desired scenes – Digital program editing (2) Setting the modes to cancel the recording pause on the VCR 1 Select PAUSEMODE, then press EXEC. 2 Select the mode to cancel recording pause on the VCR, then press EXEC. The correct button depends on your VCR. Refer to the operating instructions of your VCR.
Geselecteerde bandopnamen kopiëren – Digitale programmamontage Dubbing only desired scenes – Digital program editing (4) Confirming the VCR operation 1 Insert a recordable tape into the VCR, then set the VCR to recording pause. 2 Select IR TEST, then press EXEC. 3 Select EXECUTE, then press EXEC. If the VCR starts recording, the setting is correct. The indicator you selected to cancel recording pause on the VCR flashes on the LCD screen. When finished, the indicator changes to COMPLETE.
Geselecteerde bandopnamen kopiëren – Digitale programmamontage Dubbing only desired scenes – Digital program editing When you connect using the i.LINK cable (DV connecting cable) (optional), follow the procedures below. Als u de apparaten aansluit via een i.LINK kabel (DV aansluitsnoer) (los verkrijgbaar), volgt u de onderstaande aanwijzingen. (1) Set the POWER switch to VCR (DCR-PC9E)/ PLAYER (DCR-PC6E) on your camcorder.
Dubbing only desired scenes – Digital program editing Step 3: Adjusting the synchronicity of the VCR You can adjust the synchronicity of your camcorder and the VCR. Prepare a pen and paper for notes. Before operation, eject a cassette from your camcorder. (1) Set the POWER swtich to VCR (DCRPC9E)/PLAYER (DCR-PC6E) on your camcorder. (2) Insert a recordable tape into the VCR, then set the VCR to recording pause. When you select i.LINK in CONTROL, the above procedure is not necessary.
Geselecteerde bandopnamen kopiëren – Digitale programmamontage Dubbing only desired scenes – Digital program editing 3,4 7,8 OTHERS ED I T SET CONTROL ADJ TEST ”CUT - I N” ”CUT -OUT” I R SETUP PAUSEMODE I R TEST RET. EXEC EXIT OTHERS ED I T EXEC SET RET. CONTROL COMPLETE ADJ TEST ”CUT - I N” ”CUT -OUT” I R SETUP PAUSEMODE I R TEST EXEC 0 OTHERS ED I T SET CONTROL ADJ TEST ”CUT - I N” ”CUT -OUT” I R SETUP PAUSEMODE I R TEST EXIT 0 Videomontage EXIT OTHERS RET.
Geselecteerde bandopnamen kopiëren – Digitale programmamontage Dubbing only desired scenes – Digital program editing Operation 1: Making the Programme Procedure 1 Een videoprogramma samenstellen (1) Insert the tape for playback into your camcorder, and insert a tape for recording into the VCR. (2) Press FN to display PAGE1. (3) Select VIDEO EDIT in in the menu settings (p. 134). Then press EXEC.
Dubbing only desired scenes – Digital program editing Erasing the programme you have set Erase OUT mark first, and then IN mark of the last programme. (1) Press UNDO. The last programme mark flashes on the LCD screen. (2) Press EXEC. The setting is cancelled. To cancel erasing Press CANCEL in step 2. Geselecteerde bandopnamen kopiëren – Digitale programmamontage Annuleren van een afgebakende scène Wis eerst de OUT eindpunt-markering en dan de IN beginpunt-markering van de laatst gekozen scène.
Dubbing only desired scenes – Digital program editing Operation 2: Performing a Digital program editing (Dubbing a tape) Make sure your camcorder and the VCR are connected, and that the VCR is set to recording pause. When you use an i.LINK cable (DV connecting cable) the following procedure is not necessary. When you use a digital video camera recorder, set its power switch to VCR/VTR. (1) Select VIDEO EDIT in in the menu settings. Then press START. (2) Press EXEC.
Using with an analog video unit and your computer – Signal convert function Gebruik met analoge video-apparatuur en een PC – Signaalconversie – DCR-PC9E only – alleen met de DCR-PC9E You can capture images and sound from an analog video unit connected to your computer which has the i.LINK jack (DV jack) to your camcorder. U kunt beelden en geluid van analoge videoapparatuur overnemen op uw camcorder, door aansluiten van een personal computer die beschikt over een i.LINK (DV) aansluiting.
Using with an analog video unit and your computer – Signal convert function Gebruik met analoge videoapparatuur en een PC – Signaalconversie After capturing images and sound Na het overnemen van beeld en geluid Stop capturing procedures on your computer, and stop the playback on the analog video unit. Notes •You need to install software which can exchange video signals.
Recording video or TV programmes Opnemen van videoof TV-programma’s – DCR-PC9E only – alleen met de DCR-PC9E Using the A/V connecting cable Via het audio/video-aansluitsnoer You can record a tape from another VCR or a TV programme from a TV that has video/audio outputs. Use your camcorder as a recorder. Met deze camcorder kunt u video-opnamen kopiëren vanaf een gewone videorecorder of TVuitzendingen opnemen vanaf een TV-toestel dat beschikt over audio/video-uitgangen.
Recording video or TV programmes Opnemen van video- of TVprogramma’s When you have finished dubbing a tape Na afloop van het opnemen of kopiëren van video-opnamen Press x on both your camcorder and the VCR. Druk zowel op de camcorder als op de videorecorder de x stoptoets in. If your VCR is a monaural type Connect the yellow plug of the A/V connecting cable to the video output jack and the white or the red plug to the audio output jack on the VCR or the TV.
Using the i.LINK cable (DV connecting cable) Via aansluiting met een i.LINK kabel (DV-aansluitsnoer) Simply connect the i.LINK cable (DV connecting cable) (optional) to DV jack of your camcorder and to DV jack of the DV products. With digitalto-digital connection, video and audio signals are transmitted in digital form for high-quality editing. Sluit eenvoudigweg een i.
Recording video or TV programmes Opnemen van video- of TVprogramma’s When you have finished dubbing a tape Na afloop van het kopiëren van de video-opnamen Press x on both your camcorder and the VCR. Druk zowel op de camcorder als op de videorecorder de x stoptoets in. You can connect one VCR only using the i.LINK cable (DV connecting cable). When you dub a picture in digital form The colour of the display may be uneven. However, this does not affect the dubbed picture.
Inserting a scene from a VCR – Insert Editing Inlassen van beelden vanaf een videorecorder – Inlasmontage – DCR-PC9E only – alleen met de DCR-PC9E You can insert a new scene from a VCR onto your originally recorded tape by specifying the insert start and end points. Use the Remote Commander for this operation. Connections are the same as on page 115 or 117. Insert a cassette containing the desired scene to insert into the VCR.
Inserting a scene from a VCR – Insert Editing 4 Inlassen van beelden vanaf een videorecorder – Inlasmontage 0:00:00 ZERO SET MEMORY 5,6 ZERO SET MEMORY REC CTRL RET. FN REC PAUSE REC START To change the insert end point Press ZERO SET MEMORY again after step 5 to erase the ZERO SET MEMORY indicator and begin from step 3. Note The picture and sound recorded on the section between the insert start and end points will be erased when you insert the new scene.
Nieuwe geluidsopnamen inlassen Audio dubbing You can record an audio sound to add to the original sound on a tape by connecting audio equipment or a microphone. If you connect the audio equipment, you can add sound to your recorded tape by specifying starting and ending points. The original sound will not be erased. Select one of the following connections to add an audio sound.
Audio dubbing Nieuwe geluidsopnamen inlassen Connecting the A/V connecting cable to the A/V jack – DCR-PC9E only Het audio/video-aansluitsnoer verbinden met de A/V aansluiting – alleen met de DCR-PC9E Audio equipment/ Stereo-apparatuur A/V LINE OUT L R AUDIO L AUDIO R Do not connect the video (yellow) plug./ De (gele) videostekker hoeft u niet aan te sluiten. : Signal flow/ Signaalstroom Dubbing with the built-in microphones No connection is necessary.
Audio dubbing Nieuwe geluidsopnamen inlassen Adding an audio sound on a recorded tape PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT 3 AUDIO DUB RET. DATA VXXXX SPD A AUDIO DUB CODE XXXX PLAY CTRL DUB Videomontage 4 (1) Plaats de cassette met de video-opnamen in de camcorder. (2) Zet de POWER schakelaar van uw camcorder in de “VCR” (DCR-PC9E) of “PLAYER” (DCR-PC6E) stand. (3) Zoek eerst het punt op waar u het nieuwe geluid wilt inlassen. Druk op de /N toets om de band af te spelen.
Audio dubbing Nieuwe geluidsopnamen inlassen Monitoring the new recorded sound Controleren van het nieuw opgenomen geluid Weergeven van de nieuw ingelaste geluidsopname To play back the sound Adjust the balance between the original sound (ST1) and the new sound (ST2) by selecting AUDIO MIX in the menu settings (p. 134).
Superimposing a title Een titel in beeld opnemen Als u een videoband met cassettegeheugen gebruikt, kunt u een titelbeeld over de opgenomen beelden heen vastleggen. Bij het afspelen van de videocassette verschijnt de titel dan 5 seconden lang in beeld, vanaf het punt waar u deze hebt aangebracht. If you use a tape with cassette memory, you can superimpose the title. When you play back the tape, the title is displayed for about 5 seconds from the point where you superimposed it.
Superimposing a title 1 Een titel in beeld opnemen 2 EXIT PRESET TITLE HELLO! HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS CONGRATULATIONS! OUR SWEET BABY WEDDING VACATION THE END TITLE FN r 3 r R 4 R RET. EXEC r r If you set the write-protect tab to lock You cannot superimpose or erase the title. Slide the write-protect tab to release the write protection. To use the custom title If you want to use the custom title, select step 3.
Superimposing a title Een titel in beeld opnemen Not to display title Set TITLE DSPL to OFF in the menu settings (p. 134). Om tijdens weergave geen titels te laten verschijnen Zet in het instelmenu het onderdeel TITLE DSPL in de “OFF” stand (zie blz. 134). If the “ FULL” mark appears The cassette memory is full. Erase the title you do not need.
Superimposing a title Een titel in beeld opnemen Een titel wissen Erasing a title (1) Set the POWER switch to CAMERA or VCR (DCR-PC9E)/PLAYER (DCR-PC6E). (2) Press FN to display PAGE1. (3) Press MENU, then select TITLEERASE in in the menu setting, then press EXEC. (4) Select the title you want to erase with r/R, and then press EXEC. “ERASE OK?” indicator appears. (5) Make sure the title is the one you want to erase, and press OK.
You can make up to 2 titles and store them in the memory of your camcorder. Each title can have up to 20 characters. U kunt twee zelfgemaakte titels in het geheugen van de camcorder vastleggen. Elk van uw titels kan uit maximaal 20 lettertekens bestaan. (1) Set the POWER switch to CAMERA or VCR (DCR-PC9E)/PLAYER (DCR-PC6E). (2) Press FN and select PAGE2. (3) Press TITLE. with r/R, and press EXEC. (4) Select (5) Select CUSTOM1 SET or CUSTOM2 SET with r/R, and press EXEC. (6) Select the desired character.
Making your own titles Zelf titelbeelden samenstellen To return to FN Terugkeren naar het FN beginscherm Press EXIT. Raak de EXIT toets aan. To change a title you have stored Wijzigen van een al eerder vastgelegde titel In step 5, select CUSTOM1 SET or CUSTOM2 SET, depending on which title you want to change, then press EXEC and then enter the new title as desired.
Labelling a cassette Een videocassette van een naam voorzien Een videoband met cassettegeheugen kan van een naam worden voorzien. De cassettenaam kan uit maximaal 10 lettertekens bestaan, die worden opgeslagen in het cassettegeheugen. Wanneer u een cassette met een naam in de camcorder plaatst en de POWER schakelaar op “CAMERA”, “VCR” (DCRPC9E) of “PLAYER” (DCR-PC6E) zet, verschijnt de naam ongeveer 5 seconden lang in beeld. If you use a tape with cassette memory, you can label a cassette.
Labelling a cassette Een videocassette van een naam voorzien To return to FN Terugkeren naar het FN beginscherm Press EXIT. Raak de EXIT toets aan. To erase the label you have made Select C in step 6. The last character is erased. Wissen van een vastgelegde cassettenaam To change the label you have made Kies in stap 6 het invoerpijltje C. Bij elke druk wordt het laatste letterteken gewist. Insert the cassette to change the label, and operate in the same way to make a new label.
Labelling a cassette Een videocassette van een naam voorzien You can delete all the data in cassette memory at once. Desgewenst kunt u alle gegevens uit het cassettegeheugen in één keer wissen. (1) Set the POWER switch to CAMERA or VCR (DCR-PC9E)/PLAYER (DCR-PC6E). (2) Press FN to display PAGE1. (3) Press MENU, then select ERASE ALL in in the menu settings, then select OK. (4) Select EXECUTE and then press EXEC. “ERASING” appears on the screen. Once deleting is completed, “COMPLETE” is displayed.
— Customizing Your Camcorder — — Uw camcorder naar eigen inzicht aanpassen — Changing the menu settings Wijzigen van de oorspronkelijke menu-instellingen To change the mode settings in the menu settings, select the menu items with r/R dial. The default settings can be partially changed. First, select the icon, then the menu item and then the mode. Om de functies van de camcorder aan te passen via het instelmenu, kiest u de instellingen met de r/R toetsen.
Wijzigen van de oorspronkelijke menu-instellingen To return to FN Terugkeren naar het FN beginscherm Press EXIT. Raak de EXIT toets aan.
Changing the menu settings Icon/item FRAME REC INT. REC Mode Meaning POWER switch z OFF To deactivate cut recording function. CAMERA ON To activate cut recording function (p. 81). ON To activate interval recording function (p. 78). z OFF SET EDITSEARCH z OFF ON HiFi SOUND AUDIO MIX z STEREO To set waiting time and recording time for interval recording function. Not to display 7/– · + on the screen.
Changing the menu settings Icon/item Mode Meaning POWER switch z SINGLE Not to record continuously. MEMORY * STILL SET PIC MODE MULTI SCRN QUALITY z FINE STANDARD To record 9 images continuously (p. 160). To record still images in the fine image quality mode. VCR MEMORY To record still images in the standard image quality mode. MOVIE SET IMAGESIZE REMAIN z 320 × 240 To record moving pictures in 320 × 240 size. 160 × 112 To record moving pictures in 160 × 112 size.
Changing the menu settings Icon/item Mode Meaning POWER switch *SLIDE SHOW —— To play back images in a continuous loop (p. 198). MEMORY DELETE ALL —— To delete all the unprotected images (p. 203). MEMORY To cancel formatting. MEMORY FORMAT z RETURN OK To format an inserted “Memory Stick.” 1. Select FORMAT with r/R, then press EXEC. 2. Press r/R to select OK, then press EXEC. 3. After “EXECUTE” appears, press EXEC. “FORMATTING” flashes during formatting.
Changing the menu settings Icon/item REC MODE AUDIO MODE Mode Meaning z SP To record in the SP (Standard Play) mode LP To increase the recording time to 1.
Changing the menu settings Icon/item DATA CODE* WORLD TIME BEEP COMMANDER Mode Meaning POWER switch z DATE/CAM To display date, time and various settings during playback VCR/PLAYER MEMORY DATE To display date and time during playback —— To set the clock to the local time. Press r/R to set a time difference. The clock changes by the time difference you set here. If you set the time difference to 0, the clock returns to the originally set time.
Wijzigen van de oorspronkelijke menu-instellingen Nederlands Overzicht van de instellingen voor elk menu-onderdeel z geeft de fabrieksinstelling aan. Welke menu-onderdelen er verschijnen, hangt af van de stand van de POWER schakelaar. Het LCD scherm toont alleen de instellingen die u op dat moment kunt aanpassen. Pictogram/ onderdeel POWER schakelaar Werking PROGRAM AE —— Voor keuze van het belichtingsprogramma dat het best past bij de opname-omstandigheden (zie blz. 68).
Wijzigen van de oorspronkelijke menu-instellingen Pictogram/ onderdeel FRAME REC INT. REC Werking z OFF Voor uitschakelen van de beeld-voor-beeld opnamefunctie. ON Voor gebruik van de beeld-voor-beeld opnamefunctie (zie blz. 81). ON Voor gebruik van de interval-opnamefunctie. (zie blz. 78) z OFF SET EDITSEARCH z OFF ON HiFi SOUND AUDIO MIX z STEREO Om de 7/– · + toetsen niet op het scherm te tonen. Voor afspelen van video-opnamen met stereo of tweetalig geluid.
Wijzigen van de oorspronkelijke menu-instellingen Pictogram/ onderdeel Instelling Werking z SINGLE Om niet automatisch enkele stilstaande beelden achtereen op te nemen. POWER schakelaar * STILL SET PIC MODE MULTI SCRN QUALITY z FINE STANDARD MEMORY Om 9 stilstaande beelden achtereen op te nemen (zie blz. 160). Om stilstaande beelden op te nemen in de fijne beeldkwaliteit. VCR MEMORY Om stilstaande beelden op te nemen in de standaard beeldkwaliteit.
Wijzigen van de oorspronkelijke menu-instellingen Pictogram/ onderdeel Instelling Werking POWER schakelaar *SLIDE SHOW —— Voor het weergeven van stilstaande beelden in een doorlopende fotoserie (zie blz. 198). MEMORY DELETE ALL —— Voor het wissen van alle stilstaande beelden (zie blz. 203). MEMORY Om niet te formatteren. MEMORY FORMAT z RETURN OK Voor het formatteren van een “Memory Stick”: 1. Stel in op “FORMAT” en druk op de EXEC toets. 2. Stel in op OK en druk op EXEC. 3.
Wijzigen van de oorspronkelijke menu-instellingen Pictogram/ onderdeel REC MODE AUDIO MODE Instelling Werking POWER schakelaar z SP Voor opnemen met de gewone SP (Standard Play) snelheid en speelduur. VCR CAMERA LP Om op elke videocassette anderhalf (1,5) maal zo lang op te kunnen nemen. z 12BIT Voor opnemen of afspelen in de 12-bit stand (met twee stereo geluidskanalen). 16BIT qREMAIN DEMO MODE Voor opnemen of afspelen in de 16-bit stand (voor enkele stereo met betere geluidskwaliteit).
Wijzigen van de oorspronkelijke menu-instellingen Pictogram/ onderdeel DATA CODE* WORLD TIME BEEP COMMANDER Instelling Werking POWER schakelaar z DATE/CAM Voor aangeven van de opnamedatum en andere gegevens tijdens afspelen. VCR/PLAYER MEMORY DATE Voor aangeven van alleen de opnamedatum tijdens afspelen. —— Om de klok gelijk te zetten op de plaatselijke tijd. Druk op de r/R toetsen om het zone-tijdverschil in te stellen. De klok verspringt dan het gekozen aantal uren.
— “Memory Stick” operations — — “Memory Stick” functies — Using a “Memory Stick”– introduction Gebruik van de “Memory Stick” – inleiding – DCR-PC9E only – alleen voor de DCR-PC9E You can record and play back images on a “Memory Stick” supplied with your camcorder. You can easily play back, record or delete images. You can exchange image data with other equipment such as your computer etc., using the USB cable for “Memory Stick” supplied with your camcorder.
Using a “Memory Stick” – introduction Gebruik van de “Memory Stick” – inleiding Using a “Memory Stick” Gebruik van een “Memory Stick” Terminal/ Aansluitcontacten Write-protect tab/ Wispreventienokje Labelling position/ Etiket voor notities •You cannot record or erase images when the write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK. •The position and shape of the write protect tab may be different depending on the model. •We recommend backing up important data.
Using a “Memory Stick” – introduction Gebruik van de “Memory Stick” – inleiding Notes on image data compatibility •Image data files recorded on “Memory Stick”s by your camcorder conform with the Design Rules for Camera File Systems universal standard established by the JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association).
Using a “Memory Stick” – introduction Inserting a “Memory Stick” Insert a “Memory Stick” in the “Memory Stick” slot as far as it can go with the v mark facing up as illustrated. Gebruik van de “Memory Stick” – inleiding Insteken van een “Memory Stick” Schuif de “Memory Stick” zo ver mogelijk in de “Memory Stick” insteekgleuf, met het v pijltje boven en naar voren gericht, zoals afgebeeld.
Using a “Memory Stick” – introduction Using a touch panel Your camcorder has operation buttons on the LCD screen. Press the LCD panel directly to operate each function. Bediening via het aanraakpaneel Uw camcorder biedt een aantal bedieningstoetsen op het LCD scherm. Deze toetsen kunt u gebruiken door ze op het LCD scherm met uw vinger in te drukken. (1) Zet de POWER schakelaar in de “MEMORY” stand. Zorg dat het LOCK vergrendelknopje naar rechts (in de vrije stand) is geschoven.
Using a “Memory Stick” – introduction Gebruik van de “Memory Stick” – inleiding 3~6 1 POWER LOCK LOCK VCR MEMORY OFF CAMERA (CHARGE) FN In the memory camera mode/ In de geheugenopnamestand PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT SPOT METER MENU PLAY INDEX EXPO– SURE PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT LCD BRT PLAY INDEX MEM MIX 2 In the memory playback mode (still image)/ In de geheugenweergavestand (stilstaand beeld) In the memory camera mode/ In de geheugenopnamestand PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT SELF TIMER PLAY INDE
Gebruik van de “Memory Stick” – inleiding Notes •When using the touch panel, press operation buttons with your thumb supporting the LCD screen from the back side of it or press those buttons lightly with your index finger. Do not press them with sharp objects such as pens. •Do not touch the LCD screen with wet hands. •If FN is not on the LCD screen, touch the LCD screen lightly to make it appear. You can control the display with DISPLAY/TOUCH PANEL on your camcorder.
Using a “Memory Stick” – introduction Gebruik van de “Memory Stick” – inleiding Selecting still image quality mode Keuze van de beeldkwaliteit You can select image quality mode in still image recording. The default setting is FINE. (1) Set the POWER switch to MEMORY or VCR. Make sure that the LOCK is set to the right (unlock) position. (2) Press FN to display PAGE1. (3) Press MENU, then select STILL SET in in the menu settings, then press EXEC (p. 134).
Using a “Memory Stick” – introduction Gebruik van de “Memory Stick” – inleiding Note In some cases, changing the image quality mode may not affect the image quality, depending on the types of images you are shooting. Opmerking In bepaalde gevallen kan de gekozen beeldkwaliteit niet veel verschil maken in de feitelijke scherpte en detaillering, afhankelijk van de complexiteit van het opgenomen beeld.
Using a “Memory Stick” – introduction Gebruik van de “Memory Stick” – inleiding Selecting the size of a moving picture Keuze van het beeldformaat voor bewegende beelden You can select 320 × 240 or 160 × 112 of the moving picture size. The default setting is 320 × 240. Voor bewegende beelden kunt u kiezen uit twee beeldformaten: 320 × 240 of 160 × 112 beeldpunten. De oorspronkelijke instelling is 320 × 240 beeldpunten. (1) Set the POWER switch to MEMORY.
Using a “Memory Stick” – introduction Gebruik van de “Memory Stick” – inleiding Image size settings/Beeldformaat-instellingen Setting/ Meaning/Werking Instelling Indicator/Aanduiding Recording/ Opname Playback/ Weergave ———— ———— 640 × 480 Records 640 × 480 still images./ Opname van stilstaande beelden met 640 × 480 beeldpunten. 320 × 240 Records 320 × 240 moving pictures./ Opname van bewegende beelden met 320 × 240 beeldpunten. 320 320 160 × 112 Records 160 × 112 moving pictures.
Using a “Memory Stick” – introduction Gebruik van de “Memory Stick” – inleiding Approximate time of moving pictures you can record on a “Memory Stick” Maximale opnameduur aan bewegende beelden die u kunt vastleggen op een “Memory Stick”, bij benadering The time of moving pictures you can record varies depending on which image size you select and the complexity of the subject.
Recording still images on “Memory Stick” – Memory photo recording Stilstaande beelden opnemen op een “Memory Stick” – MEMORY foto-opnamefunctie – DCR-PC9E only – alleen met de DCR-PC9E You can record still images on the “Memory Stick”. You can also record nine still images continuously. (MULTI SCRN) Op een “Memory Stick” kunt u stilstaande beelden vastleggen. Desgewenst kunt u automatisch negen stilstaande beelden achtereen vastleggen (MULTI SCRN).
Recording still images on “Memory Stick” – Memory photo recording Stilstaande beelden opnemen op een “Memory Stick” – MEMORY foto-opnamefunctie When the POWER switch is set to MEMORY The following functions do not work: – Wide mode – Digital zoom – SteadyShot function – SUPER NIGHTSHOT – Fader – Picture effect – Digital effect – Title – Low lux mode of PROGRAM AE (The indicator flashes.) – Sports lesson mode of PROGRAM AE (The indicator flashes.
Recording still images on “Memory Stick” – Memory photo recording Stilstaande beelden opnemen op een “Memory Stick” – MEMORY foto-opnamefunctie (1) Set the POWER switch to MEMORY. Make sure that the LOCK is set to the right (unlock) position. (2) Press FN to display PAGE1. (3) Press MENU, then set PIC MODE in STILL in the menu SET to MULTI SCRN in settings. (1) Zet de POWER schakelaar in de “MEMORY” stand. Zorg dat het LOCK vergrendelknopje naar rechts (in de vrije stand) is geschoven.
Recording still images on “Memory Stick” – Memory photo recording Stilstaande beelden opnemen op een “Memory Stick” – MEMORY foto-opnamefunctie Self-timer memory photo recording MEMORY foto-opname met de zelfontspanner You can record images on “Memory Stick”s with the self-timer. You can also use the Remote Commander for this operation. (1) Set the POWER switch to MEMORY. Make sure that the LOCK switch is set to the right (unlock) position. (2) Press FN and select PAGE3.
Recording still images on “Memory Stick” – Memory photo recording Stilstaande beelden opnemen op een “Memory Stick” – MEMORY foto-opnamefunctie Note The self-timer recording mode is automatically canceled when: – The self-timer recording is finished. – The POWER switch is set to OFF (CHARGE) or VCR. Opmerking De zelfontspannerfunctie wordt automatisch uitgeschakeld, wanneer: – de zelfontspanner-opname beëindigd is; – de POWER schakelaar op “OFF (CHARGE)” of “VCR” wordt gezet.
Recording an image from a tape as a still image Een scène van een cassette overnemen als stilstaand beeld – DCR-PC9E only – alleen met de DCR-PC9E Your camcorder can read moving picture data recorded on a tape and record it as a still image on a “Memory Stick”. Your camcorder can also take in moving picture data through the input connector and record it as a still image on a “Memory Stick”.
Recording an image from a tape as a still image Een scène van een cassette overnemen als stilstaand beeld When the access lamp is lit or flashing Do not shake or strike the unit. As well do not turn the power off , eject a “Memory Stick” or remove the battery pack. Otherwise, the image data breakdown may occur. Wanneer het toegangslampje oplicht of knippert Schud niet aan de camcorder en zorg dat er niet tegenaan wordt gestoten.
Recording an image from a tape as a still image Recording a still image from other equipment Before opration •Set DISPLAY in to LCD in the menu settings (p. 134). (The defalt setting is LCD.) •Set A/V t DV OUT in to OFF in the menu settings (p. 134). (The defalt setting is OFF.) (1) Set the POWER switch to VCR. (2) Play back the recorded tape, or turn the TV on to see the desired programme. The image of the other equipment is displayed on the LCD screen or in the viwfinder.
Recording an image from a tape as a still image Een scène van een cassette overnemen als stilstaand beeld Using the i.LINK cable (DV connecting cable) Via aansluiting met een i.LINK kabel (DV aansluitsnoer) DV DV DV OUT : Signal flow/Signaalstroom Opmerking In de volgende gevallen kan de indicator gaan knipperen. Dan kunt u de “Memory Stick” beter even uitnemen en dan weer insteken, om storingsvrije beelden op te nemen.
Recording moving pictures Bewegende beelden on “Memory Stick”s opnemen op een “Memory – MPEG movie recording Stick” – MPEG filmopname – DCR-PC9E only – alleen voor de DCR-PC9E You can record moving pictures with sound on “Memory Stick”s. U kunt bewegende beelden met geluid opnemen op een “Memory Stick”. Before operation Insert a “Memory Stick” into your camcorder. Voor de bediening Plaats een voor opnemen geschikte “Memory Stick” in uw camcorder. (1) Set the POWER switch to MEMORY.
Recording moving pictures on “Memory Stick”s – MPEG movie recording Bewegende beelden opnemen op een “Memory Stick” – MPEG filmopname Note Sound is recorded in monaural. Opmerking Het geluid wordt in mono opgenomen. When the POWER switch is set to MEMORY The following functions do not work: – Wide mode – Digital zoom – SteadyShot function – SUPER NIGHTSHOT – Fader – Picture effect – Digital effect – Title – Low lux of PROGRAM AE (The indicator flashes.
Recording a picture from a tape as a moving picture Beelden van een cassette overnemen als bewegende beelden – DCR-PC9E only – alleen voor de DCR-PC9E Your camcorder can read moving picture data recorded on a tape and record it as a moving picture on a “Memory Stick.” Your camcorder can also take in moving picture data through the input connector and record it as a moving picture on a “Memory Stick.
Recording a picture from a tape as a moving picture Notes •Sound recorded in 48 kHz is converted to one in 32 kHz when recording images from a tape to “Memory Stick”s. •Sound recorded in stereo is converted to monaural sound when recording from tapes. •You cannot record the image played back using NTSC PB function. When the access lamp is lit or flashing Do not shake or strike the unit. As well do not turn the power off, eject a “Memory Stick” or remove the battery pack.
Recording a picture from a tape as a moving picture Recording a moving picture from other equipment Before operation •Set DISPLAY to LCD in the menu settings. (p. 134) (The default setting is LCD.) •Select A/V t DV OUT to OFF in the menu setting (p. 134). (The default setting is OFF.) (1) Set the POWER switch to VCR. (2) Play back the recorded tape, or turn the TV on to see the desired programme. The image of the other equipment is displayed on the LCD screen or in the viewfinder.
Recording a picture from a tape as a moving picture Beelden van een cassette overnemen als bewegende beelden Using the i.LINK cable (DV connecting cable) Via aansluiting met een i.LINK kabel (DV aansluitsnoer) DV DV OUT DV (optional)/(los verkrijgbaar) : Signal flow/Signaalstroom Tijdens het opnemen op de “Memory Stick” Probeer niet om de videocassette uit de camcorder te verwijderen. Tijdens het uitschuiven van de cassette zal er geen geluid worden opgenomen op de “Memory Stick”.
Superimposing a still image in a “Memory Stick” on a moving picture – MEMORY MIX Een stilstaand beeld van een “Memory Stick” samenvoegen met bewegende beelden (MEMORY MIX) – DCR-PC9E only – alleen met de DCR-PC9E You can superimpose a still image you have recorded on a “Memory Stick” on top of the moving picture you are recording. You can record the superimposed images on a tape or a “Memory Stick”. (However, you can record only superimposed still images on the “Memory Stick”.
Superimposing a still image in a “Memory Stick” on a moving picture – MEMORY MIX M. CHROM Still image/ Stilstaand beeld Een stilstaand beeld van een “Memory Stick” samenvoegen met bewegende beelden (MEMORY MIX) Moving picture / Bewegende beelden M C AM C H R OM Blue/Blauw M. LUMI Still image/ Stilstaand beeld Moving picture / Bewegende beelden Still image/ Stilstaand beeld Moving picture / Bewegende beelden M C AM L UM I C. CHROM Blue/Blauw M.
Superimposing a still image in a “Memory Stick” on a moving picture – MEMORY MIX Een stilstaand beeld van een “Memory Stick” samenvoegen met bewegende beelden (MEMORY MIX) Recording a superimposed image to tape Samengestelde beelden op de band opnemen Before operation •Insert a tape for recording into your camcorder. •Insert a “Memory Stick” recorded with still images into your camcorder. Alvorens de camcorder te bedienen •Plaats een opgenomen cassette in uw camcorder.
Superimposing a still image in a “Memory Stick” on a moving picture – MEMORY MIX Een stilstaand beeld van een “Memory Stick” samenvoegen met bewegende beelden (MEMORY MIX) Items to adjust Punten die u kunt bijregelen M. CHROM De kleur (blauw) van het gedeelte in het stilstaande beeld dat moet worden “ingevuld” met bewegende beelden. M. LUMI De kleur (helder) van het gedeelte in het stilstaande beeld dat moet worden “ingevuld” met bewegende beelden. C.
Superimposing a still image in a “Memory Stick” on a moving picture – MEMORY MIX Een stilstaand beeld van een “Memory Stick” samenvoegen met bewegende beelden (MEMORY MIX) Recording a superimposed image to “Memory Stick” as a still image Samengestelde beelden opnemen op een “Memory Stick” als stilstaand beeld Before operation Insert a recorded “Memory Stick” into your camcorder. Alvorens de camcorder te bedienen Plaats een “Memory Stick” met stilstaande beelden in uw camcorder.
Superimposing a still image in a “Memory Stick” on a moving picture – MEMORY MIX Een stilstaand beeld van een “Memory Stick” samenvoegen met bewegende beelden (MEMORY MIX) Items to adjust Punten die u kunt bijregelen M. CHROM M. LUMI C.
Superimposing a still image in a “Memory Stick” on a moving picture – MEMORY MIX Een stilstaand beeld van een “Memory Stick” samenvoegen met bewegende beelden (MEMORY MIX) Notes •You cannot use MEMORY MIX function for moving pictures recorded on “Memory Stick”s. •When the overlapping still image has a large amount of white, the thumbnail image of the picture may not be clear. •You cannot reselect the mode. Press OFF again to return to PAGE 2.
Copying still images from a tape – Photo save Stilstaande beelden van een cassette kopiëren – Foto-opslag – DCR-PC9E only – alleen met de DCR-PC9E Using the search function, you can automatically take in only still images from tapes and record them on a “Memory Stick” in sequence. Met de zoekfunctie kunt u automatisch alleen de stilstaande beelden van een cassette opzoeken, om deze automatisch in volgorde over te nemen op een “Memory Stick”.
Copying still images from a tape – Photo save Stilstaande beelden van een cassette kopiëren – Foto-opslag To stop or end copying Stoppen met kopiëren Press Druk op de END. END toets. To return to FN Terugkeren naar het FN beginscherm Press EXIT. Druk op de END toets om terug te keren naar het PAGE1 scherm en druk dan op de EXIT toets.
Viewing a still image – Memory photo playback Bekijken van een stilstaand beeld – MEMORY foto-weergave – DCR-PC9E only – alleen met de DCR-PC9E You can play back still images recorded on a “Memory Stick”. You can also play back 6 images including moving pictures in order at a time by selecting the index screen. U kunt de stilstaande beelden die zijn vastgelegd op een “Memory Stick” met deze camcorder weergeven.
Viewing a still image – Memory photo playback Bekijken van een stilstaand beeld – MEMORY foto-weergave To play back recorded images on a TV screen •Connect your camcorder to the TV with the A/V connecting cable supplied with your camcorder before the operation. •When operating memory photo playback on a TV or on the LCD screen, the image quality may appear to have deteriorated. This is not a malfunction. The image data is as good as ever.
Bekijken van een stilstaand beeld – MEMORY foto-weergave Viewing a still image – Memory photo playback Playing back 6 recorded images at a time (index screen) Weergeven van 6 opgenomen beelden tegelijk (indexscherm) You can play back 6 recorded images at a time. This function is especially useful when searching for a particular image. U kunt 6 van de opgenomen stilstaande beelden tegelijk op het scherm laten verschijnen. Deze functie kan bij uitstek handig zijn voor het opzoeken van een gewenst beeld.
Viewing a still image – Memory photo playback Bekijken van een stilstaand beeld – MEMORY foto-weergave Note When displaying the index screen, the number appears above each image. This indicates the order in which images are recorded on the “Memory Stick”. These numbers are different from the data file names (p. 147). Opmerking Op het indexscherm staat er een nummer boven elk deelbeeld. Deze nummers geven de volgorde aan waarin de beelden op de “Memory Stick” zijn opgenomen.
Viewing a moving picture – MPEG movie playback Bewegende beelden bekijken – MPEG filmweergave – DCR-PC9E only – alleen met de DCR-PC9E You can play back moving pictures recorded on a “Memory Stick.” You can also play back 6 images including still images in order at a time by selecting the index screen. U kunt de bewegende beelden die zijn vastgelegd op een “Memory Stick” met deze camcorder weergeven.
Viewing a moving picture – MPEG movie playback Bewegende beelden bekijken – MPEG filmweergave To play back recorded images on a TV screen •Connect your camcorder to the TV with the A/ V connecting cable supplied with your camcorder before operation. •Turn the audio volume of the TV down before operation, or noise (howling) may be output from the TV speakers.
Viewing images using your computer Beelden bekijken met uw computer – DCR-PC9E only – alleen met de DCR-PC9E You can view data recorded on the “Memory Stick” using your computer. U kunt de gegevens die zijn opgenomen op een “Memory Stick” ook weergeven op het scherm van uw personal computer. Notes •Data recorded on the “Memory Stick” is stored in the following formats. Make sure that applications that support these file formats are installed on your computer.
Viewing images using your computer Beelden bekijken met een personal computer Installing the USB driver Before connecting your camcorder to your computer, install the USB driver to the computer. The USB driver is contained together with application software for viewing images on a CD-ROM which is supplied with your camcorder. Do not connect the USB cable to your computer before installation of the USB driver is completed. (1) Turn on the power of your computer and allow Windows to load.
Viewing images using your computer Beelden bekijken met een personal computer Notes •You cannot install the USB driver if a “Memory Stick” is not in your camcorder. Be sure to insert a “Memory Stick” into your camcorder before installing the USB driver. •The USB driver has been registered incorrectly as your computer was connected to your camcorder before installation of the USB driver was completed. Re-install the USB driver following the procedure below.
Viewing images using your computer Beelden bekijken met een personal computer Step 2 Install the USB driver on the CD-ROM Stap 2 - Installeren van het USBbesturingsprogramma vanaf de CDROM Perform the entire procedure listed in “Installing the USB Driver” on the page 190. For Mac OS 8.5.1/8.6/9.0 users (1) Turn on the power of your computer and allow the Mac OS to load. (2) Insert the supplied CD-ROM in the CD-ROM drive of your computer. (3) Double-click the CD-ROM drive icon to open the window.
Viewing images using your computer Beelden bekijken met een personal computer Viewing images Beelden bekijken Voor gebruikers van Windows (1) Turn on the power of your computer and allow Windows to load. (2) Connect one end of the USB cable to the USB jack on the camcorder and the other end to the USB connector on your computer. (3) Insert a “Memory Stick” into your camcorder, and connect the AC power adaptor to your camcorder and then to a wall socket. (4) Set the POWER switch to MEMORY.
Viewing images using your computer Unplug the USB cable/Eject the “Memory Stick” For Windows 2000/Me users To unplug the USB cable or eject the “Memory Stick”, follow the procedure below. (1) Move the cursor to the “Unplug or Eject Hardware” icon on the Task Tray and click to cancel the applicable drive. (2) A message to remove the device from the system appears, then unplug the USB cable or eject the “Memory Stick.” For Macintosh users (1) Quit application programmes opened.
Viewing images using your computer Beelden bekijken met een personal computer Image file storage destinations and image files Beeldbestanden en waar deze opgeslagen worden Image files recorded with your camcorder are grouped in folders by recording mode. The meanings of the file names are as follows. ssss stands for any number within the range from 0001 to 9999. De beeldbestanden die u met uw camcorder opneemt worden opgeslagen in mappen, ingedeeld per opnamefunctie.
Enlarging still images recorded on “Memory Stick”s – Memory PB ZOOM Vergroten van beelden op een “Memory Stick” – MEMORY PB ZOOM – DCR-PC9E only – alleen voor de DCR-PC9E You can enlarge still images recorded on a “Memory Stick”. U kunt de op een “Memory Stick” opgenomen stilstaande beelden bij weergave uitvergroten. Before operation Insert a “Memory Stick” into your camcorder. Alvorens de camcorder te bedienen Plaats een “Memory Stick” in de camcorder.
Enlarging still images recorded on “Memory Stick”s – Memory PB ZOOM Vergroten van beelden op een “Memory Stick” – MEMORY PB ZOOM Note You cannot record images in the “Memory Stick” enlarged by the Memory PB ZOOM mode. Record the images on a VCR using your camcorder as a player. Opmerking U kunt het uitvergrote deel van een beeld van een “Memory Stick”, gemaakt met de MEMORY PB ZOOM functie, niet weer vastleggen op de “Memory Stick”.
Playing back images continuously – SLIDE SHOW Weergeven van een doorlopende serie beelden – SLIDE SHOW – DCR-PC9E only – alleen met de DCR-PC9E You can automatically play back images in sequence. This function is useful especially when checking recorded images or during a presentation. U kunt automatisch een reeks stilstaande beelden achtereen laten weergeven. Deze functie kan bijzonder handig zijn voor het controleren van de opgenomen beelden of voor een presentatie.
Playing back images continuously – SLIDE SHOW Weergeven van een doorlopende serie beelden – SLIDE SHOW To stop the slide show Stoppen van de fotoserie-presentatie Press Druk op de END. END toets. To pause during a slide show Pauzeren van de fotoserie Press PAUSE. Druk op de PAUSE toets. To return to FN Terugkeren naar het FN beginscherm Press EXIT. Druk op de END toets om terug te keren naar het PAGE1 scherm en druk daarin op de EXIT toets.
Preventing accidental erasure – Image protection Beveiligen tegen per ongeluk wissen – Wispreventie – DCR-PC9E only – alleen met de DCR-PC9E To prevent accidental erasure of important images, you can protect selected images. Om te voorkomen dan belangrijke opnamen per ongeluk gewist zouden kunnen worden, kunt u afzonderlijke beelden beveiligen tegen wissen of overschrijven. Before operation Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
Deleting images Wissen van beelden – DCR-PC9E only – alleen met de DCR-PC9E You can delete images stored in a “Memory Stick”. You can delete all images or selected images. U kunt de beelden die zijn opgeslagen op een “Memory Stick” er ook vanaf wissen. Wissen van een enkel beeld Deleting selected images Before operation Insert a “Memory Stick” into your camcorder. (1) Set the POWER switch to MEMORY. Make sure that the LOCK is set to the right (unlock) position.
Deleting images Wissen van beelden Wissen van gekozen beelden op het indexscherm Deleting selected images on the index screen Before operation Insert a “Memory Stick” into your camcorder. Alvorens de camcorder te bedienen Plaats een “Memory Stick” in de camcorder. (1) Set the POWER switch to MEMORY. Make sure that the LOCK is set to the right (unlock) position. (2) Press INDEX on your camcorder to display the index. (3) Press DEL. Then press the image you want to delete.
Deleting images Wissen van beelden Deleting all the images You can delete all the unprotected images in a “Memory Stick”. Before operation Insert a “Memory Stick” into your camcorder. U kunt alle beelden die niet beveiligd zijn in één keer van de “Memory Stick” wissen. Alvorens de camcorder te bedienen Plaats een “Memory Stick” in de camcorder. (1) Zet de POWER schakelaar in de “MEMORY” stand. Zorg dat het LOCK vergrendelknopje naar rechts (in de vrije stand) is geschoven.
Writing a print mark – PRINT MARK Markeren van af te drukken beelden – PRINT MARK – DCR-PC9E only – alleen met de DCR-PC9E You can specify the recorded still image to print out by putting marks. This function is useful for printing out still images later. Your camcorder conforms with the DPOF (Digital Print Order Format) standard for specifying the still images to print out. U kunt de bestanden markeren van de stilstaande beelden die u later wilt afdrukken.
Writing a print mark – PRINT MARK Markeren van af te drukken beelden – PRINT MARK If the write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK You cannot write print marks on still images. Als het wispreventienokje van de “MemoryStick” in de “LOCK” stand staat Dan kunt u hierop geen stilstaande beelden voor afdrukken markeren. Moving pictures You cannot write print marks on moving pictures. Bewegende beelden U kunt geen bewegende beelden voor afdrukken markeren.
— Troubleshooting — English Types of trouble and their solutions If you run into any problem using your camcorder, use the following table to troubleshoot the problem. If the problem persists, disconnect the power source and contact your Sony dealer. If “C:ss:ss” appears on the screen, the self-diagnosis display function has worked. See page 213. In the recording mode Symptom START/STOP does not operate. The power goes off. The image on the viewfinder screen is not clear.
Types of trouble and their solutions Symptom Cause and/or Corrective Actions • If 10 minutes elapse after you set the POWER switch to CAMERA or DEMO MODE is set to ON in the menu settings without a cassette inserted, your camcorder automatically starts the demonstration. c Insert a cassette or press the LCD screen. The demonstration stops. You can also cancel DEMO MODE (p. 139). The picture is recorded in incorrect or • NIGHTSHOT is set to ON. unnatural colours. c Set it to OFF (p. 41).
Types of trouble and their solutions In the playback mode Symptom Cause and/or Corrective Actions • The tape has run out. c Rewind the tape. (p. 50) There are horizontal lines on the • The video head may be dirty. picture or the playback picture is not c Clean the heads using the cleaning cassette (optional) clear or does not appear. (p. 235). No sound or only a low sound is • The volume is turned to minimum. heard when playing back a tape. c Turn up the volume (p. 46).
Types of trouble and their solutions In the recording and playback modes Symptom Cause and/or Corrective Actions • The battery pack is not installed, or is dead or nearly dead. c Install a charged battery pack (p. 18, 19). • The AC power adaptor is not connected to a wall socket. c Connect the AC power adaptor to a wall socket (p. 24). • The tape was ejected after recording when using a tape without The end search function does not work. cassette memory (p. 45).
Types of trouble and their solutions When operating using the “Memory Stick” – DCR-PC9E only Symptom Cause and/or Corrective Actions • The POWER switch is not set to MEMORY. c Set it to MEMORY. (p. 159) • The “Memory Stick” is not inserted. c Insert a “Memory Stick”. (p. 150) • The “Memory Stick” has already been recorded to its full Recording does not function. capacity. c Delete unnecessary images and record again (p. 201). • The “Memory Stick” formatted incorrectly is inserted.
Types of trouble and their solutions Others Symptom Cause and/or Corrective Actions • The tape has no cassette memory. c Use a tape with cassette memory (p. 125). • The cassette memory is full. c Erase unnecessary title (p. 128). • The tape is set to prevent accidental erasure. c Slide the write-protect tab so that red portion is not visible (p. 27). • The tape has a blank portion in the recorded portion. c Superimpose the title to the recorded position (p. 125). • The tape has no cassette memory.
Types of trouble and their solutions Symptom Cause and/or Corrective Actions • Disconnect the AC power adaptor from a wall socket or remove the battery, then reconnect it in about 1 minute. Turn the power on. If the functions still do not work, press the RESET button using a sharp-pointed object. (If you press the RESET button, all the settings including the date and time return to the default) (p. 249). • Charging is completed. While charging the battery pack, the CHARGE lamp does not light up.
English Self-diagnosis display Your camcorder has a self-diagnosis display function. This function displays the current condition of your camcorder as a 5-digit code (a combination of a letter and figures) on the screen. If a 5-digit code is displayed, check the following code chart. The last 2 digits (indicated by ss) will differ depending on the state of your camcorder. LCD screen or Viewfinder C:21:00 Self-diagnosis display •C:ss:ss You can service your camcorder yourself.
English Warning indicators and messages If indicators and messages appear on the screen, check the following: See the page in parentheses “( )” for more information. Warning indicators 100–0001 100-0001 Warning indicator as to file (DCRPC9E only) Slow flashing: •The file is corrupted. •The file is unreadable. •You are trying to carry out MEMORY MIX function on moving picture. C:21:00 Self-diagnosis display (p. 213). E The battery is dead or nearly dead Slow flashing: •The battery is nearly dead.
Warning indicators and messages Warning messages • CLOCK SET Set the date and time (p. 25). • FOR “InfoLITHIUM” BATTERY ONLY Use an “InfoLIHIUM” battery pack (p. 23). • CLEANING CASSETTE3) The video heads are dirty (p. 235). • COPY INHIBIT You tried to record a picture that has a copyright control signal (p. 227).1) • The tape cassette memory is full (p. 127).1) FULL AUDIO MODE is set to 16BIT.1) You cannot dub new sound (p. 139). • REC MODE REC MODE is set to LP.
— Verhelpen van storingen — Nederlands Problemen oplossen Mocht u problemen met de werking of de bediening van de camcorder hebben, loop dan eerst de onderstaande lijst met controlepunten even langs. Als het probleem aan de hand hiervan niet te verhelpen is, neemt u dan a.u.b. contact op met uw Sony handelaar of een plaatselijke erkende Sony onderhoudsdienst. Als er een code van vijf letters en cijfers zoals “C:ss:ss” op het scherm verschijnt, dan is de zelfdiagnosefunctie in werking getreden. Zie blz.
Problemen oplossen Probleem Oorzaak en/of oplossing • Ongeveer 10 minuten nadat u de POWER schakelaar op “CAMERA” zet, zonder een cassette in de camcorder, begint automatisch een demonstratie van de mogelijkheden; of wellicht is de DEMO MODE functie in het instelmenu in de “ON” stand gezet om de demonstratie te starten. c Steek een cassette in de houder of druk op het LCD scherm. Dan stopt de demonstratie. Ook kunt u de DEMO MODE functie uitschakelen (zie blz. 145).
Problemen oplossen In de weergavestand Probleem Oorzaak en/of oplossing • Het einde van de band is bereikt. c Spoel de band terug (zie blz. 50). Er zijn horizontale strepen in het • Wellicht zijn de videokoppen vuil. beeld of de videoweergave is c Reinig de koppen met een videokoppen-reinigingscassette onduidelijk of helemaal niet te zien. (los verkrijgbaar) (zie blz. 235). Bij afspelen van een videocassette • De geluidssterkte staat in de minimumstand. klinkt er niet of nauwelijks geluid.
Problemen oplossen Tijdens opnemen en afspelen Probleem Oorzaak en/of oplossing • Er is geen batterijpak op het apparaat aangebracht of het batterijpak is (bijna) leeg. c Plaats een opgeladen batterijpak (zie blz. 18, 19). • De netspanningsadapter is niet op het stopcontact aangesloten. c Steek de stekker van de netspanningsadapter in het stopcontact (zie blz. 24). • De videoband, van het type zonder cassettegeheugen, is na het De eindzoekfunctie werkt niet. opnemen uit de camcorder verwijderd (zie blz.
Problemen oplossen Bij gebruik van de “Memory Stick” – alleen voor de DCR-PC9E Probleem Oorzaak en/of oplossing • De POWER schakelaar staat niet in de “MEMORY” stand. c Zet de schakelaar in de “MEMORY” stand. (zie blz. 159) • Er is geen “Memory Stick” in het apparaat aanwezig. c Steek een “Memory Stick” in het apparaat. (zie blz. 150) Het opnemen op de “Memory Stick” • De “Memory Stick” is al tot zijn volle capaciteit opgenomen. lukt niet.
Problemen oplossen Overige toepassingen Probleem Het titelbeeld wordt niet opgenomen. De gekozen naam voor de videocassette wordt niet opgenomen. Het LCD scherm geeft geen TVbeelden of videobeelden weer, hoewel de camcorder wel is aangesloten op de uitgangsaansluitingen van het TV-toestel of de videorecorder. Er klinkt 5 seconden lang een pieptoon of een melodietje. • Er is vocht uit de lucht in de camcorder gecondenseerd.
Problemen oplossen Probleem Oorzaak en/of oplossing • Trek de stekker van de netspanningsadapter uit het stopcontact of maak het batterijpak los en breng het na ongeveer een minuut weer aan. Schakel de stroom in. Als er nog steeds niets werkt, drukt u de RESET toets in met een puntig voorwerp. (Houd er wel rekening mee dat bij indrukken van de RESET toets alle instellingen, inclusief de datum en tijd, terugkeren naar de oorspronkelijke fabrieksinstellingen (zie blz. 249).
Nederlands Zelfdiagnose-aanduidingen Om het storingzoeken te vergemakkelijken, is deze camcorder voorzien van een zelfdiagnosefunctie. Als er iets mis is met de camcorder, toont deze op het scherm een code van 5 tekens (een letter en vier cijfers). De betekenis van deze code voor de toestand van de camcorder kunt u vinden in de onderstaande tabel. De laatste twee cijfers (hieronder aangeduid met twee ss blokjes) zullen verschillen, afhankelijk van de toestand van de camcorder.
Nederlands Waarschuwingsaanduidingen en mededelingen Als de onderstaande waarschuwingsaanduidingen en indicators oplichten of gaan knipperen op het scherm, controleert u dan de onderstaande punten: Zie voor nadere bijzonderheden de bladzijden die tussen haakjes “( )” staan vermeld. Waarschuwingsindicators 100–0001 100-0001 Waarschuwing betreffende een bestand (alleen voor de DCR-PC9E) Langzaam knipperend: •Het bestand is aangetast. •Het bestand is onleesbaar.
Waarschuwingsaanduidingen en mededelingen Waarschuwingsmededelingen • CLOCK SET Stel de datum en tijd opnieuw in (zie blz. 25). • FOR “InfoLITHIUM” BATTERY ONLY Gebruik een “InfoLITHIUM” batterijpak (zie blz. 23). • CLEANING CASSETTE3) De videokoppen zijn vuil (zie blz. 235). • COPY INHIBIT Er is geprobeerd een beeld te kopiëren dat daartegen is beveiligd door een auteursrecht-beveiligingssignaal (zie blz. 227).1) • Het cassettegeheugen is vol (zie blz. 127).
— Additional Information — — Aanvullende informatie — Usable cassettes Geschikte videocassettes Selecting cassette types Keuze van het cassettetype You can use the mini DV cassette only*. You cannot use any other 8 mm, Hi8, Digital8, VHS, VHSC, S-VHS, S-VHSC, Betamax or DV cassette. In deze camcorder kunt u uitsluitend gebruik maken van mini-DV* videocassettes met het MiniDV beeldmerk. U kunt hierin geen 8-mm of Hi-8, Digital8, VHS, VHS-C, S-VHS, S-VHS-C, Betamax of DV videocassettes gebruiken.
Usable cassettes When you play back Playing back an NTSC-recorded tape You can play back tapes recorded in the NTSC video system on the LCD screen, if the tape is recorded in the SP mode. Copyright signal When you play back Using any other video camera recorder, you cannnot record on a tape that has recorded copyright control signals for copyright protection of software which is played back on your camcorder.
Usable cassettes Geschikte videocassettes When you playback a dual sound track tape When you play back a dual sound track tape recorded in a stereo system, set HiFi SOUND to the desired mode in the menu settings (p. 134). Sound from speaker HiFi Sound Playing back Playing back a dual Mode a stereo tape sound track tape Main sound and sub STEREO Stereo sound 1 Lch Main sound 2 Rch Sub sound You cannot record dual sound programmes on your camcorder.
About the Betreffende “InfoLITHIUM” battery “InfoLITHIUM” pack batterijen What is the “InfoLITHIUM” battery pack? The “InfoLITHIUM” battery pack is a lithium-ion battery pack that has functions for communicating information related to operating conditions between your camcorder and an optional AC adaptor/charger. The “InfoLITHIUM” battery pack calculates the power consumption according to the operating conditions of your camcorder, and displays the remaining battery time in minutes.
About the “InfoLITHIUM” battery pack Betreffende “InfoLITHIUM” batterijen Remaining battery time indicator Aanduiding van de resterende batterij-gebruiksduur •If the power may go off although the remaining battery time indicator indicates that the battery pack has enough power to operate, charge the battery pack fully again so that the indication on the remaining battery time indicator is correct.
About i.LINK The DV (DCR-PC9E) or DV OUT (DCR-PC6E) jack on this unit is an i.LINK-compliant DV OUT (DCR-PC6E) or DV IN/OUT (DCR-PC9E) jack. This section describes the i.LINK standard and its features. Betreffende de i.LINK aansluiting De DV (DCR-PC9E) of DV OUT (DCR-PC6E) aansluiting van dit apparaat is een voor het i.LINK systeem geschikte DV OUT (DCR-PC6E) of DV IN/OUT (DCR-PC9E) aansluiting. Hieronder volgt een beschrijving van het i.LINK aansluitsysteem en de mogelijkheden ervan. What is i.
About i.LINK i.LINK Baud rate i.LINK’s maximum baud rate varies according to the equipment. Three maximum baud rates are defined: S100 (approx. 100Mbps*) S200 (approx. 200Mbps) S400 (approx. 400Mbps) The baud rate is listed under “Specifications” in the instruction manual of each equipment. It is also indicated near the i.LINK jack on some equipment. The maximum baud rate of equipment on which it is not indicated such as this unit is “S100”.
Using your camcorder abroad Using your camcorder abroad You can use your camcorder in any country or area with the AC adaptor supplied with your camcorder within 100 V to 240 V AC, 50/60 Hz. Your camcorder is a PAL system based camcorder. If you want to view the playback picture on a TV, it must be a PAL system based TV with VIDEO/AUDIO input jack. The following shows TV colour systems used overseas.
Maintenance information and precautions Moisture condensation Onderhoud en voorzorgsmaatregelen Condensvocht in de camcorder If your camcorder is brought directly from a cold place to a warm place, moisture may condense inside your camcorder, on the surface of the tape, or on the lens. In this condition, the tape may stick to the head drum and be damaged or your camcorder may not operate correctly. If there is moisture inside your camcorder, the beep sounds and the % indicator flashes.
Maintenance information and precautions Onderhoud en voorzorgsmaatregelen Maintenance information Onderhoud Cleaning the video head Reinigen van de videokoppen To ensure normal recording and clear pictures, clean the video head. The video head may be dirty when: – mosaic-pattern noise appears on the playback picture. – playback pictures do not move. – playback pictures do not appear.
Maintenance information and precautions Removing dust from inside the viewfinder (1) Pull out the viewfinder in the direction of the arrow 1. Remove the two screws in the direction of the arrow 2 with a screwdriver (optional). Remove the eyecup in the direction of the arrow 3. Onderhoud en voorzorgsmaatregelen Verwijderen van stof uit de beeldzoeker (1) Schuif de beeldzoeker uit in de richting van de pijl 1. Verwijder de twee schroefjes 2 met een kleine schroevendraaier (los verkrijgbaar).
Maintenance information and precautions Onderhoud en voorzorgsmaatregelen Charging the built-in rechargeable battery: •Connect your camcorder to the mains using the AC adaptor supplied with your camcorder, and leave your camcorder with the POWER switch turned off for more than 24 hours. •Or install the fully charged battery pack in your camcorder, and leave your camcorder with the POWER switch turned off for more than 24 hours.
Maintenance information and precautions Precautions Onderhoud en voorzorgsmaatregelen Voorzorgsmaatregelen Camcorder operation Bediening van de camcorder •Operate your camcorder on 7.2 V (battery pack) or 8.4 V (AC adaptor). •For DC or AC operation, use the accessories recommended in this operating instructions. •If any solid object or liquid get inside the casing, unplug your camcorder and have it checked by a Sony dealer before operating it any further. •Avoid rough handling or mechanical shock.
Maintenance information and precautions Onderhoud en voorzorgsmaatregelen Camcorder care Regelmatig onderhoud van de camcorder •Remove the tape, and periodically turn on the power, operate the CAMERA and VCR (DCRPC9E)/PLAYER (DCR-PC6E) sections and play back a tape for about 3 minutes when your camcorder is not to be used for a long time. •Clean the lens with a soft brush to remove dust. If there are fingerprints on the lens, remove them with a soft cloth.
Maintenance information and precautions Onderhoud en voorzorgsmaatregelen About care and storage of the lens Verzorging en opslag van de lens •Wipe the surface of the lens clean with a soft cloth in the following instance: – When there are fingerprints on the lens surface – In hot or humid locations – When the lens is used in environments such as the seaside •Store the lens in a well-ventilated location subject to little dirt or dust.
Maintenance information and precautions Onderhoud en voorzorgsmaatregelen Notes on dry batteries Betreffende gewone staafbatterijen To avoid possible damage from battery leakage or corrosion, observe the following: •Be sure to insert the batteries with the + – polarities matched to the + – marks. •Dry batteries are not rechargeable. •Do not use a combination of new and old batteries. •Do not use different types of batteries. •Current flows from batteries when you are not using them for a long time.
English Specifications Video camera recorder System Video recording system 2 rotary heads Helical scanning system Audio recording system Rotary heads, PCM system Quantization: 12 bits (Fs 32 kHz, stereo 1, stereo 2), 16 bits (Fs 48 kHz, stereo) Video signal PAL colour, CCIR standards Usable cassette Mini DV cassette with the mark printed Tape speed SP: Approx. 18.81 mm/s LP: Approx. 12.56 mm/s Recording/playback time (using cassette DVM60) SP: 1 hour LP: 1.
Specifications Battery pack NP-FM30 Maximum output voltage DC 8.4 V Output voltage DC 7.2 V Capacity 5.0 Wh (700 mAh) Operating temperature 0°C to 40°C (32°F to 104°F) Dimensions (approx.) 38.2 × 20.5 × 55.6 mm (1 9/16 × 13/16 × 2 1/4 in.) (w/h/d) Mass (approx.) 65 g (2.3 oz) Type Lithium ion “Memory Stick” (DCR-PC9E only) Aanvullende informatie Design and specifications are subject to change without notice. Additional Information Memory Flash memory 4MB: MSA-4A Operating voltage 2.7-3.
Nederlands Technische gegevens Videocamera/ recorder Systeem Video-opnamesysteem Twee roterende koppen Schuinspoorregistratie Audio-opnamesysteem Roterende koppen, pulscodemodulatie Quantisering: 12 bits (Fs 32 kHz, stereo 1, stereo 2), 16 bits (Fs 48kHz, stereo) Videosignaal PAL kleursysteem, CCIR norm Bruikbare cassettes Mini-DV videocassettes met beeldmerk Bandsnelheden SP snelheid: 18,81 mm/sec. LP snelheid: 12,56 mm/sec.
Technische gegevens Batterijpak NP-FM30 Maximale uitgangsspanning 8,4 V gelijkstroom Uitgangsspanning 7,2 V gelijkstroom Capaciteit 5,0 Wh (700 mAh) Bedrijfstemperatuur 0 °C tot 40 °C Afmetingen (ca.) 38,2 × 20,5 × 55,6 mm (b/h/d) Gewicht (ca.) 65 g (gram) Type Lithium-ionenbatterij “Memory Stick” (alleen bij de DCRPC9E) Aanvullende informatie Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving.
— Quick Reference — — Compleet overzicht — Identifying the parts and controls Plaats en functie van de bedieningsorganen Camcorder Camcorder 1 6 2 7 8 3 9 4 q; qa 5 1 Lens cap (p. 30) 1 Lensdop (blz. 30) 2 LCD screen/Touch panel (p. 28, 151) 2 LCD scherm/aanraakpaneel (blz. 28, 151) 3 OPEN button (p. 30) 3 Scherm-ontgrendelknopje (OPEN) (blz. 30) 4 CHARGE lamp (p. 19) 5 Battery/Battery terminal cover (p. 18) 4 Oplaadlampje (CHARGE) (blz. 19) 5 Batterij/batterij-aansluitdeksel (blz.
Identifying the parts and controls Plaats en functie van de bedieningsorganen qs qd qf qg qh qj qs MIC (PLUG IN POWER) jack qd A/V jack (DCR-PC9E)/A/V OUT jack (DCRPC6E) qf qh S VIDEO jack (DCR-PC9E) /S VIDEO OUT jack (DCR-PC6E) (p. 53, 58, 97) qj Holding Grip qf Afstandsbedieningsaansluiting LANC De afkorting LANC staat voor “Local Application Control Bus System”. De aansluiting dient voor het bedienen van het bandtransport van video-apparatuur, die op deze videocamera/recorder is aangesloten.
Identifying the parts and controls Plaats en functie van de bedieningsorganen wd wf qk ql w; wg wa wh ws wj qk Focus ring (p. 76) qk Scherpstelring (blz. 76) ql Lens ql Objectief w; Infrared rays emitter (p. 41) w; Infraroodlicht-emitter (blz. 41) wa Remote sensor wa Afstandsbedieningssensor ws Camera recording lamp (p. 30) ws Camera-opnamelampje (blz. 30) wd Accessory shoe wd Accessoireschoen wf Microphone wf Microfoon wg DV jack (DCR-PC9E)/DV OUT jack (DCR-PC6E) (p.
Identifying the parts and controls Plaats en functie van de bedieningsorganen wk ed wl e; ef ea eg eh es ej ek wk NIGHTSHOT switch (p. 41) wl SUPER NIGHTSHOT button (p. 41) wk Nachtopnameschakelaar (NIGHTSHOT) (blz. 41) wl Super-nachtopnametoets (SUPER NIGHTSHOT) (blz. 41) ea Speaker e; Tegenlichttoets (BACK LIGHT) (blz. 40) es i (headphones) jack When you use headphones, the speaker on your camcorder is silent. ea Luidspreker eg DISPLAY/TOUCH PANEL button (p.
Identifying the parts and controls Plaats en functie van de bedieningsorganen ra el rs rd r; rf el “Memory Stick” slot (p. 150) (DCR-PC9E only) el Insteekopening voor “Memory Stick” (alleen op de DCR-PC9E) (blz. 150) r; Viewfinder lens adjustment lever (p. 36) r; Zoekerlens-scherpstelknopje (blz. 36) ra Cassette lid (p. 27) ra Cassettehouderdeksel (blz. 27) rs MEMORY EJECT lever (p. 150) (DCR-PC9E only) rs Uitwerpknopje voor “Memory Stick” (MEMORY EJECT) (alleen op de DCR-PC9E) (blz.
Identifying the parts and controls Remote Commander The buttons that have the same name on the Remote Commander as on your camcorder function identically to the buttons on your camcorder. Plaats en functie van de bedieningsorganen Afstandsbediening De toetsen op de afstandsbediening met hetzelfde opschrift als die op de camcorder zelf hebben ook dezelfde functie. RMT-814 6 1 2 3 7 8 9 q; 4 5 1 Foto-opnametoets (PHOTO) (blz. 55, 159) 2 DISPLAY button (p.
Identifying the parts and controls To prepare the Remote Commander Insert 2 R6 (size AA) batteries by matching the + and – polarities on the batteries to the + – marks inside the battery compartment. Notes on the Remote Commander •Point the remote sensor away from strong light sources such as direct sunlight or overhead lighting. Otherwise, the Remote Commander may not function properly. •Your camcorder works in the commander mode VTR 2.
Identifying the parts and controls Operation indicators Plaats en functie van de bedieningsorganen Bedieningsaanduidingen LCD screen and viewfinder/ LCD scherm en beeldzoeker 1 2 3 4 5 6 1 2 0 min – ST I LL 1 6 : 9W I DE NEG . ART 7 qd qf qg qh qj STBY + AUTO 5 0 AWB F11 9db 8 0:1 2:3 4 1 2 min Z ERO S E T M E MO R Y END SEARCH DV I N 16B I T 100–0001 qk ql w; wa ws wd wf 9 0 qa qs wg wh 2 Remaining battery time indicator (p. 38) 3 Zoom indicator (p. 37)/Exposure indicator (p.
Identifying the parts and controls Plaats en functie van de bedieningsorganen qf Self-timer indicator (p. 43, 162) qf Zelfontspanner-indicator (blz. 43, 162) qg STBY/REC indicator (p. 30)/Video control mode indicator (p. 50)/Picture size indicator (DCR-PC9E only) (p. 156)/Image quality mode indicator (DCR-PC9E only) (p. 154) qg Paraatstand/opname-indicator (STBY/REC) (blz. 30)/Video-bedieningsstand indicator (blz. 50)/Beeldformaat-indicator (alleen op de DCR-PC9E) (blz.
English Index A, B I, J, K, L R AC power adaptor ..................... 19 Adjusting viewfinder ................ 36 Audio dubbing ......................... 121 AUDIO MIX ............................. 136 Audio Mode ..................... 127, 139 AUTO SHTR ............................. 135 A/V connecting cable ......... 53, 97 BACK LIGHT ............................. 40 Battery pack ................................ 18 BEEP .......................................... 140 BOUNCE .............................
Nederlands Index A Aanduidingen op het TV-scherm (DISPLAY toets) ................................. 48 Aanraaktoetsen .............................. 28, 151 Afdrukmarkering (PRINT MARK) .. 204 Afstandsbediening .............................. 251 Afstandsbedieningaansluiting ( LANC) ......................................... 247 Afstandsbedieningssensor ................. 248 AUDIO DUB voor nieuw geluid ....... 121 AUDIO MIX geluidssporen-balans .. 142 AUDIO MODE voor geluidsopname ............................